Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,736
Hur går det med videorna?
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,416
Varför frågar du det nu?
3
00:00:04,440 --> 00:00:05,936
De kan göra mig rik.
4
00:00:05,960 --> 00:00:08,616
Jag kollade upp den här Guo Dai.
5
00:00:08,640 --> 00:00:11,336
Människorov, tortyr, avrättningar...
6
00:00:11,360 --> 00:00:15,056
Underskatta honom inte.
Han har diplomatisk immunitet-
7
00:00:15,080 --> 00:00:20,296
- och i och med Kinaavtalet
kan han göra som han behagar.
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,216
Hon var mycket hjälpsam.
9
00:00:22,240 --> 00:00:25,816
Hon berättade
att filerna var krypterade.
10
00:00:25,840 --> 00:00:27,936
Var snäll och öppna dem.
11
00:00:27,960 --> 00:00:29,640
Jag kan inte.
12
00:00:31,800 --> 00:00:33,856
Du får till i morgon på dig.
13
00:00:33,880 --> 00:00:35,640
Ska du inte presentera mig?
14
00:00:35,920 --> 00:00:39,176
Så fan heller. Ha det så trevligt.
15
00:00:39,200 --> 00:00:40,696
Har du filerna?
16
00:00:40,720 --> 00:00:43,040
Jag kommer inte åt dem
utan min vän.
17
00:00:44,920 --> 00:00:46,280
Du sitter i skiten.
18
00:00:48,040 --> 00:00:50,176
Gunna! Vakna!
19
00:00:50,200 --> 00:00:54,280
Du måste ge mig en kopia
av den blå väskan.
20
00:00:57,160 --> 00:00:58,776
Jag pratar med folk.
21
00:00:58,800 --> 00:01:01,856
- Vad kan du berätta om Xi Feng?
- Allt var fel.
22
00:01:01,880 --> 00:01:03,576
Ända sen Guo Dai kom.
23
00:01:03,600 --> 00:01:06,120
Xi Feng utförde alla hans smutsjobb.
24
00:01:11,640 --> 00:01:14,360
- Xi Feng.
- Tack!
25
00:02:59,440 --> 00:03:01,536
Tänker du mörda mig också?
26
00:03:01,560 --> 00:03:05,120
Nej. Och jag dödade inte din mästare.
27
00:03:06,080 --> 00:03:08,200
Är det så här du ska övertyga mig?
28
00:03:09,800 --> 00:03:14,976
Om jag hade dödat din partner
så skulle jag skryta om det.
29
00:03:15,000 --> 00:03:18,296
Men det kan jag inte,
för jag är oskyldig.
30
00:03:18,320 --> 00:03:19,720
Ledsen.
31
00:03:21,520 --> 00:03:24,656
Det betyder inte
att jag inte kan börja mörda nu.
32
00:03:24,680 --> 00:03:28,880
Du vet inte vad du håller på med.
Släpp loss mig nu.
33
00:03:31,320 --> 00:03:34,400
Vem dödade Guo?
34
00:03:35,080 --> 00:03:38,320
Ni gjorde säkert en profil av mig
på ambassaden.
35
00:03:39,040 --> 00:03:42,600
Baserat på vad du vet...
Hur långt är jag villig att gå?
36
00:03:48,640 --> 00:03:55,456
Du letar efter en utlänning,
inte en kines.
37
00:03:55,480 --> 00:03:57,880
Kineserna vågar inte röra honom.
38
00:03:58,360 --> 00:04:02,040
Vilka andra islänningar
har han trakasserat?
39
00:04:03,480 --> 00:04:10,416
Guo Dai har försökt komma åt
den isländska förhandlingskommittén-
40
00:04:10,440 --> 00:04:15,056
- för att ta reda på
vem som spionerar åt dem.
41
00:04:15,080 --> 00:04:20,320
Vissa var lättköpta.
Andra har en hemlighet att dölja.
42
00:04:20,600 --> 00:04:23,936
- Hittade Guo spionen?
- Jag vet inte.
43
00:04:23,960 --> 00:04:27,760
Hemligheterna han grävde upp,
var de värda att döda för?
44
00:04:30,000 --> 00:04:35,560
Jag har ett dokument med all skit
på förhandlingskommittén.
45
00:04:38,800 --> 00:04:40,680
Men det spelar ingen roll nu.
46
00:04:43,480 --> 00:04:45,080
De är här för att ta dig!
47
00:05:10,760 --> 00:05:14,416
Det är ett grymt öde att vara
springpojke åt en grym man.
48
00:05:14,440 --> 00:05:18,640
Ingen pension, inga raster,
ingen övertidsersättning...
49
00:05:19,040 --> 00:05:22,736
Så fort din mästare dör
är du död för alla andra.
50
00:05:22,760 --> 00:05:25,880
Förutom människorna
som du hackat på genom åren.
51
00:05:28,720 --> 00:05:33,880
Jag måste erkänna att jag inte vet
värst mycket om kinesisk rättvisa.
52
00:05:40,920 --> 00:05:43,200
Du berättar inget för nån.
53
00:05:45,280 --> 00:05:49,696
- Dödade ni Guo?
- Nej, det har vi ju redan sagt.
54
00:05:49,720 --> 00:05:56,136
Just det, men... Jag behöver
dokument som Xi Feng har.
55
00:05:56,160 --> 00:05:58,936
De kan hjälpa er i kampen mot dem.
56
00:05:58,960 --> 00:06:02,296
Får jag dem kan jag försvinna
och ni kan fortsätta...
57
00:06:02,320 --> 00:06:04,160
...med vad det nu är ni gör.
58
00:06:34,200 --> 00:06:36,320
Är det det här du letar efter?
59
00:06:39,360 --> 00:06:40,880
Ja.
60
00:06:41,920 --> 00:06:43,320
Får jag gå nu?
61
00:06:50,600 --> 00:06:53,640
Stella, hjälp mig! Snälla!
62
00:06:56,840 --> 00:06:59,376
Stella, snälla, hjälp mig!
63
00:06:59,400 --> 00:07:00,856
Hälsa Guo Dai.
64
00:07:00,880 --> 00:07:02,240
Snälla, hjälp mig!
65
00:08:00,160 --> 00:08:03,896
Förhandlingskommittén består
av fem statsråd-
66
00:08:03,920 --> 00:08:07,400
-som alla är ledans världsmästare.
67
00:08:07,720 --> 00:08:10,256
Stefán från statsministeriet-
68
00:08:10,280 --> 00:08:12,736
-Svava från utrikesministeriet-
69
00:08:12,760 --> 00:08:15,096
-Lára från inrikesministeriet-
70
00:08:15,120 --> 00:08:17,456
-Hrefna från miljödepartementet-
71
00:08:17,480 --> 00:08:20,656
- och Ingveldur
från finansdepartementet.
72
00:08:20,680 --> 00:08:24,856
Allt gick bra till en början,
men sen kom de på andra tankar.
73
00:08:24,880 --> 00:08:27,680
Islänningarna gav bort för mycket.
74
00:08:28,520 --> 00:08:31,680
Dagbjört såg det
och fokuserade på frågan.
75
00:08:32,520 --> 00:08:35,176
Sverrir med vänner
tog det mycket dåligt.
76
00:08:35,200 --> 00:08:38,656
Men likt ett hotat djur
slöt kommittén sina led-
77
00:08:38,680 --> 00:08:42,080
- höll ihop och stärkte sig
i sitt motstånd mot avtalet.
78
00:08:42,320 --> 00:08:44,896
Kineserna kunde inte
bemöta motståndet-
79
00:08:44,920 --> 00:08:47,800
- som baserades på en klar insikt
i deras planer.
80
00:08:48,800 --> 00:08:51,656
Guo såg sin chans
att rädda situationen-
81
00:08:51,680 --> 00:08:53,920
-och förtjäna en biljett hem.
82
00:08:55,160 --> 00:08:59,256
Som paranoiker var han säker på
att islänningarna hade en spion-
83
00:08:59,280 --> 00:09:03,480
- så han lät Xi Feng försöka
utpressa fram hans identitet.
84
00:09:04,360 --> 00:09:08,360
Alla har en hemlighet.
Nåt att dölja.
85
00:09:11,440 --> 00:09:14,240
Visa pappa hur man gör.
86
00:09:18,680 --> 00:09:21,896
Är det mitt fel
att jag är mycket bättre än ni?
87
00:09:21,920 --> 00:09:23,976
Du fuskar. Du är starkare.
88
00:09:24,000 --> 00:09:28,840
Jag läser vinden.
Titta. En mjuk rörelse.
89
00:09:33,520 --> 00:09:35,576
Snyggt.
90
00:09:35,600 --> 00:09:38,680
Jag måste uträtta ett ärende.
91
00:09:40,880 --> 00:09:42,520
Spela vidare så länge.
92
00:09:45,520 --> 00:09:48,760
Vi övar lite till.
93
00:09:50,840 --> 00:09:52,640
Viðar har verkligen blivit stor.
94
00:09:53,120 --> 00:09:56,416
Ge mig en anledning
att inte gripa dig här och nu.
95
00:09:56,440 --> 00:10:00,896
- Jag dödade inte Guo!
- Bevisen tyder på motsatsen.
96
00:10:00,920 --> 00:10:03,776
Och ditt beteende på mottagningen
hjälpte inte.
97
00:10:03,800 --> 00:10:08,296
- Tror du mig inte?
- Det spelar ingen roll.
98
00:10:08,320 --> 00:10:12,200
Vi har enorm press på oss
att lösa det här fallet.
99
00:10:14,960 --> 00:10:16,576
Varför smet du?
100
00:10:16,600 --> 00:10:20,840
Annars hade jag varit i din
och blåbärens nåd.
101
00:10:23,360 --> 00:10:27,200
Raggi... Kom igen, du känner mig.
102
00:10:31,120 --> 00:10:32,560
Titta på det här.
103
00:10:43,440 --> 00:10:48,456
Det bevisar bara att Guo samlade
upplysningar om kommittén.
104
00:10:48,480 --> 00:10:50,720
De var också på mottagningen.
105
00:10:51,880 --> 00:10:55,616
Jag flyttades från fallet
på grund av min koppling till dig.
106
00:10:55,640 --> 00:10:58,720
- Vad vill du ha av mig?
- Det är ingen lång lista.
107
00:11:05,520 --> 00:11:09,576
Men för fan, Stella.
Nu får vi det här överstökat.
108
00:11:09,600 --> 00:11:14,776
Stryk de här tre.
De var inte på festen.
109
00:11:14,800 --> 00:11:17,240
De var uppe i norr
med kinesiska tjänstemän.
110
00:11:18,560 --> 00:11:23,856
De här två, Lára och Ingveldur,
var bägge på mottagningen-
111
00:11:23,880 --> 00:11:26,320
-men deras förhör gav ingenting.
112
00:11:27,240 --> 00:11:29,640
Gör vad du vill
med den informationen.
113
00:11:34,240 --> 00:11:36,800
Raggi... Tack.
114
00:11:45,840 --> 00:11:51,800
Kvinnorna träffas varje morgon
på Hiltons spa och planerar sin dag.
115
00:12:01,840 --> 00:12:04,760
Du lär behöva en bra advokat
åt din man.
116
00:12:06,760 --> 00:12:09,496
- Hur så?
- Guo Dai utpressade dig.
117
00:12:09,520 --> 00:12:12,280
Jag vill veta vad som hände,
inget annat.
118
00:12:16,280 --> 00:12:20,600
Ingveldur och hennes man är rika
och lever ett behagligt liv.
119
00:12:21,400 --> 00:12:24,616
Hon jobbar åt departementet
för dålig lön-
120
00:12:24,640 --> 00:12:28,136
- medan hennes man är vd
för ett finansbolag.
121
00:12:28,160 --> 00:12:32,656
Han är även spelberoende
och har förskingrat pengar-
122
00:12:32,680 --> 00:12:34,736
-från sitt bolag för att spela.
123
00:12:34,760 --> 00:12:38,160
En summa som i nuläget motsvarar
två lyxbostäder.
124
00:12:39,880 --> 00:12:42,680
De förlorar allt om de blir påkomna.
125
00:12:43,640 --> 00:12:47,520
Men den stora frågan är:
Är det värt att döda för?
126
00:12:48,200 --> 00:12:51,176
Kineserna var så kaxiga
i början av samtalen.
127
00:12:51,200 --> 00:12:55,976
Men när tiden gick insåg de att vi...
mestadels Lára...
128
00:12:56,000 --> 00:13:00,776
...ställde alla de rätta frågorna.
Det var då de blev bekymrade.
129
00:13:00,800 --> 00:13:02,160
Vad för frågor?
130
00:13:02,400 --> 00:13:08,616
Lára fick veta att de tänkte
fyrdubbla personalstyrkan i området-
131
00:13:08,640 --> 00:13:11,560
- och att alla skulle tillhöra
kinesiska armén.
132
00:13:11,760 --> 00:13:16,256
- Det var dolt i vaga formuleringar.
- Det togs inte emot väl av Guo.
133
00:13:16,280 --> 00:13:20,240
Inte alls. Han kom till mig...
134
00:13:21,240 --> 00:13:24,520
...och hotade att avslöja
min mans förskingringar-
135
00:13:25,240 --> 00:13:28,200
- om jag inte tog reda på
hur Lára visste så mycket.
136
00:13:28,800 --> 00:13:32,240
- Och sen?
- Jag sa ingenting.
137
00:13:33,120 --> 00:13:36,200
Jag begärde omedelbart skilsmässa-
138
00:13:37,320 --> 00:13:39,800
-och polisanmälde förskingringen.
139
00:13:40,560 --> 00:13:43,800
Du skulle ha sett hans min
när jag berättade det.
140
00:13:46,040 --> 00:13:48,560
Det här geniet är ingen mördare.
141
00:13:52,400 --> 00:13:56,840
Ja, jag vet. Det var den enda
baddräkten de hade till utlåning.
142
00:14:08,600 --> 00:14:10,000
Lára Gunnarsdóttir?
143
00:14:13,200 --> 00:14:17,176
Kommitténs ordförande.
En respekterad och vördad byråkrat-
144
00:14:17,200 --> 00:14:22,616
- med ett rent register.
Lär ha fått en strikt uppfostran.
145
00:14:22,640 --> 00:14:27,856
Medan andra hade sex och söp
så gömde hon sig i biblioteket.
146
00:14:27,880 --> 00:14:33,280
Det lönade sig - hon var bäst
i klassen i de bästa skolorna.
147
00:14:33,760 --> 00:14:38,040
Men de undertryckta begären
kokade så småningom över.
148
00:14:38,760 --> 00:14:43,920
Hon ljuger om att hon åker till Mali
varje år för biståndsarbete.
149
00:14:46,680 --> 00:14:50,760
I själva verket tar hon igen åren
som böckerna stal från henne.
150
00:14:51,400 --> 00:14:54,760
Och släpper ut
de undertryckta begären.
151
00:14:59,680 --> 00:15:02,240
Det där är förbjudet.
152
00:15:03,480 --> 00:15:06,776
Sex med minderåriga pojkar
i tredje världen också.
153
00:15:06,800 --> 00:15:08,920
Jag tiger om du gör det.
154
00:15:12,880 --> 00:15:15,920
Jag vet att Guo utpressade dig
med den informationen.
155
00:15:18,840 --> 00:15:21,216
Han kom till mig
för ett par veckor sen.
156
00:15:21,240 --> 00:15:24,880
Han visste
att jag var bråkmakaren i kommittén.
157
00:15:28,160 --> 00:15:32,936
Han pratade om nån spion.
Han ville ha hans namn.
158
00:15:32,960 --> 00:15:36,760
- En spion?
- Mig veterligen finns det ingen.
159
00:15:37,080 --> 00:15:39,320
Varifrån fick du upplysningarna?
160
00:15:41,360 --> 00:15:43,896
Dagbjört, inrikesministern.
161
00:15:43,920 --> 00:15:47,256
- Dagbjört?
- Hon har granskat varje detalj.
162
00:15:47,280 --> 00:15:49,360
Hon är otroligt smart.
163
00:15:54,440 --> 00:15:55,880
Vad gjorde Guo?
164
00:15:57,160 --> 00:16:00,896
Han sa att han skulle
"sätta stopp för tramset".
165
00:16:00,920 --> 00:16:04,000
Sen begärde han
att jag skulle sluta vara motvalls.
166
00:16:04,520 --> 00:16:07,296
Dödade du honom för det?
167
00:16:07,320 --> 00:16:10,000
Jag? För Guds skull, nej!
168
00:16:14,360 --> 00:16:18,920
Han skulle hålla det hemligt om jag
spelade med. Och det gjorde jag.
169
00:16:20,680 --> 00:16:25,736
Guo kom till mig i förrgår
och sa att han tagit hand om det.
170
00:16:25,760 --> 00:16:32,896
Jag skulle säga till
när Dagbjört gav mig upplysningar.
171
00:16:32,920 --> 00:16:36,520
Jag tror
att han hittade nån skit på henne.
172
00:16:53,080 --> 00:16:54,800
Skönt att se att du mår bra.
173
00:16:57,880 --> 00:17:01,880
Varifrån fick du upplysningarna
som du gav kommittén?
174
00:17:04,920 --> 00:17:06,720
Vad har du nu grävt upp?
175
00:17:07,200 --> 00:17:11,480
All skit som Guo använde
för att utpressa kommittén.
176
00:17:16,920 --> 00:17:18,656
Du har inte svarat på frågan.
177
00:17:18,680 --> 00:17:21,576
Jag granskade infon
och drog rätt slutsatser.
178
00:17:21,600 --> 00:17:23,536
Jag är bra på det jag gör.
179
00:17:23,560 --> 00:17:27,800
Guo sa att han hade stoppat dig
strax innan han dog.
180
00:17:28,480 --> 00:17:30,120
Vad hade han på dig?
181
00:17:34,040 --> 00:17:35,896
Dig.
182
00:17:35,920 --> 00:17:37,680
Han hade dig.
183
00:17:38,680 --> 00:17:41,520
Han kände till vår affär
och använde den mot mig.
184
00:17:46,240 --> 00:17:49,280
Var det du
som var med honom inne på toan?
185
00:17:51,160 --> 00:17:55,640
Tror du
att polisen skulle ha släppt mig då?
186
00:17:57,440 --> 00:18:01,320
Nej, Stella.
Jag pratade med Kinas president.
187
00:18:02,480 --> 00:18:04,176
Omgiven av vittnen.
188
00:18:04,200 --> 00:18:05,760
Herregud!
189
00:18:11,200 --> 00:18:14,456
Jag kommer ingen vart
med det här jävla fallet.
190
00:18:14,480 --> 00:18:17,080
Då har jag fler dåliga nyheter.
191
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
Jag var precis på möte
med utrikesministern.
192
00:18:23,000 --> 00:18:25,880
Vi har fått
en formell begäran om utlämning.
193
00:18:27,680 --> 00:18:32,296
- De vill åtala dig i Kina.
- Så kan de inte göra.
194
00:18:32,320 --> 00:18:34,680
Mordet begicks på isländsk mark.
195
00:18:36,320 --> 00:18:39,360
Du vet hur Sverrir och anhang
känner för Kinaavtalet.
196
00:18:40,840 --> 00:18:43,336
De skulle sälja sina barns njurar
för det.
197
00:18:43,360 --> 00:18:46,400
- Så de tänker godkänna begäran?
- Ja.
198
00:18:46,720 --> 00:18:49,200
Vet de nåt om mordet?
199
00:18:49,880 --> 00:18:54,280
Enligt den preliminära obduktionen
dog han av en allergisk reaktion.
200
00:18:55,320 --> 00:18:58,080
Guo hade allvarlig nötallergi.
201
00:18:59,840 --> 00:19:04,456
De hittade spår av det på hans penis-
202
00:19:04,480 --> 00:19:08,456
- vilket polisen tar som en ledtråd
för att mördaren var kvinna.
203
00:19:08,480 --> 00:19:12,320
- Eller så spelade Guo i båda lagen.
- Vem vet?
204
00:19:15,160 --> 00:19:16,800
Du måste hjälpa mig.
205
00:19:17,240 --> 00:19:20,760
Jag ska göra vad jag kan.
Men det blir svårt.
206
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Nåt nytt om den blå väskan?
207
00:19:31,160 --> 00:19:32,656
Stella!
208
00:19:32,680 --> 00:19:37,816
Alla andra vägar är blockerade.
Den blå väskan är allt vi har.
209
00:19:37,840 --> 00:19:40,520
Ge mig den
så har jag ett påtryckningsmedel.
210
00:19:41,800 --> 00:19:45,040
Tänker du utpressa dig fram
till statsministern?
211
00:19:46,240 --> 00:19:47,600
För dig.
212
00:19:53,520 --> 00:19:56,640
Den är fortfarande krypterad
och därför oanvändbar.
213
00:19:57,480 --> 00:20:00,560
Gunna är inte frisk nog
att kunna öppna den.
214
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
Ge henne det hon behöver.
215
00:20:05,320 --> 00:20:07,000
Jag vill bara att du är trygg.
216
00:20:12,920 --> 00:20:14,360
Var försiktig.
217
00:20:24,920 --> 00:20:26,840
Ingen utväg.
218
00:20:27,160 --> 00:20:31,336
Lösenordet till den blå väskan
lär inte falla ner från skyn.
219
00:20:31,360 --> 00:20:34,576
Videorna är precis lika värdelösa
som tidigare.
220
00:20:34,600 --> 00:20:36,360
Och jag är precis lika körd.
221
00:20:37,000 --> 00:20:43,480
Gunna är lika användbar som en
tysk i ett improvisationsjazzband.
222
00:20:47,440 --> 00:20:52,880
- Vad tänker du på?
- Det ser inte bra ut.
223
00:20:53,880 --> 00:20:58,320
- Vad tänker du på?
- Minns du vad jag nyss sa?
224
00:21:01,520 --> 00:21:03,560
Hur lång tid tror du att det tar?
225
00:21:04,880 --> 00:21:07,936
- Det kommer att ta tid.
- Vi har ingen tid!
226
00:21:07,960 --> 00:21:10,256
Nåt måste du kunna göra!
227
00:21:10,280 --> 00:21:13,936
Du, Stella... Dra åt helvete.
228
00:21:13,960 --> 00:21:16,416
På riktigt. Dra åt helvete!
229
00:21:16,440 --> 00:21:19,936
Pressar du mig när jag mår så här?
230
00:21:19,960 --> 00:21:23,896
På grund av dig
saknar jag ett finger!
231
00:21:23,920 --> 00:21:28,096
Jag använder det till att skriva "O"
och komman och semikolon-
232
00:21:28,120 --> 00:21:31,456
- och på grund av dig
har mina emojier inga ögon!
233
00:21:31,480 --> 00:21:35,920
Så när jag säger att nåt tar tid
så tar det för helvete tid!
234
00:21:38,240 --> 00:21:42,360
Jag är illamående, jag är yr
och jag vill se "Star Trek".
235
00:21:50,200 --> 00:21:51,600
Förlåt.
236
00:21:55,800 --> 00:21:58,200
Jag vet
att jag kan vara en satmara ibland.
237
00:22:03,480 --> 00:22:04,840
Ibland.
238
00:22:06,160 --> 00:22:09,360
Oftast är du bara på gränsen
till psykopat.
239
00:22:09,720 --> 00:22:11,800
Vilket får sägas ha sina fördelar.
240
00:22:23,200 --> 00:22:26,560
Du, få inte ett till anfall nu...
241
00:22:28,240 --> 00:22:33,600
...men du sa att lösenordet är
40-60 tecken långt.
242
00:22:34,160 --> 00:22:39,536
- Hur kommer folk ihåg dem?
- De brukar gömma dem nånstans.
243
00:22:39,560 --> 00:22:42,576
I en textfil, ett mejl -
vad som helst.
244
00:22:42,600 --> 00:22:47,040
Det finns inget mer på Hallas dator.
245
00:22:50,600 --> 00:22:55,000
Det var hennes privata.
Hennes jobbdator då?
246
00:22:58,080 --> 00:23:00,576
Där kan det finnas. Var är den?
247
00:23:00,600 --> 00:23:02,136
Är vi korkade?
248
00:23:02,160 --> 00:23:05,256
BEVISFÖREMÅL 7: TILLHÖR
HALLA GUNNARSDÓTTIR
249
00:23:05,280 --> 00:23:06,760
Jag ringer Raggi.
250
00:23:33,480 --> 00:23:37,160
- Var är datorn?
- Stella...
251
00:23:38,200 --> 00:23:40,840
Jag skulle ha förlorat mitt jobb.
252
00:23:54,480 --> 00:23:58,240
Du står så högt upp på min skitlista
just nu, Raggi!
253
00:24:21,360 --> 00:24:23,520
Ställ inte till med en scen.
254
00:24:30,320 --> 00:24:33,896
Bil 110 till centralen, kom.
255
00:24:33,920 --> 00:24:37,856
Fången rymde och är på fri fot.
Vi följer efter!
256
00:24:37,880 --> 00:24:40,840
Vad håller ni på med?
257
00:24:42,560 --> 00:24:45,016
Det ska bli så skönt att slippa dig.
258
00:24:45,040 --> 00:24:51,600
Du är som en galen exflickvän
som bara vägrar försvinna.
259
00:24:51,920 --> 00:24:55,056
Ljug inte.
Du har aldrig haft en flickvän.
260
00:24:55,080 --> 00:24:59,080
Ingen skulle dejta dig
med det där hemska rakvattnet...
261
00:25:00,720 --> 00:25:02,080
Är det långt kvar?
262
00:25:02,480 --> 00:25:05,376
Jag är en kvart
från att döda häxjäveln!
263
00:25:05,400 --> 00:25:08,880
Lugna ner dig. Vi får betalt
för att ta in henne levande.
264
00:25:41,240 --> 00:25:44,576
De kommer inte
att vara lika ömsinta som jag.
265
00:25:44,600 --> 00:25:45,920
Ni får inte göra så här!
266
00:25:48,040 --> 00:25:52,840
Jag hörde att de tänkte skicka dig
till Kina i stycken.
267
00:25:53,200 --> 00:25:55,200
Det var nåt om en avbitartång...
268
00:26:42,600 --> 00:26:44,920
Stella! Kom igen!
269
00:26:45,120 --> 00:26:47,680
- Vad hände?
- Problem.
270
00:26:51,720 --> 00:26:55,240
Här. Var står jag på skitlistan nu?
271
00:26:55,880 --> 00:26:58,480
- Vad ska du göra?
- Jag kommer på nåt.
272
00:27:02,920 --> 00:27:07,880
Hej, det är Raggi.
Jag var precis med om en bilolycka.
273
00:27:11,520 --> 00:27:13,120
Hur lång tid?
274
00:27:13,600 --> 00:27:15,760
Vi vet inte ens om det finns där.
275
00:27:25,920 --> 00:27:27,576
Vad har hänt?
276
00:27:27,600 --> 00:27:31,160
En kort diskussion
om min framtida vistelseort.
277
00:27:35,320 --> 00:27:40,160
Vänta, vänta, vänta...
Här har vi nåt.
278
00:27:42,720 --> 00:27:47,920
Ett Word-dokument under "Kvitton".
Kan du tänka dig?
279
00:27:48,760 --> 00:27:50,896
Vad?
280
00:27:50,920 --> 00:27:52,760
Jag tror att jag har det.
281
00:28:11,920 --> 00:28:13,360
Hej, Halla.
282
00:28:22,640 --> 00:28:25,000
Här kommer kavalleriet.
283
00:28:28,920 --> 00:28:30,680
Med lädermasker.
284
00:29:17,480 --> 00:29:19,376
Ensam hemma?
285
00:29:19,400 --> 00:29:20,760
Ja.
286
00:29:23,360 --> 00:29:26,400
Alexander och Perla är
på basketläger över helgen.
287
00:29:27,040 --> 00:29:28,640
Ska du inte släppa in mig?
288
00:29:30,160 --> 00:29:33,056
En efterlyst mördare
hemma hos inrikesministern?
289
00:29:33,080 --> 00:29:38,320
Efterlyst påstådd mördare.
Jag är här för att överlämna mig.
290
00:29:40,520 --> 00:29:44,200
Dessutom... har jag en present
till dig.
291
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
- Och det här är den enda kopian?
- Ja.
292
00:30:01,160 --> 00:30:04,520
- Bra jobbat, Stella!
- Och Halla.
293
00:30:06,840 --> 00:30:10,920
Det här är tillräckligt
för att få Sverrir medgörlig.
294
00:30:11,680 --> 00:30:14,296
Jag ser till att begäran avslås-
295
00:30:14,320 --> 00:30:16,616
-och så ligger du lågt i några dagar.
296
00:30:16,640 --> 00:30:18,000
Det här förändrar allt.
297
00:32:31,240 --> 00:32:33,016
Hon var din läcka.
298
00:32:33,040 --> 00:32:36,040
Ambassadörens fru.
Din barndomsvän!
299
00:32:36,320 --> 00:32:39,040
- Stella...
- Det var hon som dödade honom, va?
300
00:32:40,520 --> 00:32:42,120
Är det inte så, Dagbjört?
301
00:32:44,200 --> 00:32:45,880
Naturligtvis gjorde hon det.
302
00:32:49,560 --> 00:32:51,160
Vad har du gjort?
303
00:32:52,720 --> 00:32:54,480
Det som behövdes, Stella.
304
00:33:25,920 --> 00:33:29,520
Har du allt med dig, raring?
Får jag se?
305
00:33:31,400 --> 00:33:33,200
Pappa tar dina väskor.
306
00:33:36,640 --> 00:33:40,280
Hur står det till? Ska ni iväg?
307
00:33:45,280 --> 00:33:47,896
- Jag ringer polisen.
- Ja, snälla.
308
00:33:47,920 --> 00:33:49,976
Jag tänkte just överlämna mig.
309
00:33:50,000 --> 00:33:52,856
Men jag har en fråga.
Du kanske kan besvara den.
310
00:33:52,880 --> 00:33:57,520
Vilka tror du kommer hit först?
Polisen eller kineserna?
311
00:33:57,840 --> 00:34:00,360
De avlyssnar förmodligen
polisens telefoner.
312
00:34:00,640 --> 00:34:04,496
Och vad ska du säga
om din inblandning i Guo Dais död?
313
00:34:04,520 --> 00:34:06,560
Eller vill du att jag säger det?
314
00:34:11,040 --> 00:34:12,776
Vad tror du att du vet?
315
00:34:12,800 --> 00:34:16,896
Du har givit Dagbjört upplysningar
inifrån ambassaden.
316
00:34:16,920 --> 00:34:18,480
Guo fick reda på det.
317
00:34:19,880 --> 00:34:23,880
Vill du att vi fortsätter samtalet
framför dem?
318
00:34:27,640 --> 00:34:29,720
Rätta mig om jag har fel...
319
00:34:30,840 --> 00:34:33,576
Guo ställde till med obehag
på ambassaden-
320
00:34:33,600 --> 00:34:36,416
- i jakt på nåt
som kunde ge honom en hemresa.
321
00:34:36,440 --> 00:34:39,976
Han såg sin chans
när förhandlingarna stagnerade-
322
00:34:40,000 --> 00:34:42,176
-och upptäckte då vem spionen var.
323
00:34:42,200 --> 00:34:46,096
Han konfronterade dig
angående läckan-
324
00:34:46,120 --> 00:34:50,120
- och la fram sina bevis.
Hotade dig och din man.
325
00:34:51,280 --> 00:34:53,240
Förmodligen er dotter också.
326
00:34:54,800 --> 00:34:59,760
Din framtid på Island var över.
Eller din framtid som sådan.
327
00:35:02,440 --> 00:35:03,880
Förnekar du det här?
328
00:35:11,240 --> 00:35:15,536
Guo Dai ville avslöja mig
och återvända hem.
329
00:35:15,560 --> 00:35:19,080
Han var också en grym
och sadistisk kvinnohatare.
330
00:35:19,400 --> 00:35:24,256
Han sa att han skulle ge oss tid
om vi gjorde som han sa.
331
00:35:24,280 --> 00:35:27,840
Han ville ha vår dotter.
Jag var tvungen att göra nåt.
332
00:35:28,920 --> 00:35:32,840
Jag bad honom om nåd,
men i stället...
333
00:35:33,080 --> 00:35:38,880
...beordrade han mig
att ta in henne på toan.
334
00:35:39,520 --> 00:35:41,160
Jag kunde inte göra det.
335
00:35:41,920 --> 00:35:45,920
Och så dök du upp
och följde efter honom in på toan.
336
00:35:46,400 --> 00:35:52,080
Och jag insåg... att om jag skulle
göra nåt så var det dags nu.
337
00:35:52,320 --> 00:35:56,816
Jag kände till hans allergi,
så jag gick in i köket-
338
00:35:56,840 --> 00:35:59,240
-och hittade en burk jordnötssmör.
339
00:36:03,240 --> 00:36:05,760
Jag tog personalingången
till badrummet.
340
00:36:06,600 --> 00:36:11,616
Du var kvar där inne,
så jag knackade-
341
00:36:11,640 --> 00:36:15,096
- och hoppades
att han skulle kasta ut dig.
342
00:36:15,120 --> 00:36:20,920
Men när han öppnade visste jag inte
hur jag skulle förgifta honom.
343
00:36:22,520 --> 00:36:25,640
Jag erbjöd honom mig själv
i stället för vår dotter.
344
00:36:27,160 --> 00:36:29,440
Han gick snabbt med på det.
345
00:36:42,320 --> 00:36:46,640
Det tog bara ett par sekunder
innan allergin satte in.
346
00:37:12,040 --> 00:37:19,000
- Sen tog jag fallet för dig.
- Det stod mellan dig eller oss.
347
00:37:19,360 --> 00:37:21,480
Ett liv mot fyra.
348
00:37:28,480 --> 00:37:31,120
När fick Dagbjört veta
att du hade dödat Guo?
349
00:37:32,040 --> 00:37:37,880
På en gång. Hon hjälpte mig
att gömma adrenalinpennan.
350
00:37:39,880 --> 00:37:42,280
- Vad vet hon?
- Allt.
351
00:37:42,760 --> 00:37:48,000
Hon sa åt oss att ge oss av
eftersom vi skulle bli avslöjade.
352
00:37:48,800 --> 00:37:50,920
Men du vet
att det var Dagbjört som...
353
00:39:10,440 --> 00:39:15,496
- De kommer att bli dödade.
- Ledsen att det måste sluta så här.
354
00:39:15,520 --> 00:39:18,296
Men ingen tvingade dem
att spionera åt oss.
355
00:39:18,320 --> 00:39:22,160
De valde det alldeles själva,
väl medvetna om riskerna.
356
00:39:23,040 --> 00:39:27,720
Och dottern? Och deras ofödda barn?
357
00:39:29,160 --> 00:39:33,720
- Vad är det här för lek?
- Det är ingen lek.
358
00:39:35,040 --> 00:39:38,616
- Vad är det då?
- Jag gjorde det jag måste göra.
359
00:39:38,640 --> 00:39:41,480
Måste? För vad?
360
00:39:42,080 --> 00:39:47,920
Vad är så värdefullt att du offrar
din bästa vän och hennes familj?
361
00:39:51,640 --> 00:39:57,480
Hur visste du att vi var här?
Jobbar du åt kineserna nu?
362
00:39:58,240 --> 00:40:00,120
Jag vet att du hjälpte Guo.
363
00:40:00,400 --> 00:40:04,240
Det var så han fick veta
att jag hade den blå väskan.
364
00:40:05,760 --> 00:40:07,696
Fastna inte i det förflutna.
365
00:40:07,720 --> 00:40:11,680
När Guo hittade dig,
gav du honom då Saras namn direkt?
366
00:40:13,560 --> 00:40:19,480
Nej. Naturligtvis inte.
Du gav honom ett förslag.
367
00:40:20,400 --> 00:40:25,016
Du skulle namnge spionen
och så skulle han få väskan av mig.
368
00:40:25,040 --> 00:40:30,176
Du bussade honom på mig.
Bara för att skrämmas, va?
369
00:40:30,200 --> 00:40:35,120
Du blev vettskrämd när du hörde
att han kapat Gunnas finger.
370
00:40:35,440 --> 00:40:38,640
Och du visste
att videorna var krypterade.
371
00:40:38,880 --> 00:40:41,496
Det måste ha varit en käftsmäll-
372
00:40:41,520 --> 00:40:44,160
-när du just förrått din barndomsvän.
373
00:40:47,280 --> 00:40:52,016
När Sara dödade Guo
kunde du bara improvisera-
374
00:40:52,040 --> 00:40:57,400
- och hoppas att jag skulle lyckas
öppna videorna. Och det lönade sig.
375
00:40:58,640 --> 00:41:01,800
Och nu har du nycklarna
till kungariket.
376
00:41:02,720 --> 00:41:05,176
Jag har inte tid
med konspirationsteorier.
377
00:41:05,200 --> 00:41:06,736
Landsförräderi.
378
00:41:06,760 --> 00:41:10,880
Att smida ränker med tjänstemän
från en annan stat är landsförräderi.
379
00:41:13,080 --> 00:41:18,736
Det hade varit ett större förräderi
att låta den där clownen Sverrir-
380
00:41:18,760 --> 00:41:22,576
- fortsätta köra landet i botten
med girighet och inkompetens.
381
00:41:22,600 --> 00:41:25,136
Jag önskar
att jag kunnat göra annorlunda-
382
00:41:25,160 --> 00:41:29,016
- men så länge landet väljer
sina ledare för deras charm-
383
00:41:29,040 --> 00:41:33,416
- i stället för kompetens och fakta
så måste nån ingripa.
384
00:41:33,440 --> 00:41:37,696
Vi kan inte låta landet sätta
fler idioter på maktpositioner!
385
00:41:37,720 --> 00:41:40,176
- Nån måste göra nåt.
- Oavsett kostnaden?
386
00:41:40,200 --> 00:41:44,840
Större intressen står på spel.
Större än mig och dig.
387
00:41:49,240 --> 00:41:50,640
Stella!
388
00:41:52,080 --> 00:41:53,840
Jag valde dig.
389
00:41:55,720 --> 00:41:58,200
Tja... Jag väljer inte dig.
390
00:42:38,280 --> 00:42:42,656
Vi inväntar presskonferensen
på statsministerns kontor-
391
00:42:42,680 --> 00:42:47,736
- efter att Sverrir Kristjánsson
avgått som statsminister-
392
00:42:47,760 --> 00:42:50,136
- och ersätts
av Dagbjört Konráðsdóttir.
393
00:42:50,160 --> 00:42:55,736
Medan vi väntar pratar vi
med Hulda Þórisdóttir-
394
00:42:55,760 --> 00:42:58,736
-politisk analytiker.
395
00:42:58,760 --> 00:43:04,080
Vad innebär det här?
Kommer fler ministrar att avgå?
396
00:43:04,360 --> 00:43:08,216
Det är för tidigt att säga.
Vi väntar på mer information-
397
00:43:08,240 --> 00:43:15,376
- men vi vet att Dagbjört har
motsatt sig Sverrir flera gånger-
398
00:43:15,400 --> 00:43:19,656
- i frågor
som exempelvis Kinaavtalet.
399
00:43:19,680 --> 00:43:24,016
Handlar det här alltså
om en politisk förändring?
400
00:43:24,040 --> 00:43:27,056
Det är möjligt.
Det här är överraskande nyheter.
401
00:43:27,080 --> 00:43:31,896
Ingen hade väntat sig
att en frisk man som Sverrir-
402
00:43:31,920 --> 00:43:37,296
- skulle avgå av hälsoskäl.
Ingen vet vad som försiggår.
403
00:43:37,320 --> 00:43:44,456
Om vi har mer att vänta eller om det
rör sig om ett plötsligt insjuknande.
404
00:43:44,480 --> 00:43:50,056
Jag måste avbryta dig,
för nu har vi bilder-
405
00:43:50,080 --> 00:43:54,000
- från presskonferensen
som just ska börja.
406
00:43:59,760 --> 00:44:04,416
Här är nycklarna till ministeriet.
407
00:44:04,440 --> 00:44:09,056
Deras historia är lika lång
som själva kontorets.
408
00:44:09,080 --> 00:44:13,360
Du får själv lista ut vilken nyckel
som går till vilken dörr.
409
00:44:13,920 --> 00:44:17,800
- Jag önskar dig all lycka.
- Tack.
410
00:44:20,400 --> 00:44:22,200
- Grattis.
- Tack.
411
00:44:30,120 --> 00:44:31,976
Goddag.
412
00:44:32,000 --> 00:44:35,920
Jag vill börja med att tacka
min föregångare.
413
00:44:38,360 --> 00:44:44,080
Jag har alltid försökt vara
en förebild för en ny politisk era.
414
00:44:44,480 --> 00:44:48,056
Det innefattar att inte fastna
i gammal rivalitet-
415
00:44:48,080 --> 00:44:50,416
-och att kunna ändra åsikt-
416
00:44:50,440 --> 00:44:52,520
- vilket är alltför sällsynt
på Island.
417
00:44:54,240 --> 00:44:57,896
Jag och Kinas regering
har suttit i ett informellt möte-
418
00:44:57,920 --> 00:45:02,736
- för att planera nästa steg.
Vi möttes halvvägs-
419
00:45:02,760 --> 00:45:07,680
- och hade ett ärligt samtal
om tidigare händelser.
420
00:45:08,600 --> 00:45:12,256
Det var överraskande att se
hur öppna kineserna var-
421
00:45:12,280 --> 00:45:15,360
- för att ändra villkoren
i Kinaavtalet.
422
00:45:15,800 --> 00:45:22,576
Vi diskuterade grundligt
alla mina farhågor-
423
00:45:22,600 --> 00:45:25,280
-och löste dem på vänskapligt vis.
424
00:45:30,320 --> 00:45:35,336
Det är ett stort nöje att meddela
att samtalen mellan Kina och Island-
425
00:45:35,360 --> 00:45:38,760
- kommer att återupptas
under de kommande veckorna.
426
00:45:39,560 --> 00:45:43,720
Jag hoppas kunna avsluta
förhandlingarna snabbt och effektivt.
427
00:45:44,600 --> 00:45:49,296
Det omarbetade avtalet utgör
ett nytt steg i våra länders vänskap-
428
00:45:49,320 --> 00:45:52,680
- och kommer att vara
hela nationen till gagn.
429
00:45:53,440 --> 00:45:58,656
Personligen hoppas jag
att förändringarna i avtalet-
430
00:45:58,680 --> 00:46:04,256
- dämpar motståndarnas farhågor
och leder till försoning-
431
00:46:04,280 --> 00:46:08,520
- så att hela nationen kan enas
i den här viktiga frågan.
432
00:46:09,600 --> 00:46:11,296
Tack.
433
00:46:11,320 --> 00:46:16,840
Den nya politikens budbärare.
Smaklig jävla måltid, hynda.
434
00:46:22,240 --> 00:46:24,880
Raggi valde
att inte sluta som polis-
435
00:46:25,360 --> 00:46:29,280
- men han borde göra om provet.
Det vore värt pengar att se.
436
00:46:30,920 --> 00:46:34,256
Gunna återhämtar sig,
minus ett finger förstås.
437
00:46:34,280 --> 00:46:36,416
Hon är snart sitt gamla jag igen.
438
00:46:36,440 --> 00:46:39,080
Inte ens Guo
kan banka nörden ur henne.
439
00:46:41,160 --> 00:46:43,096
- Hallå?
- Stella.
440
00:46:43,120 --> 00:46:44,480
Haukur här.
441
00:46:45,600 --> 00:46:50,696
- Mannen du satte bakom galler.
- Nämen hej.
442
00:46:50,720 --> 00:46:55,216
Hur är livet på kåken?
Leker de andra pojkarna snällt?
443
00:46:55,240 --> 00:47:00,096
Jag såg precis nyheten. Om Dagbjört.
444
00:47:00,120 --> 00:47:02,416
Varför ringer du om det?
445
00:47:02,440 --> 00:47:06,040
- Jag behöver en advokat.
- Har du druckit fängelsesprit?
446
00:47:08,600 --> 00:47:12,800
Jag vet saker om Dagbjört.
Och jag är beredd att prata.37175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.