All language subtitles for Stella Blkvist S01E06_svenska

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,736 Hur går det med videorna? 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,416 Varför frågar du det nu? 3 00:00:04,440 --> 00:00:05,936 De kan göra mig rik. 4 00:00:05,960 --> 00:00:08,616 Jag kollade upp den här Guo Dai. 5 00:00:08,640 --> 00:00:11,336 Människorov, tortyr, avrättningar... 6 00:00:11,360 --> 00:00:15,056 Underskatta honom inte. Han har diplomatisk immunitet- 7 00:00:15,080 --> 00:00:20,296 - och i och med Kinaavtalet kan han göra som han behagar. 8 00:00:20,320 --> 00:00:22,216 Hon var mycket hjälpsam. 9 00:00:22,240 --> 00:00:25,816 Hon berättade att filerna var krypterade. 10 00:00:25,840 --> 00:00:27,936 Var snäll och öppna dem. 11 00:00:27,960 --> 00:00:29,640 Jag kan inte. 12 00:00:31,800 --> 00:00:33,856 Du får till i morgon på dig. 13 00:00:33,880 --> 00:00:35,640 Ska du inte presentera mig? 14 00:00:35,920 --> 00:00:39,176 Så fan heller. Ha det så trevligt. 15 00:00:39,200 --> 00:00:40,696 Har du filerna? 16 00:00:40,720 --> 00:00:43,040 Jag kommer inte åt dem utan min vän. 17 00:00:44,920 --> 00:00:46,280 Du sitter i skiten. 18 00:00:48,040 --> 00:00:50,176 Gunna! Vakna! 19 00:00:50,200 --> 00:00:54,280 Du måste ge mig en kopia av den blå väskan. 20 00:00:57,160 --> 00:00:58,776 Jag pratar med folk. 21 00:00:58,800 --> 00:01:01,856 - Vad kan du berätta om Xi Feng? - Allt var fel. 22 00:01:01,880 --> 00:01:03,576 Ända sen Guo Dai kom. 23 00:01:03,600 --> 00:01:06,120 Xi Feng utförde alla hans smutsjobb. 24 00:01:11,640 --> 00:01:14,360 - Xi Feng. - Tack! 25 00:02:59,440 --> 00:03:01,536 Tänker du mörda mig också? 26 00:03:01,560 --> 00:03:05,120 Nej. Och jag dödade inte din mästare. 27 00:03:06,080 --> 00:03:08,200 Är det så här du ska övertyga mig? 28 00:03:09,800 --> 00:03:14,976 Om jag hade dödat din partner så skulle jag skryta om det. 29 00:03:15,000 --> 00:03:18,296 Men det kan jag inte, för jag är oskyldig. 30 00:03:18,320 --> 00:03:19,720 Ledsen. 31 00:03:21,520 --> 00:03:24,656 Det betyder inte att jag inte kan börja mörda nu. 32 00:03:24,680 --> 00:03:28,880 Du vet inte vad du håller på med. Släpp loss mig nu. 33 00:03:31,320 --> 00:03:34,400 Vem dödade Guo? 34 00:03:35,080 --> 00:03:38,320 Ni gjorde säkert en profil av mig på ambassaden. 35 00:03:39,040 --> 00:03:42,600 Baserat på vad du vet... Hur långt är jag villig att gå? 36 00:03:48,640 --> 00:03:55,456 Du letar efter en utlänning, inte en kines. 37 00:03:55,480 --> 00:03:57,880 Kineserna vågar inte röra honom. 38 00:03:58,360 --> 00:04:02,040 Vilka andra islänningar har han trakasserat? 39 00:04:03,480 --> 00:04:10,416 Guo Dai har försökt komma åt den isländska förhandlingskommittén- 40 00:04:10,440 --> 00:04:15,056 - för att ta reda på vem som spionerar åt dem. 41 00:04:15,080 --> 00:04:20,320 Vissa var lättköpta. Andra har en hemlighet att dölja. 42 00:04:20,600 --> 00:04:23,936 - Hittade Guo spionen? - Jag vet inte. 43 00:04:23,960 --> 00:04:27,760 Hemligheterna han grävde upp, var de värda att döda för? 44 00:04:30,000 --> 00:04:35,560 Jag har ett dokument med all skit på förhandlingskommittén. 45 00:04:38,800 --> 00:04:40,680 Men det spelar ingen roll nu. 46 00:04:43,480 --> 00:04:45,080 De är här för att ta dig! 47 00:05:10,760 --> 00:05:14,416 Det är ett grymt öde att vara springpojke åt en grym man. 48 00:05:14,440 --> 00:05:18,640 Ingen pension, inga raster, ingen övertidsersättning... 49 00:05:19,040 --> 00:05:22,736 Så fort din mästare dör är du död för alla andra. 50 00:05:22,760 --> 00:05:25,880 Förutom människorna som du hackat på genom åren. 51 00:05:28,720 --> 00:05:33,880 Jag måste erkänna att jag inte vet värst mycket om kinesisk rättvisa. 52 00:05:40,920 --> 00:05:43,200 Du berättar inget för nån. 53 00:05:45,280 --> 00:05:49,696 - Dödade ni Guo? - Nej, det har vi ju redan sagt. 54 00:05:49,720 --> 00:05:56,136 Just det, men... Jag behöver dokument som Xi Feng har. 55 00:05:56,160 --> 00:05:58,936 De kan hjälpa er i kampen mot dem. 56 00:05:58,960 --> 00:06:02,296 Får jag dem kan jag försvinna och ni kan fortsätta... 57 00:06:02,320 --> 00:06:04,160 ...med vad det nu är ni gör. 58 00:06:34,200 --> 00:06:36,320 Är det det här du letar efter? 59 00:06:39,360 --> 00:06:40,880 Ja. 60 00:06:41,920 --> 00:06:43,320 Får jag gå nu? 61 00:06:50,600 --> 00:06:53,640 Stella, hjälp mig! Snälla! 62 00:06:56,840 --> 00:06:59,376 Stella, snälla, hjälp mig! 63 00:06:59,400 --> 00:07:00,856 Hälsa Guo Dai. 64 00:07:00,880 --> 00:07:02,240 Snälla, hjälp mig! 65 00:08:00,160 --> 00:08:03,896 Förhandlingskommittén består av fem statsråd- 66 00:08:03,920 --> 00:08:07,400 -som alla är ledans världsmästare. 67 00:08:07,720 --> 00:08:10,256 Stefán från statsministeriet- 68 00:08:10,280 --> 00:08:12,736 -Svava från utrikesministeriet- 69 00:08:12,760 --> 00:08:15,096 -Lára från inrikesministeriet- 70 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 -Hrefna från miljödepartementet- 71 00:08:17,480 --> 00:08:20,656 - och Ingveldur från finansdepartementet. 72 00:08:20,680 --> 00:08:24,856 Allt gick bra till en början, men sen kom de på andra tankar. 73 00:08:24,880 --> 00:08:27,680 Islänningarna gav bort för mycket. 74 00:08:28,520 --> 00:08:31,680 Dagbjört såg det och fokuserade på frågan. 75 00:08:32,520 --> 00:08:35,176 Sverrir med vänner tog det mycket dåligt. 76 00:08:35,200 --> 00:08:38,656 Men likt ett hotat djur slöt kommittén sina led- 77 00:08:38,680 --> 00:08:42,080 - höll ihop och stärkte sig i sitt motstånd mot avtalet. 78 00:08:42,320 --> 00:08:44,896 Kineserna kunde inte bemöta motståndet- 79 00:08:44,920 --> 00:08:47,800 - som baserades på en klar insikt i deras planer. 80 00:08:48,800 --> 00:08:51,656 Guo såg sin chans att rädda situationen- 81 00:08:51,680 --> 00:08:53,920 -och förtjäna en biljett hem. 82 00:08:55,160 --> 00:08:59,256 Som paranoiker var han säker på att islänningarna hade en spion- 83 00:08:59,280 --> 00:09:03,480 - så han lät Xi Feng försöka utpressa fram hans identitet. 84 00:09:04,360 --> 00:09:08,360 Alla har en hemlighet. Nåt att dölja. 85 00:09:11,440 --> 00:09:14,240 Visa pappa hur man gör. 86 00:09:18,680 --> 00:09:21,896 Är det mitt fel att jag är mycket bättre än ni? 87 00:09:21,920 --> 00:09:23,976 Du fuskar. Du är starkare. 88 00:09:24,000 --> 00:09:28,840 Jag läser vinden. Titta. En mjuk rörelse. 89 00:09:33,520 --> 00:09:35,576 Snyggt. 90 00:09:35,600 --> 00:09:38,680 Jag måste uträtta ett ärende. 91 00:09:40,880 --> 00:09:42,520 Spela vidare så länge. 92 00:09:45,520 --> 00:09:48,760 Vi övar lite till. 93 00:09:50,840 --> 00:09:52,640 Viðar har verkligen blivit stor. 94 00:09:53,120 --> 00:09:56,416 Ge mig en anledning att inte gripa dig här och nu. 95 00:09:56,440 --> 00:10:00,896 - Jag dödade inte Guo! - Bevisen tyder på motsatsen. 96 00:10:00,920 --> 00:10:03,776 Och ditt beteende på mottagningen hjälpte inte. 97 00:10:03,800 --> 00:10:08,296 - Tror du mig inte? - Det spelar ingen roll. 98 00:10:08,320 --> 00:10:12,200 Vi har enorm press på oss att lösa det här fallet. 99 00:10:14,960 --> 00:10:16,576 Varför smet du? 100 00:10:16,600 --> 00:10:20,840 Annars hade jag varit i din och blåbärens nåd. 101 00:10:23,360 --> 00:10:27,200 Raggi... Kom igen, du känner mig. 102 00:10:31,120 --> 00:10:32,560 Titta på det här. 103 00:10:43,440 --> 00:10:48,456 Det bevisar bara att Guo samlade upplysningar om kommittén. 104 00:10:48,480 --> 00:10:50,720 De var också på mottagningen. 105 00:10:51,880 --> 00:10:55,616 Jag flyttades från fallet på grund av min koppling till dig. 106 00:10:55,640 --> 00:10:58,720 - Vad vill du ha av mig? - Det är ingen lång lista. 107 00:11:05,520 --> 00:11:09,576 Men för fan, Stella. Nu får vi det här överstökat. 108 00:11:09,600 --> 00:11:14,776 Stryk de här tre. De var inte på festen. 109 00:11:14,800 --> 00:11:17,240 De var uppe i norr med kinesiska tjänstemän. 110 00:11:18,560 --> 00:11:23,856 De här två, Lára och Ingveldur, var bägge på mottagningen- 111 00:11:23,880 --> 00:11:26,320 -men deras förhör gav ingenting. 112 00:11:27,240 --> 00:11:29,640 Gör vad du vill med den informationen. 113 00:11:34,240 --> 00:11:36,800 Raggi... Tack. 114 00:11:45,840 --> 00:11:51,800 Kvinnorna träffas varje morgon på Hiltons spa och planerar sin dag. 115 00:12:01,840 --> 00:12:04,760 Du lär behöva en bra advokat åt din man. 116 00:12:06,760 --> 00:12:09,496 - Hur så? - Guo Dai utpressade dig. 117 00:12:09,520 --> 00:12:12,280 Jag vill veta vad som hände, inget annat. 118 00:12:16,280 --> 00:12:20,600 Ingveldur och hennes man är rika och lever ett behagligt liv. 119 00:12:21,400 --> 00:12:24,616 Hon jobbar åt departementet för dålig lön- 120 00:12:24,640 --> 00:12:28,136 - medan hennes man är vd för ett finansbolag. 121 00:12:28,160 --> 00:12:32,656 Han är även spelberoende och har förskingrat pengar- 122 00:12:32,680 --> 00:12:34,736 -från sitt bolag för att spela. 123 00:12:34,760 --> 00:12:38,160 En summa som i nuläget motsvarar två lyxbostäder. 124 00:12:39,880 --> 00:12:42,680 De förlorar allt om de blir påkomna. 125 00:12:43,640 --> 00:12:47,520 Men den stora frågan är: Är det värt att döda för? 126 00:12:48,200 --> 00:12:51,176 Kineserna var så kaxiga i början av samtalen. 127 00:12:51,200 --> 00:12:55,976 Men när tiden gick insåg de att vi... mestadels Lára... 128 00:12:56,000 --> 00:13:00,776 ...ställde alla de rätta frågorna. Det var då de blev bekymrade. 129 00:13:00,800 --> 00:13:02,160 Vad för frågor? 130 00:13:02,400 --> 00:13:08,616 Lára fick veta att de tänkte fyrdubbla personalstyrkan i området- 131 00:13:08,640 --> 00:13:11,560 - och att alla skulle tillhöra kinesiska armén. 132 00:13:11,760 --> 00:13:16,256 - Det var dolt i vaga formuleringar. - Det togs inte emot väl av Guo. 133 00:13:16,280 --> 00:13:20,240 Inte alls. Han kom till mig... 134 00:13:21,240 --> 00:13:24,520 ...och hotade att avslöja min mans förskingringar- 135 00:13:25,240 --> 00:13:28,200 - om jag inte tog reda på hur Lára visste så mycket. 136 00:13:28,800 --> 00:13:32,240 - Och sen? - Jag sa ingenting. 137 00:13:33,120 --> 00:13:36,200 Jag begärde omedelbart skilsmässa- 138 00:13:37,320 --> 00:13:39,800 -och polisanmälde förskingringen. 139 00:13:40,560 --> 00:13:43,800 Du skulle ha sett hans min när jag berättade det. 140 00:13:46,040 --> 00:13:48,560 Det här geniet är ingen mördare. 141 00:13:52,400 --> 00:13:56,840 Ja, jag vet. Det var den enda baddräkten de hade till utlåning. 142 00:14:08,600 --> 00:14:10,000 Lára Gunnarsdóttir? 143 00:14:13,200 --> 00:14:17,176 Kommitténs ordförande. En respekterad och vördad byråkrat- 144 00:14:17,200 --> 00:14:22,616 - med ett rent register. Lär ha fått en strikt uppfostran. 145 00:14:22,640 --> 00:14:27,856 Medan andra hade sex och söp så gömde hon sig i biblioteket. 146 00:14:27,880 --> 00:14:33,280 Det lönade sig - hon var bäst i klassen i de bästa skolorna. 147 00:14:33,760 --> 00:14:38,040 Men de undertryckta begären kokade så småningom över. 148 00:14:38,760 --> 00:14:43,920 Hon ljuger om att hon åker till Mali varje år för biståndsarbete. 149 00:14:46,680 --> 00:14:50,760 I själva verket tar hon igen åren som böckerna stal från henne. 150 00:14:51,400 --> 00:14:54,760 Och släpper ut de undertryckta begären. 151 00:14:59,680 --> 00:15:02,240 Det där är förbjudet. 152 00:15:03,480 --> 00:15:06,776 Sex med minderåriga pojkar i tredje världen också. 153 00:15:06,800 --> 00:15:08,920 Jag tiger om du gör det. 154 00:15:12,880 --> 00:15:15,920 Jag vet att Guo utpressade dig med den informationen. 155 00:15:18,840 --> 00:15:21,216 Han kom till mig för ett par veckor sen. 156 00:15:21,240 --> 00:15:24,880 Han visste att jag var bråkmakaren i kommittén. 157 00:15:28,160 --> 00:15:32,936 Han pratade om nån spion. Han ville ha hans namn. 158 00:15:32,960 --> 00:15:36,760 - En spion? - Mig veterligen finns det ingen. 159 00:15:37,080 --> 00:15:39,320 Varifrån fick du upplysningarna? 160 00:15:41,360 --> 00:15:43,896 Dagbjört, inrikesministern. 161 00:15:43,920 --> 00:15:47,256 - Dagbjört? - Hon har granskat varje detalj. 162 00:15:47,280 --> 00:15:49,360 Hon är otroligt smart. 163 00:15:54,440 --> 00:15:55,880 Vad gjorde Guo? 164 00:15:57,160 --> 00:16:00,896 Han sa att han skulle "sätta stopp för tramset". 165 00:16:00,920 --> 00:16:04,000 Sen begärde han att jag skulle sluta vara motvalls. 166 00:16:04,520 --> 00:16:07,296 Dödade du honom för det? 167 00:16:07,320 --> 00:16:10,000 Jag? För Guds skull, nej! 168 00:16:14,360 --> 00:16:18,920 Han skulle hålla det hemligt om jag spelade med. Och det gjorde jag. 169 00:16:20,680 --> 00:16:25,736 Guo kom till mig i förrgår och sa att han tagit hand om det. 170 00:16:25,760 --> 00:16:32,896 Jag skulle säga till när Dagbjört gav mig upplysningar. 171 00:16:32,920 --> 00:16:36,520 Jag tror att han hittade nån skit på henne. 172 00:16:53,080 --> 00:16:54,800 Skönt att se att du mår bra. 173 00:16:57,880 --> 00:17:01,880 Varifrån fick du upplysningarna som du gav kommittén? 174 00:17:04,920 --> 00:17:06,720 Vad har du nu grävt upp? 175 00:17:07,200 --> 00:17:11,480 All skit som Guo använde för att utpressa kommittén. 176 00:17:16,920 --> 00:17:18,656 Du har inte svarat på frågan. 177 00:17:18,680 --> 00:17:21,576 Jag granskade infon och drog rätt slutsatser. 178 00:17:21,600 --> 00:17:23,536 Jag är bra på det jag gör. 179 00:17:23,560 --> 00:17:27,800 Guo sa att han hade stoppat dig strax innan han dog. 180 00:17:28,480 --> 00:17:30,120 Vad hade han på dig? 181 00:17:34,040 --> 00:17:35,896 Dig. 182 00:17:35,920 --> 00:17:37,680 Han hade dig. 183 00:17:38,680 --> 00:17:41,520 Han kände till vår affär och använde den mot mig. 184 00:17:46,240 --> 00:17:49,280 Var det du som var med honom inne på toan? 185 00:17:51,160 --> 00:17:55,640 Tror du att polisen skulle ha släppt mig då? 186 00:17:57,440 --> 00:18:01,320 Nej, Stella. Jag pratade med Kinas president. 187 00:18:02,480 --> 00:18:04,176 Omgiven av vittnen. 188 00:18:04,200 --> 00:18:05,760 Herregud! 189 00:18:11,200 --> 00:18:14,456 Jag kommer ingen vart med det här jävla fallet. 190 00:18:14,480 --> 00:18:17,080 Då har jag fler dåliga nyheter. 191 00:18:17,800 --> 00:18:20,800 Jag var precis på möte med utrikesministern. 192 00:18:23,000 --> 00:18:25,880 Vi har fått en formell begäran om utlämning. 193 00:18:27,680 --> 00:18:32,296 - De vill åtala dig i Kina. - Så kan de inte göra. 194 00:18:32,320 --> 00:18:34,680 Mordet begicks på isländsk mark. 195 00:18:36,320 --> 00:18:39,360 Du vet hur Sverrir och anhang känner för Kinaavtalet. 196 00:18:40,840 --> 00:18:43,336 De skulle sälja sina barns njurar för det. 197 00:18:43,360 --> 00:18:46,400 - Så de tänker godkänna begäran? - Ja. 198 00:18:46,720 --> 00:18:49,200 Vet de nåt om mordet? 199 00:18:49,880 --> 00:18:54,280 Enligt den preliminära obduktionen dog han av en allergisk reaktion. 200 00:18:55,320 --> 00:18:58,080 Guo hade allvarlig nötallergi. 201 00:18:59,840 --> 00:19:04,456 De hittade spår av det på hans penis- 202 00:19:04,480 --> 00:19:08,456 - vilket polisen tar som en ledtråd för att mördaren var kvinna. 203 00:19:08,480 --> 00:19:12,320 - Eller så spelade Guo i båda lagen. - Vem vet? 204 00:19:15,160 --> 00:19:16,800 Du måste hjälpa mig. 205 00:19:17,240 --> 00:19:20,760 Jag ska göra vad jag kan. Men det blir svårt. 206 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Nåt nytt om den blå väskan? 207 00:19:31,160 --> 00:19:32,656 Stella! 208 00:19:32,680 --> 00:19:37,816 Alla andra vägar är blockerade. Den blå väskan är allt vi har. 209 00:19:37,840 --> 00:19:40,520 Ge mig den så har jag ett påtryckningsmedel. 210 00:19:41,800 --> 00:19:45,040 Tänker du utpressa dig fram till statsministern? 211 00:19:46,240 --> 00:19:47,600 För dig. 212 00:19:53,520 --> 00:19:56,640 Den är fortfarande krypterad och därför oanvändbar. 213 00:19:57,480 --> 00:20:00,560 Gunna är inte frisk nog att kunna öppna den. 214 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 Ge henne det hon behöver. 215 00:20:05,320 --> 00:20:07,000 Jag vill bara att du är trygg. 216 00:20:12,920 --> 00:20:14,360 Var försiktig. 217 00:20:24,920 --> 00:20:26,840 Ingen utväg. 218 00:20:27,160 --> 00:20:31,336 Lösenordet till den blå väskan lär inte falla ner från skyn. 219 00:20:31,360 --> 00:20:34,576 Videorna är precis lika värdelösa som tidigare. 220 00:20:34,600 --> 00:20:36,360 Och jag är precis lika körd. 221 00:20:37,000 --> 00:20:43,480 Gunna är lika användbar som en tysk i ett improvisationsjazzband. 222 00:20:47,440 --> 00:20:52,880 - Vad tänker du på? - Det ser inte bra ut. 223 00:20:53,880 --> 00:20:58,320 - Vad tänker du på? - Minns du vad jag nyss sa? 224 00:21:01,520 --> 00:21:03,560 Hur lång tid tror du att det tar? 225 00:21:04,880 --> 00:21:07,936 - Det kommer att ta tid. - Vi har ingen tid! 226 00:21:07,960 --> 00:21:10,256 Nåt måste du kunna göra! 227 00:21:10,280 --> 00:21:13,936 Du, Stella... Dra åt helvete. 228 00:21:13,960 --> 00:21:16,416 På riktigt. Dra åt helvete! 229 00:21:16,440 --> 00:21:19,936 Pressar du mig när jag mår så här? 230 00:21:19,960 --> 00:21:23,896 På grund av dig saknar jag ett finger! 231 00:21:23,920 --> 00:21:28,096 Jag använder det till att skriva "O" och komman och semikolon- 232 00:21:28,120 --> 00:21:31,456 - och på grund av dig har mina emojier inga ögon! 233 00:21:31,480 --> 00:21:35,920 Så när jag säger att nåt tar tid så tar det för helvete tid! 234 00:21:38,240 --> 00:21:42,360 Jag är illamående, jag är yr och jag vill se "Star Trek". 235 00:21:50,200 --> 00:21:51,600 Förlåt. 236 00:21:55,800 --> 00:21:58,200 Jag vet att jag kan vara en satmara ibland. 237 00:22:03,480 --> 00:22:04,840 Ibland. 238 00:22:06,160 --> 00:22:09,360 Oftast är du bara på gränsen till psykopat. 239 00:22:09,720 --> 00:22:11,800 Vilket får sägas ha sina fördelar. 240 00:22:23,200 --> 00:22:26,560 Du, få inte ett till anfall nu... 241 00:22:28,240 --> 00:22:33,600 ...men du sa att lösenordet är 40-60 tecken långt. 242 00:22:34,160 --> 00:22:39,536 - Hur kommer folk ihåg dem? - De brukar gömma dem nånstans. 243 00:22:39,560 --> 00:22:42,576 I en textfil, ett mejl - vad som helst. 244 00:22:42,600 --> 00:22:47,040 Det finns inget mer på Hallas dator. 245 00:22:50,600 --> 00:22:55,000 Det var hennes privata. Hennes jobbdator då? 246 00:22:58,080 --> 00:23:00,576 Där kan det finnas. Var är den? 247 00:23:00,600 --> 00:23:02,136 Är vi korkade? 248 00:23:02,160 --> 00:23:05,256 BEVISFÖREMÅL 7: TILLHÖR HALLA GUNNARSDÓTTIR 249 00:23:05,280 --> 00:23:06,760 Jag ringer Raggi. 250 00:23:33,480 --> 00:23:37,160 - Var är datorn? - Stella... 251 00:23:38,200 --> 00:23:40,840 Jag skulle ha förlorat mitt jobb. 252 00:23:54,480 --> 00:23:58,240 Du står så högt upp på min skitlista just nu, Raggi! 253 00:24:21,360 --> 00:24:23,520 Ställ inte till med en scen. 254 00:24:30,320 --> 00:24:33,896 Bil 110 till centralen, kom. 255 00:24:33,920 --> 00:24:37,856 Fången rymde och är på fri fot. Vi följer efter! 256 00:24:37,880 --> 00:24:40,840 Vad håller ni på med? 257 00:24:42,560 --> 00:24:45,016 Det ska bli så skönt att slippa dig. 258 00:24:45,040 --> 00:24:51,600 Du är som en galen exflickvän som bara vägrar försvinna. 259 00:24:51,920 --> 00:24:55,056 Ljug inte. Du har aldrig haft en flickvän. 260 00:24:55,080 --> 00:24:59,080 Ingen skulle dejta dig med det där hemska rakvattnet... 261 00:25:00,720 --> 00:25:02,080 Är det långt kvar? 262 00:25:02,480 --> 00:25:05,376 Jag är en kvart från att döda häxjäveln! 263 00:25:05,400 --> 00:25:08,880 Lugna ner dig. Vi får betalt för att ta in henne levande. 264 00:25:41,240 --> 00:25:44,576 De kommer inte att vara lika ömsinta som jag. 265 00:25:44,600 --> 00:25:45,920 Ni får inte göra så här! 266 00:25:48,040 --> 00:25:52,840 Jag hörde att de tänkte skicka dig till Kina i stycken. 267 00:25:53,200 --> 00:25:55,200 Det var nåt om en avbitartång... 268 00:26:42,600 --> 00:26:44,920 Stella! Kom igen! 269 00:26:45,120 --> 00:26:47,680 - Vad hände? - Problem. 270 00:26:51,720 --> 00:26:55,240 Här. Var står jag på skitlistan nu? 271 00:26:55,880 --> 00:26:58,480 - Vad ska du göra? - Jag kommer på nåt. 272 00:27:02,920 --> 00:27:07,880 Hej, det är Raggi. Jag var precis med om en bilolycka. 273 00:27:11,520 --> 00:27:13,120 Hur lång tid? 274 00:27:13,600 --> 00:27:15,760 Vi vet inte ens om det finns där. 275 00:27:25,920 --> 00:27:27,576 Vad har hänt? 276 00:27:27,600 --> 00:27:31,160 En kort diskussion om min framtida vistelseort. 277 00:27:35,320 --> 00:27:40,160 Vänta, vänta, vänta... Här har vi nåt. 278 00:27:42,720 --> 00:27:47,920 Ett Word-dokument under "Kvitton". Kan du tänka dig? 279 00:27:48,760 --> 00:27:50,896 Vad? 280 00:27:50,920 --> 00:27:52,760 Jag tror att jag har det. 281 00:28:11,920 --> 00:28:13,360 Hej, Halla. 282 00:28:22,640 --> 00:28:25,000 Här kommer kavalleriet. 283 00:28:28,920 --> 00:28:30,680 Med lädermasker. 284 00:29:17,480 --> 00:29:19,376 Ensam hemma? 285 00:29:19,400 --> 00:29:20,760 Ja. 286 00:29:23,360 --> 00:29:26,400 Alexander och Perla är på basketläger över helgen. 287 00:29:27,040 --> 00:29:28,640 Ska du inte släppa in mig? 288 00:29:30,160 --> 00:29:33,056 En efterlyst mördare hemma hos inrikesministern? 289 00:29:33,080 --> 00:29:38,320 Efterlyst påstådd mördare. Jag är här för att överlämna mig. 290 00:29:40,520 --> 00:29:44,200 Dessutom... har jag en present till dig. 291 00:29:58,040 --> 00:30:00,480 - Och det här är den enda kopian? - Ja. 292 00:30:01,160 --> 00:30:04,520 - Bra jobbat, Stella! - Och Halla. 293 00:30:06,840 --> 00:30:10,920 Det här är tillräckligt för att få Sverrir medgörlig. 294 00:30:11,680 --> 00:30:14,296 Jag ser till att begäran avslås- 295 00:30:14,320 --> 00:30:16,616 -och så ligger du lågt i några dagar. 296 00:30:16,640 --> 00:30:18,000 Det här förändrar allt. 297 00:32:31,240 --> 00:32:33,016 Hon var din läcka. 298 00:32:33,040 --> 00:32:36,040 Ambassadörens fru. Din barndomsvän! 299 00:32:36,320 --> 00:32:39,040 - Stella... - Det var hon som dödade honom, va? 300 00:32:40,520 --> 00:32:42,120 Är det inte så, Dagbjört? 301 00:32:44,200 --> 00:32:45,880 Naturligtvis gjorde hon det. 302 00:32:49,560 --> 00:32:51,160 Vad har du gjort? 303 00:32:52,720 --> 00:32:54,480 Det som behövdes, Stella. 304 00:33:25,920 --> 00:33:29,520 Har du allt med dig, raring? Får jag se? 305 00:33:31,400 --> 00:33:33,200 Pappa tar dina väskor. 306 00:33:36,640 --> 00:33:40,280 Hur står det till? Ska ni iväg? 307 00:33:45,280 --> 00:33:47,896 - Jag ringer polisen. - Ja, snälla. 308 00:33:47,920 --> 00:33:49,976 Jag tänkte just överlämna mig. 309 00:33:50,000 --> 00:33:52,856 Men jag har en fråga. Du kanske kan besvara den. 310 00:33:52,880 --> 00:33:57,520 Vilka tror du kommer hit först? Polisen eller kineserna? 311 00:33:57,840 --> 00:34:00,360 De avlyssnar förmodligen polisens telefoner. 312 00:34:00,640 --> 00:34:04,496 Och vad ska du säga om din inblandning i Guo Dais död? 313 00:34:04,520 --> 00:34:06,560 Eller vill du att jag säger det? 314 00:34:11,040 --> 00:34:12,776 Vad tror du att du vet? 315 00:34:12,800 --> 00:34:16,896 Du har givit Dagbjört upplysningar inifrån ambassaden. 316 00:34:16,920 --> 00:34:18,480 Guo fick reda på det. 317 00:34:19,880 --> 00:34:23,880 Vill du att vi fortsätter samtalet framför dem? 318 00:34:27,640 --> 00:34:29,720 Rätta mig om jag har fel... 319 00:34:30,840 --> 00:34:33,576 Guo ställde till med obehag på ambassaden- 320 00:34:33,600 --> 00:34:36,416 - i jakt på nåt som kunde ge honom en hemresa. 321 00:34:36,440 --> 00:34:39,976 Han såg sin chans när förhandlingarna stagnerade- 322 00:34:40,000 --> 00:34:42,176 -och upptäckte då vem spionen var. 323 00:34:42,200 --> 00:34:46,096 Han konfronterade dig angående läckan- 324 00:34:46,120 --> 00:34:50,120 - och la fram sina bevis. Hotade dig och din man. 325 00:34:51,280 --> 00:34:53,240 Förmodligen er dotter också. 326 00:34:54,800 --> 00:34:59,760 Din framtid på Island var över. Eller din framtid som sådan. 327 00:35:02,440 --> 00:35:03,880 Förnekar du det här? 328 00:35:11,240 --> 00:35:15,536 Guo Dai ville avslöja mig och återvända hem. 329 00:35:15,560 --> 00:35:19,080 Han var också en grym och sadistisk kvinnohatare. 330 00:35:19,400 --> 00:35:24,256 Han sa att han skulle ge oss tid om vi gjorde som han sa. 331 00:35:24,280 --> 00:35:27,840 Han ville ha vår dotter. Jag var tvungen att göra nåt. 332 00:35:28,920 --> 00:35:32,840 Jag bad honom om nåd, men i stället... 333 00:35:33,080 --> 00:35:38,880 ...beordrade han mig att ta in henne på toan. 334 00:35:39,520 --> 00:35:41,160 Jag kunde inte göra det. 335 00:35:41,920 --> 00:35:45,920 Och så dök du upp och följde efter honom in på toan. 336 00:35:46,400 --> 00:35:52,080 Och jag insåg... att om jag skulle göra nåt så var det dags nu. 337 00:35:52,320 --> 00:35:56,816 Jag kände till hans allergi, så jag gick in i köket- 338 00:35:56,840 --> 00:35:59,240 -och hittade en burk jordnötssmör. 339 00:36:03,240 --> 00:36:05,760 Jag tog personalingången till badrummet. 340 00:36:06,600 --> 00:36:11,616 Du var kvar där inne, så jag knackade- 341 00:36:11,640 --> 00:36:15,096 - och hoppades att han skulle kasta ut dig. 342 00:36:15,120 --> 00:36:20,920 Men när han öppnade visste jag inte hur jag skulle förgifta honom. 343 00:36:22,520 --> 00:36:25,640 Jag erbjöd honom mig själv i stället för vår dotter. 344 00:36:27,160 --> 00:36:29,440 Han gick snabbt med på det. 345 00:36:42,320 --> 00:36:46,640 Det tog bara ett par sekunder innan allergin satte in. 346 00:37:12,040 --> 00:37:19,000 - Sen tog jag fallet för dig. - Det stod mellan dig eller oss. 347 00:37:19,360 --> 00:37:21,480 Ett liv mot fyra. 348 00:37:28,480 --> 00:37:31,120 När fick Dagbjört veta att du hade dödat Guo? 349 00:37:32,040 --> 00:37:37,880 På en gång. Hon hjälpte mig att gömma adrenalinpennan. 350 00:37:39,880 --> 00:37:42,280 - Vad vet hon? - Allt. 351 00:37:42,760 --> 00:37:48,000 Hon sa åt oss att ge oss av eftersom vi skulle bli avslöjade. 352 00:37:48,800 --> 00:37:50,920 Men du vet att det var Dagbjört som... 353 00:39:10,440 --> 00:39:15,496 - De kommer att bli dödade. - Ledsen att det måste sluta så här. 354 00:39:15,520 --> 00:39:18,296 Men ingen tvingade dem att spionera åt oss. 355 00:39:18,320 --> 00:39:22,160 De valde det alldeles själva, väl medvetna om riskerna. 356 00:39:23,040 --> 00:39:27,720 Och dottern? Och deras ofödda barn? 357 00:39:29,160 --> 00:39:33,720 - Vad är det här för lek? - Det är ingen lek. 358 00:39:35,040 --> 00:39:38,616 - Vad är det då? - Jag gjorde det jag måste göra. 359 00:39:38,640 --> 00:39:41,480 Måste? För vad? 360 00:39:42,080 --> 00:39:47,920 Vad är så värdefullt att du offrar din bästa vän och hennes familj? 361 00:39:51,640 --> 00:39:57,480 Hur visste du att vi var här? Jobbar du åt kineserna nu? 362 00:39:58,240 --> 00:40:00,120 Jag vet att du hjälpte Guo. 363 00:40:00,400 --> 00:40:04,240 Det var så han fick veta att jag hade den blå väskan. 364 00:40:05,760 --> 00:40:07,696 Fastna inte i det förflutna. 365 00:40:07,720 --> 00:40:11,680 När Guo hittade dig, gav du honom då Saras namn direkt? 366 00:40:13,560 --> 00:40:19,480 Nej. Naturligtvis inte. Du gav honom ett förslag. 367 00:40:20,400 --> 00:40:25,016 Du skulle namnge spionen och så skulle han få väskan av mig. 368 00:40:25,040 --> 00:40:30,176 Du bussade honom på mig. Bara för att skrämmas, va? 369 00:40:30,200 --> 00:40:35,120 Du blev vettskrämd när du hörde att han kapat Gunnas finger. 370 00:40:35,440 --> 00:40:38,640 Och du visste att videorna var krypterade. 371 00:40:38,880 --> 00:40:41,496 Det måste ha varit en käftsmäll- 372 00:40:41,520 --> 00:40:44,160 -när du just förrått din barndomsvän. 373 00:40:47,280 --> 00:40:52,016 När Sara dödade Guo kunde du bara improvisera- 374 00:40:52,040 --> 00:40:57,400 - och hoppas att jag skulle lyckas öppna videorna. Och det lönade sig. 375 00:40:58,640 --> 00:41:01,800 Och nu har du nycklarna till kungariket. 376 00:41:02,720 --> 00:41:05,176 Jag har inte tid med konspirationsteorier. 377 00:41:05,200 --> 00:41:06,736 Landsförräderi. 378 00:41:06,760 --> 00:41:10,880 Att smida ränker med tjänstemän från en annan stat är landsförräderi. 379 00:41:13,080 --> 00:41:18,736 Det hade varit ett större förräderi att låta den där clownen Sverrir- 380 00:41:18,760 --> 00:41:22,576 - fortsätta köra landet i botten med girighet och inkompetens. 381 00:41:22,600 --> 00:41:25,136 Jag önskar att jag kunnat göra annorlunda- 382 00:41:25,160 --> 00:41:29,016 - men så länge landet väljer sina ledare för deras charm- 383 00:41:29,040 --> 00:41:33,416 - i stället för kompetens och fakta så måste nån ingripa. 384 00:41:33,440 --> 00:41:37,696 Vi kan inte låta landet sätta fler idioter på maktpositioner! 385 00:41:37,720 --> 00:41:40,176 - Nån måste göra nåt. - Oavsett kostnaden? 386 00:41:40,200 --> 00:41:44,840 Större intressen står på spel. Större än mig och dig. 387 00:41:49,240 --> 00:41:50,640 Stella! 388 00:41:52,080 --> 00:41:53,840 Jag valde dig. 389 00:41:55,720 --> 00:41:58,200 Tja... Jag väljer inte dig. 390 00:42:38,280 --> 00:42:42,656 Vi inväntar presskonferensen på statsministerns kontor- 391 00:42:42,680 --> 00:42:47,736 - efter att Sverrir Kristjánsson avgått som statsminister- 392 00:42:47,760 --> 00:42:50,136 - och ersätts av Dagbjört Konráðsdóttir. 393 00:42:50,160 --> 00:42:55,736 Medan vi väntar pratar vi med Hulda Þórisdóttir- 394 00:42:55,760 --> 00:42:58,736 -politisk analytiker. 395 00:42:58,760 --> 00:43:04,080 Vad innebär det här? Kommer fler ministrar att avgå? 396 00:43:04,360 --> 00:43:08,216 Det är för tidigt att säga. Vi väntar på mer information- 397 00:43:08,240 --> 00:43:15,376 - men vi vet att Dagbjört har motsatt sig Sverrir flera gånger- 398 00:43:15,400 --> 00:43:19,656 - i frågor som exempelvis Kinaavtalet. 399 00:43:19,680 --> 00:43:24,016 Handlar det här alltså om en politisk förändring? 400 00:43:24,040 --> 00:43:27,056 Det är möjligt. Det här är överraskande nyheter. 401 00:43:27,080 --> 00:43:31,896 Ingen hade väntat sig att en frisk man som Sverrir- 402 00:43:31,920 --> 00:43:37,296 - skulle avgå av hälsoskäl. Ingen vet vad som försiggår. 403 00:43:37,320 --> 00:43:44,456 Om vi har mer att vänta eller om det rör sig om ett plötsligt insjuknande. 404 00:43:44,480 --> 00:43:50,056 Jag måste avbryta dig, för nu har vi bilder- 405 00:43:50,080 --> 00:43:54,000 - från presskonferensen som just ska börja. 406 00:43:59,760 --> 00:44:04,416 Här är nycklarna till ministeriet. 407 00:44:04,440 --> 00:44:09,056 Deras historia är lika lång som själva kontorets. 408 00:44:09,080 --> 00:44:13,360 Du får själv lista ut vilken nyckel som går till vilken dörr. 409 00:44:13,920 --> 00:44:17,800 - Jag önskar dig all lycka. - Tack. 410 00:44:20,400 --> 00:44:22,200 - Grattis. - Tack. 411 00:44:30,120 --> 00:44:31,976 Goddag. 412 00:44:32,000 --> 00:44:35,920 Jag vill börja med att tacka min föregångare. 413 00:44:38,360 --> 00:44:44,080 Jag har alltid försökt vara en förebild för en ny politisk era. 414 00:44:44,480 --> 00:44:48,056 Det innefattar att inte fastna i gammal rivalitet- 415 00:44:48,080 --> 00:44:50,416 -och att kunna ändra åsikt- 416 00:44:50,440 --> 00:44:52,520 - vilket är alltför sällsynt på Island. 417 00:44:54,240 --> 00:44:57,896 Jag och Kinas regering har suttit i ett informellt möte- 418 00:44:57,920 --> 00:45:02,736 - för att planera nästa steg. Vi möttes halvvägs- 419 00:45:02,760 --> 00:45:07,680 - och hade ett ärligt samtal om tidigare händelser. 420 00:45:08,600 --> 00:45:12,256 Det var överraskande att se hur öppna kineserna var- 421 00:45:12,280 --> 00:45:15,360 - för att ändra villkoren i Kinaavtalet. 422 00:45:15,800 --> 00:45:22,576 Vi diskuterade grundligt alla mina farhågor- 423 00:45:22,600 --> 00:45:25,280 -och löste dem på vänskapligt vis. 424 00:45:30,320 --> 00:45:35,336 Det är ett stort nöje att meddela att samtalen mellan Kina och Island- 425 00:45:35,360 --> 00:45:38,760 - kommer att återupptas under de kommande veckorna. 426 00:45:39,560 --> 00:45:43,720 Jag hoppas kunna avsluta förhandlingarna snabbt och effektivt. 427 00:45:44,600 --> 00:45:49,296 Det omarbetade avtalet utgör ett nytt steg i våra länders vänskap- 428 00:45:49,320 --> 00:45:52,680 - och kommer att vara hela nationen till gagn. 429 00:45:53,440 --> 00:45:58,656 Personligen hoppas jag att förändringarna i avtalet- 430 00:45:58,680 --> 00:46:04,256 - dämpar motståndarnas farhågor och leder till försoning- 431 00:46:04,280 --> 00:46:08,520 - så att hela nationen kan enas i den här viktiga frågan. 432 00:46:09,600 --> 00:46:11,296 Tack. 433 00:46:11,320 --> 00:46:16,840 Den nya politikens budbärare. Smaklig jävla måltid, hynda. 434 00:46:22,240 --> 00:46:24,880 Raggi valde att inte sluta som polis- 435 00:46:25,360 --> 00:46:29,280 - men han borde göra om provet. Det vore värt pengar att se. 436 00:46:30,920 --> 00:46:34,256 Gunna återhämtar sig, minus ett finger förstås. 437 00:46:34,280 --> 00:46:36,416 Hon är snart sitt gamla jag igen. 438 00:46:36,440 --> 00:46:39,080 Inte ens Guo kan banka nörden ur henne. 439 00:46:41,160 --> 00:46:43,096 - Hallå? - Stella. 440 00:46:43,120 --> 00:46:44,480 Haukur här. 441 00:46:45,600 --> 00:46:50,696 - Mannen du satte bakom galler. - Nämen hej. 442 00:46:50,720 --> 00:46:55,216 Hur är livet på kåken? Leker de andra pojkarna snällt? 443 00:46:55,240 --> 00:47:00,096 Jag såg precis nyheten. Om Dagbjört. 444 00:47:00,120 --> 00:47:02,416 Varför ringer du om det? 445 00:47:02,440 --> 00:47:06,040 - Jag behöver en advokat. - Har du druckit fängelsesprit? 446 00:47:08,600 --> 00:47:12,800 Jag vet saker om Dagbjört. Och jag är beredd att prata.37175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.