Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,669
Previously on "Still Star-Crossed"...
2
00:00:01,800 --> 00:00:04,507
Count Paris of Mantua never left Verona.
3
00:00:04,560 --> 00:00:06,382
He was nursed back from
the brink of death
4
00:00:06,416 --> 00:00:09,412
by a servant girl
that he and Lady Capulet
5
00:00:09,445 --> 00:00:11,012
plan to use in some way.
6
00:00:11,046 --> 00:00:12,228
Fair Livia.
7
00:00:12,261 --> 00:00:14,148
You lift my spirits so.
8
00:00:14,181 --> 00:00:15,812
Have you managed to bed her yet?
9
00:00:15,846 --> 00:00:18,212
She's proven to be more
of a challenge than I thought.
10
00:00:19,430 --> 00:00:20,261
Aah!
11
00:00:20,788 --> 00:00:23,378
How do you fare after your swordfight?
12
00:00:23,411 --> 00:00:24,977
I'll live.
13
00:00:25,011 --> 00:00:26,641
But I can't say the same for Benvolio.
14
00:00:26,675 --> 00:00:28,050
Send me to Venice.
15
00:00:28,084 --> 00:00:29,362
I want to meet with the Doge.
16
00:00:29,396 --> 00:00:31,270
Capulet owes a large sum of money.
17
00:00:31,317 --> 00:00:32,115
It's why they stopped their work
18
00:00:32,149 --> 00:00:33,810
with only a month left of construction.
19
00:00:33,844 --> 00:00:35,730
If your Grace would allow me,
20
00:00:35,764 --> 00:00:38,579
I'd be happy
to finish the cathedral myself.
21
00:00:38,612 --> 00:00:39,730
I won't let them kill you.
22
00:00:39,764 --> 00:00:41,138
What will you say in my defense?
23
00:00:41,172 --> 00:00:43,286
If you're caught, you'll hang.
24
00:00:43,320 --> 00:00:44,246
But if I go out there
25
00:00:44,280 --> 00:00:46,321
it will buy you the time
you need to get away.
26
00:00:47,801 --> 00:00:49,591
I'm Rosaline Capulet,
27
00:00:49,625 --> 00:00:52,438
and the man you seek left me
here just minutes ago.
28
00:00:52,463 --> 00:00:53,806
I must see the Prince.
29
00:00:53,840 --> 00:00:55,405
Please take me to him.
30
00:01:00,598 --> 00:01:02,037
I don't understand.
31
00:01:02,070 --> 00:01:04,111
Prince Escalus is here?
32
00:01:04,758 --> 00:01:07,572
Your Grace. We found Lady Rosaline.
33
00:01:07,866 --> 00:01:08,696
Your Grace.
34
00:01:08,850 --> 00:01:10,160
Leave us.
35
00:01:13,365 --> 00:01:14,804
Where is Prince Escalus?
36
00:01:14,837 --> 00:01:16,019
He's on his throne, of course.
37
00:01:16,053 --> 00:01:17,779
He left the search for you in my hands.
38
00:01:17,813 --> 00:01:19,731
I'm Count Paris, my lady.
39
00:01:19,766 --> 00:01:20,911
I don't believe we've met.
40
00:01:22,833 --> 00:01:23,878
Now, tell me...
41
00:01:24,946 --> 00:01:27,024
how did you escape your kidnapper?
42
00:01:27,058 --> 00:01:28,272
My kidnapper?
43
00:01:28,797 --> 00:01:30,555
Benvolio Montague.
44
00:01:30,589 --> 00:01:33,034
My Lord, there's been some mistake.
45
00:01:33,317 --> 00:01:35,114
The Montague did not kidnap me.
46
00:01:36,510 --> 00:01:37,308
What?
47
00:01:37,341 --> 00:01:39,393
I left the city with him willingly.
48
00:01:40,440 --> 00:01:41,974
Now, if you would bring me
to the Prince,
49
00:01:42,009 --> 00:01:42,871
I could explain all this.
50
00:01:42,905 --> 00:01:44,253
You're upset.
You're not thinking clearly.
51
00:01:44,288 --> 00:01:46,517
I've never been more clear
about anything in my life.
52
00:01:50,008 --> 00:01:52,150
Let me take you to your tent
and get you something to eat.
53
00:01:52,610 --> 00:01:53,959
We can talk more about this,
54
00:01:54,902 --> 00:01:55,924
just you and me.
55
00:02:23,533 --> 00:02:25,579
Somebody stop them!
56
00:02:25,613 --> 00:02:26,220
Please!
57
00:02:26,253 --> 00:02:28,171
My Lady, what's happened?
58
00:02:29,613 --> 00:02:31,244
Where is Rosaline?
59
00:02:31,278 --> 00:02:32,907
She's been kidnapped...
60
00:02:32,941 --> 00:02:34,554
by that Montague.
61
00:02:37,965 --> 00:02:41,579
Help! Help! Somebody help!
62
00:02:43,360 --> 00:02:47,423
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
63
00:02:47,483 --> 00:02:49,113
Kidnapped?
64
00:02:49,147 --> 00:02:49,913
By that murderer?
65
00:02:49,947 --> 00:02:53,240
My wife saw him ride off with her.
66
00:02:53,274 --> 00:02:54,841
She... The girl was struggling,
67
00:02:54,875 --> 00:02:56,761
and the scoundrel just held her tight.
68
00:02:56,795 --> 00:02:58,745
She screamed, but of course,
he didn't stop.
69
00:02:58,779 --> 00:02:59,992
But why?
70
00:03:00,027 --> 00:03:01,112
Why take her?
71
00:03:01,147 --> 00:03:03,513
So that he has something of value.
72
00:03:03,547 --> 00:03:05,272
To bargain with.
73
00:03:05,306 --> 00:03:08,344
So, Benvolio was still in the city.
74
00:03:08,738 --> 00:03:10,528
Lying in wait for a moment
75
00:03:10,561 --> 00:03:12,480
when my niece would be unattended.
76
00:03:12,513 --> 00:03:16,864
I... rue the day when I agreed
to marry my flesh and blood
77
00:03:16,898 --> 00:03:18,560
to the villainy of your House.
78
00:03:18,593 --> 00:03:21,819
I would remind you, your Grace,
of my generous offer...
79
00:03:21,844 --> 00:03:22,738
Your offer to what?
80
00:03:22,772 --> 00:03:24,370
To honor our commitment.
81
00:03:24,404 --> 00:03:27,058
To marry your niece
in lieu of my nephew.
82
00:03:27,092 --> 00:03:28,435
Over my dead body!
83
00:03:28,468 --> 00:03:29,522
Then perhaps you'd like to return
84
00:03:29,556 --> 00:03:31,090
the bride price I gave you!
85
00:03:31,124 --> 00:03:32,690
On what grounds?
86
00:03:32,724 --> 00:03:33,714
The girl has been ruined.
87
00:03:33,749 --> 00:03:35,955
No one will believe she could
keep her honor intact
88
00:03:35,988 --> 00:03:39,921
in face of a... a monster
like your nephew.
89
00:03:40,443 --> 00:03:42,296
Who on earth would have her after this?
90
00:03:42,330 --> 00:03:46,296
Let there be no more talk
of honor and bride prices!
91
00:03:46,331 --> 00:03:48,888
Our only goal should be
to return Lady Rosaline
92
00:03:48,922 --> 00:03:50,169
safe and sound.
93
00:03:54,362 --> 00:03:56,440
Double the guards at the city gates.
94
00:03:56,474 --> 00:03:58,681
And tell them they're not
looking for just a fugitive,
95
00:03:58,714 --> 00:04:00,087
but also his victim.
96
00:04:00,122 --> 00:04:01,528
Yes, your Grace.
97
00:04:01,562 --> 00:04:03,064
Wherever she is,
98
00:04:03,098 --> 00:04:05,145
we will find her,
99
00:04:06,138 --> 00:04:08,315
and we will bring her home safe.
100
00:04:10,041 --> 00:04:11,959
Paris?
101
00:04:12,402 --> 00:04:15,788
What is this? What are you wearing?
102
00:04:15,881 --> 00:04:18,662
Lady Capulet was kind enough
to bring me some clothes.
103
00:04:18,696 --> 00:04:21,382
Sweet Livia, we both know I'm well,
104
00:04:21,416 --> 00:04:23,494
thanks in no small part
to the wonderful care
105
00:04:23,528 --> 00:04:25,094
you have taken of me.
106
00:04:25,128 --> 00:04:27,174
But I fear I've stayed here
as long as I can.
107
00:04:27,208 --> 00:04:29,191
Must you go?
108
00:04:29,224 --> 00:04:30,235
Now?
109
00:04:30,260 --> 00:04:31,058
It's my father.
110
00:04:31,092 --> 00:04:33,042
He thinks I'm dead.
111
00:04:33,075 --> 00:04:34,705
I must get back to Mantua.
112
00:04:34,739 --> 00:04:35,922
I should've told you earlier,
113
00:04:35,955 --> 00:04:38,098
but I couldn't bear to see you upset.
114
00:04:38,131 --> 00:04:42,082
I know you're better
and have been for some time,
115
00:04:42,123 --> 00:04:44,072
but it's just...
116
00:04:44,107 --> 00:04:45,449
my sister.
117
00:04:45,483 --> 00:04:47,081
Rosaline? What of her?
118
00:04:47,114 --> 00:04:48,553
She's been kidnapped.
119
00:04:48,587 --> 00:04:49,961
What? When?
120
00:04:49,994 --> 00:04:52,841
An hour ago by the Montague.
121
00:04:52,874 --> 00:04:56,780
Did you... not hear Lady Capulet's cries?
122
00:05:00,938 --> 00:05:03,432
Tell me how I can help.
123
00:05:03,467 --> 00:05:07,332
You can stay until they find her.
124
00:05:09,963 --> 00:05:12,009
- Or until I find her.
- What?
125
00:05:12,043 --> 00:05:13,385
I'm no help to you down here.
126
00:05:13,420 --> 00:05:16,553
But outside these walls,
I have horses, men, money...
127
00:05:16,586 --> 00:05:19,657
all of which I can use
to bring your sister home.
128
00:05:19,691 --> 00:05:21,609
You would do that?
129
00:05:21,643 --> 00:05:23,017
For me?
130
00:05:23,050 --> 00:05:25,289
For you...
131
00:05:25,323 --> 00:05:28,233
Livia.
132
00:05:28,267 --> 00:05:30,856
For you, I would do anything.
133
00:05:56,339 --> 00:05:58,321
Am I never to get a moment's peace?
134
00:05:58,356 --> 00:05:59,249
My Lord...
135
00:05:59,283 --> 00:06:01,511
Yes, Pietro.
136
00:06:03,059 --> 00:06:04,209
Out with it.
137
00:06:04,242 --> 00:06:06,481
I passed by the cathedral just now.
138
00:06:06,515 --> 00:06:08,685
There are workers inside.
139
00:06:09,523 --> 00:06:12,881
That's impossible.
We've stopped construction.
140
00:06:13,331 --> 00:06:15,186
I told them all to go home.
141
00:06:15,219 --> 00:06:17,444
They're not your workers, my Lord.
142
00:06:18,440 --> 00:06:19,589
They're Montague's.
143
00:06:29,051 --> 00:06:31,001
Montague!
144
00:06:31,035 --> 00:06:32,058
Get out of the way!
145
00:06:35,201 --> 00:06:36,063
Oh!
146
00:06:41,082 --> 00:06:43,353
Montague!
147
00:06:43,387 --> 00:06:45,180
Where is he?
148
00:06:50,075 --> 00:06:51,992
Montague!
149
00:06:52,801 --> 00:06:55,584
Lord Capulet, welcome.
150
00:06:55,617 --> 00:06:57,632
Not sure you've ever
been inside my walls.
151
00:06:57,666 --> 00:06:59,168
Is there anything I can get for you?
152
00:06:59,202 --> 00:07:00,768
Food, drink?
153
00:07:00,802 --> 00:07:03,295
What are you doing
in my family's cathedral?
154
00:07:03,330 --> 00:07:04,544
Didn't anyone tell you?
155
00:07:04,578 --> 00:07:09,471
It's our family's cathedral now
by his Grace's royal decree.
156
00:07:10,369 --> 00:07:13,760
Capulets have been building
that church for generations.
157
00:07:13,794 --> 00:07:15,627
And now Montagues will finish it.
158
00:07:16,641 --> 00:07:18,847
I have done nothing
but act in good faith
159
00:07:18,882 --> 00:07:21,472
to stop the war between our Houses...
160
00:07:21,506 --> 00:07:24,845
offering my niece's hand
in marriage to a family
161
00:07:24,870 --> 00:07:27,940
that has caused us
nothing but heartbreak.
162
00:07:27,973 --> 00:07:30,468
Let's not talk about who's done what.
163
00:07:30,501 --> 00:07:32,996
My grievances go back generations.
164
00:07:33,029 --> 00:07:36,611
I am so very pleased
with your visit, my Lord.
165
00:07:36,645 --> 00:07:38,659
But it's not a good time.
166
00:07:38,693 --> 00:07:40,772
If you'll excuse me,
167
00:07:40,806 --> 00:07:43,300
I have some blueprints to review.
168
00:08:00,601 --> 00:08:02,423
My grandfather started work
on that cathedral
169
00:08:02,458 --> 00:08:04,426
before I was born.
170
00:08:04,953 --> 00:08:08,680
He said he was building it
for all the Capulets to come.
171
00:08:09,082 --> 00:08:12,100
I never cared a whit
for all the Capulets.
172
00:08:13,351 --> 00:08:16,354
When it was my turn to keep building...
173
00:08:18,164 --> 00:08:20,018
I only built it for one.
174
00:08:22,771 --> 00:08:24,529
For you, my love.
175
00:08:26,047 --> 00:08:30,353
So that one day,
you would be married there
176
00:08:30,388 --> 00:08:34,448
and baptize your own children there.
177
00:08:34,967 --> 00:08:36,853
And see your own daughter wed
178
00:08:36,878 --> 00:08:38,060
within those walls.
179
00:08:46,253 --> 00:08:48,747
That's why you came to me, isn't it?
180
00:08:48,781 --> 00:08:52,844
To warn me that it would be s...
181
00:08:52,877 --> 00:08:54,684
stolen.
182
00:08:55,977 --> 00:08:58,923
But fear not, sweet daughter.
183
00:08:58,958 --> 00:09:04,277
I promise... I will get it back again.
184
00:09:12,881 --> 00:09:14,192
Paris.
185
00:09:14,225 --> 00:09:15,805
Count Paris.
186
00:09:17,474 --> 00:09:19,168
What are you doing here?
187
00:09:19,455 --> 00:09:20,793
I thought you
were looking for Rosaline...
188
00:09:20,818 --> 00:09:21,833
In due time.
189
00:09:21,899 --> 00:09:22,837
Trust me.
190
00:09:25,443 --> 00:09:26,433
Count Paris.
191
00:09:32,947 --> 00:09:34,546
I have to say I'm rather disappointed
192
00:09:34,579 --> 00:09:37,104
that you didn't come
to Juliet's funeral.
193
00:09:37,138 --> 00:09:38,481
I wanted to, my Lord.
194
00:09:38,515 --> 00:09:39,896
I was just...
195
00:09:40,371 --> 00:09:42,232
too overcome with emotion.
196
00:09:43,378 --> 00:09:45,361
But to not even call upon us?
197
00:09:45,394 --> 00:09:48,113
Well, we all grieve in different ways,
198
00:09:48,147 --> 00:09:50,225
don't we, my love?
199
00:09:50,259 --> 00:09:51,825
I meant no disrespect.
200
00:09:51,859 --> 00:09:54,576
I do hope you can accept my apology.
201
00:09:54,611 --> 00:09:56,016
We've all been through so much.
202
00:09:56,050 --> 00:09:59,376
Juliet, and now Rosaline...
203
00:09:59,724 --> 00:10:00,714
I plan to speak with the Prince...
204
00:10:00,747 --> 00:10:03,817
offer to help in the search
for your beloved niece.
205
00:10:08,107 --> 00:10:11,048
Count Paris, I didn't realize
how much I missed you.
206
00:10:11,083 --> 00:10:12,521
I just wish there was some way
207
00:10:12,554 --> 00:10:14,792
you could still be part of our family.
208
00:10:14,827 --> 00:10:15,817
As do I.
209
00:10:22,922 --> 00:10:25,224
I never expected you
to come back here...
210
00:10:25,258 --> 00:10:27,688
We'll need a story about
how we first met.
211
00:10:28,294 --> 00:10:30,884
When I ask Lord Capulet
for your hand in marriage,
212
00:10:30,918 --> 00:10:32,965
I can't very well tell him
the first time I saw you.
213
00:10:32,998 --> 00:10:35,525
You were pouring hot oil on me
in his basement.
214
00:10:56,683 --> 00:10:57,481
Whoa.
215
00:10:57,516 --> 00:10:59,464
Bianchi!
216
00:10:59,499 --> 00:11:00,713
My Lord.
217
00:11:00,747 --> 00:11:01,897
Come.
218
00:11:04,709 --> 00:11:07,939
I believe I owe you back wages.
219
00:11:07,973 --> 00:11:09,155
Aye, my Lord.
220
00:11:11,237 --> 00:11:12,864
Will that do?
221
00:11:13,797 --> 00:11:15,363
Oh.
222
00:11:15,396 --> 00:11:18,787
You're... most generous.
223
00:11:22,515 --> 00:11:25,073
I have a side job for you.
224
00:11:29,618 --> 00:11:32,783
And he didn't seem to blame us
for Benvolio's treachery?
225
00:11:32,818 --> 00:11:35,024
The Prince knows how supportive
we were of Benvolio
226
00:11:35,057 --> 00:11:37,648
and the Capulet girl's marriage.
227
00:11:38,077 --> 00:11:39,899
I never wished for any of this.
228
00:11:39,934 --> 00:11:43,356
And yet, you've been left
to clean up the mess.
229
00:11:43,390 --> 00:11:46,300
Put your feelings for
our nephew aside, brother...
230
00:11:46,334 --> 00:11:48,251
the Crown may not blame
the Montagues publicly,
231
00:11:48,285 --> 00:11:52,805
but mark my words, this is
a stain upon our family name.
232
00:11:52,830 --> 00:11:54,877
If it is, it will be wiped away
233
00:11:54,910 --> 00:11:57,309
as soon as the dome on
the cathedral is finished.
234
00:11:57,343 --> 00:11:59,997
The House of Montague
will be known far and wide
235
00:12:00,031 --> 00:12:02,750
as the city's greatest patron.
236
00:12:02,783 --> 00:12:04,732
My Lord.
237
00:12:04,766 --> 00:12:05,692
Yes, what is it?
238
00:12:06,476 --> 00:12:08,234
I'm sorry to interrupt...
239
00:12:20,908 --> 00:12:24,936
And what of our name now, brother?
240
00:12:30,654 --> 00:12:33,147
Where are all the workers?
241
00:12:33,182 --> 00:12:34,555
I-It is the curse, my Lord.
242
00:12:34,590 --> 00:12:37,499
There is no curse.
243
00:12:37,533 --> 00:12:40,443
Then how do you explain the
architect falling to his death?
244
00:12:40,477 --> 00:12:44,122
Or the men who died when
that scaffolding collapsed?
245
00:12:44,156 --> 00:12:47,584
Can you not see this is the work
of House Capulet?
246
00:12:49,227 --> 00:12:51,963
I command you to stay.
247
00:12:54,027 --> 00:12:55,466
I'm sorry, my Lord...
248
00:12:56,300 --> 00:13:00,201
...but no amount of coin
is worth my life.
249
00:13:03,819 --> 00:13:05,426
I am sorry, my Lord,
250
00:13:05,451 --> 00:13:07,657
but Prince Escalus is otherwise occup...
251
00:13:07,690 --> 00:13:09,033
This cannot wait...
252
00:13:09,067 --> 00:13:11,113
work on the cathedral
is at a standstill.
253
00:13:11,147 --> 00:13:13,484
Oh, how terrible for you.
254
00:13:14,539 --> 00:13:16,808
The cathedral is
a daunting project, Montague.
255
00:13:16,842 --> 00:13:19,656
Perhaps you've bitten off
more than you can chew?
256
00:13:19,690 --> 00:13:20,648
Capulet.
257
00:13:20,682 --> 00:13:22,825
Do you think I don't know what
you've been up to?
258
00:13:22,859 --> 00:13:24,808
Step aside so I can ask the Prince
259
00:13:24,843 --> 00:13:27,017
if he's any closer
to capturing your nephew.
260
00:13:27,050 --> 00:13:28,617
- My Lord...
- You murdered your architect.
261
00:13:28,650 --> 00:13:29,864
You toppled the scaffolding.
262
00:13:29,899 --> 00:13:32,264
You spread a lie about some "curse."
263
00:13:32,298 --> 00:13:34,088
The only lies I hear
are from your mouth.
264
00:13:34,123 --> 00:13:37,004
You are nothing but a coward
who hides behind his name.
265
00:13:37,029 --> 00:13:38,083
What did you say?
266
00:13:39,589 --> 00:13:42,435
You may be Lord of House Capulet,
267
00:13:42,469 --> 00:13:44,291
but you lost your church
268
00:13:44,325 --> 00:13:46,756
just like your lost your family's money.
269
00:13:46,789 --> 00:13:49,762
And no matter how hard you try
to turn back the tides of fate,
270
00:13:49,796 --> 00:13:54,051
it will be a Montague cathedral
because I will finish it!
271
00:13:54,085 --> 00:13:55,642
- Stay back...
- Get your hands off me.
272
00:13:55,677 --> 00:13:57,923
- I said stay back...
- And I said get your hands off me!
273
00:13:57,950 --> 00:13:59,068
Stand back!
274
00:14:02,590 --> 00:14:04,060
Get me Prince Escalus.
275
00:14:04,094 --> 00:14:05,436
Now!
276
00:14:09,021 --> 00:14:10,908
Lady Rosaline is still missing.
277
00:14:10,941 --> 00:14:13,948
Your Grace, the city's
temperature is rising.
278
00:14:14,362 --> 00:14:15,948
Danger stalks our streets,
279
00:14:16,022 --> 00:14:17,299
and the Montagues and Capulets
280
00:14:17,334 --> 00:14:18,804
are back at each other's throats.
281
00:14:18,838 --> 00:14:22,772
Your leadership, your presence,
is needed here.
282
00:14:24,662 --> 00:14:26,547
What is the meaning of this?
283
00:14:26,582 --> 00:14:28,083
- Explain yourselves!
- Your Grace...
284
00:14:28,117 --> 00:14:30,387
My Prince, I must be heard first.
285
00:14:30,422 --> 00:14:32,468
Capulet's man nearly murdered
one of my own.
286
00:14:32,501 --> 00:14:33,843
Your man was on the attack!
287
00:14:33,877 --> 00:14:35,348
Because your man lunged at me!
288
00:14:35,381 --> 00:14:36,883
Enough!
289
00:14:36,917 --> 00:14:39,237
I'm sick to death of your bickering.
290
00:14:42,031 --> 00:14:43,859
Lord Capulet,
291
00:14:44,383 --> 00:14:46,846
your man will be put in
the stocks for a fortnight.
292
00:14:46,879 --> 00:14:48,670
For doing his job?
293
00:14:48,703 --> 00:14:49,918
You should grateful I'm not putting
294
00:14:49,952 --> 00:14:51,389
the two of you in the stocks, as well,
295
00:14:51,423 --> 00:14:55,293
for bringing your senseless
violence to my doorstep.
296
00:14:55,852 --> 00:14:58,603
Now then, may I return to my duties?
297
00:15:04,492 --> 00:15:05,194
What?
298
00:15:05,229 --> 00:15:06,639
Just...
299
00:15:07,116 --> 00:15:09,726
Lady Rosaline? Any word?
300
00:15:10,508 --> 00:15:11,722
No.
301
00:15:22,475 --> 00:15:27,562
Someday soon, the cathedral
will be ours once more.
302
00:15:27,595 --> 00:15:29,961
I heeded your words,
303
00:15:29,996 --> 00:15:33,737
and I kept my promise, little mouse.
304
00:15:34,500 --> 00:15:37,448
Without your warning,
I would have been lost.
305
00:15:38,396 --> 00:15:40,923
And for that I thank you, my sweet girl.
306
00:15:47,155 --> 00:15:48,401
Beware.
307
00:15:53,554 --> 00:15:56,800
I sent word of my arrival
with no expectation of an audience.
308
00:15:57,227 --> 00:15:59,567
Is there something I can do
for your Grace?
309
00:16:00,049 --> 00:16:02,831
Have you given any thought to
what awaits you on the throne
310
00:16:02,866 --> 00:16:05,072
when you succeed your father?
311
00:16:05,106 --> 00:16:08,034
From time to time. Didn't you?
312
00:16:09,594 --> 00:16:11,120
All too often.
313
00:16:14,296 --> 00:16:15,989
There's been another attack.
314
00:16:16,022 --> 00:16:17,525
He's kidnapped a Capulet.
315
00:16:17,560 --> 00:16:20,227
I need to send more of my men
to the countryside.
316
00:16:20,275 --> 00:16:22,220
- I'm sorry to hear it.
- As am I.
317
00:16:22,440 --> 00:16:24,949
If I had my way,
I'd be riding the hills myself,
318
00:16:24,983 --> 00:16:27,014
hunting Benvolio Montague down.
319
00:16:27,048 --> 00:16:29,126
But a ruler cannot abandon his people.
320
00:16:29,160 --> 00:16:31,845
How many times did I think
my father was a coward
321
00:16:31,879 --> 00:16:33,286
for sitting on the throne
while other men
322
00:16:33,319 --> 00:16:36,166
fought his battles and won his wars?
323
00:16:36,199 --> 00:16:38,278
But now that I'm here,
324
00:16:38,311 --> 00:16:40,421
how can I risk the safety
of all my subjects
325
00:16:40,455 --> 00:16:42,068
for the sake of just one?
326
00:16:52,518 --> 00:16:54,085
What news from the Palace?
327
00:16:54,119 --> 00:16:56,161
Escalus refused my offer of help.
328
00:16:56,575 --> 00:16:59,101
He believes he can handle the
search for Rosaline on his own.
329
00:16:59,134 --> 00:17:00,732
Well, you'll have to change his mind.
330
00:17:03,614 --> 00:17:05,925
How much blood would you have me shed?
331
00:17:06,525 --> 00:17:08,845
To become the Prince of all Verona?
332
00:17:09,245 --> 00:17:11,163
To double your House's lands?
333
00:17:11,198 --> 00:17:12,593
To rule your own city
334
00:17:12,627 --> 00:17:14,941
while your father still sits
upon his throne?
335
00:17:15,474 --> 00:17:18,321
And with my family protected
in the coming war,
336
00:17:18,354 --> 00:17:21,968
my niece at your side,
a Capulet heir in your cradle...
337
00:17:22,002 --> 00:17:24,569
both our Houses will reap their rewards.
338
00:17:25,426 --> 00:17:28,847
You yourself admit Escalus is weak.
339
00:17:28,882 --> 00:17:29,840
Aye.
340
00:17:32,178 --> 00:17:35,184
Then no price should be too high
to take his place.
341
00:17:57,702 --> 00:18:01,029
Were there no guards
posted anywhere near here?
342
00:18:01,062 --> 00:18:03,045
No one who could have stopped this?
343
00:18:03,078 --> 00:18:04,901
There were guards across the square,
344
00:18:04,935 --> 00:18:08,004
but we pulled them
to search for Benvolio Montague.
345
00:18:09,607 --> 00:18:11,141
On your command.
346
00:18:14,633 --> 00:18:17,286
I will get word to my father in Mantua.
347
00:18:17,320 --> 00:18:19,398
It'll take a day for my men to arrive.
348
00:18:19,433 --> 00:18:20,455
Thank you.
349
00:18:20,489 --> 00:18:22,534
And I will find Lady Rosaline
350
00:18:22,568 --> 00:18:25,349
and bring her back
to the Capulets alive.
351
00:18:25,683 --> 00:18:27,536
Bring them both back alive.
352
00:18:27,589 --> 00:18:30,276
Benvolio Montague will face justice.
353
00:18:30,310 --> 00:18:33,179
And I will cut off his head myself.
354
00:18:33,606 --> 00:18:35,012
As you wish.
355
00:18:40,044 --> 00:18:41,865
I know it's not easy.
356
00:18:41,899 --> 00:18:43,662
It weighs on me, as well.
357
00:18:43,687 --> 00:18:46,149
But we've started down
this path, my Lord.
358
00:18:46,413 --> 00:18:48,492
Let us not have come this far in vain.
359
00:18:53,664 --> 00:18:56,213
I wanted to wish you
safe travels, Count Paris.
360
00:18:56,240 --> 00:18:59,667
Livia, your blessings warm my heart.
361
00:19:00,014 --> 00:19:01,869
And fear not...
362
00:19:01,902 --> 00:19:04,397
I will not return without your sister.
363
00:19:10,222 --> 00:19:12,108
My Lady.
364
00:19:12,142 --> 00:19:15,116
Livia, would you leave us, please?
365
00:19:15,151 --> 00:19:16,806
Yes, my Lady.
366
00:19:17,710 --> 00:19:18,988
Safe travels, my Lord.
367
00:19:23,854 --> 00:19:25,964
She's a sweet girl.
368
00:19:25,998 --> 00:19:28,107
And you're going to make her a Princess.
369
00:19:28,142 --> 00:19:29,694
She'll thank you, in time.
370
00:19:30,478 --> 00:19:33,451
When you find Rosaline and Benvolio,
371
00:19:33,484 --> 00:19:35,074
kill him first.
372
00:19:35,661 --> 00:19:37,548
Then find out what she knows
about our plans
373
00:19:37,581 --> 00:19:38,891
and kill her, too.
374
00:19:38,925 --> 00:19:40,780
Even if she knows nothing?
375
00:19:40,813 --> 00:19:42,891
She's still Livia's sister, my Lady.
376
00:19:42,925 --> 00:19:46,669
She should never have let
my Juliet marry that Montague.
377
00:19:53,137 --> 00:19:54,832
You wished to see me, my Lord?
378
00:19:56,684 --> 00:19:58,507
How it is that we have no men posted
379
00:19:58,541 --> 00:20:00,994
on the east or west walls, Pietro?
380
00:20:01,095 --> 00:20:03,301
Does that sound like
a well-guarded estate to you?
381
00:20:03,335 --> 00:20:06,147
My Lord, this is the first
I've heard of your concerns.
382
00:20:07,558 --> 00:20:09,893
The Montague stole my niece
from beneath this very roof.
383
00:20:09,926 --> 00:20:12,005
Who knows what else
they could be plotting?
384
00:20:12,647 --> 00:20:13,925
We should beware.
385
00:20:14,258 --> 00:20:15,248
Always!
386
00:20:20,962 --> 00:20:23,008
What the hell are these doing here?
387
00:20:23,041 --> 00:20:25,440
Lord Capulet had them
commissioned, my Lord.
388
00:20:25,474 --> 00:20:27,904
They were delivered just this morning.
389
00:20:29,135 --> 00:20:32,097
My man lies dying from Capulet wounds.
390
00:20:32,130 --> 00:20:36,960
His artists will have no statues
in my cathedral.
391
00:20:37,319 --> 00:20:38,468
Destroy them.
392
00:20:38,502 --> 00:20:39,588
Yes, my Lord.
393
00:20:43,878 --> 00:20:45,508
I need workers.
394
00:20:45,766 --> 00:20:47,076
But the curse...
395
00:20:47,101 --> 00:20:49,019
There is no curse!
396
00:20:49,249 --> 00:20:51,071
Be that as it may,
397
00:20:51,105 --> 00:20:53,631
it would take a miracle
to get anyone to work here.
398
00:21:04,955 --> 00:21:06,968
God helps those who help themselves.
399
00:21:07,299 --> 00:21:11,713
On second thought, Virgil,
let's keep the statues.
400
00:21:16,450 --> 00:21:17,825
What are you doing here?
401
00:21:17,859 --> 00:21:19,424
How dare you break into these chambers?
402
00:21:19,458 --> 00:21:20,896
How dare you come to this house?
403
00:21:20,931 --> 00:21:22,881
I need the money I was promised
404
00:21:22,915 --> 00:21:24,353
for the business at the chapel.
405
00:21:39,485 --> 00:21:43,519
Do you not believe Paris
should be Prince of Verona?
406
00:21:43,554 --> 00:21:47,873
That his rule would bring our
city back to what it once was?
407
00:21:48,930 --> 00:21:52,032
I... do.
408
00:21:52,417 --> 00:21:54,112
But I have debts, my Lady.
409
00:21:54,145 --> 00:21:55,967
And they must be paid.
410
00:21:56,390 --> 00:21:57,763
So I need that money, or...
411
00:21:57,796 --> 00:21:59,260
Or what?
412
00:22:00,772 --> 00:22:03,222
Did you come here to blackmail me?
413
00:22:04,229 --> 00:22:05,762
I only want what I'm owed.
414
00:22:05,796 --> 00:22:09,112
Do you not know what a generous ruler
415
00:22:09,152 --> 00:22:11,102
our new Prince will be?
416
00:22:12,291 --> 00:22:13,952
I do. I know.
417
00:22:13,986 --> 00:22:17,792
Do you not long for your
children to be Lords and Ladies
418
00:22:17,826 --> 00:22:23,200
instead of peasants
just hoping to survive?
419
00:22:23,672 --> 00:22:27,246
Because this is what
the new Prince offers.
420
00:22:28,664 --> 00:22:32,036
Mantua is the salvation that all
of us have been waiting for.
421
00:22:32,503 --> 00:22:35,125
Do not fear.
You will get what you're owed.
422
00:22:35,159 --> 00:22:38,507
Your family will get its title.
423
00:22:41,111 --> 00:22:44,597
Because the new Prince is coming.
424
00:22:56,123 --> 00:22:57,433
Is there news?
425
00:22:57,467 --> 00:22:58,777
Has Paris found Rosaline?
426
00:22:58,810 --> 00:23:00,863
Not that I've heard.
427
00:23:01,883 --> 00:23:06,137
But Count Paris and I weren't
as close as the two of you.
428
00:23:06,171 --> 00:23:08,217
I... suppose not.
429
00:23:08,250 --> 00:23:10,915
You were quite close.
430
00:23:12,891 --> 00:23:13,816
I have a secret.
431
00:23:15,099 --> 00:23:16,665
All these years,
432
00:23:16,698 --> 00:23:20,345
I thought I'd have to leave
House Capulet to find my love,
433
00:23:20,378 --> 00:23:22,168
and then my love found me.
434
00:23:22,202 --> 00:23:23,545
Your love?
435
00:23:23,579 --> 00:23:25,369
Paris has proposed.
436
00:23:25,403 --> 00:23:28,632
Someday, I'll be his Princess.
437
00:23:28,877 --> 00:23:31,562
Livia, does Lady Capulet
know of your plans?
438
00:23:31,702 --> 00:23:32,949
Not yet.
439
00:23:32,982 --> 00:23:34,677
Paris wants to ask Uncle for my hand
440
00:23:34,711 --> 00:23:36,340
when he returns from finding Rosaline.
441
00:23:36,374 --> 00:23:38,068
You must keep it a secret until then.
442
00:23:38,103 --> 00:23:41,044
There are too many secrets
in this house.
443
00:23:43,350 --> 00:23:45,204
Very well.
444
00:23:58,195 --> 00:23:59,090
Bring this to the Palace.
445
00:23:59,123 --> 00:24:01,202
Don't say who it's from
or how it came to be
446
00:24:01,236 --> 00:24:02,194
in your possession. Understood?
447
00:24:02,228 --> 00:24:04,657
Lord Capulet says no one's
to leave the house.
448
00:24:04,691 --> 00:24:05,841
He says it's too dangerous.
449
00:24:05,875 --> 00:24:06,935
The family isn't to leave.
450
00:24:06,969 --> 00:24:08,753
Servants can come and go all day long.
451
00:24:08,788 --> 00:24:10,896
Go, Carolina. Now.
452
00:24:16,468 --> 00:24:18,961
Move aside! Out of the way!
453
00:24:26,162 --> 00:24:27,729
We've got him!
454
00:24:28,155 --> 00:24:30,233
Get word to the Prince.
455
00:24:30,415 --> 00:24:31,981
We've caught our killer.
456
00:24:47,784 --> 00:24:51,558
Orlino Ruspoli,
the cloak and mask of this...
457
00:24:51,592 --> 00:24:54,150
this Fiend were found in your home.
458
00:24:54,184 --> 00:24:56,583
Do you deny they belong to you?
459
00:24:56,616 --> 00:24:58,406
The clothes are mine.
460
00:24:58,440 --> 00:25:01,670
The clothes are ours.
461
00:25:02,209 --> 00:25:03,328
You make no sense.
462
00:25:03,362 --> 00:25:05,152
Neither do you.
463
00:25:05,186 --> 00:25:06,911
That one so weak
should hold so much power
464
00:25:06,946 --> 00:25:09,887
- over the lives of men...
- You will show your sovereign respect.
465
00:25:09,922 --> 00:25:11,136
That man is not my sovereign!
466
00:25:11,169 --> 00:25:12,448
How is it a peasant
467
00:25:12,481 --> 00:25:14,975
can have rained
so much terror upon our city?
468
00:25:15,008 --> 00:25:17,471
I am one of many...
469
00:25:17,506 --> 00:25:20,128
an army, born high and low.
470
00:25:20,161 --> 00:25:22,847
But when the New Prince comes
to sit upon the throne,
471
00:25:23,214 --> 00:25:25,770
it's the peasants
who'll laugh the hardest
472
00:25:25,899 --> 00:25:28,232
as your head rolls through the streets.
473
00:25:28,267 --> 00:25:31,055
And who is this "New Prince"?
474
00:25:31,457 --> 00:25:33,439
The Fiend is an army.
475
00:25:33,674 --> 00:25:35,912
The Fiend is everywhere.
476
00:25:35,947 --> 00:25:37,704
Enough of this nonsense.
477
00:25:37,738 --> 00:25:40,264
Why do you sow chaos within my walls?
478
00:25:40,298 --> 00:25:42,472
The Fiend is an army,
479
00:25:42,506 --> 00:25:44,232
and the New Prince is coming.
480
00:25:44,266 --> 00:25:45,986
I am the Prince.
481
00:25:55,679 --> 00:25:57,022
You are nothing.
482
00:26:02,271 --> 00:26:03,964
Have him executed for treason.
483
00:26:07,998 --> 00:26:09,597
The New Prince is coming.
484
00:26:09,630 --> 00:26:11,452
The New Prince is coming!
485
00:26:11,486 --> 00:26:13,085
The New Prince is coming!
486
00:26:21,286 --> 00:26:23,332
What are they doing in our church?
487
00:26:23,366 --> 00:26:25,669
- They got word.
- Of what?
488
00:26:25,703 --> 00:26:27,556
The holy miracle.
489
00:26:47,019 --> 00:26:49,130
Please, your Grace, I beg of you.
490
00:26:49,163 --> 00:26:50,792
Do not abandon the city.
491
00:26:50,827 --> 00:26:53,225
Your job is strategy, Defense Minister.
492
00:26:53,258 --> 00:26:54,793
So tell me this...
493
00:26:54,826 --> 00:26:58,708
if Capulet's niece is slain by
Montague's heir, at this moment,
494
00:26:58,769 --> 00:27:00,815
when blood has been spilled
on the Palace steps,
495
00:27:00,849 --> 00:27:04,814
while the rule of law is being
threatened by an army of masked men,
496
00:27:04,848 --> 00:27:06,958
while some unknown enemy
calls himself the New Prince
497
00:27:06,992 --> 00:27:09,486
and plots to take over my throne...
498
00:27:10,608 --> 00:27:13,302
is that not the final straw?
499
00:27:14,049 --> 00:27:15,614
The match that brings the flames of war
500
00:27:15,649 --> 00:27:18,287
to our fair city and burns it
to the ground?
501
00:27:23,000 --> 00:27:24,383
She must be found.
502
00:27:24,960 --> 00:27:27,902
And I cannot sit by
when it is my job to find her.
503
00:27:28,380 --> 00:27:30,081
I'm the one and only Prince.
504
00:28:16,662 --> 00:28:18,069
You hollow out the statue's head,
505
00:28:18,102 --> 00:28:19,564
fill it with colored oil,
506
00:28:19,678 --> 00:28:21,773
poke a tiny hole in the eye, and voilĂ .
507
00:28:22,100 --> 00:28:23,366
The men are back at work.
508
00:28:23,401 --> 00:28:26,067
Seems the Virgin's sadness
inspired them to return.
509
00:28:26,100 --> 00:28:27,730
Suppose you're found out?
510
00:28:27,764 --> 00:28:30,079
Do you really wish
to be burned for heresy?
511
00:28:30,104 --> 00:28:32,855
Since when you do you care
about anyone but yourself?
512
00:28:32,888 --> 00:28:35,062
I'm just looking out
for our family name.
513
00:28:36,728 --> 00:28:38,581
As I always do.
514
00:28:38,616 --> 00:28:39,605
Where are you off to?
515
00:28:39,639 --> 00:28:40,469
Palace.
516
00:28:40,503 --> 00:28:42,006
- Tessa...
- Don't worry...
517
00:28:42,039 --> 00:28:44,982
I'll be sure to tell them all
of God's great gift.
518
00:28:49,485 --> 00:28:51,244
We lost his trail at the riverbed.
519
00:28:51,277 --> 00:28:52,427
I'll tell Count Paris.
520
00:28:52,461 --> 00:28:53,579
But he won't be happy.
521
00:29:04,845 --> 00:29:07,371
You must be famished after
all those days on the road.
522
00:29:07,405 --> 00:29:08,491
Have some.
523
00:29:08,525 --> 00:29:10,762
I'm not hungry. Thank you.
524
00:29:10,796 --> 00:29:12,842
Suit yourself.
525
00:29:13,380 --> 00:29:14,506
Now tell me...
526
00:29:14,540 --> 00:29:16,586
Why are you so intent on
speaking to the Prince?
527
00:29:16,620 --> 00:29:20,139
Is it wrong for a subject to
want to speak to her sovereign?
528
00:29:20,576 --> 00:29:22,615
He trusted me with the search for you.
529
00:29:22,942 --> 00:29:24,747
Don't you trust me as well?
530
00:29:25,389 --> 00:29:26,699
Of course.
531
00:29:26,733 --> 00:29:27,803
Splendid.
532
00:29:27,838 --> 00:29:30,919
After all, we're going to be family.
533
00:29:31,789 --> 00:29:33,297
What?
534
00:29:33,772 --> 00:29:35,179
I suppose I shouldn't be
the one to tell you,
535
00:29:35,212 --> 00:29:38,219
but your sister Livia
and I have fallen in love.
536
00:29:38,253 --> 00:29:40,245
You stay away from her!
537
00:29:40,326 --> 00:29:41,812
Have I done something wrong?
538
00:29:43,620 --> 00:29:45,092
I'd like to go now.
539
00:29:45,126 --> 00:29:46,340
Please.
540
00:29:50,469 --> 00:29:51,940
Let me go.
541
00:29:51,973 --> 00:29:53,507
Lady Rosaline.
542
00:29:53,541 --> 00:29:55,907
You're not going anywhere.
543
00:29:59,381 --> 00:30:02,548
Count Paris has bewitched Livia,
544
00:30:02,581 --> 00:30:06,132
told her he loves her,
that he plans to wed her.
545
00:30:08,213 --> 00:30:10,324
You knew of this?
546
00:30:10,357 --> 00:30:12,787
It is an advantageous match.
547
00:30:12,821 --> 00:30:14,354
I thought so for Juliet.
548
00:30:15,062 --> 00:30:16,467
I am delighted for Livia.
549
00:30:18,452 --> 00:30:21,139
You know who Count Paris is,
550
00:30:21,745 --> 00:30:23,119
what he is,
551
00:30:23,363 --> 00:30:26,177
no matter who they've got
locked up in that tower.
552
00:30:26,211 --> 00:30:27,586
I know when Paris rules Verona,
553
00:30:27,619 --> 00:30:29,185
the Montagues will be wiped off
this earth.
554
00:30:29,219 --> 00:30:31,905
And only then will I have
justice for my precious Juliet.
555
00:30:31,939 --> 00:30:33,665
Justice...
556
00:30:33,700 --> 00:30:34,817
or revenge?
557
00:30:36,739 --> 00:30:38,654
Go now, Nurse.
558
00:30:39,234 --> 00:30:42,699
Perhaps Lord Capulet would take
an interest in these matters.
559
00:30:44,802 --> 00:30:46,625
Breathe a word of this
to my husband or anyone else
560
00:30:46,659 --> 00:30:48,320
and you'll find yourself
begging on the streets.
561
00:31:04,530 --> 00:31:06,160
You ask to leave my camp.
562
00:31:06,194 --> 00:31:07,888
You won't touch my food.
563
00:31:07,922 --> 00:31:10,321
You don't ask me
how I got to know your sister,
564
00:31:10,354 --> 00:31:12,646
let alone fell in love with her.
565
00:31:13,905 --> 00:31:15,792
I think it's fair to say...
566
00:31:15,825 --> 00:31:18,961
you know some things about me,
Lady Rosaline, am I right?
567
00:31:18,994 --> 00:31:20,656
I'm not afraid of you.
568
00:31:20,690 --> 00:31:22,160
You can't kill me...
569
00:31:22,572 --> 00:31:24,496
the Prince would have your head.
570
00:31:24,783 --> 00:31:28,687
I wouldn't kill you. Benvolio would...
571
00:31:29,204 --> 00:31:32,316
in a fit of rage,
before I could stop him.
572
00:31:33,266 --> 00:31:34,991
Your only chance of surviving this
573
00:31:35,025 --> 00:31:38,031
is to answer my questions.
574
00:31:38,065 --> 00:31:42,863
Now, what exactly do you know
and who told you?
575
00:31:48,965 --> 00:31:51,043
I wish you were more like Livia.
576
00:31:51,076 --> 00:31:54,434
I can get her to tell me anything.
577
00:31:56,581 --> 00:31:58,051
How can you be so cruel?
578
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
I'm not the cruel one.
579
00:31:59,621 --> 00:32:01,506
Escalus is.
580
00:32:01,737 --> 00:32:03,811
You should know that better than anyone.
581
00:32:03,845 --> 00:32:05,315
He forced you into a betrothal
582
00:32:05,348 --> 00:32:08,702
with a man whose family
murdered your own father.
583
00:32:09,369 --> 00:32:12,080
How could you be
his loyal subject after that?
584
00:32:15,305 --> 00:32:16,551
My Lord!
585
00:32:18,866 --> 00:32:19,855
What is it?
586
00:32:19,889 --> 00:32:20,944
The horses have gotten free.
587
00:32:23,633 --> 00:32:25,167
Tie up the Capulet.
588
00:32:36,533 --> 00:32:39,058
- The murderer is caught.
- So I've heard.
589
00:32:39,093 --> 00:32:41,006
So then, why are there still
guards all over our House?
590
00:32:41,042 --> 00:32:42,019
For our safety.
591
00:32:42,053 --> 00:32:44,144
Who knows what Montague will do next.
592
00:32:44,178 --> 00:32:46,096
I won't live in a prison, Silvestro.
593
00:32:46,131 --> 00:32:49,200
It is my sacred duty
to protect this House
594
00:32:49,234 --> 00:32:50,736
and everything in it.
595
00:32:50,771 --> 00:32:51,760
Exactly.
596
00:32:51,794 --> 00:32:52,656
I'm sorry?
597
00:32:52,690 --> 00:32:55,216
The chest of gold,
the statues, the horses,
598
00:32:55,250 --> 00:32:56,624
every bauble, every book...
599
00:32:56,658 --> 00:32:58,768
- Yes.
- I am no thing!
600
00:32:58,802 --> 00:33:00,335
Despite your attempts to make me
601
00:33:00,370 --> 00:33:02,928
into some kind of object you can own!
602
00:33:02,962 --> 00:33:05,675
And why should you be
any more to me than that?
603
00:33:06,510 --> 00:33:08,204
You loved my brother.
604
00:33:08,238 --> 00:33:10,252
The whole world knows it.
605
00:33:10,835 --> 00:33:13,196
And I was nothing more to you
than a title...
606
00:33:13,229 --> 00:33:15,027
a means to an end,
607
00:33:15,061 --> 00:33:18,351
a path to you being
the Lady of House Capulet,
608
00:33:18,376 --> 00:33:19,470
which you are.
609
00:33:21,884 --> 00:33:25,818
So don't complain about
being treated as such.
610
00:33:25,851 --> 00:33:28,409
So you lock me in this House
to punish me.
611
00:33:28,444 --> 00:33:29,402
I do not.
612
00:33:29,435 --> 00:33:30,826
You lock me in this House
613
00:33:30,861 --> 00:33:33,000
- to teach me some kind of sick lesson.
- I do not!
614
00:33:33,034 --> 00:33:34,713
You lock me in this House to hurt me.
615
00:33:34,746 --> 00:33:37,610
Guards are here because we must beware.
616
00:33:38,308 --> 00:33:39,234
Of what?
617
00:33:39,268 --> 00:33:41,122
Of... I know not what.
618
00:33:41,156 --> 00:33:42,755
Of s-something that's coming
619
00:33:42,789 --> 00:33:45,131
that I need to stop.
620
00:33:46,139 --> 00:33:47,289
What?
621
00:33:58,313 --> 00:34:00,231
I've s...
622
00:34:02,366 --> 00:34:03,836
I've seen Juliet.
623
00:34:09,084 --> 00:34:13,147
She comes to me, or I to her.
624
00:34:13,180 --> 00:34:18,373
In the crypt, she appears and says...
625
00:34:20,767 --> 00:34:22,558
..."Beware."
626
00:34:23,935 --> 00:34:25,463
You see her?
627
00:34:26,303 --> 00:34:27,709
Yes.
628
00:34:42,245 --> 00:34:44,834
Then, my Lord, you have lost your mind.
629
00:34:44,868 --> 00:34:46,819
No, it's her. I-I know it.
630
00:34:46,853 --> 00:34:48,291
You've lost your mind,
631
00:34:48,324 --> 00:34:51,183
and you'll lose your legacy
to the Montagues,
632
00:34:51,217 --> 00:34:54,412
hiding in this room
like a frightened child
633
00:34:54,437 --> 00:34:57,954
too afraid to fight the war
that's already at your doorstep!
634
00:34:58,403 --> 00:34:59,715
Keep going, Silvestro,
635
00:34:59,750 --> 00:35:01,954
and you'll lose every
precious thing you own.
636
00:35:17,535 --> 00:35:18,808
Stop right there.
637
00:35:22,487 --> 00:35:23,702
Your Grace.
638
00:35:25,976 --> 00:35:27,765
Benvolio Montague.
639
00:35:30,341 --> 00:35:31,522
Drop the dagger.
640
00:35:31,671 --> 00:35:32,949
I'm innocent of everything
641
00:35:32,983 --> 00:35:34,134
I've been accused of, your Grace.
642
00:35:34,167 --> 00:35:37,301
As if your word means anything.
643
00:35:37,886 --> 00:35:39,933
What have you done with Lady Rosaline?
644
00:35:39,967 --> 00:35:41,998
Nothing. Paris has her.
645
00:35:42,590 --> 00:35:44,125
Indeed I do.
646
00:35:45,374 --> 00:35:47,965
She's safe and resting
comfortably, your Grace.
647
00:35:48,245 --> 00:35:49,811
Thank you, Count Paris.
648
00:35:49,836 --> 00:35:51,401
He's lying. She's not safe.
649
00:35:51,435 --> 00:35:52,809
He's the man you're looking for.
650
00:35:52,842 --> 00:35:55,401
Desperate words from a desperate man.
651
00:35:55,436 --> 00:35:56,972
Take him away.
652
00:35:57,964 --> 00:36:00,308
No. No, my Prince, hear me out!
653
00:36:04,555 --> 00:36:06,473
If your Grace will wait here,
654
00:36:07,002 --> 00:36:08,919
I'll bring Lady Rosaline from her tent.
655
00:36:19,704 --> 00:36:21,335
My Lord, I must warn you.
656
00:36:21,369 --> 00:36:22,903
Montague will seek his revenge,
657
00:36:22,937 --> 00:36:24,624
and there will be war.
658
00:36:25,369 --> 00:36:27,702
Then let it be war.
659
00:36:40,635 --> 00:36:43,033
It seems your Prince
is here to save you.
660
00:36:54,651 --> 00:36:56,280
Escalus is here?
661
00:36:56,314 --> 00:36:59,320
In my tent, waiting to make sure
you're safe and sound.
662
00:37:00,955 --> 00:37:04,720
But you were kidnapped, my Lady,
663
00:37:04,907 --> 00:37:07,689
and I rescued you.
664
00:37:07,723 --> 00:37:10,250
No one will believe that.
665
00:37:10,283 --> 00:37:12,380
I left a note for Livia.
666
00:37:13,098 --> 00:37:16,649
This one?
667
00:37:16,682 --> 00:37:18,344
I don't think she got it.
668
00:37:20,203 --> 00:37:22,532
I won't lie for you.
669
00:37:23,816 --> 00:37:26,182
And if I scream now,
the Prince will hear me.
670
00:37:26,207 --> 00:37:29,340
He will. But the Prince
of Verona is alone, my Lady,
671
00:37:29,374 --> 00:37:31,613
surrounded by my men in my camp.
672
00:37:31,646 --> 00:37:37,052
And I can kill him and you
and Benvolio Montague like that.
673
00:37:37,086 --> 00:37:40,253
So I suggest you do exactly as I say
674
00:37:40,286 --> 00:37:42,844
if you ever want a chance
of getting home alive.
675
00:37:45,085 --> 00:37:46,780
And when we're back in Verona,
remember...
676
00:37:46,814 --> 00:37:49,500
I have spies everywhere,
even at the Palace.
677
00:37:49,534 --> 00:37:51,707
If you breathe a word...
678
00:37:51,742 --> 00:37:54,108
...of me... any word at all...
679
00:37:54,142 --> 00:37:56,252
Livia will be the one to pay,
680
00:37:56,286 --> 00:37:58,843
as much as it hurts me to hurt her.
681
00:38:02,060 --> 00:38:04,554
So I suggest you don't scream.
682
00:38:04,588 --> 00:38:06,442
Not now. Not ever.
683
00:38:09,159 --> 00:38:10,245
Shall we?
684
00:38:23,389 --> 00:38:24,443
Juliet?
685
00:38:35,068 --> 00:38:36,250
Juliet?
686
00:38:42,108 --> 00:38:44,154
It's me.
687
00:38:48,807 --> 00:38:50,852
If you love me...
688
00:38:52,902 --> 00:38:56,901
If you love me, reveal yourself.
689
00:39:08,930 --> 00:39:11,291
Lady Rosaline, are you all right?
690
00:39:11,747 --> 00:39:13,408
I am, your Grace.
691
00:39:13,442 --> 00:39:16,588
This... animal didn't hurt you?
692
00:39:25,525 --> 00:39:26,771
He did not.
693
00:39:26,805 --> 00:39:28,435
Thank God.
694
00:39:28,469 --> 00:39:31,477
What happened? Where did he take you?
695
00:39:40,003 --> 00:39:41,747
Juliet...
696
00:39:42,672 --> 00:39:44,590
do you love me?
697
00:39:48,593 --> 00:39:53,103
He... took me from my room
at House Capulet.
698
00:39:53,136 --> 00:39:56,047
We headed towards Padua,
699
00:39:56,080 --> 00:39:58,004
and from there...
700
00:39:59,152 --> 00:40:00,749
I know not.
701
00:40:00,783 --> 00:40:03,789
Until she escaped,
and my men and I found her.
702
00:40:04,402 --> 00:40:05,965
A miracle.
703
00:40:09,414 --> 00:40:12,069
He calls himself
the New Prince of Verona.
704
00:40:14,067 --> 00:40:15,344
Is this true?
705
00:40:18,375 --> 00:40:19,696
Is it?
706
00:40:39,820 --> 00:40:40,905
Yes.
49579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.