All language subtitles for Stella Blkvist S01E06_svenska

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,736 Hur gĂ„r det med videorna? 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,416 Varför frĂ„gar du det nu? 3 00:00:04,440 --> 00:00:05,936 De kan göra mig rik. 4 00:00:05,960 --> 00:00:08,616 Jag kollade upp den hĂ€r Guo Dai. 5 00:00:08,640 --> 00:00:11,336 MĂ€nniskorov, tortyr, avrĂ€ttningar... 6 00:00:11,360 --> 00:00:15,056 Underskatta honom inte. Han har diplomatisk immunitet- 7 00:00:15,080 --> 00:00:20,296 - och i och med Kinaavtalet kan han göra som han behagar. 8 00:00:20,320 --> 00:00:22,216 Hon var mycket hjĂ€lpsam. 9 00:00:22,240 --> 00:00:25,816 Hon berĂ€ttade att filerna var krypterade. 10 00:00:25,840 --> 00:00:27,936 Var snĂ€ll och öppna dem. 11 00:00:27,960 --> 00:00:29,640 Jag kan inte. 12 00:00:31,800 --> 00:00:33,856 Du fĂ„r till i morgon pĂ„ dig. 13 00:00:33,880 --> 00:00:35,640 Ska du inte presentera mig? 14 00:00:35,920 --> 00:00:39,176 SĂ„ fan heller. Ha det sĂ„ trevligt. 15 00:00:39,200 --> 00:00:40,696 Har du filerna? 16 00:00:40,720 --> 00:00:43,040 Jag kommer inte Ă„t dem utan min vĂ€n. 17 00:00:44,920 --> 00:00:46,280 Du sitter i skiten. 18 00:00:48,040 --> 00:00:50,176 Gunna! Vakna! 19 00:00:50,200 --> 00:00:54,280 Du mĂ„ste ge mig en kopia av den blĂ„ vĂ€skan. 20 00:00:57,160 --> 00:00:58,776 Jag pratar med folk. 21 00:00:58,800 --> 00:01:01,856 - Vad kan du berĂ€tta om Xi Feng? - Allt var fel. 22 00:01:01,880 --> 00:01:03,576 Ända sen Guo Dai kom. 23 00:01:03,600 --> 00:01:06,120 Xi Feng utförde alla hans smutsjobb. 24 00:01:11,640 --> 00:01:14,360 - Xi Feng. - Tack! 25 00:02:59,440 --> 00:03:01,536 TĂ€nker du mörda mig ocksĂ„? 26 00:03:01,560 --> 00:03:05,120 Nej. Och jag dödade inte din mĂ€stare. 27 00:03:06,080 --> 00:03:08,200 Är det sĂ„ hĂ€r du ska övertyga mig? 28 00:03:09,800 --> 00:03:14,976 Om jag hade dödat din partner sĂ„ skulle jag skryta om det. 29 00:03:15,000 --> 00:03:18,296 Men det kan jag inte, för jag Ă€r oskyldig. 30 00:03:18,320 --> 00:03:19,720 Ledsen. 31 00:03:21,520 --> 00:03:24,656 Det betyder inte att jag inte kan börja mörda nu. 32 00:03:24,680 --> 00:03:28,880 Du vet inte vad du hĂ„ller pĂ„ med. SlĂ€pp loss mig nu. 33 00:03:31,320 --> 00:03:34,400 Vem dödade Guo? 34 00:03:35,080 --> 00:03:38,320 Ni gjorde sĂ€kert en profil av mig pĂ„ ambassaden. 35 00:03:39,040 --> 00:03:42,600 Baserat pĂ„ vad du vet... Hur lĂ„ngt Ă€r jag villig att gĂ„? 36 00:03:48,640 --> 00:03:55,456 Du letar efter en utlĂ€nning, inte en kines. 37 00:03:55,480 --> 00:03:57,880 Kineserna vĂ„gar inte röra honom. 38 00:03:58,360 --> 00:04:02,040 Vilka andra islĂ€nningar har han trakasserat? 39 00:04:03,480 --> 00:04:10,416 Guo Dai har försökt komma Ă„t den islĂ€ndska förhandlingskommittĂ©n- 40 00:04:10,440 --> 00:04:15,056 - för att ta reda pĂ„ vem som spionerar Ă„t dem. 41 00:04:15,080 --> 00:04:20,320 Vissa var lĂ€ttköpta. Andra har en hemlighet att dölja. 42 00:04:20,600 --> 00:04:23,936 - Hittade Guo spionen? - Jag vet inte. 43 00:04:23,960 --> 00:04:27,760 Hemligheterna han grĂ€vde upp, var de vĂ€rda att döda för? 44 00:04:30,000 --> 00:04:35,560 Jag har ett dokument med all skit pĂ„ förhandlingskommittĂ©n. 45 00:04:38,800 --> 00:04:40,680 Men det spelar ingen roll nu. 46 00:04:43,480 --> 00:04:45,080 De Ă€r hĂ€r för att ta dig! 47 00:05:10,760 --> 00:05:14,416 Det Ă€r ett grymt öde att vara springpojke Ă„t en grym man. 48 00:05:14,440 --> 00:05:18,640 Ingen pension, inga raster, ingen övertidsersĂ€ttning... 49 00:05:19,040 --> 00:05:22,736 SĂ„ fort din mĂ€stare dör Ă€r du död för alla andra. 50 00:05:22,760 --> 00:05:25,880 Förutom mĂ€nniskorna som du hackat pĂ„ genom Ă„ren. 51 00:05:28,720 --> 00:05:33,880 Jag mĂ„ste erkĂ€nna att jag inte vet vĂ€rst mycket om kinesisk rĂ€ttvisa. 52 00:05:40,920 --> 00:05:43,200 Du berĂ€ttar inget för nĂ„n. 53 00:05:45,280 --> 00:05:49,696 - Dödade ni Guo? - Nej, det har vi ju redan sagt. 54 00:05:49,720 --> 00:05:56,136 Just det, men... Jag behöver dokument som Xi Feng har. 55 00:05:56,160 --> 00:05:58,936 De kan hjĂ€lpa er i kampen mot dem. 56 00:05:58,960 --> 00:06:02,296 FĂ„r jag dem kan jag försvinna och ni kan fortsĂ€tta... 57 00:06:02,320 --> 00:06:04,160 ...med vad det nu Ă€r ni gör. 58 00:06:34,200 --> 00:06:36,320 Är det det hĂ€r du letar efter? 59 00:06:39,360 --> 00:06:40,880 Ja. 60 00:06:41,920 --> 00:06:43,320 FĂ„r jag gĂ„ nu? 61 00:06:50,600 --> 00:06:53,640 Stella, hjĂ€lp mig! SnĂ€lla! 62 00:06:56,840 --> 00:06:59,376 Stella, snĂ€lla, hjĂ€lp mig! 63 00:06:59,400 --> 00:07:00,856 HĂ€lsa Guo Dai. 64 00:07:00,880 --> 00:07:02,240 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig! 65 00:08:00,160 --> 00:08:03,896 FörhandlingskommittĂ©n bestĂ„r av fem statsrĂ„d- 66 00:08:03,920 --> 00:08:07,400 -som alla Ă€r ledans vĂ€rldsmĂ€stare. 67 00:08:07,720 --> 00:08:10,256 StefĂĄn frĂ„n statsministeriet- 68 00:08:10,280 --> 00:08:12,736 -Svava frĂ„n utrikesministeriet- 69 00:08:12,760 --> 00:08:15,096 -LĂĄra frĂ„n inrikesministeriet- 70 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 -Hrefna frĂ„n miljödepartementet- 71 00:08:17,480 --> 00:08:20,656 - och Ingveldur frĂ„n finansdepartementet. 72 00:08:20,680 --> 00:08:24,856 Allt gick bra till en början, men sen kom de pĂ„ andra tankar. 73 00:08:24,880 --> 00:08:27,680 IslĂ€nningarna gav bort för mycket. 74 00:08:28,520 --> 00:08:31,680 Dagbjört sĂ„g det och fokuserade pĂ„ frĂ„gan. 75 00:08:32,520 --> 00:08:35,176 Sverrir med vĂ€nner tog det mycket dĂ„ligt. 76 00:08:35,200 --> 00:08:38,656 Men likt ett hotat djur slöt kommittĂ©n sina led- 77 00:08:38,680 --> 00:08:42,080 - höll ihop och stĂ€rkte sig i sitt motstĂ„nd mot avtalet. 78 00:08:42,320 --> 00:08:44,896 Kineserna kunde inte bemöta motstĂ„ndet- 79 00:08:44,920 --> 00:08:47,800 - som baserades pĂ„ en klar insikt i deras planer. 80 00:08:48,800 --> 00:08:51,656 Guo sĂ„g sin chans att rĂ€dda situationen- 81 00:08:51,680 --> 00:08:53,920 -och förtjĂ€na en biljett hem. 82 00:08:55,160 --> 00:08:59,256 Som paranoiker var han sĂ€ker pĂ„ att islĂ€nningarna hade en spion- 83 00:08:59,280 --> 00:09:03,480 - sĂ„ han lĂ€t Xi Feng försöka utpressa fram hans identitet. 84 00:09:04,360 --> 00:09:08,360 Alla har en hemlighet. NĂ„t att dölja. 85 00:09:11,440 --> 00:09:14,240 Visa pappa hur man gör. 86 00:09:18,680 --> 00:09:21,896 Är det mitt fel att jag Ă€r mycket bĂ€ttre Ă€n ni? 87 00:09:21,920 --> 00:09:23,976 Du fuskar. Du Ă€r starkare. 88 00:09:24,000 --> 00:09:28,840 Jag lĂ€ser vinden. Titta. En mjuk rörelse. 89 00:09:33,520 --> 00:09:35,576 Snyggt. 90 00:09:35,600 --> 00:09:38,680 Jag mĂ„ste utrĂ€tta ett Ă€rende. 91 00:09:40,880 --> 00:09:42,520 Spela vidare sĂ„ lĂ€nge. 92 00:09:45,520 --> 00:09:48,760 Vi övar lite till. 93 00:09:50,840 --> 00:09:52,640 Viðar har verkligen blivit stor. 94 00:09:53,120 --> 00:09:56,416 Ge mig en anledning att inte gripa dig hĂ€r och nu. 95 00:09:56,440 --> 00:10:00,896 - Jag dödade inte Guo! - Bevisen tyder pĂ„ motsatsen. 96 00:10:00,920 --> 00:10:03,776 Och ditt beteende pĂ„ mottagningen hjĂ€lpte inte. 97 00:10:03,800 --> 00:10:08,296 - Tror du mig inte? - Det spelar ingen roll. 98 00:10:08,320 --> 00:10:12,200 Vi har enorm press pĂ„ oss att lösa det hĂ€r fallet. 99 00:10:14,960 --> 00:10:16,576 Varför smet du? 100 00:10:16,600 --> 00:10:20,840 Annars hade jag varit i din och blĂ„bĂ€rens nĂ„d. 101 00:10:23,360 --> 00:10:27,200 Raggi... Kom igen, du kĂ€nner mig. 102 00:10:31,120 --> 00:10:32,560 Titta pĂ„ det hĂ€r. 103 00:10:43,440 --> 00:10:48,456 Det bevisar bara att Guo samlade upplysningar om kommittĂ©n. 104 00:10:48,480 --> 00:10:50,720 De var ocksĂ„ pĂ„ mottagningen. 105 00:10:51,880 --> 00:10:55,616 Jag flyttades frĂ„n fallet pĂ„ grund av min koppling till dig. 106 00:10:55,640 --> 00:10:58,720 - Vad vill du ha av mig? - Det Ă€r ingen lĂ„ng lista. 107 00:11:05,520 --> 00:11:09,576 Men för fan, Stella. Nu fĂ„r vi det hĂ€r överstökat. 108 00:11:09,600 --> 00:11:14,776 Stryk de hĂ€r tre. De var inte pĂ„ festen. 109 00:11:14,800 --> 00:11:17,240 De var uppe i norr med kinesiska tjĂ€nstemĂ€n. 110 00:11:18,560 --> 00:11:23,856 De hĂ€r tvĂ„, LĂĄra och Ingveldur, var bĂ€gge pĂ„ mottagningen- 111 00:11:23,880 --> 00:11:26,320 -men deras förhör gav ingenting. 112 00:11:27,240 --> 00:11:29,640 Gör vad du vill med den informationen. 113 00:11:34,240 --> 00:11:36,800 Raggi... Tack. 114 00:11:45,840 --> 00:11:51,800 Kvinnorna trĂ€ffas varje morgon pĂ„ Hiltons spa och planerar sin dag. 115 00:12:01,840 --> 00:12:04,760 Du lĂ€r behöva en bra advokat Ă„t din man. 116 00:12:06,760 --> 00:12:09,496 - Hur sĂ„? - Guo Dai utpressade dig. 117 00:12:09,520 --> 00:12:12,280 Jag vill veta vad som hĂ€nde, inget annat. 118 00:12:16,280 --> 00:12:20,600 Ingveldur och hennes man Ă€r rika och lever ett behagligt liv. 119 00:12:21,400 --> 00:12:24,616 Hon jobbar Ă„t departementet för dĂ„lig lön- 120 00:12:24,640 --> 00:12:28,136 - medan hennes man Ă€r vd för ett finansbolag. 121 00:12:28,160 --> 00:12:32,656 Han Ă€r Ă€ven spelberoende och har förskingrat pengar- 122 00:12:32,680 --> 00:12:34,736 -frĂ„n sitt bolag för att spela. 123 00:12:34,760 --> 00:12:38,160 En summa som i nulĂ€get motsvarar tvĂ„ lyxbostĂ€der. 124 00:12:39,880 --> 00:12:42,680 De förlorar allt om de blir pĂ„komna. 125 00:12:43,640 --> 00:12:47,520 Men den stora frĂ„gan Ă€r: Är det vĂ€rt att döda för? 126 00:12:48,200 --> 00:12:51,176 Kineserna var sĂ„ kaxiga i början av samtalen. 127 00:12:51,200 --> 00:12:55,976 Men nĂ€r tiden gick insĂ„g de att vi... mestadels LĂĄra... 128 00:12:56,000 --> 00:13:00,776 ...stĂ€llde alla de rĂ€tta frĂ„gorna. Det var dĂ„ de blev bekymrade. 129 00:13:00,800 --> 00:13:02,160 Vad för frĂ„gor? 130 00:13:02,400 --> 00:13:08,616 LĂĄra fick veta att de tĂ€nkte fyrdubbla personalstyrkan i omrĂ„det- 131 00:13:08,640 --> 00:13:11,560 - och att alla skulle tillhöra kinesiska armĂ©n. 132 00:13:11,760 --> 00:13:16,256 - Det var dolt i vaga formuleringar. - Det togs inte emot vĂ€l av Guo. 133 00:13:16,280 --> 00:13:20,240 Inte alls. Han kom till mig... 134 00:13:21,240 --> 00:13:24,520 ...och hotade att avslöja min mans förskingringar- 135 00:13:25,240 --> 00:13:28,200 - om jag inte tog reda pĂ„ hur LĂĄra visste sĂ„ mycket. 136 00:13:28,800 --> 00:13:32,240 - Och sen? - Jag sa ingenting. 137 00:13:33,120 --> 00:13:36,200 Jag begĂ€rde omedelbart skilsmĂ€ssa- 138 00:13:37,320 --> 00:13:39,800 -och polisanmĂ€lde förskingringen. 139 00:13:40,560 --> 00:13:43,800 Du skulle ha sett hans min nĂ€r jag berĂ€ttade det. 140 00:13:46,040 --> 00:13:48,560 Det hĂ€r geniet Ă€r ingen mördare. 141 00:13:52,400 --> 00:13:56,840 Ja, jag vet. Det var den enda baddrĂ€kten de hade till utlĂ„ning. 142 00:14:08,600 --> 00:14:10,000 LĂĄra GunnarsdĂłttir? 143 00:14:13,200 --> 00:14:17,176 KommittĂ©ns ordförande. En respekterad och vördad byrĂ„krat- 144 00:14:17,200 --> 00:14:22,616 - med ett rent register. LĂ€r ha fĂ„tt en strikt uppfostran. 145 00:14:22,640 --> 00:14:27,856 Medan andra hade sex och söp sĂ„ gömde hon sig i biblioteket. 146 00:14:27,880 --> 00:14:33,280 Det lönade sig - hon var bĂ€st i klassen i de bĂ€sta skolorna. 147 00:14:33,760 --> 00:14:38,040 Men de undertryckta begĂ€ren kokade sĂ„ smĂ„ningom över. 148 00:14:38,760 --> 00:14:43,920 Hon ljuger om att hon Ă„ker till Mali varje Ă„r för bistĂ„ndsarbete. 149 00:14:46,680 --> 00:14:50,760 I sjĂ€lva verket tar hon igen Ă„ren som böckerna stal frĂ„n henne. 150 00:14:51,400 --> 00:14:54,760 Och slĂ€pper ut de undertryckta begĂ€ren. 151 00:14:59,680 --> 00:15:02,240 Det dĂ€r Ă€r förbjudet. 152 00:15:03,480 --> 00:15:06,776 Sex med minderĂ„riga pojkar i tredje vĂ€rlden ocksĂ„. 153 00:15:06,800 --> 00:15:08,920 Jag tiger om du gör det. 154 00:15:12,880 --> 00:15:15,920 Jag vet att Guo utpressade dig med den informationen. 155 00:15:18,840 --> 00:15:21,216 Han kom till mig för ett par veckor sen. 156 00:15:21,240 --> 00:15:24,880 Han visste att jag var brĂ„kmakaren i kommittĂ©n. 157 00:15:28,160 --> 00:15:32,936 Han pratade om nĂ„n spion. Han ville ha hans namn. 158 00:15:32,960 --> 00:15:36,760 - En spion? - Mig veterligen finns det ingen. 159 00:15:37,080 --> 00:15:39,320 VarifrĂ„n fick du upplysningarna? 160 00:15:41,360 --> 00:15:43,896 Dagbjört, inrikesministern. 161 00:15:43,920 --> 00:15:47,256 - Dagbjört? - Hon har granskat varje detalj. 162 00:15:47,280 --> 00:15:49,360 Hon Ă€r otroligt smart. 163 00:15:54,440 --> 00:15:55,880 Vad gjorde Guo? 164 00:15:57,160 --> 00:16:00,896 Han sa att han skulle "sĂ€tta stopp för tramset". 165 00:16:00,920 --> 00:16:04,000 Sen begĂ€rde han att jag skulle sluta vara motvalls. 166 00:16:04,520 --> 00:16:07,296 Dödade du honom för det? 167 00:16:07,320 --> 00:16:10,000 Jag? För Guds skull, nej! 168 00:16:14,360 --> 00:16:18,920 Han skulle hĂ„lla det hemligt om jag spelade med. Och det gjorde jag. 169 00:16:20,680 --> 00:16:25,736 Guo kom till mig i förrgĂ„r och sa att han tagit hand om det. 170 00:16:25,760 --> 00:16:32,896 Jag skulle sĂ€ga till nĂ€r Dagbjört gav mig upplysningar. 171 00:16:32,920 --> 00:16:36,520 Jag tror att han hittade nĂ„n skit pĂ„ henne. 172 00:16:53,080 --> 00:16:54,800 Skönt att se att du mĂ„r bra. 173 00:16:57,880 --> 00:17:01,880 VarifrĂ„n fick du upplysningarna som du gav kommittĂ©n? 174 00:17:04,920 --> 00:17:06,720 Vad har du nu grĂ€vt upp? 175 00:17:07,200 --> 00:17:11,480 All skit som Guo anvĂ€nde för att utpressa kommittĂ©n. 176 00:17:16,920 --> 00:17:18,656 Du har inte svarat pĂ„ frĂ„gan. 177 00:17:18,680 --> 00:17:21,576 Jag granskade infon och drog rĂ€tt slutsatser. 178 00:17:21,600 --> 00:17:23,536 Jag Ă€r bra pĂ„ det jag gör. 179 00:17:23,560 --> 00:17:27,800 Guo sa att han hade stoppat dig strax innan han dog. 180 00:17:28,480 --> 00:17:30,120 Vad hade han pĂ„ dig? 181 00:17:34,040 --> 00:17:35,896 Dig. 182 00:17:35,920 --> 00:17:37,680 Han hade dig. 183 00:17:38,680 --> 00:17:41,520 Han kĂ€nde till vĂ„r affĂ€r och anvĂ€nde den mot mig. 184 00:17:46,240 --> 00:17:49,280 Var det du som var med honom inne pĂ„ toan? 185 00:17:51,160 --> 00:17:55,640 Tror du att polisen skulle ha slĂ€ppt mig dĂ„? 186 00:17:57,440 --> 00:18:01,320 Nej, Stella. Jag pratade med Kinas president. 187 00:18:02,480 --> 00:18:04,176 Omgiven av vittnen. 188 00:18:04,200 --> 00:18:05,760 Herregud! 189 00:18:11,200 --> 00:18:14,456 Jag kommer ingen vart med det hĂ€r jĂ€vla fallet. 190 00:18:14,480 --> 00:18:17,080 DĂ„ har jag fler dĂ„liga nyheter. 191 00:18:17,800 --> 00:18:20,800 Jag var precis pĂ„ möte med utrikesministern. 192 00:18:23,000 --> 00:18:25,880 Vi har fĂ„tt en formell begĂ€ran om utlĂ€mning. 193 00:18:27,680 --> 00:18:32,296 - De vill Ă„tala dig i Kina. - SĂ„ kan de inte göra. 194 00:18:32,320 --> 00:18:34,680 Mordet begicks pĂ„ islĂ€ndsk mark. 195 00:18:36,320 --> 00:18:39,360 Du vet hur Sverrir och anhang kĂ€nner för Kinaavtalet. 196 00:18:40,840 --> 00:18:43,336 De skulle sĂ€lja sina barns njurar för det. 197 00:18:43,360 --> 00:18:46,400 - SĂ„ de tĂ€nker godkĂ€nna begĂ€ran? - Ja. 198 00:18:46,720 --> 00:18:49,200 Vet de nĂ„t om mordet? 199 00:18:49,880 --> 00:18:54,280 Enligt den preliminĂ€ra obduktionen dog han av en allergisk reaktion. 200 00:18:55,320 --> 00:18:58,080 Guo hade allvarlig nötallergi. 201 00:18:59,840 --> 00:19:04,456 De hittade spĂ„r av det pĂ„ hans penis- 202 00:19:04,480 --> 00:19:08,456 - vilket polisen tar som en ledtrĂ„d för att mördaren var kvinna. 203 00:19:08,480 --> 00:19:12,320 - Eller sĂ„ spelade Guo i bĂ„da lagen. - Vem vet? 204 00:19:15,160 --> 00:19:16,800 Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig. 205 00:19:17,240 --> 00:19:20,760 Jag ska göra vad jag kan. Men det blir svĂ„rt. 206 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 NĂ„t nytt om den blĂ„ vĂ€skan? 207 00:19:31,160 --> 00:19:32,656 Stella! 208 00:19:32,680 --> 00:19:37,816 Alla andra vĂ€gar Ă€r blockerade. Den blĂ„ vĂ€skan Ă€r allt vi har. 209 00:19:37,840 --> 00:19:40,520 Ge mig den sĂ„ har jag ett pĂ„tryckningsmedel. 210 00:19:41,800 --> 00:19:45,040 TĂ€nker du utpressa dig fram till statsministern? 211 00:19:46,240 --> 00:19:47,600 För dig. 212 00:19:53,520 --> 00:19:56,640 Den Ă€r fortfarande krypterad och dĂ€rför oanvĂ€ndbar. 213 00:19:57,480 --> 00:20:00,560 Gunna Ă€r inte frisk nog att kunna öppna den. 214 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 Ge henne det hon behöver. 215 00:20:05,320 --> 00:20:07,000 Jag vill bara att du Ă€r trygg. 216 00:20:12,920 --> 00:20:14,360 Var försiktig. 217 00:20:24,920 --> 00:20:26,840 Ingen utvĂ€g. 218 00:20:27,160 --> 00:20:31,336 Lösenordet till den blĂ„ vĂ€skan lĂ€r inte falla ner frĂ„n skyn. 219 00:20:31,360 --> 00:20:34,576 Videorna Ă€r precis lika vĂ€rdelösa som tidigare. 220 00:20:34,600 --> 00:20:36,360 Och jag Ă€r precis lika körd. 221 00:20:37,000 --> 00:20:43,480 Gunna Ă€r lika anvĂ€ndbar som en tysk i ett improvisationsjazzband. 222 00:20:47,440 --> 00:20:52,880 - Vad tĂ€nker du pĂ„? - Det ser inte bra ut. 223 00:20:53,880 --> 00:20:58,320 - Vad tĂ€nker du pĂ„? - Minns du vad jag nyss sa? 224 00:21:01,520 --> 00:21:03,560 Hur lĂ„ng tid tror du att det tar? 225 00:21:04,880 --> 00:21:07,936 - Det kommer att ta tid. - Vi har ingen tid! 226 00:21:07,960 --> 00:21:10,256 NĂ„t mĂ„ste du kunna göra! 227 00:21:10,280 --> 00:21:13,936 Du, Stella... Dra Ă„t helvete. 228 00:21:13,960 --> 00:21:16,416 PĂ„ riktigt. Dra Ă„t helvete! 229 00:21:16,440 --> 00:21:19,936 Pressar du mig nĂ€r jag mĂ„r sĂ„ hĂ€r? 230 00:21:19,960 --> 00:21:23,896 PĂ„ grund av dig saknar jag ett finger! 231 00:21:23,920 --> 00:21:28,096 Jag anvĂ€nder det till att skriva "O" och komman och semikolon- 232 00:21:28,120 --> 00:21:31,456 - och pĂ„ grund av dig har mina emojier inga ögon! 233 00:21:31,480 --> 00:21:35,920 SĂ„ nĂ€r jag sĂ€ger att nĂ„t tar tid sĂ„ tar det för helvete tid! 234 00:21:38,240 --> 00:21:42,360 Jag Ă€r illamĂ„ende, jag Ă€r yr och jag vill se "Star Trek". 235 00:21:50,200 --> 00:21:51,600 FörlĂ„t. 236 00:21:55,800 --> 00:21:58,200 Jag vet att jag kan vara en satmara ibland. 237 00:22:03,480 --> 00:22:04,840 Ibland. 238 00:22:06,160 --> 00:22:09,360 Oftast Ă€r du bara pĂ„ grĂ€nsen till psykopat. 239 00:22:09,720 --> 00:22:11,800 Vilket fĂ„r sĂ€gas ha sina fördelar. 240 00:22:23,200 --> 00:22:26,560 Du, fĂ„ inte ett till anfall nu... 241 00:22:28,240 --> 00:22:33,600 ...men du sa att lösenordet Ă€r 40-60 tecken lĂ„ngt. 242 00:22:34,160 --> 00:22:39,536 - Hur kommer folk ihĂ„g dem? - De brukar gömma dem nĂ„nstans. 243 00:22:39,560 --> 00:22:42,576 I en textfil, ett mejl - vad som helst. 244 00:22:42,600 --> 00:22:47,040 Det finns inget mer pĂ„ Hallas dator. 245 00:22:50,600 --> 00:22:55,000 Det var hennes privata. Hennes jobbdator dĂ„? 246 00:22:58,080 --> 00:23:00,576 DĂ€r kan det finnas. Var Ă€r den? 247 00:23:00,600 --> 00:23:02,136 Är vi korkade? 248 00:23:02,160 --> 00:23:05,256 BEVISFÖREMÅL 7: TILLHÖR HALLA GUNNARSDÓTTIR 249 00:23:05,280 --> 00:23:06,760 Jag ringer Raggi. 250 00:23:33,480 --> 00:23:37,160 - Var Ă€r datorn? - Stella... 251 00:23:38,200 --> 00:23:40,840 Jag skulle ha förlorat mitt jobb. 252 00:23:54,480 --> 00:23:58,240 Du stĂ„r sĂ„ högt upp pĂ„ min skitlista just nu, Raggi! 253 00:24:21,360 --> 00:24:23,520 StĂ€ll inte till med en scen. 254 00:24:30,320 --> 00:24:33,896 Bil 110 till centralen, kom. 255 00:24:33,920 --> 00:24:37,856 FĂ„ngen rymde och Ă€r pĂ„ fri fot. Vi följer efter! 256 00:24:37,880 --> 00:24:40,840 Vad hĂ„ller ni pĂ„ med? 257 00:24:42,560 --> 00:24:45,016 Det ska bli sĂ„ skönt att slippa dig. 258 00:24:45,040 --> 00:24:51,600 Du Ă€r som en galen exflickvĂ€n som bara vĂ€grar försvinna. 259 00:24:51,920 --> 00:24:55,056 Ljug inte. Du har aldrig haft en flickvĂ€n. 260 00:24:55,080 --> 00:24:59,080 Ingen skulle dejta dig med det dĂ€r hemska rakvattnet... 261 00:25:00,720 --> 00:25:02,080 Är det lĂ„ngt kvar? 262 00:25:02,480 --> 00:25:05,376 Jag Ă€r en kvart frĂ„n att döda hĂ€xjĂ€veln! 263 00:25:05,400 --> 00:25:08,880 Lugna ner dig. Vi fĂ„r betalt för att ta in henne levande. 264 00:25:41,240 --> 00:25:44,576 De kommer inte att vara lika ömsinta som jag. 265 00:25:44,600 --> 00:25:45,920 Ni fĂ„r inte göra sĂ„ hĂ€r! 266 00:25:48,040 --> 00:25:52,840 Jag hörde att de tĂ€nkte skicka dig till Kina i stycken. 267 00:25:53,200 --> 00:25:55,200 Det var nĂ„t om en avbitartĂ„ng... 268 00:26:42,600 --> 00:26:44,920 Stella! Kom igen! 269 00:26:45,120 --> 00:26:47,680 - Vad hĂ€nde? - Problem. 270 00:26:51,720 --> 00:26:55,240 HĂ€r. Var stĂ„r jag pĂ„ skitlistan nu? 271 00:26:55,880 --> 00:26:58,480 - Vad ska du göra? - Jag kommer pĂ„ nĂ„t. 272 00:27:02,920 --> 00:27:07,880 Hej, det Ă€r Raggi. Jag var precis med om en bilolycka. 273 00:27:11,520 --> 00:27:13,120 Hur lĂ„ng tid? 274 00:27:13,600 --> 00:27:15,760 Vi vet inte ens om det finns dĂ€r. 275 00:27:25,920 --> 00:27:27,576 Vad har hĂ€nt? 276 00:27:27,600 --> 00:27:31,160 En kort diskussion om min framtida vistelseort. 277 00:27:35,320 --> 00:27:40,160 VĂ€nta, vĂ€nta, vĂ€nta... HĂ€r har vi nĂ„t. 278 00:27:42,720 --> 00:27:47,920 Ett Word-dokument under "Kvitton". Kan du tĂ€nka dig? 279 00:27:48,760 --> 00:27:50,896 Vad? 280 00:27:50,920 --> 00:27:52,760 Jag tror att jag har det. 281 00:28:11,920 --> 00:28:13,360 Hej, Halla. 282 00:28:22,640 --> 00:28:25,000 HĂ€r kommer kavalleriet. 283 00:28:28,920 --> 00:28:30,680 Med lĂ€dermasker. 284 00:29:17,480 --> 00:29:19,376 Ensam hemma? 285 00:29:19,400 --> 00:29:20,760 Ja. 286 00:29:23,360 --> 00:29:26,400 Alexander och Perla Ă€r pĂ„ basketlĂ€ger över helgen. 287 00:29:27,040 --> 00:29:28,640 Ska du inte slĂ€ppa in mig? 288 00:29:30,160 --> 00:29:33,056 En efterlyst mördare hemma hos inrikesministern? 289 00:29:33,080 --> 00:29:38,320 Efterlyst pĂ„stĂ„dd mördare. Jag Ă€r hĂ€r för att överlĂ€mna mig. 290 00:29:40,520 --> 00:29:44,200 Dessutom... har jag en present till dig. 291 00:29:58,040 --> 00:30:00,480 - Och det hĂ€r Ă€r den enda kopian? - Ja. 292 00:30:01,160 --> 00:30:04,520 - Bra jobbat, Stella! - Och Halla. 293 00:30:06,840 --> 00:30:10,920 Det hĂ€r Ă€r tillrĂ€ckligt för att fĂ„ Sverrir medgörlig. 294 00:30:11,680 --> 00:30:14,296 Jag ser till att begĂ€ran avslĂ„s- 295 00:30:14,320 --> 00:30:16,616 -och sĂ„ ligger du lĂ„gt i nĂ„gra dagar. 296 00:30:16,640 --> 00:30:18,000 Det hĂ€r förĂ€ndrar allt. 297 00:32:31,240 --> 00:32:33,016 Hon var din lĂ€cka. 298 00:32:33,040 --> 00:32:36,040 Ambassadörens fru. Din barndomsvĂ€n! 299 00:32:36,320 --> 00:32:39,040 - Stella... - Det var hon som dödade honom, va? 300 00:32:40,520 --> 00:32:42,120 Är det inte sĂ„, Dagbjört? 301 00:32:44,200 --> 00:32:45,880 Naturligtvis gjorde hon det. 302 00:32:49,560 --> 00:32:51,160 Vad har du gjort? 303 00:32:52,720 --> 00:32:54,480 Det som behövdes, Stella. 304 00:33:25,920 --> 00:33:29,520 Har du allt med dig, raring? FĂ„r jag se? 305 00:33:31,400 --> 00:33:33,200 Pappa tar dina vĂ€skor. 306 00:33:36,640 --> 00:33:40,280 Hur stĂ„r det till? Ska ni ivĂ€g? 307 00:33:45,280 --> 00:33:47,896 - Jag ringer polisen. - Ja, snĂ€lla. 308 00:33:47,920 --> 00:33:49,976 Jag tĂ€nkte just överlĂ€mna mig. 309 00:33:50,000 --> 00:33:52,856 Men jag har en frĂ„ga. Du kanske kan besvara den. 310 00:33:52,880 --> 00:33:57,520 Vilka tror du kommer hit först? Polisen eller kineserna? 311 00:33:57,840 --> 00:34:00,360 De avlyssnar förmodligen polisens telefoner. 312 00:34:00,640 --> 00:34:04,496 Och vad ska du sĂ€ga om din inblandning i Guo Dais död? 313 00:34:04,520 --> 00:34:06,560 Eller vill du att jag sĂ€ger det? 314 00:34:11,040 --> 00:34:12,776 Vad tror du att du vet? 315 00:34:12,800 --> 00:34:16,896 Du har givit Dagbjört upplysningar inifrĂ„n ambassaden. 316 00:34:16,920 --> 00:34:18,480 Guo fick reda pĂ„ det. 317 00:34:19,880 --> 00:34:23,880 Vill du att vi fortsĂ€tter samtalet framför dem? 318 00:34:27,640 --> 00:34:29,720 RĂ€tta mig om jag har fel... 319 00:34:30,840 --> 00:34:33,576 Guo stĂ€llde till med obehag pĂ„ ambassaden- 320 00:34:33,600 --> 00:34:36,416 - i jakt pĂ„ nĂ„t som kunde ge honom en hemresa. 321 00:34:36,440 --> 00:34:39,976 Han sĂ„g sin chans nĂ€r förhandlingarna stagnerade- 322 00:34:40,000 --> 00:34:42,176 -och upptĂ€ckte dĂ„ vem spionen var. 323 00:34:42,200 --> 00:34:46,096 Han konfronterade dig angĂ„ende lĂ€ckan- 324 00:34:46,120 --> 00:34:50,120 - och la fram sina bevis. Hotade dig och din man. 325 00:34:51,280 --> 00:34:53,240 Förmodligen er dotter ocksĂ„. 326 00:34:54,800 --> 00:34:59,760 Din framtid pĂ„ Island var över. Eller din framtid som sĂ„dan. 327 00:35:02,440 --> 00:35:03,880 Förnekar du det hĂ€r? 328 00:35:11,240 --> 00:35:15,536 Guo Dai ville avslöja mig och Ă„tervĂ€nda hem. 329 00:35:15,560 --> 00:35:19,080 Han var ocksĂ„ en grym och sadistisk kvinnohatare. 330 00:35:19,400 --> 00:35:24,256 Han sa att han skulle ge oss tid om vi gjorde som han sa. 331 00:35:24,280 --> 00:35:27,840 Han ville ha vĂ„r dotter. Jag var tvungen att göra nĂ„t. 332 00:35:28,920 --> 00:35:32,840 Jag bad honom om nĂ„d, men i stĂ€llet... 333 00:35:33,080 --> 00:35:38,880 ...beordrade han mig att ta in henne pĂ„ toan. 334 00:35:39,520 --> 00:35:41,160 Jag kunde inte göra det. 335 00:35:41,920 --> 00:35:45,920 Och sĂ„ dök du upp och följde efter honom in pĂ„ toan. 336 00:35:46,400 --> 00:35:52,080 Och jag insĂ„g... att om jag skulle göra nĂ„t sĂ„ var det dags nu. 337 00:35:52,320 --> 00:35:56,816 Jag kĂ€nde till hans allergi, sĂ„ jag gick in i köket- 338 00:35:56,840 --> 00:35:59,240 -och hittade en burk jordnötssmör. 339 00:36:03,240 --> 00:36:05,760 Jag tog personalingĂ„ngen till badrummet. 340 00:36:06,600 --> 00:36:11,616 Du var kvar dĂ€r inne, sĂ„ jag knackade- 341 00:36:11,640 --> 00:36:15,096 - och hoppades att han skulle kasta ut dig. 342 00:36:15,120 --> 00:36:20,920 Men nĂ€r han öppnade visste jag inte hur jag skulle förgifta honom. 343 00:36:22,520 --> 00:36:25,640 Jag erbjöd honom mig sjĂ€lv i stĂ€llet för vĂ„r dotter. 344 00:36:27,160 --> 00:36:29,440 Han gick snabbt med pĂ„ det. 345 00:36:42,320 --> 00:36:46,640 Det tog bara ett par sekunder innan allergin satte in. 346 00:37:12,040 --> 00:37:19,000 - Sen tog jag fallet för dig. - Det stod mellan dig eller oss. 347 00:37:19,360 --> 00:37:21,480 Ett liv mot fyra. 348 00:37:28,480 --> 00:37:31,120 NĂ€r fick Dagbjört veta att du hade dödat Guo? 349 00:37:32,040 --> 00:37:37,880 PĂ„ en gĂ„ng. Hon hjĂ€lpte mig att gömma adrenalinpennan. 350 00:37:39,880 --> 00:37:42,280 - Vad vet hon? - Allt. 351 00:37:42,760 --> 00:37:48,000 Hon sa Ă„t oss att ge oss av eftersom vi skulle bli avslöjade. 352 00:37:48,800 --> 00:37:50,920 Men du vet att det var Dagbjört som... 353 00:39:10,440 --> 00:39:15,496 - De kommer att bli dödade. - Ledsen att det mĂ„ste sluta sĂ„ hĂ€r. 354 00:39:15,520 --> 00:39:18,296 Men ingen tvingade dem att spionera Ă„t oss. 355 00:39:18,320 --> 00:39:22,160 De valde det alldeles sjĂ€lva, vĂ€l medvetna om riskerna. 356 00:39:23,040 --> 00:39:27,720 Och dottern? Och deras ofödda barn? 357 00:39:29,160 --> 00:39:33,720 - Vad Ă€r det hĂ€r för lek? - Det Ă€r ingen lek. 358 00:39:35,040 --> 00:39:38,616 - Vad Ă€r det dĂ„? - Jag gjorde det jag mĂ„ste göra. 359 00:39:38,640 --> 00:39:41,480 MĂ„ste? För vad? 360 00:39:42,080 --> 00:39:47,920 Vad Ă€r sĂ„ vĂ€rdefullt att du offrar din bĂ€sta vĂ€n och hennes familj? 361 00:39:51,640 --> 00:39:57,480 Hur visste du att vi var hĂ€r? Jobbar du Ă„t kineserna nu? 362 00:39:58,240 --> 00:40:00,120 Jag vet att du hjĂ€lpte Guo. 363 00:40:00,400 --> 00:40:04,240 Det var sĂ„ han fick veta att jag hade den blĂ„ vĂ€skan. 364 00:40:05,760 --> 00:40:07,696 Fastna inte i det förflutna. 365 00:40:07,720 --> 00:40:11,680 NĂ€r Guo hittade dig, gav du honom dĂ„ Saras namn direkt? 366 00:40:13,560 --> 00:40:19,480 Nej. Naturligtvis inte. Du gav honom ett förslag. 367 00:40:20,400 --> 00:40:25,016 Du skulle namnge spionen och sĂ„ skulle han fĂ„ vĂ€skan av mig. 368 00:40:25,040 --> 00:40:30,176 Du bussade honom pĂ„ mig. Bara för att skrĂ€mmas, va? 369 00:40:30,200 --> 00:40:35,120 Du blev vettskrĂ€md nĂ€r du hörde att han kapat Gunnas finger. 370 00:40:35,440 --> 00:40:38,640 Och du visste att videorna var krypterade. 371 00:40:38,880 --> 00:40:41,496 Det mĂ„ste ha varit en kĂ€ftsmĂ€ll- 372 00:40:41,520 --> 00:40:44,160 -nĂ€r du just förrĂ„tt din barndomsvĂ€n. 373 00:40:47,280 --> 00:40:52,016 NĂ€r Sara dödade Guo kunde du bara improvisera- 374 00:40:52,040 --> 00:40:57,400 - och hoppas att jag skulle lyckas öppna videorna. Och det lönade sig. 375 00:40:58,640 --> 00:41:01,800 Och nu har du nycklarna till kungariket. 376 00:41:02,720 --> 00:41:05,176 Jag har inte tid med konspirationsteorier. 377 00:41:05,200 --> 00:41:06,736 LandsförrĂ€deri. 378 00:41:06,760 --> 00:41:10,880 Att smida rĂ€nker med tjĂ€nstemĂ€n frĂ„n en annan stat Ă€r landsförrĂ€deri. 379 00:41:13,080 --> 00:41:18,736 Det hade varit ett större förrĂ€deri att lĂ„ta den dĂ€r clownen Sverrir- 380 00:41:18,760 --> 00:41:22,576 - fortsĂ€tta köra landet i botten med girighet och inkompetens. 381 00:41:22,600 --> 00:41:25,136 Jag önskar att jag kunnat göra annorlunda- 382 00:41:25,160 --> 00:41:29,016 - men sĂ„ lĂ€nge landet vĂ€ljer sina ledare för deras charm- 383 00:41:29,040 --> 00:41:33,416 - i stĂ€llet för kompetens och fakta sĂ„ mĂ„ste nĂ„n ingripa. 384 00:41:33,440 --> 00:41:37,696 Vi kan inte lĂ„ta landet sĂ€tta fler idioter pĂ„ maktpositioner! 385 00:41:37,720 --> 00:41:40,176 - NĂ„n mĂ„ste göra nĂ„t. - Oavsett kostnaden? 386 00:41:40,200 --> 00:41:44,840 Större intressen stĂ„r pĂ„ spel. Större Ă€n mig och dig. 387 00:41:49,240 --> 00:41:50,640 Stella! 388 00:41:52,080 --> 00:41:53,840 Jag valde dig. 389 00:41:55,720 --> 00:41:58,200 Tja... Jag vĂ€ljer inte dig. 390 00:42:38,280 --> 00:42:42,656 Vi invĂ€ntar presskonferensen pĂ„ statsministerns kontor- 391 00:42:42,680 --> 00:42:47,736 - efter att Sverrir KristjĂĄnsson avgĂ„tt som statsminister- 392 00:42:47,760 --> 00:42:50,136 - och ersĂ€tts av Dagbjört KonråðsdĂłttir. 393 00:42:50,160 --> 00:42:55,736 Medan vi vĂ€ntar pratar vi med Hulda ÞórisdĂłttir- 394 00:42:55,760 --> 00:42:58,736 -politisk analytiker. 395 00:42:58,760 --> 00:43:04,080 Vad innebĂ€r det hĂ€r? Kommer fler ministrar att avgĂ„? 396 00:43:04,360 --> 00:43:08,216 Det Ă€r för tidigt att sĂ€ga. Vi vĂ€ntar pĂ„ mer information- 397 00:43:08,240 --> 00:43:15,376 - men vi vet att Dagbjört har motsatt sig Sverrir flera gĂ„nger- 398 00:43:15,400 --> 00:43:19,656 - i frĂ„gor som exempelvis Kinaavtalet. 399 00:43:19,680 --> 00:43:24,016 Handlar det hĂ€r alltsĂ„ om en politisk förĂ€ndring? 400 00:43:24,040 --> 00:43:27,056 Det Ă€r möjligt. Det hĂ€r Ă€r överraskande nyheter. 401 00:43:27,080 --> 00:43:31,896 Ingen hade vĂ€ntat sig att en frisk man som Sverrir- 402 00:43:31,920 --> 00:43:37,296 - skulle avgĂ„ av hĂ€lsoskĂ€l. Ingen vet vad som försiggĂ„r. 403 00:43:37,320 --> 00:43:44,456 Om vi har mer att vĂ€nta eller om det rör sig om ett plötsligt insjuknande. 404 00:43:44,480 --> 00:43:50,056 Jag mĂ„ste avbryta dig, för nu har vi bilder- 405 00:43:50,080 --> 00:43:54,000 - frĂ„n presskonferensen som just ska börja. 406 00:43:59,760 --> 00:44:04,416 HĂ€r Ă€r nycklarna till ministeriet. 407 00:44:04,440 --> 00:44:09,056 Deras historia Ă€r lika lĂ„ng som sjĂ€lva kontorets. 408 00:44:09,080 --> 00:44:13,360 Du fĂ„r sjĂ€lv lista ut vilken nyckel som gĂ„r till vilken dörr. 409 00:44:13,920 --> 00:44:17,800 - Jag önskar dig all lycka. - Tack. 410 00:44:20,400 --> 00:44:22,200 - Grattis. - Tack. 411 00:44:30,120 --> 00:44:31,976 Goddag. 412 00:44:32,000 --> 00:44:35,920 Jag vill börja med att tacka min föregĂ„ngare. 413 00:44:38,360 --> 00:44:44,080 Jag har alltid försökt vara en förebild för en ny politisk era. 414 00:44:44,480 --> 00:44:48,056 Det innefattar att inte fastna i gammal rivalitet- 415 00:44:48,080 --> 00:44:50,416 -och att kunna Ă€ndra Ă„sikt- 416 00:44:50,440 --> 00:44:52,520 - vilket Ă€r alltför sĂ€llsynt pĂ„ Island. 417 00:44:54,240 --> 00:44:57,896 Jag och Kinas regering har suttit i ett informellt möte- 418 00:44:57,920 --> 00:45:02,736 - för att planera nĂ€sta steg. Vi möttes halvvĂ€gs- 419 00:45:02,760 --> 00:45:07,680 - och hade ett Ă€rligt samtal om tidigare hĂ€ndelser. 420 00:45:08,600 --> 00:45:12,256 Det var överraskande att se hur öppna kineserna var- 421 00:45:12,280 --> 00:45:15,360 - för att Ă€ndra villkoren i Kinaavtalet. 422 00:45:15,800 --> 00:45:22,576 Vi diskuterade grundligt alla mina farhĂ„gor- 423 00:45:22,600 --> 00:45:25,280 -och löste dem pĂ„ vĂ€nskapligt vis. 424 00:45:30,320 --> 00:45:35,336 Det Ă€r ett stort nöje att meddela att samtalen mellan Kina och Island- 425 00:45:35,360 --> 00:45:38,760 - kommer att Ă„terupptas under de kommande veckorna. 426 00:45:39,560 --> 00:45:43,720 Jag hoppas kunna avsluta förhandlingarna snabbt och effektivt. 427 00:45:44,600 --> 00:45:49,296 Det omarbetade avtalet utgör ett nytt steg i vĂ„ra lĂ€nders vĂ€nskap- 428 00:45:49,320 --> 00:45:52,680 - och kommer att vara hela nationen till gagn. 429 00:45:53,440 --> 00:45:58,656 Personligen hoppas jag att förĂ€ndringarna i avtalet- 430 00:45:58,680 --> 00:46:04,256 - dĂ€mpar motstĂ„ndarnas farhĂ„gor och leder till försoning- 431 00:46:04,280 --> 00:46:08,520 - sĂ„ att hela nationen kan enas i den hĂ€r viktiga frĂ„gan. 432 00:46:09,600 --> 00:46:11,296 Tack. 433 00:46:11,320 --> 00:46:16,840 Den nya politikens budbĂ€rare. Smaklig jĂ€vla mĂ„ltid, hynda. 434 00:46:22,240 --> 00:46:24,880 Raggi valde att inte sluta som polis- 435 00:46:25,360 --> 00:46:29,280 - men han borde göra om provet. Det vore vĂ€rt pengar att se. 436 00:46:30,920 --> 00:46:34,256 Gunna Ă„terhĂ€mtar sig, minus ett finger förstĂ„s. 437 00:46:34,280 --> 00:46:36,416 Hon Ă€r snart sitt gamla jag igen. 438 00:46:36,440 --> 00:46:39,080 Inte ens Guo kan banka nörden ur henne. 439 00:46:41,160 --> 00:46:43,096 - HallĂ„? - Stella. 440 00:46:43,120 --> 00:46:44,480 Haukur hĂ€r. 441 00:46:45,600 --> 00:46:50,696 - Mannen du satte bakom galler. - NĂ€men hej. 442 00:46:50,720 --> 00:46:55,216 Hur Ă€r livet pĂ„ kĂ„ken? Leker de andra pojkarna snĂ€llt? 443 00:46:55,240 --> 00:47:00,096 Jag sĂ„g precis nyheten. Om Dagbjört. 444 00:47:00,120 --> 00:47:02,416 Varför ringer du om det? 445 00:47:02,440 --> 00:47:06,040 - Jag behöver en advokat. - Har du druckit fĂ€ngelsesprit? 446 00:47:08,600 --> 00:47:12,800 Jag vet saker om Dagbjört. Och jag Ă€r beredd att prata.37175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.