Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,013
Previously on "Still Star-Crossed"...
2
00:00:04,107 --> 00:00:06,560
I'd rather be a servant
until the day I die
3
00:00:06,607 --> 00:00:07,973
than be the wife of a Montague.
4
00:00:08,075 --> 00:00:09,541
You are a Capulet Lady now.
5
00:00:09,643 --> 00:00:11,176
It is your duty to behave as one.
6
00:00:11,278 --> 00:00:13,478
Capulets have been building
that church for two generations.
7
00:00:13,580 --> 00:00:15,246
Yet not anymore, it seems.
8
00:00:15,349 --> 00:00:18,783
Marriage of Capulet and Montague
was the right move, brother.
9
00:00:18,885 --> 00:00:20,051
The longer their families fight,
10
00:00:20,153 --> 00:00:22,520
the weaker Verona becomes.
11
00:00:24,491 --> 00:00:27,058
You screwed yourself out of the
first marriage I arranged for you.
12
00:00:27,160 --> 00:00:29,394
You're not going to screw
yourself out of this one.
13
00:00:29,496 --> 00:00:30,528
I love you.
14
00:00:32,332 --> 00:00:33,231
Romeo.
15
00:00:33,333 --> 00:00:35,200
If this gets out, it's war.
16
00:00:35,302 --> 00:00:37,268
I want you to marry Benvolio Montague.
17
00:00:43,510 --> 00:00:45,443
Roseline: Do you seriously think
this will work?
18
00:00:45,512 --> 00:00:47,412
A Capulet? A Montague?
19
00:00:47,447 --> 00:00:50,115
Escalus is determined. And
when my brother's determined...
20
00:00:50,183 --> 00:00:51,883
His mind can't be changed.
21
00:00:51,952 --> 00:00:54,352
I'm just grateful you're here.
22
00:00:56,340 --> 00:00:57,239
Your Grace.
23
00:00:57,308 --> 00:00:58,206
Escalus: Lady Rosaline.
24
00:00:59,293 --> 00:01:00,842
It's good to see you're well.
25
00:01:03,597 --> 00:01:05,431
Was there something you needed, brother?
26
00:01:05,499 --> 00:01:07,733
I was just telling your sister
how happy I am
27
00:01:07,768 --> 00:01:09,711
to be betrothed to Benvolio.
28
00:01:09,763 --> 00:01:10,662
You were?
29
00:01:10,863 --> 00:01:11,862
I was.
30
00:01:12,738 --> 00:01:14,305
That's quite the change of heart.
31
00:01:14,373 --> 00:01:17,041
Who can say what the heart wants?
32
00:01:17,109 --> 00:01:20,544
Now that I've spent some time with him,
33
00:01:20,613 --> 00:01:23,881
I see how foolish I was
to protest the match.
34
00:01:24,359 --> 00:01:28,152
He is quite witty...
35
00:01:28,530 --> 00:01:30,073
And handsome.
36
00:01:31,356 --> 00:01:34,123
And in fact my heart cannot wait
until the day we wed.
37
00:01:34,192 --> 00:01:37,760
Well, your heart will have less
time to wait than it thinks.
38
00:01:37,829 --> 00:01:40,542
We're moving up the betrothal ceremony.
39
00:01:42,030 --> 00:01:43,177
You didn't tell her yet?
40
00:01:43,245 --> 00:01:44,945
I hadn't had the chance.
41
00:01:45,047 --> 00:01:46,714
After what happened at the feast,
42
00:01:46,782 --> 00:01:49,616
we believe that the sooner
your two Houses are united,
43
00:01:49,685 --> 00:01:51,552
the sooner peace will return.
44
00:01:52,817 --> 00:01:54,588
That is...
45
00:01:54,690 --> 00:01:56,423
wonderful news.
46
00:01:57,951 --> 00:01:59,384
Your Grace.
47
00:01:59,486 --> 00:02:00,718
My Princess.
48
00:02:00,787 --> 00:02:03,688
The Ambassador from Venice has arrived.
49
00:02:03,757 --> 00:02:05,690
Thank you, Matteo.
50
00:02:05,792 --> 00:02:06,791
Shall we?
51
00:02:20,566 --> 00:02:24,768
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
52
00:02:24,969 --> 00:02:26,335
20,000!
53
00:02:26,438 --> 00:02:27,737
You mock me.
54
00:02:27,839 --> 00:02:30,073
20,000 ducats is no mockery.
55
00:02:30,175 --> 00:02:31,541
For a Capulet bride?
56
00:02:31,643 --> 00:02:33,943
I'll throw in 100 head of sheep.
57
00:02:34,045 --> 00:02:35,514
Sheep?
58
00:02:35,914 --> 00:02:37,346
40,000 ducats
59
00:02:37,449 --> 00:02:38,514
for the hand of my niece,
60
00:02:38,616 --> 00:02:40,249
or the betrothal is off.
61
00:02:40,351 --> 00:02:41,451
Do you have something to say about
the quality of my livestock?
62
00:02:41,553 --> 00:02:43,386
If you asked them to jump off
the Ponte Pietra,
63
00:02:43,488 --> 00:02:45,640
each would argue who should go first.
64
00:02:45,747 --> 00:02:46,780
Don't tempt me.
65
00:02:46,882 --> 00:02:48,181
Lord Capulet: If I did,
I wouldn't be the first.
66
00:02:48,283 --> 00:02:49,945
Pay his price, Montague.
67
00:02:49,970 --> 00:02:51,270
Your Grace...
68
00:02:51,295 --> 00:02:53,728
Pay. His. Price.
69
00:02:56,324 --> 00:02:58,057
But let us be absolutely clear
70
00:02:58,082 --> 00:02:59,948
what he's buying.
71
00:03:00,201 --> 00:03:03,569
A spectacle. Of a love
between your two houses
72
00:03:03,594 --> 00:03:06,561
so strong that it stopped
the war between you.
73
00:03:06,999 --> 00:03:08,732
The people must believe that.
74
00:03:08,835 --> 00:03:11,466
The world must believe that.
75
00:03:11,971 --> 00:03:13,971
You know how fast rumors travel.
76
00:03:14,073 --> 00:03:16,874
And the Ambassadors of Milan and Venice
77
00:03:16,976 --> 00:03:18,876
will be all too happy
to send whispers home
78
00:03:18,978 --> 00:03:21,685
that we are weak and ripe for conquest.
79
00:03:23,316 --> 00:03:25,416
Is that all?
80
00:03:25,518 --> 00:03:27,118
I regret, your Grace,
81
00:03:27,143 --> 00:03:28,752
that it is not.
82
00:03:28,855 --> 00:03:33,057
The architect
of my family's great cathedral
83
00:03:33,159 --> 00:03:35,392
slipped from the scaffolding
84
00:03:35,495 --> 00:03:36,460
and fell to his death.
85
00:03:38,998 --> 00:03:40,431
How horrible.
86
00:03:40,533 --> 00:03:43,734
Lord Capulet: And until
his blueprints are found,
87
00:03:43,836 --> 00:03:48,672
I am afraid that I am forced
to cease construction.
88
00:03:50,576 --> 00:03:52,510
With the dome so near completion.
89
00:03:52,612 --> 00:03:55,412
Rest assured that, uh, the cathedral
90
00:03:55,515 --> 00:03:57,948
will be the pride of Verona before long.
91
00:03:58,050 --> 00:04:00,651
Yet for now, it is a blemish
on our skies.
92
00:04:00,753 --> 00:04:01,986
It's hardly a blemish!
93
00:04:02,088 --> 00:04:05,289
Let us not bicker, gentlemen.
94
00:04:05,391 --> 00:04:06,957
The wedding won't be for some time,
95
00:04:07,059 --> 00:04:09,760
and we can hold the betrothal
in the city square.
96
00:04:15,735 --> 00:04:18,836
So I'm to stand before all of Verona
97
00:04:18,938 --> 00:04:21,839
and promise that one day,
I'll be married to a Montague.
98
00:04:21,908 --> 00:04:23,841
I still say it's better than
praying your life away
99
00:04:23,910 --> 00:04:25,876
in a nunnery. It's not about praying
100
00:04:25,978 --> 00:04:27,077
or God.
101
00:04:27,180 --> 00:04:29,113
It's about living a life
that's your own.
102
00:04:29,182 --> 00:04:31,081
Instead of some Montague's.
103
00:04:31,150 --> 00:04:34,351
My life won't be my own,
no matter what happens to you.
104
00:04:35,215 --> 00:04:37,082
I could ask the Montague
105
00:04:37,184 --> 00:04:39,351
to pay your bride price as well as mine.
106
00:04:39,419 --> 00:04:41,386
Would he do that?
107
00:04:41,488 --> 00:04:42,387
Is he kind?
108
00:04:42,489 --> 00:04:43,975
No.
109
00:04:45,025 --> 00:04:46,424
Maybe.
110
00:04:46,493 --> 00:04:48,460
I don't know. But I promise
111
00:04:48,528 --> 00:04:51,363
I will find a way to make sure
you don't stay in servitude...
112
00:04:53,433 --> 00:04:56,196
From the Montague.
113
00:05:02,142 --> 00:05:04,542
It's an invitation.
114
00:05:04,644 --> 00:05:05,777
To a picnic.
115
00:05:05,879 --> 00:05:07,278
What?!
116
00:05:08,000 --> 00:05:09,866
And a sonnet!
117
00:05:09,968 --> 00:05:13,637
"Shall I compare thee to a summer's day?
118
00:05:13,705 --> 00:05:16,239
Thou art more lovely
and more temperate..."
119
00:05:16,341 --> 00:05:19,909
Not very good, is it?
120
00:05:22,681 --> 00:05:24,414
You sent her a sonnet?!
121
00:05:24,516 --> 00:05:26,582
I did.
122
00:05:28,086 --> 00:05:30,553
Commissioned at great expense.
The aim is off.
123
00:05:30,622 --> 00:05:31,788
Well, you can tell whoever wrote it
124
00:05:31,890 --> 00:05:34,520
that our House Steward
found it quite touching.
125
00:05:34,601 --> 00:05:36,267
Though how he came to hear it,
I don't know...
126
00:05:36,336 --> 00:05:38,135
The whole city should hear it,
soon enough.
127
00:05:38,204 --> 00:05:40,938
I paid the town criers
to shout it from the rooftops.
128
00:05:41,040 --> 00:05:42,506
It's propaganda.
129
00:05:43,001 --> 00:05:44,700
A grand game to convince the world
130
00:05:44,802 --> 00:05:46,569
that you and the Capulet girl
are madly in love.
131
00:05:46,638 --> 00:05:48,604
Do you expect anyone to believe that?
132
00:05:48,706 --> 00:05:51,307
They will if you sell it.
133
00:05:51,376 --> 00:05:53,943
You're having a picnic with her.
Tomorrow.
134
00:05:54,012 --> 00:05:55,378
A picnic?!
135
00:05:58,336 --> 00:05:59,668
I promised to marry the woman...
136
00:05:59,737 --> 00:06:02,238
for the love of God, do not
make me spend time with her!
137
00:06:02,306 --> 00:06:05,174
Once you have married,
and produced an heir,
138
00:06:05,243 --> 00:06:06,942
you never need lay eyes on her again.
139
00:06:07,045 --> 00:06:08,277
But until then?
140
00:06:08,346 --> 00:06:11,013
Montague name, Capulet blood...
141
00:06:11,115 --> 00:06:14,817
makes for one happy, powerful family.
142
00:06:14,886 --> 00:06:17,486
If only Romeo and Juliet had lived.
143
00:06:22,794 --> 00:06:24,701
Play the game, nephew.
144
00:06:26,364 --> 00:06:28,230
And cheer up.
145
00:06:28,830 --> 00:06:32,834
Remember: You're in love.
146
00:06:34,794 --> 00:06:37,939
The moneylender tells you
his patience is waning.
147
00:06:38,008 --> 00:06:39,574
He returns to Verona tomorrow,
148
00:06:39,643 --> 00:06:41,442
and will not leave without payment.
149
00:06:41,511 --> 00:06:42,944
I need another day.
150
00:06:43,046 --> 00:06:46,181
Tell him what... ask him for more time.
151
00:06:46,249 --> 00:06:49,617
I will have his money
after the betrothal ceremony.
152
00:06:49,686 --> 00:06:52,754
Go, send him a letter.
153
00:07:00,803 --> 00:07:01,702
My Lord?
154
00:07:01,758 --> 00:07:02,823
Aah!
155
00:07:14,407 --> 00:07:16,040
Pietro?
156
00:07:26,186 --> 00:07:27,585
Who's there?
157
00:07:36,996 --> 00:07:38,763
Wait...
158
00:07:40,333 --> 00:07:41,799
Ohh! Ooh!
159
00:07:41,901 --> 00:07:43,534
My Lord!
160
00:07:44,090 --> 00:07:45,590
Where is she? Did you see her?!
161
00:07:45,692 --> 00:07:47,358
See who?
162
00:07:47,460 --> 00:07:48,392
No one passed here?
163
00:07:48,494 --> 00:07:49,994
No.
164
00:07:54,504 --> 00:07:56,771
I... I... I beg your pardon.
165
00:07:56,873 --> 00:07:58,339
Good night.
166
00:08:10,687 --> 00:08:12,654
Juliet?
167
00:08:29,773 --> 00:08:32,607
Truccio: "Shall I compare thee
to a summer's day..."
168
00:08:35,078 --> 00:08:37,779
"So long as men can breathe
or eyes can see...
169
00:08:37,881 --> 00:08:40,348
I'll take that Capulet whore for free."
170
00:08:43,487 --> 00:08:46,554
I want no more trouble
with you, Truccio.
171
00:08:46,656 --> 00:08:48,356
And you should want no more from me.
172
00:08:50,527 --> 00:08:54,395
Who knew Lord Montague's nephew
had such a sweet tongue?
173
00:08:54,498 --> 00:08:58,600
Are you going to use it
on your very own Capulet harlot?
174
00:08:58,702 --> 00:09:00,668
Or was it only the traitor Romeo
175
00:09:00,770 --> 00:09:03,471
who got to taste
the forbidden Capulet fruit?
176
00:09:24,194 --> 00:09:26,427
Say his name again,
and see what happens, peasant...
177
00:09:26,530 --> 00:09:27,595
Ugh!
178
00:09:27,697 --> 00:09:29,297
Say my cousin's name again!
179
00:09:36,787 --> 00:09:38,687
Where's my wife?
180
00:09:38,755 --> 00:09:42,124
In the gardens, my Lord.
Searching for Juliet's cat.
181
00:09:42,226 --> 00:09:43,992
He's gone missing.
182
00:09:44,061 --> 00:09:45,861
What madness is this?
183
00:09:45,963 --> 00:09:49,572
No madness, my Lord. Only memories.
184
00:09:50,167 --> 00:09:52,000
My wife made...
185
00:09:52,102 --> 00:09:53,602
made this "shrine"?
186
00:09:57,674 --> 00:09:59,474
It's ghoulish. Get rid of it.
187
00:09:59,543 --> 00:10:01,810
It comforts her. There's no harm done.
188
00:10:01,879 --> 00:10:04,813
She's just keeping
Juliet's spirit close.
189
00:10:04,915 --> 00:10:06,297
Spirit?
190
00:10:07,465 --> 00:10:09,175
Please.
191
00:10:10,510 --> 00:10:12,787
Juliet is dead.
192
00:10:13,388 --> 00:10:15,680
Perhaps the dead never truly leave us.
193
00:10:15,990 --> 00:10:18,824
There are more things
in heaven and earth, my Lord,
194
00:10:18,926 --> 00:10:20,259
than we can dream of.
195
00:10:20,361 --> 00:10:23,328
It's a comforting thought, at least.
196
00:10:23,397 --> 00:10:26,932
We all have our ways to grieve.
197
00:10:27,001 --> 00:10:29,868
Perhaps you have yet to find yours.
198
00:10:41,235 --> 00:10:42,968
Benvolio: I'm the laughingstock
of Verona.
199
00:10:43,037 --> 00:10:45,037
I cannot go through with this marriage.
200
00:10:45,105 --> 00:10:46,905
My private life must remain my own.
201
00:10:47,007 --> 00:10:47,906
It's non-negotiable...
202
00:10:47,975 --> 00:10:51,610
Capulet's architect is dead.
203
00:10:51,712 --> 00:10:52,744
What?
204
00:10:52,813 --> 00:10:55,113
He fell from the scaffold
on the cathedral.
205
00:10:55,215 --> 00:10:56,348
Or was pushed.
206
00:10:56,450 --> 00:10:57,683
By Lord Capulet?
207
00:10:58,952 --> 00:11:01,000
If his architect is dead,
208
00:11:01,027 --> 00:11:03,127
he can justify why the cathedral
hasn't been finished
209
00:11:03,196 --> 00:11:05,430
without revealing the truth
about his debt.
210
00:11:05,532 --> 00:11:08,366
Desperate men
do desperate things.
211
00:11:08,468 --> 00:11:09,801
If the Capulets had their way,
212
00:11:09,903 --> 00:11:11,803
we'd be erased
from the scrolls of history.
213
00:11:11,871 --> 00:11:13,371
They'd put us right back on their land.
214
00:11:13,473 --> 00:11:16,441
Tending their sheep. Never
aspiring above our station.
215
00:11:16,509 --> 00:11:18,576
But I'm not gonna let that happen.
216
00:11:18,678 --> 00:11:22,146
You are going to marry
that Capulet girl.
217
00:11:22,215 --> 00:11:23,881
She will take the Montague name,
218
00:11:23,950 --> 00:11:25,917
and once she's provided a Montague heir,
219
00:11:25,985 --> 00:11:28,152
you can screw as many slatterns
220
00:11:28,254 --> 00:11:31,956
as your heart and your loins desire.
221
00:11:32,572 --> 00:11:34,559
Now, come nephew.
222
00:11:34,627 --> 00:11:35,960
Let's plan your wedding.
223
00:11:44,903 --> 00:11:46,837
Steady...
224
00:11:47,131 --> 00:11:48,864
Steady, my Lord...
225
00:11:57,017 --> 00:12:00,318
Once more. You push yourself too far.
226
00:12:00,420 --> 00:12:02,120
I must, if I am to heal.
227
00:12:02,222 --> 00:12:04,055
Or would you keep me down here forever?
228
00:12:04,374 --> 00:12:06,824
I'm desperate to go outside.
229
00:12:06,927 --> 00:12:08,459
A man could go mad down here.
230
00:12:08,562 --> 00:12:10,562
Lady Capulet will not approve.
231
00:12:10,630 --> 00:12:11,854
Of fresh air?
232
00:12:11,879 --> 00:12:14,666
Of allowing you to be seen.
233
00:12:14,734 --> 00:12:17,595
Must you always follow the rules?
234
00:12:26,224 --> 00:12:27,757
Capulet, what are you doing?
235
00:12:27,825 --> 00:12:29,191
Playing the part.
236
00:12:29,294 --> 00:12:30,493
As should you.
237
00:12:30,595 --> 00:12:34,063
Perhaps neither one of us
needs to be on this stage.
238
00:12:34,165 --> 00:12:36,165
Hold your tongue and listen.
239
00:12:36,267 --> 00:12:37,633
You have no wish to be betrothed to me,
240
00:12:37,735 --> 00:12:39,035
nor I to you.
241
00:12:39,493 --> 00:12:42,427
But I have a plan to sever
that chain before it binds us.
242
00:12:42,496 --> 00:12:45,830
You shall be promised to another: God.
243
00:12:45,899 --> 00:12:47,552
God?
244
00:12:47,620 --> 00:12:49,831
At the feast
you said you wished to be a nun.
245
00:12:49,856 --> 00:12:51,791
So let me give you what you want:
246
00:12:51,859 --> 00:12:53,225
I can arrange for a carriage
to pick you up
247
00:12:53,294 --> 00:12:54,526
at The Globe Tavern tonight
248
00:12:54,595 --> 00:12:56,795
to take you to the nunnery
at San Massimo.
249
00:12:56,864 --> 00:12:58,831
I know the abbess there.
250
00:12:58,899 --> 00:13:01,815
I can get a message to her,
telling her to expect you.
251
00:13:01,863 --> 00:13:03,663
Become Sister Rosaline,
252
00:13:03,765 --> 00:13:06,366
and you'll never have
to be Rosaline Montague...
253
00:13:09,604 --> 00:13:11,304
Pardon the interruption.
254
00:13:14,786 --> 00:13:16,152
Ambassadors,
255
00:13:16,254 --> 00:13:19,856
may I introduce Rosaline Capulet
and Benvolio Montague.
256
00:13:19,958 --> 00:13:22,091
Truly, all of Europe
can learn from them...
257
00:13:22,160 --> 00:13:24,594
it is through their pure and honest love
258
00:13:24,696 --> 00:13:28,264
that their warring families
will lay down their arms.
259
00:13:28,333 --> 00:13:31,300
Ambassadors Gonzaga,
Crevelli, and Donato.
260
00:13:31,402 --> 00:13:33,711
Fair Rosaline, congratulations.
261
00:13:33,925 --> 00:13:36,192
Venice is delighted by the idea
of your union.
262
00:13:37,262 --> 00:13:39,629
As is Milan. Oh.
263
00:13:41,232 --> 00:13:42,765
Thank you, Ambassadors.
264
00:13:42,867 --> 00:13:44,500
I should make it to Verona more often.
265
00:13:44,569 --> 00:13:47,171
In peace, this is a beautiful city.
266
00:13:47,368 --> 00:13:49,835
And the union of our
two most powerful families
267
00:13:49,871 --> 00:13:51,301
will only make it more so.
268
00:13:51,326 --> 00:13:53,193
I look forward to tomorrow's betrothal.
269
00:13:57,904 --> 00:14:01,806
I hope you can attend
our wedding as well?
270
00:14:01,908 --> 00:14:04,676
I count the hours until that fair day.
271
00:14:04,778 --> 00:14:05,944
Me... too.
272
00:14:06,046 --> 00:14:08,452
I truly am a lucky man.
273
00:14:08,554 --> 00:14:11,282
Gentlemen, shall we be off?
274
00:14:11,351 --> 00:14:13,251
I'd love to hear the news
from the other courts.
275
00:14:13,353 --> 00:14:15,353
Let the men talk first, good sister.
276
00:14:15,455 --> 00:14:18,389
There's plenty of time for
gossip over the dinner table.
277
00:14:35,809 --> 00:14:37,609
Well?
278
00:14:37,711 --> 00:14:39,023
The Abbey?
279
00:14:40,914 --> 00:14:42,347
Do it.
280
00:14:57,531 --> 00:14:59,397
Your Grace.
281
00:14:59,466 --> 00:15:01,008
Lord Montague.
282
00:15:02,035 --> 00:15:04,803
Go on. You'll find my brother inside.
283
00:15:04,871 --> 00:15:06,871
I'm not here to see your brother.
284
00:15:08,809 --> 00:15:13,129
You are far more like
your father than the Prince is.
285
00:15:13,410 --> 00:15:15,010
You appreciate detail.
286
00:15:15,112 --> 00:15:18,380
His Grace sees a tapestry.
287
00:15:18,622 --> 00:15:20,055
But you see the threads.
288
00:15:20,995 --> 00:15:25,372
And which thread are you here
to discuss, Lord Montague?
289
00:15:27,157 --> 00:15:29,424
Verona is a broken city,
290
00:15:30,037 --> 00:15:32,020
desperately in need
of a symbol of strength.
291
00:15:32,089 --> 00:15:36,164
The new cathedral
was meant to be that symbol...
292
00:15:36,253 --> 00:15:38,453
But the architect is dead.
293
00:15:38,682 --> 00:15:40,882
That architect is dead.
294
00:15:41,357 --> 00:15:43,424
I have one of my own.
295
00:15:43,493 --> 00:15:45,560
If your Grace would allow me,
296
00:15:45,662 --> 00:15:48,863
I'd be happy to finish it myself.
297
00:15:51,101 --> 00:15:53,468
Do you think flattery will blind me?
298
00:15:53,570 --> 00:15:55,369
The Capulets are
the patron of that church,
299
00:15:55,472 --> 00:15:57,205
and you wish to unseat them.
300
00:15:57,273 --> 00:16:00,526
Won't Montague and Capulet
be flesh and blood soon enough?
301
00:16:02,097 --> 00:16:06,232
I have a fresco in mind...
Abraham sacrificing his son.
302
00:16:07,425 --> 00:16:10,359
Though I lack the artistic eye
to oversee it.
303
00:16:10,428 --> 00:16:12,595
You have always been
a great champion of the arts...
304
00:16:12,663 --> 00:16:14,797
would you consider leading the charge?
305
00:16:16,739 --> 00:16:19,173
I have no need of men and their sons.
306
00:16:21,272 --> 00:16:26,108
But I would support a fresco
of a female saint...
307
00:16:26,442 --> 00:16:28,041
Catherine, perhaps.
308
00:16:28,110 --> 00:16:29,276
Or Margaret...
309
00:16:29,345 --> 00:16:30,778
Who slayed the dragon.
310
00:16:30,880 --> 00:16:33,480
As an inspiration to Verona's women.
311
00:16:33,582 --> 00:16:34,882
With you as its patroness,
312
00:16:34,950 --> 00:16:37,451
I'm sure they won't lack
for inspiration.
313
00:16:56,916 --> 00:16:58,883
Lady Capulet: Do you truly
believe that only God's hand
314
00:16:58,952 --> 00:17:01,986
was responsible for such a sudden death?
315
00:17:02,055 --> 00:17:03,888
That cannot be.
316
00:17:03,957 --> 00:17:07,058
Nurse: Giuliana, we've been
through this a hundred times...
317
00:17:07,127 --> 00:17:08,426
And we'll go through
it a hundred times more,
318
00:17:08,495 --> 00:17:10,328
until it makes sense!
319
00:17:11,956 --> 00:17:13,356
The night of the ball,
320
00:17:13,424 --> 00:17:15,091
Juliet said she was ill.
321
00:17:15,159 --> 00:17:16,959
She said she felt tired...
322
00:17:22,628 --> 00:17:24,194
What do you want?
323
00:17:27,299 --> 00:17:28,732
Do you think...
324
00:17:33,005 --> 00:17:35,372
Do you think that she's truly gone?
325
00:17:39,960 --> 00:17:44,062
Because I have... felt
her presence, sometimes.
326
00:17:44,130 --> 00:17:46,507
As though she remains in this house.
327
00:17:48,034 --> 00:17:50,368
Do you know of what I speak?
328
00:18:06,853 --> 00:18:10,221
I know you don't wonder
how our daughter died.
329
00:18:11,358 --> 00:18:14,559
I know you shed no tears.
330
00:18:15,270 --> 00:18:17,870
I know you shun her crypt.
331
00:18:17,973 --> 00:18:20,106
I've been occupied...
332
00:18:20,175 --> 00:18:21,341
Forcing a betrothal
333
00:18:21,409 --> 00:18:24,010
between our House
and the House of our enemies!
334
00:18:24,079 --> 00:18:25,979
Yes, you've been busy.
335
00:18:28,762 --> 00:18:31,729
Good night, Silvestro.
336
00:18:43,772 --> 00:18:45,906
Livia: Does this please you, my Lord?
337
00:18:46,008 --> 00:18:48,041
Count Paris: More than there
are words to say.
338
00:18:48,143 --> 00:18:49,009
Livia?
339
00:18:49,111 --> 00:18:50,574
Yes, my Lord?
340
00:18:50,728 --> 00:18:52,695
Will you call me Paris?
341
00:18:52,797 --> 00:18:55,731
If it pleases you.
342
00:18:55,800 --> 00:18:58,033
Lady Capulet called you her niece.
343
00:18:58,135 --> 00:18:59,435
And so I am.
344
00:18:59,503 --> 00:19:01,770
My father was Lord Capulet's brother.
345
00:19:02,133 --> 00:19:03,499
Was?
346
00:19:03,568 --> 00:19:05,635
He died, three years ago.
347
00:19:05,737 --> 00:19:08,604
And my mother soon after.
348
00:19:08,706 --> 00:19:10,907
The Capulets took us in.
349
00:19:11,009 --> 00:19:12,875
As servants,
350
00:19:12,977 --> 00:19:14,577
even though you're of noble blood?
351
00:19:14,679 --> 00:19:17,079
'Tis better than the streets.
352
00:19:17,514 --> 00:19:18,914
And we're allowed to leave,
353
00:19:19,016 --> 00:19:22,651
if a nobleman wishes to buy our freedom.
354
00:19:22,753 --> 00:19:26,722
My sister is about to be betrothed.
355
00:19:26,790 --> 00:19:29,734
I'm sure your uncle got
a fine bride price for her...
356
00:19:29,803 --> 00:19:34,205
the man drives a hard bargain
to marry into his House.
357
00:19:35,239 --> 00:19:39,175
You must have loved Juliet dearly.
358
00:19:40,465 --> 00:19:42,565
She was beautiful, to be sure.
359
00:19:42,919 --> 00:19:46,021
As it seems all the women
of House Capulet are.
360
00:19:49,687 --> 00:19:53,055
But Juliet was my father's
choice, not mine.
361
00:19:53,157 --> 00:19:56,559
You don't think you could
have grown to love her?
362
00:19:57,609 --> 00:19:59,295
I'm sure I could have.
363
00:20:00,435 --> 00:20:02,250
But if I'm to fall in love,
364
00:20:02,352 --> 00:20:05,987
I think... I'd prefer to know the woman
365
00:20:06,055 --> 00:20:07,688
I'm falling in love with.
366
00:20:11,294 --> 00:20:12,193
We should get back...
367
00:20:12,295 --> 00:20:16,430
Please, not yet.
368
00:20:17,867 --> 00:20:20,635
Ah.
369
00:20:20,703 --> 00:20:26,173
I may be a servant, my... Paris.
370
00:20:26,242 --> 00:20:28,919
But I am still a lady.
371
00:20:30,854 --> 00:20:32,187
Very well.
372
00:20:34,257 --> 00:20:36,424
There's still nowhere
I'd rather be than here.
373
00:20:46,905 --> 00:20:48,638
Benvolio...
374
00:20:48,740 --> 00:20:49,773
I missed you.
375
00:20:49,875 --> 00:20:51,808
And I you. But you're
not supposed to be here...
376
00:20:51,910 --> 00:20:53,243
I'm never supposed to be here.
377
00:20:53,311 --> 00:20:57,180
And yet, here I am.
So let's leave Verona. Tonight.
378
00:20:57,282 --> 00:20:58,782
Of course, my Lord.
379
00:20:58,884 --> 00:21:00,225
And where would we go?
380
00:21:00,278 --> 00:21:01,811
Mmmm... Milan.
381
00:21:01,919 --> 00:21:03,719
Where I would be a... blacksmith.
382
00:21:03,787 --> 00:21:04,720
Always looked like fun.
383
00:21:04,822 --> 00:21:06,221
And you?
384
00:21:06,290 --> 00:21:10,125
I... have a limited
set of skills, my Lord.
385
00:21:10,194 --> 00:21:13,128
Though I suppose I could
always run a brothel of my own.
386
00:21:13,230 --> 00:21:14,663
A blacksmith and the madam.
387
00:21:14,765 --> 00:21:17,091
Sounds like the makings
of a pretty good life.
388
00:21:18,932 --> 00:21:20,765
Really, why are you here?
389
00:21:21,646 --> 00:21:24,602
I went to a feast the other
night, at the Royal Palace.
390
00:21:24,704 --> 00:21:27,605
All the great families
wearing their fancy clothes,
391
00:21:27,707 --> 00:21:29,407
eating the Prince's fancy food
392
00:21:29,509 --> 00:21:31,643
and drinking the Prince's fancy wine.
393
00:21:31,979 --> 00:21:33,311
That doesn't sound so awful.
394
00:21:33,413 --> 00:21:35,080
You say that, but you'd hate it.
395
00:21:35,115 --> 00:21:36,388
It's just a bunch of old men,
396
00:21:36,413 --> 00:21:38,012
caught up in even older rivalries...
397
00:21:38,037 --> 00:21:39,737
And how is that different
than any other night?
398
00:21:39,839 --> 00:21:42,106
It's not. That's the point.
399
00:21:44,210 --> 00:21:46,643
Romeo is dead.
400
00:21:46,746 --> 00:21:48,479
Mercutio is dead.
401
00:21:48,547 --> 00:21:50,931
My friends, my parents...
402
00:21:51,518 --> 00:21:53,517
everyone I ever loved,
403
00:21:53,619 --> 00:21:56,488
anything that ever tied me
to this place, is gone.
404
00:21:57,654 --> 00:22:00,767
All I have left is my uncle,
and he hates me.
405
00:22:01,679 --> 00:22:03,861
But I have money.
406
00:22:04,391 --> 00:22:05,796
And I have you.
407
00:22:06,677 --> 00:22:08,532
So do you want to leave with me?
408
00:22:09,065 --> 00:22:11,035
For real?
409
00:22:13,957 --> 00:22:16,057
If we run away,
410
00:22:16,159 --> 00:22:17,158
your uncle would make sure
411
00:22:17,260 --> 00:22:19,127
we end up as dead as your friends.
412
00:22:21,073 --> 00:22:24,577
I have a plan afoot. We can be free.
413
00:22:25,369 --> 00:22:27,935
No. We can't.
414
00:22:36,424 --> 00:22:38,925
You shouldn't be here.
415
00:23:08,482 --> 00:23:09,614
Enter.
416
00:23:10,984 --> 00:23:13,284
I'm glad you're up.
417
00:23:13,353 --> 00:23:15,086
I spoke with Lord Montague...
418
00:23:17,642 --> 00:23:18,741
What?
419
00:23:19,911 --> 00:23:21,811
You look like Father,
420
00:23:21,879 --> 00:23:23,078
sitting there.
421
00:23:26,613 --> 00:23:28,079
With a word,
422
00:23:28,182 --> 00:23:30,743
I took the heads of three men
the other day.
423
00:23:31,590 --> 00:23:33,089
With a word, I have the power
424
00:23:33,191 --> 00:23:35,564
to change the course of a life forever.
425
00:23:36,728 --> 00:23:38,962
But who am I to wield that sword?
426
00:23:39,568 --> 00:23:41,664
You are a Prince.
427
00:23:41,766 --> 00:23:43,399
I am a man,
428
00:23:43,989 --> 00:23:45,935
the same faults as any other.
429
00:23:50,794 --> 00:23:53,027
Rosaline will survive.
430
00:23:55,336 --> 00:23:56,702
I am asking her...
431
00:23:57,576 --> 00:23:58,923
forcing her...
432
00:23:59,372 --> 00:24:01,806
to marry into a family
that killed her father.
433
00:24:02,508 --> 00:24:05,109
And if she doesn't, we are all dead.
434
00:24:06,058 --> 00:24:08,158
What kind of a man will you be, then?
435
00:24:17,061 --> 00:24:19,762
We have already lost her, Escalus.
436
00:24:19,864 --> 00:24:21,597
If you turn back now,
437
00:24:21,699 --> 00:24:23,432
it'll have been for nothing.
438
00:25:34,951 --> 00:25:36,217
Aah!
439
00:25:43,346 --> 00:25:44,946
Rosaline: Uncle?
440
00:25:45,652 --> 00:25:47,715
How did you get out of your room?
441
00:25:48,489 --> 00:25:52,503
Juliet kept a key
hidden in the fireplace.
442
00:25:53,424 --> 00:25:55,639
But I'll stay in that room
as I have been.
443
00:25:56,663 --> 00:26:00,167
And I'll be betrothed
to Benvolio Montague.
444
00:26:02,019 --> 00:26:05,921
But... my cooperation comes at a price.
445
00:26:05,989 --> 00:26:08,190
You're in no position to bargain, girl.
446
00:26:08,258 --> 00:26:12,174
You say that Montague
and Capulet must become one
447
00:26:12,215 --> 00:26:14,782
to forge a lasting peace. Aye.
448
00:26:14,851 --> 00:26:17,084
But there will be no peace
between our Houses
449
00:26:17,186 --> 00:26:18,319
if the people don't believe
450
00:26:18,388 --> 00:26:20,896
that I came to this union willingly.
451
00:26:21,591 --> 00:26:22,657
My Lord.
452
00:26:23,273 --> 00:26:25,192
You are very bold.
453
00:26:25,817 --> 00:26:27,628
I am my father's daughter.
454
00:26:31,901 --> 00:26:33,820
You are, indeed.
455
00:26:35,183 --> 00:26:38,031
I'll be betrothed to Benvolio Montague,
456
00:26:39,207 --> 00:26:42,842
if you make my sister a Lady once more.
457
00:26:46,749 --> 00:26:52,520
If Lady Livia is the price
for your cooperation,
458
00:26:53,247 --> 00:26:55,047
it's one I'm willing to pay.
459
00:26:56,265 --> 00:26:58,650
But, Rosaline...
460
00:26:58,752 --> 00:27:00,252
Yes, Uncle?
461
00:27:00,321 --> 00:27:03,155
As you say, the world is watching.
462
00:27:03,190 --> 00:27:07,092
It sees a city at war,
a ruler untested...
463
00:27:07,194 --> 00:27:10,062
Your betrothal, and the wedding
that will follow,
464
00:27:10,164 --> 00:27:11,964
are spectacles.
465
00:27:12,032 --> 00:27:14,800
Europe must believe
that you are in love.
466
00:27:14,902 --> 00:27:18,203
And that your children,
and your children's children,
467
00:27:18,305 --> 00:27:21,306
are the foundation of a lasting peace.
468
00:27:21,408 --> 00:27:24,142
So you must give them a convincing show.
469
00:27:24,245 --> 00:27:26,178
I said I was willing...
470
00:27:26,280 --> 00:27:28,413
Willing?
471
00:27:28,515 --> 00:27:29,948
No.
472
00:27:30,050 --> 00:27:32,484
Benvolio is your beloved,
473
00:27:32,586 --> 00:27:35,554
and you have
no greater desire on this earth
474
00:27:35,656 --> 00:27:37,756
than to be his wife.
475
00:27:37,858 --> 00:27:41,702
Or your sister remains
a servant evermore.
476
00:27:42,644 --> 00:27:44,438
Are we understood?
477
00:27:45,466 --> 00:27:48,634
We are, my Lord.
478
00:27:57,146 --> 00:27:58,211
Rosaline?
479
00:27:58,280 --> 00:27:59,880
What are you doing down here?
480
00:27:59,982 --> 00:28:02,349
Looking for you. Waiting for you.
481
00:28:02,418 --> 00:28:04,318
Where have you been?
482
00:28:04,386 --> 00:28:06,787
Out. In the garden.
I wanted some fresh air.
483
00:28:06,855 --> 00:28:08,722
It's lonely here, without you.
484
00:28:08,791 --> 00:28:10,649
Why are you wearing your cloak?
485
00:28:11,673 --> 00:28:13,900
I thought I was going to...
486
00:28:14,901 --> 00:28:17,393
The Montague arranged for me to leave.
487
00:28:17,462 --> 00:28:20,229
To plead sanctuary at the abbey.
488
00:28:20,298 --> 00:28:21,998
There was a carriage that
was going to take me and...
489
00:28:22,100 --> 00:28:23,641
Why didn't you go?
490
00:28:24,077 --> 00:28:25,443
You've always wanted to be a nun.
491
00:28:25,512 --> 00:28:26,870
And you wouldn't have to get married...
492
00:28:26,972 --> 00:28:29,572
Yes, but I would have left you behind.
493
00:28:31,318 --> 00:28:33,943
Uncle agreed to raise your station,
494
00:28:34,012 --> 00:28:37,780
but only if I wed that man
with a smile on my face.
495
00:28:38,252 --> 00:28:39,418
And I know how much you want to leave,
496
00:28:39,487 --> 00:28:41,020
and find a husband of your own, so...
497
00:28:41,088 --> 00:28:42,788
I can find a husband from here!
498
00:28:42,890 --> 00:28:44,873
Don't be silly.
499
00:28:46,460 --> 00:28:48,761
But you'll never have your freedom...
500
00:28:48,829 --> 00:28:51,038
you'll belong to him,
'til death do you part.
501
00:28:51,140 --> 00:28:53,365
Don't ruin your life for me,
Rosaline, please.
502
00:28:53,467 --> 00:28:54,800
Go to the abbey!
503
00:28:54,869 --> 00:28:56,760
It's too late.
504
00:28:57,761 --> 00:29:00,195
And anyway, what life would I have
505
00:29:00,297 --> 00:29:02,477
without my sister by my side?
506
00:29:03,451 --> 00:29:04,666
Tomorrow,
507
00:29:04,768 --> 00:29:06,701
I will be betrothed.
508
00:29:06,770 --> 00:29:08,814
To the Montague.
509
00:29:35,333 --> 00:29:37,566
Greetings, my love.
510
00:29:38,768 --> 00:29:41,203
- I'm sorry.
- Me too.
511
00:29:51,249 --> 00:29:53,449
If you're trying
to do your patriotic duty,
512
00:29:53,551 --> 00:29:55,584
I believe the Ambassadors
have been convinced.
513
00:29:55,686 --> 00:29:57,486
I'm sorry?
514
00:29:58,071 --> 00:30:00,556
Do you take delight in my torture?
515
00:30:00,658 --> 00:30:01,957
I?
516
00:30:02,026 --> 00:30:03,292
Torture you?
517
00:30:05,787 --> 00:30:07,581
Then call it off.
518
00:30:09,057 --> 00:30:11,003
After all, are you not the Prince?
519
00:30:11,105 --> 00:30:12,938
You know I cannot.
520
00:30:13,007 --> 00:30:15,432
Then pray excuse me, your Grace.
521
00:30:15,501 --> 00:30:17,910
I must go join my future husband.
522
00:30:25,611 --> 00:30:27,111
Oh, cheer up, brother.
523
00:30:27,179 --> 00:30:29,513
Do you not see
a united Verona before you?
524
00:30:29,615 --> 00:30:31,749
And when the Ambassadors send word home,
525
00:30:31,817 --> 00:30:33,884
the whole world will know.
526
00:30:34,316 --> 00:30:36,387
Let's get on with it.
527
00:30:48,690 --> 00:30:50,723
In but a few months' time,
528
00:30:50,792 --> 00:30:52,825
Lady Rosaline, niece to Lord Capulet,
529
00:30:52,894 --> 00:30:56,129
shall wed Lord Benvolio,
heir to the House of Montague.
530
00:30:56,231 --> 00:30:58,498
And through their love,
and this marriage,
531
00:30:58,567 --> 00:31:02,702
their warring families
shall forge a lasting peace.
532
00:31:02,986 --> 00:31:04,719
Amor vincit Omnia.
533
00:31:04,821 --> 00:31:06,254
Love conquers all.
534
00:31:07,924 --> 00:31:10,644
And now, good Lords...
535
00:31:11,928 --> 00:31:13,528
the bride price.
536
00:31:22,482 --> 00:31:24,783
Don't spend it all in one place.
537
00:31:34,428 --> 00:31:35,994
Children of God,
538
00:31:36,063 --> 00:31:38,630
you present yourselves
before your Prince,
539
00:31:38,699 --> 00:31:41,166
your families, and your City,
540
00:31:41,816 --> 00:31:45,217
to declare your promise
of future marriage.
541
00:31:54,495 --> 00:31:59,498
I bind you now
as a symbol of that promise...
542
00:32:30,151 --> 00:32:31,050
In the name of the Lord,
543
00:32:31,152 --> 00:32:32,885
I, Benvolio of the House of Montague,
544
00:32:32,987 --> 00:32:34,620
do bind myself to thee,
545
00:32:34,689 --> 00:32:36,655
Rosaline, of the House of Capulet,
546
00:32:36,757 --> 00:32:39,571
and promise I will take thee as my wife.
547
00:32:45,946 --> 00:32:47,533
In the name of the Lord,
548
00:32:47,926 --> 00:32:50,426
I, Rosaline of the House of Capulet...
549
00:32:56,968 --> 00:32:58,468
Man: My Prince.
550
00:33:00,438 --> 00:33:04,941
A wedding gift,
to bless this foul union!
551
00:33:08,747 --> 00:33:10,947
Guards! Seize him!
552
00:33:43,476 --> 00:33:44,534
We need water!
553
00:33:44,602 --> 00:33:46,135
To the river!
554
00:33:56,259 --> 00:33:57,759
No, no, no. It's not safe...
555
00:34:02,686 --> 00:34:03,994
God's teeth! Where are you going?
556
00:34:04,096 --> 00:34:05,161
After him! Come on!
557
00:34:06,723 --> 00:34:09,024
Man: More water! Now!
558
00:34:09,126 --> 00:34:09,991
Your Grace...
559
00:34:10,093 --> 00:34:11,059
Never mind me.
560
00:34:11,128 --> 00:34:12,260
Get the Princess to the palace.
561
00:34:12,362 --> 00:34:13,570
She says she wants
to stay with the people.
562
00:34:13,639 --> 00:34:15,697
It matters not, what she wants.
563
00:34:20,904 --> 00:34:23,104
No. No!
564
00:34:26,897 --> 00:34:28,397
Stay with me, Ambassador.
565
00:34:28,529 --> 00:34:30,687
Your Grace, you're to come with me.
566
00:34:30,789 --> 00:34:33,023
No. He cannot die.
567
00:34:33,125 --> 00:34:34,591
He mustn't die...
568
00:34:34,693 --> 00:34:35,759
Your Grace!
569
00:34:35,861 --> 00:34:37,736
No! N-No!
570
00:34:37,838 --> 00:34:39,438
The Prince commands it.
571
00:34:39,506 --> 00:34:41,732
Let me go at once! No!
572
00:34:53,712 --> 00:34:54,978
You oaf... what are you doing?!
573
00:34:55,080 --> 00:34:56,413
Beg pardon, but this will
please you as much as I...
574
00:34:56,482 --> 00:34:57,814
Indeed. Now hurry, or he'll get away...
575
00:35:03,522 --> 00:35:06,898
I know how to cut him off. This way...
576
00:35:34,852 --> 00:35:36,084
My Lord?
577
00:35:41,195 --> 00:35:42,761
Silvestro!
578
00:35:51,026 --> 00:35:52,725
Come. This way.
579
00:36:24,322 --> 00:36:25,755
Show your face, coward!
580
00:36:27,759 --> 00:36:28,958
Truccio?
581
00:36:29,027 --> 00:36:30,093
You!
582
00:36:30,633 --> 00:36:32,441
Traitor!
583
00:36:32,535 --> 00:36:34,635
You taint our name with Capulet blood!
584
00:36:34,704 --> 00:36:36,403
I do what I must to end this war.
585
00:36:36,472 --> 00:36:38,005
This war will never end.
586
00:36:38,107 --> 00:36:39,715
He won't allow it.
587
00:36:40,551 --> 00:36:42,117
No you don't!
588
00:36:43,854 --> 00:36:44,953
Aah!
589
00:36:49,694 --> 00:36:53,062
Montague... what have we done?
590
00:36:55,588 --> 00:36:57,721
Why do you grieve him?
591
00:36:57,790 --> 00:36:58,923
He killed all those people.
592
00:36:58,991 --> 00:37:00,858
Do you forget, he tried to rape you?
593
00:37:04,872 --> 00:37:07,898
Come, we must away.
594
00:37:20,148 --> 00:37:21,548
God above, what happened to you?!
595
00:37:21,650 --> 00:37:22,682
No, this...
596
00:37:22,784 --> 00:37:24,317
I-it's not my blood.
597
00:37:24,419 --> 00:37:26,086
There was an explosion.
598
00:37:26,154 --> 00:37:27,954
- An attack.
- Where? How?
599
00:37:28,023 --> 00:37:29,356
Are you hurt?
600
00:37:29,424 --> 00:37:32,233
It's not... It's not my blood.
601
00:37:33,328 --> 00:37:34,995
It's all right.
602
00:37:35,063 --> 00:37:37,113
You're fine...
603
00:37:44,463 --> 00:37:46,397
Why do the Montagues
wish to destroy our city?
604
00:37:46,499 --> 00:37:47,464
What?
605
00:37:47,533 --> 00:37:49,266
Do you deny your family is behind this?
606
00:37:49,368 --> 00:37:50,501
Truccio was your kinsman...
607
00:37:50,603 --> 00:37:52,002
In name alone! I had no love for him,
608
00:37:52,071 --> 00:37:53,671
you saw it... you think
my family would do this?
609
00:37:53,773 --> 00:37:55,005
Why not?
610
00:37:55,074 --> 00:37:56,574
Montagues are all the same...
611
00:37:56,609 --> 00:37:59,343
you fight us and fight us
until the city's ruined
612
00:37:59,445 --> 00:38:00,715
and there's no more blood to shed.
613
00:38:00,817 --> 00:38:02,240
And Capulets are such peacemakers...
614
00:38:02,265 --> 00:38:04,032
- Truccio was...
- An illiterate peasant!
615
00:38:04,134 --> 00:38:06,167
Not some mastermind. Believe me.
616
00:38:07,571 --> 00:38:10,897
"A wedding gift,
to bless this foul union."
617
00:38:11,441 --> 00:38:12,440
Think of it.
618
00:38:12,509 --> 00:38:14,534
He called out no family by name.
619
00:38:14,636 --> 00:38:16,845
If this was an act
of one House against the other,
620
00:38:16,913 --> 00:38:18,880
why would he hide his loyalty?
621
00:38:19,281 --> 00:38:20,756
Why attack all Verona...
622
00:38:20,825 --> 00:38:23,258
Montagues and Capulets both?
623
00:38:23,327 --> 00:38:25,285
- He hid his face.
- Hmm.
624
00:38:25,354 --> 00:38:27,054
And if each family believes
it was the other...
625
00:38:27,156 --> 00:38:30,599
He said it himself:
This war will never end.
626
00:38:30,668 --> 00:38:31,667
He won't allow it.
627
00:38:31,735 --> 00:38:32,901
"He" who?
628
00:38:33,003 --> 00:38:34,403
I know not.
629
00:38:34,792 --> 00:38:35,824
But if we can find out,
630
00:38:35,926 --> 00:38:38,560
Montagues and Capulets
will have a common enemy.
631
00:38:38,662 --> 00:38:40,095
And with our families united...
632
00:38:40,197 --> 00:38:42,063
There'll be no reason for us to marry!
633
00:38:43,934 --> 00:38:47,035
And here I thought
you were counting the hours.
634
00:39:03,490 --> 00:39:04,823
Isabella: Surely you can save him...
635
00:39:04,892 --> 00:39:07,492
The Ambassador must live...
636
00:39:08,031 --> 00:39:11,199
I have done everything
in my power, your Grace.
637
00:39:11,301 --> 00:39:13,168
Mercury, turpentine,
638
00:39:13,270 --> 00:39:15,537
but they have had little effect...
639
00:39:18,575 --> 00:39:20,475
I could have saved him,
if only you'd let me...
640
00:39:20,577 --> 00:39:22,686
No one could have saved him...
641
00:39:22,780 --> 00:39:24,713
So you had me scooped up
and carried off like a child...
642
00:39:24,782 --> 00:39:26,148
Your safety was more important...
643
00:39:26,217 --> 00:39:28,283
Than our relationship with Venice?
644
00:39:28,385 --> 00:39:30,652
Now that the Ambassador's blood
is on our hands?
645
00:39:30,721 --> 00:39:31,854
And Gonzaga's run home to Milan
646
00:39:31,922 --> 00:39:33,288
to tell them what he saw here?
647
00:39:37,294 --> 00:39:41,096
This was the act of some mad man.
648
00:39:41,837 --> 00:39:44,867
The guards will find him,
and we will have justice.
649
00:39:45,258 --> 00:39:47,959
Venice and Verona have been
allies for a hundred years...
650
00:39:48,028 --> 00:39:50,728
Alliances can change overnight.
651
00:39:51,205 --> 00:39:54,332
Ambassador Donato is the Doge's brother.
652
00:39:54,725 --> 00:39:57,117
Don't pretend you won't be
held responsible.
653
00:40:03,333 --> 00:40:07,202
This was supposed to be
our shining moment...
654
00:40:07,271 --> 00:40:10,992
and instead, we've been plunged
even further into darkness.
655
00:40:23,762 --> 00:40:25,095
Lord Capulet: My love?
656
00:40:35,239 --> 00:40:36,238
Please.
657
00:40:42,414 --> 00:40:44,948
What sorcery is this?
658
00:40:46,377 --> 00:40:49,352
What devil's work?
659
00:40:49,454 --> 00:40:51,554
Have I lost my mind?
660
00:40:52,150 --> 00:40:54,083
Show yourself.
661
00:41:26,776 --> 00:41:30,296
My little mouse... my Juliet...
662
00:41:30,365 --> 00:41:32,574
I miss you so.
663
00:42:01,789 --> 00:42:03,797
Beware.
664
00:42:15,074 --> 00:42:22,806
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
46440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.