All language subtitles for Stella Blkvist S01E06_svenska
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,736
Hur gÄr det med videorna?
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,416
Varför frÄgar du det nu?
3
00:00:04,440 --> 00:00:05,936
De kan göra mig rik.
4
00:00:05,960 --> 00:00:08,616
Jag kollade upp den hÀr Guo Dai.
5
00:00:08,640 --> 00:00:11,336
MÀnniskorov, tortyr, avrÀttningar...
6
00:00:11,360 --> 00:00:15,056
Underskatta honom inte.
Han har diplomatisk immunitet-
7
00:00:15,080 --> 00:00:20,296
- och i och med Kinaavtalet
kan han göra som han behagar.
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,216
Hon var mycket hjÀlpsam.
9
00:00:22,240 --> 00:00:25,816
Hon berÀttade
att filerna var krypterade.
10
00:00:25,840 --> 00:00:27,936
Var snÀll och öppna dem.
11
00:00:27,960 --> 00:00:29,640
Jag kan inte.
12
00:00:31,800 --> 00:00:33,856
Du fÄr till i morgon pÄ dig.
13
00:00:33,880 --> 00:00:35,640
Ska du inte presentera mig?
14
00:00:35,920 --> 00:00:39,176
SÄ fan heller. Ha det sÄ trevligt.
15
00:00:39,200 --> 00:00:40,696
Har du filerna?
16
00:00:40,720 --> 00:00:43,040
Jag kommer inte Ät dem
utan min vÀn.
17
00:00:44,920 --> 00:00:46,280
Du sitter i skiten.
18
00:00:48,040 --> 00:00:50,176
Gunna! Vakna!
19
00:00:50,200 --> 00:00:54,280
Du mÄste ge mig en kopia
av den blÄ vÀskan.
20
00:00:57,160 --> 00:00:58,776
Jag pratar med folk.
21
00:00:58,800 --> 00:01:01,856
- Vad kan du berÀtta om Xi Feng?
- Allt var fel.
22
00:01:01,880 --> 00:01:03,576
Ănda sen Guo Dai kom.
23
00:01:03,600 --> 00:01:06,120
Xi Feng utförde alla hans smutsjobb.
24
00:01:11,640 --> 00:01:14,360
- Xi Feng.
- Tack!
25
00:02:59,440 --> 00:03:01,536
TÀnker du mörda mig ocksÄ?
26
00:03:01,560 --> 00:03:05,120
Nej. Och jag dödade inte din mÀstare.
27
00:03:06,080 --> 00:03:08,200
Ăr det sĂ„ hĂ€r du ska övertyga mig?
28
00:03:09,800 --> 00:03:14,976
Om jag hade dödat din partner
sÄ skulle jag skryta om det.
29
00:03:15,000 --> 00:03:18,296
Men det kan jag inte,
för jag Àr oskyldig.
30
00:03:18,320 --> 00:03:19,720
Ledsen.
31
00:03:21,520 --> 00:03:24,656
Det betyder inte
att jag inte kan börja mörda nu.
32
00:03:24,680 --> 00:03:28,880
Du vet inte vad du hÄller pÄ med.
SlÀpp loss mig nu.
33
00:03:31,320 --> 00:03:34,400
Vem dödade Guo?
34
00:03:35,080 --> 00:03:38,320
Ni gjorde sÀkert en profil av mig
pÄ ambassaden.
35
00:03:39,040 --> 00:03:42,600
Baserat pÄ vad du vet...
Hur lÄngt Àr jag villig att gÄ?
36
00:03:48,640 --> 00:03:55,456
Du letar efter en utlÀnning,
inte en kines.
37
00:03:55,480 --> 00:03:57,880
Kineserna vÄgar inte röra honom.
38
00:03:58,360 --> 00:04:02,040
Vilka andra islÀnningar
har han trakasserat?
39
00:04:03,480 --> 00:04:10,416
Guo Dai har försökt komma Ät
den islÀndska förhandlingskommittén-
40
00:04:10,440 --> 00:04:15,056
- för att ta reda pÄ
vem som spionerar Ät dem.
41
00:04:15,080 --> 00:04:20,320
Vissa var lÀttköpta.
Andra har en hemlighet att dölja.
42
00:04:20,600 --> 00:04:23,936
- Hittade Guo spionen?
- Jag vet inte.
43
00:04:23,960 --> 00:04:27,760
Hemligheterna han grÀvde upp,
var de vÀrda att döda för?
44
00:04:30,000 --> 00:04:35,560
Jag har ett dokument med all skit
pÄ förhandlingskommittén.
45
00:04:38,800 --> 00:04:40,680
Men det spelar ingen roll nu.
46
00:04:43,480 --> 00:04:45,080
De Àr hÀr för att ta dig!
47
00:05:10,760 --> 00:05:14,416
Det Àr ett grymt öde att vara
springpojke Ät en grym man.
48
00:05:14,440 --> 00:05:18,640
Ingen pension, inga raster,
ingen övertidsersÀttning...
49
00:05:19,040 --> 00:05:22,736
SÄ fort din mÀstare dör
Àr du död för alla andra.
50
00:05:22,760 --> 00:05:25,880
Förutom mÀnniskorna
som du hackat pÄ genom Ären.
51
00:05:28,720 --> 00:05:33,880
Jag mÄste erkÀnna att jag inte vet
vÀrst mycket om kinesisk rÀttvisa.
52
00:05:40,920 --> 00:05:43,200
Du berÀttar inget för nÄn.
53
00:05:45,280 --> 00:05:49,696
- Dödade ni Guo?
- Nej, det har vi ju redan sagt.
54
00:05:49,720 --> 00:05:56,136
Just det, men... Jag behöver
dokument som Xi Feng har.
55
00:05:56,160 --> 00:05:58,936
De kan hjÀlpa er i kampen mot dem.
56
00:05:58,960 --> 00:06:02,296
FÄr jag dem kan jag försvinna
och ni kan fortsÀtta...
57
00:06:02,320 --> 00:06:04,160
...med vad det nu Àr ni gör.
58
00:06:34,200 --> 00:06:36,320
Ăr det det hĂ€r du letar efter?
59
00:06:39,360 --> 00:06:40,880
Ja.
60
00:06:41,920 --> 00:06:43,320
FÄr jag gÄ nu?
61
00:06:50,600 --> 00:06:53,640
Stella, hjÀlp mig! SnÀlla!
62
00:06:56,840 --> 00:06:59,376
Stella, snÀlla, hjÀlp mig!
63
00:06:59,400 --> 00:07:00,856
HĂ€lsa Guo Dai.
64
00:07:00,880 --> 00:07:02,240
SnÀlla, hjÀlp mig!
65
00:08:00,160 --> 00:08:03,896
Förhandlingskommittén bestÄr
av fem statsrÄd-
66
00:08:03,920 --> 00:08:07,400
-som alla Àr ledans vÀrldsmÀstare.
67
00:08:07,720 --> 00:08:10,256
Stefån frÄn statsministeriet-
68
00:08:10,280 --> 00:08:12,736
-Svava frÄn utrikesministeriet-
69
00:08:12,760 --> 00:08:15,096
-Låra frÄn inrikesministeriet-
70
00:08:15,120 --> 00:08:17,456
-Hrefna frÄn miljödepartementet-
71
00:08:17,480 --> 00:08:20,656
- och Ingveldur
frÄn finansdepartementet.
72
00:08:20,680 --> 00:08:24,856
Allt gick bra till en början,
men sen kom de pÄ andra tankar.
73
00:08:24,880 --> 00:08:27,680
IslÀnningarna gav bort för mycket.
74
00:08:28,520 --> 00:08:31,680
Dagbjört sÄg det
och fokuserade pÄ frÄgan.
75
00:08:32,520 --> 00:08:35,176
Sverrir med vÀnner
tog det mycket dÄligt.
76
00:08:35,200 --> 00:08:38,656
Men likt ett hotat djur
slöt kommittén sina led-
77
00:08:38,680 --> 00:08:42,080
- höll ihop och stÀrkte sig
i sitt motstÄnd mot avtalet.
78
00:08:42,320 --> 00:08:44,896
Kineserna kunde inte
bemöta motstÄndet-
79
00:08:44,920 --> 00:08:47,800
- som baserades pÄ en klar insikt
i deras planer.
80
00:08:48,800 --> 00:08:51,656
Guo sÄg sin chans
att rÀdda situationen-
81
00:08:51,680 --> 00:08:53,920
-och förtjÀna en biljett hem.
82
00:08:55,160 --> 00:08:59,256
Som paranoiker var han sÀker pÄ
att islÀnningarna hade en spion-
83
00:08:59,280 --> 00:09:03,480
- sÄ han lÀt Xi Feng försöka
utpressa fram hans identitet.
84
00:09:04,360 --> 00:09:08,360
Alla har en hemlighet.
NÄt att dölja.
85
00:09:11,440 --> 00:09:14,240
Visa pappa hur man gör.
86
00:09:18,680 --> 00:09:21,896
Ăr det mitt fel
att jag Àr mycket bÀttre Àn ni?
87
00:09:21,920 --> 00:09:23,976
Du fuskar. Du Àr starkare.
88
00:09:24,000 --> 00:09:28,840
Jag lÀser vinden.
Titta. En mjuk rörelse.
89
00:09:33,520 --> 00:09:35,576
Snyggt.
90
00:09:35,600 --> 00:09:38,680
Jag mÄste utrÀtta ett Àrende.
91
00:09:40,880 --> 00:09:42,520
Spela vidare sÄ lÀnge.
92
00:09:45,520 --> 00:09:48,760
Vi övar lite till.
93
00:09:50,840 --> 00:09:52,640
Viðar har verkligen blivit stor.
94
00:09:53,120 --> 00:09:56,416
Ge mig en anledning
att inte gripa dig hÀr och nu.
95
00:09:56,440 --> 00:10:00,896
- Jag dödade inte Guo!
- Bevisen tyder pÄ motsatsen.
96
00:10:00,920 --> 00:10:03,776
Och ditt beteende pÄ mottagningen
hjÀlpte inte.
97
00:10:03,800 --> 00:10:08,296
- Tror du mig inte?
- Det spelar ingen roll.
98
00:10:08,320 --> 00:10:12,200
Vi har enorm press pÄ oss
att lösa det hÀr fallet.
99
00:10:14,960 --> 00:10:16,576
Varför smet du?
100
00:10:16,600 --> 00:10:20,840
Annars hade jag varit i din
och blÄbÀrens nÄd.
101
00:10:23,360 --> 00:10:27,200
Raggi... Kom igen, du kÀnner mig.
102
00:10:31,120 --> 00:10:32,560
Titta pÄ det hÀr.
103
00:10:43,440 --> 00:10:48,456
Det bevisar bara att Guo samlade
upplysningar om kommittén.
104
00:10:48,480 --> 00:10:50,720
De var ocksÄ pÄ mottagningen.
105
00:10:51,880 --> 00:10:55,616
Jag flyttades frÄn fallet
pÄ grund av min koppling till dig.
106
00:10:55,640 --> 00:10:58,720
- Vad vill du ha av mig?
- Det Àr ingen lÄng lista.
107
00:11:05,520 --> 00:11:09,576
Men för fan, Stella.
Nu fÄr vi det hÀr överstökat.
108
00:11:09,600 --> 00:11:14,776
Stryk de hÀr tre.
De var inte pÄ festen.
109
00:11:14,800 --> 00:11:17,240
De var uppe i norr
med kinesiska tjÀnstemÀn.
110
00:11:18,560 --> 00:11:23,856
De hÀr tvÄ, Låra och Ingveldur,
var bÀgge pÄ mottagningen-
111
00:11:23,880 --> 00:11:26,320
-men deras förhör gav ingenting.
112
00:11:27,240 --> 00:11:29,640
Gör vad du vill
med den informationen.
113
00:11:34,240 --> 00:11:36,800
Raggi... Tack.
114
00:11:45,840 --> 00:11:51,800
Kvinnorna trÀffas varje morgon
pÄ Hiltons spa och planerar sin dag.
115
00:12:01,840 --> 00:12:04,760
Du lÀr behöva en bra advokat
Ät din man.
116
00:12:06,760 --> 00:12:09,496
- Hur sÄ?
- Guo Dai utpressade dig.
117
00:12:09,520 --> 00:12:12,280
Jag vill veta vad som hÀnde,
inget annat.
118
00:12:16,280 --> 00:12:20,600
Ingveldur och hennes man Àr rika
och lever ett behagligt liv.
119
00:12:21,400 --> 00:12:24,616
Hon jobbar Ät departementet
för dÄlig lön-
120
00:12:24,640 --> 00:12:28,136
- medan hennes man Àr vd
för ett finansbolag.
121
00:12:28,160 --> 00:12:32,656
Han Àr Àven spelberoende
och har förskingrat pengar-
122
00:12:32,680 --> 00:12:34,736
-frÄn sitt bolag för att spela.
123
00:12:34,760 --> 00:12:38,160
En summa som i nulÀget motsvarar
tvÄ lyxbostÀder.
124
00:12:39,880 --> 00:12:42,680
De förlorar allt om de blir pÄkomna.
125
00:12:43,640 --> 00:12:47,520
Men den stora frÄgan Àr:
Ăr det vĂ€rt att döda för?
126
00:12:48,200 --> 00:12:51,176
Kineserna var sÄ kaxiga
i början av samtalen.
127
00:12:51,200 --> 00:12:55,976
Men nÀr tiden gick insÄg de att vi...
mestadels LĂĄra...
128
00:12:56,000 --> 00:13:00,776
...stÀllde alla de rÀtta frÄgorna.
Det var dÄ de blev bekymrade.
129
00:13:00,800 --> 00:13:02,160
Vad för frÄgor?
130
00:13:02,400 --> 00:13:08,616
Låra fick veta att de tÀnkte
fyrdubbla personalstyrkan i omrÄdet-
131
00:13:08,640 --> 00:13:11,560
- och att alla skulle tillhöra
kinesiska armén.
132
00:13:11,760 --> 00:13:16,256
- Det var dolt i vaga formuleringar.
- Det togs inte emot vÀl av Guo.
133
00:13:16,280 --> 00:13:20,240
Inte alls. Han kom till mig...
134
00:13:21,240 --> 00:13:24,520
...och hotade att avslöja
min mans förskingringar-
135
00:13:25,240 --> 00:13:28,200
- om jag inte tog reda pÄ
hur Låra visste sÄ mycket.
136
00:13:28,800 --> 00:13:32,240
- Och sen?
- Jag sa ingenting.
137
00:13:33,120 --> 00:13:36,200
Jag begÀrde omedelbart skilsmÀssa-
138
00:13:37,320 --> 00:13:39,800
-och polisanmÀlde förskingringen.
139
00:13:40,560 --> 00:13:43,800
Du skulle ha sett hans min
nÀr jag berÀttade det.
140
00:13:46,040 --> 00:13:48,560
Det hÀr geniet Àr ingen mördare.
141
00:13:52,400 --> 00:13:56,840
Ja, jag vet. Det var den enda
baddrÀkten de hade till utlÄning.
142
00:14:08,600 --> 00:14:10,000
LĂĄra GunnarsdĂłttir?
143
00:14:13,200 --> 00:14:17,176
Kommitténs ordförande.
En respekterad och vördad byrÄkrat-
144
00:14:17,200 --> 00:14:22,616
- med ett rent register.
LÀr ha fÄtt en strikt uppfostran.
145
00:14:22,640 --> 00:14:27,856
Medan andra hade sex och söp
sÄ gömde hon sig i biblioteket.
146
00:14:27,880 --> 00:14:33,280
Det lönade sig - hon var bÀst
i klassen i de bÀsta skolorna.
147
00:14:33,760 --> 00:14:38,040
Men de undertryckta begÀren
kokade sÄ smÄningom över.
148
00:14:38,760 --> 00:14:43,920
Hon ljuger om att hon Äker till Mali
varje Är för bistÄndsarbete.
149
00:14:46,680 --> 00:14:50,760
I sjÀlva verket tar hon igen Ären
som böckerna stal frÄn henne.
150
00:14:51,400 --> 00:14:54,760
Och slÀpper ut
de undertryckta begÀren.
151
00:14:59,680 --> 00:15:02,240
Det dÀr Àr förbjudet.
152
00:15:03,480 --> 00:15:06,776
Sex med minderÄriga pojkar
i tredje vÀrlden ocksÄ.
153
00:15:06,800 --> 00:15:08,920
Jag tiger om du gör det.
154
00:15:12,880 --> 00:15:15,920
Jag vet att Guo utpressade dig
med den informationen.
155
00:15:18,840 --> 00:15:21,216
Han kom till mig
för ett par veckor sen.
156
00:15:21,240 --> 00:15:24,880
Han visste
att jag var brÄkmakaren i kommittén.
157
00:15:28,160 --> 00:15:32,936
Han pratade om nÄn spion.
Han ville ha hans namn.
158
00:15:32,960 --> 00:15:36,760
- En spion?
- Mig veterligen finns det ingen.
159
00:15:37,080 --> 00:15:39,320
VarifrÄn fick du upplysningarna?
160
00:15:41,360 --> 00:15:43,896
Dagbjört, inrikesministern.
161
00:15:43,920 --> 00:15:47,256
- Dagbjört?
- Hon har granskat varje detalj.
162
00:15:47,280 --> 00:15:49,360
Hon Àr otroligt smart.
163
00:15:54,440 --> 00:15:55,880
Vad gjorde Guo?
164
00:15:57,160 --> 00:16:00,896
Han sa att han skulle
"sÀtta stopp för tramset".
165
00:16:00,920 --> 00:16:04,000
Sen begÀrde han
att jag skulle sluta vara motvalls.
166
00:16:04,520 --> 00:16:07,296
Dödade du honom för det?
167
00:16:07,320 --> 00:16:10,000
Jag? För Guds skull, nej!
168
00:16:14,360 --> 00:16:18,920
Han skulle hÄlla det hemligt om jag
spelade med. Och det gjorde jag.
169
00:16:20,680 --> 00:16:25,736
Guo kom till mig i förrgÄr
och sa att han tagit hand om det.
170
00:16:25,760 --> 00:16:32,896
Jag skulle sÀga till
nÀr Dagbjört gav mig upplysningar.
171
00:16:32,920 --> 00:16:36,520
Jag tror
att han hittade nÄn skit pÄ henne.
172
00:16:53,080 --> 00:16:54,800
Skönt att se att du mÄr bra.
173
00:16:57,880 --> 00:17:01,880
VarifrÄn fick du upplysningarna
som du gav kommittén?
174
00:17:04,920 --> 00:17:06,720
Vad har du nu grÀvt upp?
175
00:17:07,200 --> 00:17:11,480
All skit som Guo anvÀnde
för att utpressa kommittén.
176
00:17:16,920 --> 00:17:18,656
Du har inte svarat pÄ frÄgan.
177
00:17:18,680 --> 00:17:21,576
Jag granskade infon
och drog rÀtt slutsatser.
178
00:17:21,600 --> 00:17:23,536
Jag Àr bra pÄ det jag gör.
179
00:17:23,560 --> 00:17:27,800
Guo sa att han hade stoppat dig
strax innan han dog.
180
00:17:28,480 --> 00:17:30,120
Vad hade han pÄ dig?
181
00:17:34,040 --> 00:17:35,896
Dig.
182
00:17:35,920 --> 00:17:37,680
Han hade dig.
183
00:17:38,680 --> 00:17:41,520
Han kÀnde till vÄr affÀr
och anvÀnde den mot mig.
184
00:17:46,240 --> 00:17:49,280
Var det du
som var med honom inne pÄ toan?
185
00:17:51,160 --> 00:17:55,640
Tror du
att polisen skulle ha slÀppt mig dÄ?
186
00:17:57,440 --> 00:18:01,320
Nej, Stella.
Jag pratade med Kinas president.
187
00:18:02,480 --> 00:18:04,176
Omgiven av vittnen.
188
00:18:04,200 --> 00:18:05,760
Herregud!
189
00:18:11,200 --> 00:18:14,456
Jag kommer ingen vart
med det hÀr jÀvla fallet.
190
00:18:14,480 --> 00:18:17,080
DÄ har jag fler dÄliga nyheter.
191
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
Jag var precis pÄ möte
med utrikesministern.
192
00:18:23,000 --> 00:18:25,880
Vi har fÄtt
en formell begÀran om utlÀmning.
193
00:18:27,680 --> 00:18:32,296
- De vill Ätala dig i Kina.
- SÄ kan de inte göra.
194
00:18:32,320 --> 00:18:34,680
Mordet begicks pÄ islÀndsk mark.
195
00:18:36,320 --> 00:18:39,360
Du vet hur Sverrir och anhang
kÀnner för Kinaavtalet.
196
00:18:40,840 --> 00:18:43,336
De skulle sÀlja sina barns njurar
för det.
197
00:18:43,360 --> 00:18:46,400
- SÄ de tÀnker godkÀnna begÀran?
- Ja.
198
00:18:46,720 --> 00:18:49,200
Vet de nÄt om mordet?
199
00:18:49,880 --> 00:18:54,280
Enligt den preliminÀra obduktionen
dog han av en allergisk reaktion.
200
00:18:55,320 --> 00:18:58,080
Guo hade allvarlig nötallergi.
201
00:18:59,840 --> 00:19:04,456
De hittade spÄr av det pÄ hans penis-
202
00:19:04,480 --> 00:19:08,456
- vilket polisen tar som en ledtrÄd
för att mördaren var kvinna.
203
00:19:08,480 --> 00:19:12,320
- Eller sÄ spelade Guo i bÄda lagen.
- Vem vet?
204
00:19:15,160 --> 00:19:16,800
Du mÄste hjÀlpa mig.
205
00:19:17,240 --> 00:19:20,760
Jag ska göra vad jag kan.
Men det blir svÄrt.
206
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
NÄt nytt om den blÄ vÀskan?
207
00:19:31,160 --> 00:19:32,656
Stella!
208
00:19:32,680 --> 00:19:37,816
Alla andra vÀgar Àr blockerade.
Den blÄ vÀskan Àr allt vi har.
209
00:19:37,840 --> 00:19:40,520
Ge mig den
sÄ har jag ett pÄtryckningsmedel.
210
00:19:41,800 --> 00:19:45,040
TĂ€nker du utpressa dig fram
till statsministern?
211
00:19:46,240 --> 00:19:47,600
För dig.
212
00:19:53,520 --> 00:19:56,640
Den Àr fortfarande krypterad
och dÀrför oanvÀndbar.
213
00:19:57,480 --> 00:20:00,560
Gunna Àr inte frisk nog
att kunna öppna den.
214
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
Ge henne det hon behöver.
215
00:20:05,320 --> 00:20:07,000
Jag vill bara att du Àr trygg.
216
00:20:12,920 --> 00:20:14,360
Var försiktig.
217
00:20:24,920 --> 00:20:26,840
Ingen utvÀg.
218
00:20:27,160 --> 00:20:31,336
Lösenordet till den blÄ vÀskan
lÀr inte falla ner frÄn skyn.
219
00:20:31,360 --> 00:20:34,576
Videorna Àr precis lika vÀrdelösa
som tidigare.
220
00:20:34,600 --> 00:20:36,360
Och jag Àr precis lika körd.
221
00:20:37,000 --> 00:20:43,480
Gunna Àr lika anvÀndbar som en
tysk i ett improvisationsjazzband.
222
00:20:47,440 --> 00:20:52,880
- Vad tÀnker du pÄ?
- Det ser inte bra ut.
223
00:20:53,880 --> 00:20:58,320
- Vad tÀnker du pÄ?
- Minns du vad jag nyss sa?
224
00:21:01,520 --> 00:21:03,560
Hur lÄng tid tror du att det tar?
225
00:21:04,880 --> 00:21:07,936
- Det kommer att ta tid.
- Vi har ingen tid!
226
00:21:07,960 --> 00:21:10,256
NÄt mÄste du kunna göra!
227
00:21:10,280 --> 00:21:13,936
Du, Stella... Dra Ät helvete.
228
00:21:13,960 --> 00:21:16,416
PÄ riktigt. Dra Ät helvete!
229
00:21:16,440 --> 00:21:19,936
Pressar du mig nÀr jag mÄr sÄ hÀr?
230
00:21:19,960 --> 00:21:23,896
PĂ„ grund av dig
saknar jag ett finger!
231
00:21:23,920 --> 00:21:28,096
Jag anvÀnder det till att skriva "O"
och komman och semikolon-
232
00:21:28,120 --> 00:21:31,456
- och pÄ grund av dig
har mina emojier inga ögon!
233
00:21:31,480 --> 00:21:35,920
SÄ nÀr jag sÀger att nÄt tar tid
sÄ tar det för helvete tid!
234
00:21:38,240 --> 00:21:42,360
Jag Àr illamÄende, jag Àr yr
och jag vill se "Star Trek".
235
00:21:50,200 --> 00:21:51,600
FörlÄt.
236
00:21:55,800 --> 00:21:58,200
Jag vet
att jag kan vara en satmara ibland.
237
00:22:03,480 --> 00:22:04,840
Ibland.
238
00:22:06,160 --> 00:22:09,360
Oftast Àr du bara pÄ grÀnsen
till psykopat.
239
00:22:09,720 --> 00:22:11,800
Vilket fÄr sÀgas ha sina fördelar.
240
00:22:23,200 --> 00:22:26,560
Du, fÄ inte ett till anfall nu...
241
00:22:28,240 --> 00:22:33,600
...men du sa att lösenordet Àr
40-60 tecken lÄngt.
242
00:22:34,160 --> 00:22:39,536
- Hur kommer folk ihÄg dem?
- De brukar gömma dem nÄnstans.
243
00:22:39,560 --> 00:22:42,576
I en textfil, ett mejl -
vad som helst.
244
00:22:42,600 --> 00:22:47,040
Det finns inget mer pÄ Hallas dator.
245
00:22:50,600 --> 00:22:55,000
Det var hennes privata.
Hennes jobbdator dÄ?
246
00:22:58,080 --> 00:23:00,576
DÀr kan det finnas. Var Àr den?
247
00:23:00,600 --> 00:23:02,136
Ăr vi korkade?
248
00:23:02,160 --> 00:23:05,256
BEVISFĂREMĂ
L 7: TILLHĂR
HALLA GUNNARSDĂTTIR
249
00:23:05,280 --> 00:23:06,760
Jag ringer Raggi.
250
00:23:33,480 --> 00:23:37,160
- Var Àr datorn?
- Stella...
251
00:23:38,200 --> 00:23:40,840
Jag skulle ha förlorat mitt jobb.
252
00:23:54,480 --> 00:23:58,240
Du stÄr sÄ högt upp pÄ min skitlista
just nu, Raggi!
253
00:24:21,360 --> 00:24:23,520
StÀll inte till med en scen.
254
00:24:30,320 --> 00:24:33,896
Bil 110 till centralen, kom.
255
00:24:33,920 --> 00:24:37,856
FÄngen rymde och Àr pÄ fri fot.
Vi följer efter!
256
00:24:37,880 --> 00:24:40,840
Vad hÄller ni pÄ med?
257
00:24:42,560 --> 00:24:45,016
Det ska bli sÄ skönt att slippa dig.
258
00:24:45,040 --> 00:24:51,600
Du Àr som en galen exflickvÀn
som bara vÀgrar försvinna.
259
00:24:51,920 --> 00:24:55,056
Ljug inte.
Du har aldrig haft en flickvÀn.
260
00:24:55,080 --> 00:24:59,080
Ingen skulle dejta dig
med det dÀr hemska rakvattnet...
261
00:25:00,720 --> 00:25:02,080
Ăr det lĂ„ngt kvar?
262
00:25:02,480 --> 00:25:05,376
Jag Àr en kvart
frÄn att döda hÀxjÀveln!
263
00:25:05,400 --> 00:25:08,880
Lugna ner dig. Vi fÄr betalt
för att ta in henne levande.
264
00:25:41,240 --> 00:25:44,576
De kommer inte
att vara lika ömsinta som jag.
265
00:25:44,600 --> 00:25:45,920
Ni fÄr inte göra sÄ hÀr!
266
00:25:48,040 --> 00:25:52,840
Jag hörde att de tÀnkte skicka dig
till Kina i stycken.
267
00:25:53,200 --> 00:25:55,200
Det var nÄt om en avbitartÄng...
268
00:26:42,600 --> 00:26:44,920
Stella! Kom igen!
269
00:26:45,120 --> 00:26:47,680
- Vad hÀnde?
- Problem.
270
00:26:51,720 --> 00:26:55,240
HÀr. Var stÄr jag pÄ skitlistan nu?
271
00:26:55,880 --> 00:26:58,480
- Vad ska du göra?
- Jag kommer pÄ nÄt.
272
00:27:02,920 --> 00:27:07,880
Hej, det Àr Raggi.
Jag var precis med om en bilolycka.
273
00:27:11,520 --> 00:27:13,120
Hur lÄng tid?
274
00:27:13,600 --> 00:27:15,760
Vi vet inte ens om det finns dÀr.
275
00:27:25,920 --> 00:27:27,576
Vad har hÀnt?
276
00:27:27,600 --> 00:27:31,160
En kort diskussion
om min framtida vistelseort.
277
00:27:35,320 --> 00:27:40,160
VÀnta, vÀnta, vÀnta...
HÀr har vi nÄt.
278
00:27:42,720 --> 00:27:47,920
Ett Word-dokument under "Kvitton".
Kan du tÀnka dig?
279
00:27:48,760 --> 00:27:50,896
Vad?
280
00:27:50,920 --> 00:27:52,760
Jag tror att jag har det.
281
00:28:11,920 --> 00:28:13,360
Hej, Halla.
282
00:28:22,640 --> 00:28:25,000
HĂ€r kommer kavalleriet.
283
00:28:28,920 --> 00:28:30,680
Med lÀdermasker.
284
00:29:17,480 --> 00:29:19,376
Ensam hemma?
285
00:29:19,400 --> 00:29:20,760
Ja.
286
00:29:23,360 --> 00:29:26,400
Alexander och Perla Àr
pÄ basketlÀger över helgen.
287
00:29:27,040 --> 00:29:28,640
Ska du inte slÀppa in mig?
288
00:29:30,160 --> 00:29:33,056
En efterlyst mördare
hemma hos inrikesministern?
289
00:29:33,080 --> 00:29:38,320
Efterlyst
pÄstÄdd mördare.
Jag Àr hÀr för att överlÀmna mig.
290
00:29:40,520 --> 00:29:44,200
Dessutom... har jag en present
till dig.
291
00:29:58,040 --> 00:30:00,480
- Och det hÀr Àr den enda kopian?
- Ja.
292
00:30:01,160 --> 00:30:04,520
- Bra jobbat, Stella!
- Och Halla.
293
00:30:06,840 --> 00:30:10,920
Det hÀr Àr tillrÀckligt
för att fÄ Sverrir medgörlig.
294
00:30:11,680 --> 00:30:14,296
Jag ser till att begÀran avslÄs-
295
00:30:14,320 --> 00:30:16,616
-och sÄ ligger du lÄgt i nÄgra dagar.
296
00:30:16,640 --> 00:30:18,000
Det hÀr förÀndrar allt.
297
00:32:31,240 --> 00:32:33,016
Hon var din lÀcka.
298
00:32:33,040 --> 00:32:36,040
Ambassadörens fru.
Din barndomsvÀn!
299
00:32:36,320 --> 00:32:39,040
- Stella...
- Det var hon som dödade honom, va?
300
00:32:40,520 --> 00:32:42,120
Ăr det inte sĂ„, Dagbjört?
301
00:32:44,200 --> 00:32:45,880
Naturligtvis gjorde hon det.
302
00:32:49,560 --> 00:32:51,160
Vad har du gjort?
303
00:32:52,720 --> 00:32:54,480
Det som behövdes, Stella.
304
00:33:25,920 --> 00:33:29,520
Har du allt med dig, raring?
FÄr jag se?
305
00:33:31,400 --> 00:33:33,200
Pappa tar dina vÀskor.
306
00:33:36,640 --> 00:33:40,280
Hur stÄr det till? Ska ni ivÀg?
307
00:33:45,280 --> 00:33:47,896
- Jag ringer polisen.
- Ja, snÀlla.
308
00:33:47,920 --> 00:33:49,976
Jag tÀnkte just överlÀmna mig.
309
00:33:50,000 --> 00:33:52,856
Men jag har en frÄga.
Du kanske kan besvara den.
310
00:33:52,880 --> 00:33:57,520
Vilka tror du kommer hit först?
Polisen eller kineserna?
311
00:33:57,840 --> 00:34:00,360
De avlyssnar förmodligen
polisens telefoner.
312
00:34:00,640 --> 00:34:04,496
Och vad ska du sÀga
om din inblandning i Guo Dais död?
313
00:34:04,520 --> 00:34:06,560
Eller vill du att jag sÀger det?
314
00:34:11,040 --> 00:34:12,776
Vad tror du att du vet?
315
00:34:12,800 --> 00:34:16,896
Du har givit Dagbjört upplysningar
inifrÄn ambassaden.
316
00:34:16,920 --> 00:34:18,480
Guo fick reda pÄ det.
317
00:34:19,880 --> 00:34:23,880
Vill du att vi fortsÀtter samtalet
framför dem?
318
00:34:27,640 --> 00:34:29,720
RĂ€tta mig om jag har fel...
319
00:34:30,840 --> 00:34:33,576
Guo stÀllde till med obehag
pÄ ambassaden-
320
00:34:33,600 --> 00:34:36,416
- i jakt pÄ nÄt
som kunde ge honom en hemresa.
321
00:34:36,440 --> 00:34:39,976
Han sÄg sin chans
nÀr förhandlingarna stagnerade-
322
00:34:40,000 --> 00:34:42,176
-och upptÀckte dÄ vem spionen var.
323
00:34:42,200 --> 00:34:46,096
Han konfronterade dig
angÄende lÀckan-
324
00:34:46,120 --> 00:34:50,120
- och la fram sina bevis.
Hotade dig och din man.
325
00:34:51,280 --> 00:34:53,240
Förmodligen er dotter ocksÄ.
326
00:34:54,800 --> 00:34:59,760
Din framtid pÄ Island var över.
Eller din framtid som sÄdan.
327
00:35:02,440 --> 00:35:03,880
Förnekar du det hÀr?
328
00:35:11,240 --> 00:35:15,536
Guo Dai ville avslöja mig
och ÄtervÀnda hem.
329
00:35:15,560 --> 00:35:19,080
Han var ocksÄ en grym
och sadistisk kvinnohatare.
330
00:35:19,400 --> 00:35:24,256
Han sa att han skulle ge oss tid
om vi gjorde som han sa.
331
00:35:24,280 --> 00:35:27,840
Han ville ha vÄr dotter.
Jag var tvungen att göra nÄt.
332
00:35:28,920 --> 00:35:32,840
Jag bad honom om nÄd,
men i stÀllet...
333
00:35:33,080 --> 00:35:38,880
...beordrade han mig
att ta in henne pÄ toan.
334
00:35:39,520 --> 00:35:41,160
Jag kunde inte göra det.
335
00:35:41,920 --> 00:35:45,920
Och sÄ dök du upp
och följde efter honom in pÄ toan.
336
00:35:46,400 --> 00:35:52,080
Och jag insÄg... att om jag skulle
göra nÄt sÄ var det dags nu.
337
00:35:52,320 --> 00:35:56,816
Jag kÀnde till hans allergi,
sÄ jag gick in i köket-
338
00:35:56,840 --> 00:35:59,240
-och hittade en burk jordnötssmör.
339
00:36:03,240 --> 00:36:05,760
Jag tog personalingÄngen
till badrummet.
340
00:36:06,600 --> 00:36:11,616
Du var kvar dÀr inne,
sÄ jag knackade-
341
00:36:11,640 --> 00:36:15,096
- och hoppades
att han skulle kasta ut dig.
342
00:36:15,120 --> 00:36:20,920
Men nÀr han öppnade visste jag inte
hur jag skulle förgifta honom.
343
00:36:22,520 --> 00:36:25,640
Jag erbjöd honom mig sjÀlv
i stÀllet för vÄr dotter.
344
00:36:27,160 --> 00:36:29,440
Han gick snabbt med pÄ det.
345
00:36:42,320 --> 00:36:46,640
Det tog bara ett par sekunder
innan allergin satte in.
346
00:37:12,040 --> 00:37:19,000
- Sen tog jag fallet för dig.
- Det stod mellan dig eller oss.
347
00:37:19,360 --> 00:37:21,480
Ett liv mot fyra.
348
00:37:28,480 --> 00:37:31,120
NÀr fick Dagbjört veta
att du hade dödat Guo?
349
00:37:32,040 --> 00:37:37,880
PÄ en gÄng. Hon hjÀlpte mig
att gömma adrenalinpennan.
350
00:37:39,880 --> 00:37:42,280
- Vad vet hon?
- Allt.
351
00:37:42,760 --> 00:37:48,000
Hon sa Ät oss att ge oss av
eftersom vi skulle bli avslöjade.
352
00:37:48,800 --> 00:37:50,920
Men du vet
att det var Dagbjört som...
353
00:39:10,440 --> 00:39:15,496
- De kommer att bli dödade.
- Ledsen att det mÄste sluta sÄ hÀr.
354
00:39:15,520 --> 00:39:18,296
Men ingen tvingade dem
att spionera Ät oss.
355
00:39:18,320 --> 00:39:22,160
De valde det alldeles sjÀlva,
vÀl medvetna om riskerna.
356
00:39:23,040 --> 00:39:27,720
Och dottern? Och deras ofödda barn?
357
00:39:29,160 --> 00:39:33,720
- Vad Àr det hÀr för lek?
- Det Àr ingen lek.
358
00:39:35,040 --> 00:39:38,616
- Vad Àr det dÄ?
- Jag gjorde det jag mÄste göra.
359
00:39:38,640 --> 00:39:41,480
MÄste? För vad?
360
00:39:42,080 --> 00:39:47,920
Vad Àr sÄ vÀrdefullt att du offrar
din bÀsta vÀn och hennes familj?
361
00:39:51,640 --> 00:39:57,480
Hur visste du att vi var hÀr?
Jobbar du Ät kineserna nu?
362
00:39:58,240 --> 00:40:00,120
Jag vet att du hjÀlpte Guo.
363
00:40:00,400 --> 00:40:04,240
Det var sÄ han fick veta
att jag hade den blÄ vÀskan.
364
00:40:05,760 --> 00:40:07,696
Fastna inte i det förflutna.
365
00:40:07,720 --> 00:40:11,680
NĂ€r Guo hittade dig,
gav du honom dÄ Saras namn direkt?
366
00:40:13,560 --> 00:40:19,480
Nej. Naturligtvis inte.
Du gav honom ett förslag.
367
00:40:20,400 --> 00:40:25,016
Du skulle namnge spionen
och sÄ skulle han fÄ vÀskan av mig.
368
00:40:25,040 --> 00:40:30,176
Du bussade honom pÄ mig.
Bara för att skrÀmmas, va?
369
00:40:30,200 --> 00:40:35,120
Du blev vettskrÀmd nÀr du hörde
att han kapat Gunnas finger.
370
00:40:35,440 --> 00:40:38,640
Och du visste
att videorna var krypterade.
371
00:40:38,880 --> 00:40:41,496
Det mÄste ha varit en kÀftsmÀll-
372
00:40:41,520 --> 00:40:44,160
-nÀr du just förrÄtt din barndomsvÀn.
373
00:40:47,280 --> 00:40:52,016
NÀr Sara dödade Guo
kunde du bara improvisera-
374
00:40:52,040 --> 00:40:57,400
- och hoppas att jag skulle lyckas
öppna videorna. Och det lönade sig.
375
00:40:58,640 --> 00:41:01,800
Och nu har du nycklarna
till kungariket.
376
00:41:02,720 --> 00:41:05,176
Jag har inte tid
med konspirationsteorier.
377
00:41:05,200 --> 00:41:06,736
LandsförrÀderi.
378
00:41:06,760 --> 00:41:10,880
Att smida rÀnker med tjÀnstemÀn
frÄn en annan stat Àr landsförrÀderi.
379
00:41:13,080 --> 00:41:18,736
Det hade varit ett större förrÀderi
att lÄta den dÀr clownen Sverrir-
380
00:41:18,760 --> 00:41:22,576
- fortsÀtta köra landet i botten
med girighet och inkompetens.
381
00:41:22,600 --> 00:41:25,136
Jag önskar
att jag kunnat göra annorlunda-
382
00:41:25,160 --> 00:41:29,016
- men sÄ lÀnge landet vÀljer
sina ledare för deras charm-
383
00:41:29,040 --> 00:41:33,416
- i stÀllet för kompetens och fakta
sÄ mÄste nÄn ingripa.
384
00:41:33,440 --> 00:41:37,696
Vi kan inte lÄta landet sÀtta
fler idioter pÄ maktpositioner!
385
00:41:37,720 --> 00:41:40,176
- NÄn mÄste göra nÄt.
- Oavsett kostnaden?
386
00:41:40,200 --> 00:41:44,840
Större intressen stÄr pÄ spel.
Större Àn mig och dig.
387
00:41:49,240 --> 00:41:50,640
Stella!
388
00:41:52,080 --> 00:41:53,840
Jag valde dig.
389
00:41:55,720 --> 00:41:58,200
Tja... Jag vÀljer inte dig.
390
00:42:38,280 --> 00:42:42,656
Vi invÀntar presskonferensen
pÄ statsministerns kontor-
391
00:42:42,680 --> 00:42:47,736
- efter att Sverrir KristjĂĄnsson
avgÄtt som statsminister-
392
00:42:47,760 --> 00:42:50,136
- och ersÀtts
av Dagbjört Konråðsdóttir.
393
00:42:50,160 --> 00:42:55,736
Medan vi vÀntar pratar vi
med Hulda ĂĂłrisdĂłttir-
394
00:42:55,760 --> 00:42:58,736
-politisk analytiker.
395
00:42:58,760 --> 00:43:04,080
Vad innebÀr det hÀr?
Kommer fler ministrar att avgÄ?
396
00:43:04,360 --> 00:43:08,216
Det Àr för tidigt att sÀga.
Vi vÀntar pÄ mer information-
397
00:43:08,240 --> 00:43:15,376
- men vi vet att Dagbjört har
motsatt sig Sverrir flera gÄnger-
398
00:43:15,400 --> 00:43:19,656
- i frÄgor
som exempelvis Kinaavtalet.
399
00:43:19,680 --> 00:43:24,016
Handlar det hÀr alltsÄ
om en politisk förÀndring?
400
00:43:24,040 --> 00:43:27,056
Det Àr möjligt.
Det hÀr Àr överraskande nyheter.
401
00:43:27,080 --> 00:43:31,896
Ingen hade vÀntat sig
att en frisk man som Sverrir-
402
00:43:31,920 --> 00:43:37,296
- skulle avgÄ av hÀlsoskÀl.
Ingen vet vad som försiggÄr.
403
00:43:37,320 --> 00:43:44,456
Om vi har mer att vÀnta eller om det
rör sig om ett plötsligt insjuknande.
404
00:43:44,480 --> 00:43:50,056
Jag mÄste avbryta dig,
för nu har vi bilder-
405
00:43:50,080 --> 00:43:54,000
- frÄn presskonferensen
som just ska börja.
406
00:43:59,760 --> 00:44:04,416
HÀr Àr nycklarna till ministeriet.
407
00:44:04,440 --> 00:44:09,056
Deras historia Àr lika lÄng
som sjÀlva kontorets.
408
00:44:09,080 --> 00:44:13,360
Du fÄr sjÀlv lista ut vilken nyckel
som gÄr till vilken dörr.
409
00:44:13,920 --> 00:44:17,800
- Jag önskar dig all lycka.
- Tack.
410
00:44:20,400 --> 00:44:22,200
- Grattis.
- Tack.
411
00:44:30,120 --> 00:44:31,976
Goddag.
412
00:44:32,000 --> 00:44:35,920
Jag vill börja med att tacka
min föregÄngare.
413
00:44:38,360 --> 00:44:44,080
Jag har alltid försökt vara
en förebild för en ny politisk era.
414
00:44:44,480 --> 00:44:48,056
Det innefattar att inte fastna
i gammal rivalitet-
415
00:44:48,080 --> 00:44:50,416
-och att kunna Àndra Äsikt-
416
00:44:50,440 --> 00:44:52,520
- vilket Àr alltför sÀllsynt
pÄ Island.
417
00:44:54,240 --> 00:44:57,896
Jag och Kinas regering
har suttit i ett informellt möte-
418
00:44:57,920 --> 00:45:02,736
- för att planera nÀsta steg.
Vi möttes halvvÀgs-
419
00:45:02,760 --> 00:45:07,680
- och hade ett Àrligt samtal
om tidigare hÀndelser.
420
00:45:08,600 --> 00:45:12,256
Det var överraskande att se
hur öppna kineserna var-
421
00:45:12,280 --> 00:45:15,360
- för att Àndra villkoren
i Kinaavtalet.
422
00:45:15,800 --> 00:45:22,576
Vi diskuterade grundligt
alla mina farhÄgor-
423
00:45:22,600 --> 00:45:25,280
-och löste dem pÄ vÀnskapligt vis.
424
00:45:30,320 --> 00:45:35,336
Det Àr ett stort nöje att meddela
att samtalen mellan Kina och Island-
425
00:45:35,360 --> 00:45:38,760
- kommer att Äterupptas
under de kommande veckorna.
426
00:45:39,560 --> 00:45:43,720
Jag hoppas kunna avsluta
förhandlingarna snabbt och effektivt.
427
00:45:44,600 --> 00:45:49,296
Det omarbetade avtalet utgör
ett nytt steg i vÄra lÀnders vÀnskap-
428
00:45:49,320 --> 00:45:52,680
- och kommer att vara
hela nationen till gagn.
429
00:45:53,440 --> 00:45:58,656
Personligen hoppas jag
att förÀndringarna i avtalet-
430
00:45:58,680 --> 00:46:04,256
- dÀmpar motstÄndarnas farhÄgor
och leder till försoning-
431
00:46:04,280 --> 00:46:08,520
- sÄ att hela nationen kan enas
i den hÀr viktiga frÄgan.
432
00:46:09,600 --> 00:46:11,296
Tack.
433
00:46:11,320 --> 00:46:16,840
Den nya politikens budbÀrare.
Smaklig jÀvla mÄltid, hynda.
434
00:46:22,240 --> 00:46:24,880
Raggi valde
att inte sluta som polis-
435
00:46:25,360 --> 00:46:29,280
- men han borde göra om provet.
Det vore vÀrt pengar att se.
436
00:46:30,920 --> 00:46:34,256
Gunna ÄterhÀmtar sig,
minus ett finger förstÄs.
437
00:46:34,280 --> 00:46:36,416
Hon Àr snart sitt gamla jag igen.
438
00:46:36,440 --> 00:46:39,080
Inte ens Guo
kan banka nörden ur henne.
439
00:46:41,160 --> 00:46:43,096
- HallÄ?
- Stella.
440
00:46:43,120 --> 00:46:44,480
Haukur hÀr.
441
00:46:45,600 --> 00:46:50,696
- Mannen du satte bakom galler.
- NĂ€men hej.
442
00:46:50,720 --> 00:46:55,216
Hur Àr livet pÄ kÄken?
Leker de andra pojkarna snÀllt?
443
00:46:55,240 --> 00:47:00,096
Jag sÄg precis nyheten. Om Dagbjört.
444
00:47:00,120 --> 00:47:02,416
Varför ringer du om det?
445
00:47:02,440 --> 00:47:06,040
- Jag behöver en advokat.
- Har du druckit fÀngelsesprit?
446
00:47:08,600 --> 00:47:12,800
Jag vet saker om Dagbjört.
Och jag Àr beredd att prata.37175