Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,188 --> 00:00:02,006
Anteriormente...
2
00:00:02,008 --> 00:00:04,682
- Charlotte, n�o!
- Socorro. Oficial ferido.
3
00:00:04,683 --> 00:00:06,419
Se pedem socorro,
saia na hora.
4
00:00:06,420 --> 00:00:08,630
- Fiz a coisa certa.
- Est� mais doente.
5
00:00:08,631 --> 00:00:10,256
Meu irm�o est�
vivendo nas ruas.
6
00:00:10,257 --> 00:00:12,462
- N�o sei o que fazer.
- Tenho medo de fogo.
7
00:00:12,463 --> 00:00:14,050
Podemos fazer simula��es.
8
00:00:14,051 --> 00:00:15,610
Sei treinos
que podemos tentar.
9
00:00:15,611 --> 00:00:17,011
- Ryan � �timo.
- Ele �.
10
00:00:17,012 --> 00:00:18,588
O que voc� vai fazer?
11
00:00:22,501 --> 00:00:25,715
Siga o fluxo. Viva livremente.
Deixe acontecer.
12
00:00:25,716 --> 00:00:28,523
Esses n�o s�o conceitos f�ceis
para bombeiros.
13
00:00:28,524 --> 00:00:31,594
Esse � o sexto anivers�rio hoje.
N�o consigo fazer.
14
00:00:31,595 --> 00:00:34,411
Se eu tiver que cantar
aquela m�sica est�pida de novo,
15
00:00:34,412 --> 00:00:36,103
vou pedir demiss�o.
16
00:00:36,104 --> 00:00:37,968
N�o vai.
Voc� vai cantar.
17
00:00:37,969 --> 00:00:39,580
Ningu�m presta aten��o
em voc�.
18
00:00:39,581 --> 00:00:41,290
Ficam todos tirando fotos
do filho,
19
00:00:41,291 --> 00:00:43,686
da namorada ou sei l�.
Vamos acabar com isso.
20
00:00:43,687 --> 00:00:45,773
Somos treinados
para ir atr�s do problema.
21
00:00:45,774 --> 00:00:47,808
Atac�-lo, elimin�-lo.
22
00:00:47,809 --> 00:00:49,212
Mas nem sempre
isso funciona.
23
00:00:49,213 --> 00:00:51,038
Cad� nossas maneiras?
24
00:00:51,039 --> 00:00:53,704
- Cara feliz, clientes felizes.
- Tudo bem.
25
00:00:53,705 --> 00:00:56,513
�s vezes n�s n�o estamos
no controle.
26
00:00:59,167 --> 00:01:03,055
Precisamos seguir o fluxo,
entrar no jogo...
27
00:01:08,133 --> 00:01:09,682
E ver o que acontece.
28
00:01:23,283 --> 00:01:25,713
Oi. Eu j� estava indo embora
quando me chamaram.
29
00:01:25,714 --> 00:01:27,688
O que voc� est� sentindo?
30
00:01:27,689 --> 00:01:29,213
Um pouco de n�usea.
31
00:01:29,214 --> 00:01:31,288
Fraqueza. Tontura.
32
00:01:31,289 --> 00:01:34,469
Esperava que pudesse
me passar alguns rem�dios
33
00:01:34,470 --> 00:01:36,211
e me liberar
para trabalhar amanh�.
34
00:01:36,212 --> 00:01:38,289
Ou eu posso fazer
uma checagem completa,
35
00:01:38,290 --> 00:01:41,248
ligar para seus oncologistas
e descobrir o que est� havendo.
36
00:01:41,249 --> 00:01:44,489
Eu n�o quero mais exames.
S� quero uma receita.
37
00:01:44,490 --> 00:01:47,677
N�o posso te tratar
sem saber o que voc� tem.
38
00:01:47,678 --> 00:01:50,291
Podem ser efeitos colaterais
do seu tratamento
39
00:01:50,292 --> 00:01:53,279
ou indicadores
de algo mais s�rio.
40
00:01:53,280 --> 00:01:56,074
Quimioterapia te deixa
suscet�vel a infec��es
41
00:01:56,075 --> 00:01:58,299
que podem causar
mau funcionamento
42
00:01:58,300 --> 00:02:01,114
nos seus rins, cora��o
e sistema nervoso.
43
00:02:01,115 --> 00:02:05,334
Se encontrar algo mais grave,
vai me internar?
44
00:02:05,335 --> 00:02:08,482
- Manter-me aqui?
- Provavelmente sim.
45
00:02:11,705 --> 00:02:13,414
Quer saber, eu...
46
00:02:13,861 --> 00:02:18,336
Acho que eu n�o precisava
vir aqui, na verdade.
47
00:02:18,338 --> 00:02:20,004
Alarme falso.
48
00:02:20,005 --> 00:02:22,476
Desculpe desperdi�ar
seu tempo, dra. Bailey.
49
00:02:22,477 --> 00:02:23,877
Boa noite.
50
00:02:28,897 --> 00:02:30,375
Certo.
51
00:02:39,256 --> 00:02:40,740
Onde esteve?
52
00:02:41,339 --> 00:02:42,976
Noite de p�quer.
53
00:02:42,977 --> 00:02:45,913
Com uns caras do departamento.
Como foi o seu teste?
54
00:02:45,914 --> 00:02:47,996
Um cara da minha equipe
se machucou
55
00:02:47,997 --> 00:02:50,012
e uma bombeiro do 12
pediu socorro
56
00:02:50,013 --> 00:02:52,119
antes de eu encontrar
meu boneco, ent�o...
57
00:02:52,731 --> 00:02:54,782
Fiquei para tr�s
para encontr�-lo.
58
00:02:54,783 --> 00:02:56,766
Voc� quebrou
o protocolo de socorro
59
00:02:56,767 --> 00:02:59,062
na frente dos ju�zes
que escolher�o o capit�o?
60
00:02:59,063 --> 00:03:00,817
Quem supervisionou o teste?
Frankel?
61
00:03:00,818 --> 00:03:03,200
- E o Chefe dos Bombeiros.
- Ripley.
62
00:03:05,287 --> 00:03:07,522
Ele n�o � f�cil
de impressionar.
63
00:03:07,962 --> 00:03:10,096
Eles me colocaram
no �ltimo lugar, pai.
64
00:03:10,497 --> 00:03:12,126
De todos os 20 candidatos.
65
00:03:12,127 --> 00:03:14,483
Mas estou bem.
Ainda estou nessa.
66
00:03:14,484 --> 00:03:16,775
S� tenho que arrebentar
daqui para frente.
67
00:03:16,776 --> 00:03:18,231
Em toda chamada, todo turno.
68
00:03:18,232 --> 00:03:20,926
Isso � ser um bom competidor.
Estou orgulhosa de voc�.
69
00:03:20,927 --> 00:03:23,505
S� queria que a equipe
visse assim tamb�m.
70
00:03:23,506 --> 00:03:26,172
Sei que v�o
me olhar diferente.
71
00:03:26,173 --> 00:03:28,620
N�o quero isso.
N�o quero que sintam pena.
72
00:03:28,621 --> 00:03:30,326
Por isso estou feliz
em fazer isso,
73
00:03:30,327 --> 00:03:32,627
sair para aplicar vacinas
e n�o pensar.
74
00:03:32,628 --> 00:03:36,618
E voc�? Como se sente
sobre talvez ver seu irm�o?
75
00:03:36,619 --> 00:03:39,874
Ou ele vai me dar um olhar
de "quanto tempo, irm�,
76
00:03:39,875 --> 00:03:41,281
"senti tanto sua falta",
77
00:03:41,282 --> 00:03:43,764
ou de "voc� me abandonou
como todos na minha vida,
78
00:03:43,765 --> 00:03:45,204
"ent�o eu te odeio".
79
00:03:45,205 --> 00:03:47,375
N�o sei dizer.
Vai ser divertido.
80
00:03:53,073 --> 00:03:56,755
Se desenvolver alguma infec��o
ou febre, v� ao hospital.
81
00:03:56,757 --> 00:03:58,439
� de gra�a.
82
00:03:58,441 --> 00:04:01,118
Sua ambul�ncia � legal
e brilhante.
83
00:04:02,725 --> 00:04:04,162
Mason.
84
00:04:05,116 --> 00:04:06,885
J� faz um tempo.
85
00:04:06,886 --> 00:04:08,331
Voc� parece bem.
86
00:04:08,332 --> 00:04:09,751
Nunca foi boa mentirosa.
87
00:04:09,752 --> 00:04:11,872
Oi. Sou Andy.
88
00:04:16,007 --> 00:04:17,475
N�o podemos demorar muito.
89
00:04:17,476 --> 00:04:19,458
Temos que voltar
antes do turno come�ar.
90
00:04:19,459 --> 00:04:22,502
Quer a vacina para hepatite?
� r�pido e de gra�a.
91
00:04:22,503 --> 00:04:24,391
- Sem agulhas.
- Estou bem.
92
00:04:24,392 --> 00:04:26,744
Certo, me avise
se mudar de ideia.
93
00:04:28,519 --> 00:04:30,281
N�o estou usando.
94
00:04:30,282 --> 00:04:31,902
N�o uso h� um bom tempo.
95
00:04:31,903 --> 00:04:33,563
Trouxe umas coisas
para voc�.
96
00:04:33,564 --> 00:04:35,213
Comida, cobertores, roupas.
97
00:04:35,214 --> 00:04:36,975
N�o quero esmola.
98
00:04:37,781 --> 00:04:39,209
Estou bem sozinho.
99
00:04:39,211 --> 00:04:41,308
N�o est� bem.
Voc� mora na rua.
100
00:04:41,309 --> 00:04:43,383
- E da�?
- Venha morar comigo.
101
00:04:43,384 --> 00:04:45,348
- Vamos resolver isso.
- Por qu�?
102
00:04:45,349 --> 00:04:47,564
Porque n�o consegue
me ver vivendo assim?
103
00:04:47,565 --> 00:04:51,137
Porque essa n�o � a vida
que imaginou para o seu irm�o?
104
00:04:51,138 --> 00:04:53,443
Tenho pessoas
que se importam comigo.
105
00:04:53,444 --> 00:04:55,221
E eles moram por aqui.
106
00:04:55,222 --> 00:04:56,987
Estou fazendo
o que me faz bem.
107
00:04:56,988 --> 00:04:59,711
Estou pintando de novo.
Estou criando.
108
00:04:59,712 --> 00:05:02,913
Como voc� disse,
n�o me v� h� muito tempo.
109
00:05:02,914 --> 00:05:05,141
N�o me conhece
e n�o sabe do que preciso.
110
00:05:05,142 --> 00:05:07,231
Mason.
Eu me importo.
111
00:05:07,232 --> 00:05:10,379
Des�a do seu cavalo reluzente
e me deixe em paz.
112
00:05:15,249 --> 00:05:18,384
Medita��o pode ajudar com o medo
se voc� realmente meditar.
113
00:05:18,385 --> 00:05:19,918
N�o me tire da cama
cedo assim
114
00:05:19,919 --> 00:05:21,786
para que eu fa�a algo
al�m de dormir.
115
00:05:21,787 --> 00:05:24,783
Desculpe. Eu...
N�s nos conhecemos, certo?
116
00:05:24,784 --> 00:05:26,378
Sim, a casa de repouso.
117
00:05:26,379 --> 00:05:28,266
- Minha av�.
- Voc� � o neto da Edith.
118
00:05:28,267 --> 00:05:31,679
- Grant.
- Sim, Travis! Eu sou Travis.
119
00:05:31,680 --> 00:05:33,171
Eu me lembro.
120
00:05:33,714 --> 00:05:36,089
- Eu sou Vic. Ol�.
- Sim. Desculpe.
121
00:05:36,090 --> 00:05:39,568
Minha aula est� come�ando,
mas espero te ver novamente.
122
00:05:39,569 --> 00:05:41,891
Talvez possamos
trocar telefones?
123
00:05:43,340 --> 00:05:44,740
Isso seria �timo!
124
00:05:44,741 --> 00:05:47,061
- Travis? Certo?
- Sim. Quero dizer...
125
00:05:47,062 --> 00:05:48,669
Aqui.
126
00:05:48,670 --> 00:05:50,280
Caso esteja interessado.
127
00:05:53,454 --> 00:05:55,334
Nossa, Trav!
128
00:05:55,335 --> 00:05:57,021
Que contatinho!
129
00:05:57,022 --> 00:05:58,581
- Sim.
- Sim.
130
00:05:58,582 --> 00:06:00,246
S� isso?
131
00:06:00,247 --> 00:06:01,967
Ele parece legal.
132
00:06:02,401 --> 00:06:05,131
Mas ele � o cara da yoga
e eu da medita��o,
133
00:06:05,132 --> 00:06:08,199
ent�o obviamente
somos incompat�veis.
134
00:06:09,958 --> 00:06:11,406
Obviamente.
135
00:06:11,407 --> 00:06:14,465
N�o creio que � o primeiro jogo
que consegui ir na temporada.
136
00:06:14,466 --> 00:06:16,880
Tuck usou aquele passe
que eu ensinei,
137
00:06:16,881 --> 00:06:18,322
ele perdeu a chance, mas...
138
00:06:18,323 --> 00:06:19,755
Cad� o Pruitt?
139
00:06:20,156 --> 00:06:22,208
Deve chegar logo.
Por qu�? Aconteceu algo?
140
00:06:22,209 --> 00:06:24,469
N�o. Por que aconteceria?
141
00:06:24,470 --> 00:06:26,993
Ele parece bem ultimamente,
certo?
142
00:06:26,994 --> 00:06:28,886
Tem motivos
para achar que n�o?
143
00:06:28,887 --> 00:06:30,362
Voc� o viu em uma consulta?
144
00:06:30,363 --> 00:06:32,376
Eu o vi...
145
00:06:32,377 --> 00:06:34,787
Onde eu estava.
146
00:06:36,515 --> 00:06:38,797
Com "onde eu estava"
147
00:06:38,798 --> 00:06:40,394
voc� quer dizer
"no hospital"?
148
00:06:40,395 --> 00:06:44,130
Sabe que n�o posso falar
dos meus pacientes com voc�
149
00:06:44,131 --> 00:06:46,408
ou se eles podem ou n�o
ter vindo me ver,
150
00:06:46,409 --> 00:06:49,560
mas foram embora
em vez de fazer a checagem.
151
00:06:49,561 --> 00:06:51,785
E definitivamente
n�o posso sugerir
152
00:06:51,786 --> 00:06:53,796
que um dos colegas de trabalho
do Pruitt,
153
00:06:53,797 --> 00:06:57,464
talvez algu�m que era cirurgi�o,
digamos, deve ficar de olho,
154
00:06:57,465 --> 00:07:01,283
j� que n�o consegui passar tempo
suficiente com meu paciente
155
00:07:01,284 --> 00:07:04,895
no lugar onde eu o vi.
156
00:07:04,896 --> 00:07:07,641
Achei que queria levar
seu marido para o trabalho,
157
00:07:07,642 --> 00:07:09,110
passar mais tempo com ele.
158
00:07:09,780 --> 00:07:13,143
Hoje n�o � voc� o bombeiro
com quem estou preocupada.
159
00:07:18,961 --> 00:07:20,845
O que devo dizer a Herrera?
160
00:07:20,846 --> 00:07:22,345
Sugiro que n�o comece com:
161
00:07:22,346 --> 00:07:25,345
"Sinto muito
que tenha arruinado sua chance."
162
00:07:25,346 --> 00:07:27,745
N�o entendo.
Ela ama testes.
163
00:07:27,746 --> 00:07:30,195
Foi uma escolha dif�cil.
Eu faria a mesma coisa.
164
00:07:30,196 --> 00:07:31,596
Bom dia, pessoal!
165
00:07:33,908 --> 00:07:36,807
Certo.
N�o vamos fazer isso.
166
00:07:36,808 --> 00:07:39,795
Sim, fui mal no Incinerador,
mas n�o estou com pena de mim
167
00:07:39,796 --> 00:07:41,845
e voc�s tamb�m
n�o deveriam estar.
168
00:07:41,846 --> 00:07:43,246
Entenderam?
169
00:07:43,647 --> 00:07:45,975
Warren, Montgomery,
manuten��o de equipamentos.
170
00:07:45,976 --> 00:07:47,895
Cada ve�culo, para-choque.
Sabem como.
171
00:07:47,896 --> 00:07:49,947
E vamos coordenar
com a pol�cia
172
00:07:49,948 --> 00:07:52,175
a pr�xima simula��o
de desastre.
173
00:07:52,176 --> 00:07:55,245
Os dirigentes vir�o mais tarde.
Miller, te quero comigo nessa.
174
00:07:55,246 --> 00:07:58,508
- Sim. Parece bom.
- Os outros, tarefas.
175
00:08:03,247 --> 00:08:05,850
- Como est� se sentindo?
- Estou bem.
176
00:08:06,346 --> 00:08:08,778
Estou a todo vapor.
Melhor que nunca.
177
00:08:17,246 --> 00:08:19,455
O qu�o preocupada
uma pessoa precisa ficar
178
00:08:19,456 --> 00:08:22,299
quando sente n�useas,
na sua opini�o m�dica?
179
00:08:22,300 --> 00:08:23,700
Comeu algo estranho?
180
00:08:26,273 --> 00:08:27,714
� s�rio.
181
00:08:27,715 --> 00:08:29,550
Est� falando de Pruitt,
n�o est�?
182
00:08:32,688 --> 00:08:34,200
O que est� havendo?
183
00:08:34,201 --> 00:08:38,195
S� quer�amos um pouco mais
de privacidade
184
00:08:38,196 --> 00:08:40,295
para conversarmos.
185
00:08:40,296 --> 00:08:45,192
Sim, notamos que n�o est�
se sentindo bem, senhor.
186
00:08:46,346 --> 00:08:48,945
Surpresa, tenho c�ncer.
Voltarei ao trabalho.
187
00:08:48,946 --> 00:08:51,845
O senhor passou mal
no �ltimo turno e escondeu.
188
00:08:51,846 --> 00:08:53,745
- Saiu cedo.
- Fui ver minha m�dica.
189
00:08:53,746 --> 00:08:56,076
E sua m�dica o deixou
vir trabalhar hoje?
190
00:08:56,077 --> 00:08:58,740
Seus sintomas est�o piorando
r�pido na minha opini�o.
191
00:08:58,741 --> 00:09:02,179
Estou lidando com isso
do meu jeito, no meu tempo.
192
00:09:02,180 --> 00:09:03,580
Acabamos aqui.
193
00:09:03,987 --> 00:09:05,387
Senhor.
194
00:09:06,686 --> 00:09:09,144
O que est� havendo?
Pai, o senhor est� bem?
195
00:09:09,146 --> 00:09:11,415
Saiam!
Eles est�o exagerando.
196
00:09:11,416 --> 00:09:12,845
Seu pai piorou nos sintomas.
197
00:09:12,846 --> 00:09:14,996
Achamos melhor ir
a um hospital para checar.
198
00:09:14,997 --> 00:09:17,675
- N�o seja rid�culo! � rid�culo!
- Tem certeza?
199
00:09:18,146 --> 00:09:19,905
- Eu vou com voc�.
- Andrea.
200
00:09:19,906 --> 00:09:22,915
� capit� hoje e est� por um fio
ap�s o teste do Incinerador.
201
00:09:22,916 --> 00:09:24,316
Voc� n�o pode sair.
202
00:09:24,317 --> 00:09:26,845
Deixe o sabich�o me levar.
Voc� fica aqui.
203
00:09:26,846 --> 00:09:29,017
Isso � m� ideia.
Pense no que � importante.
204
00:09:29,018 --> 00:09:31,359
Estou pensando, pai.
Vamos.
205
00:09:31,832 --> 00:09:33,132
SisterSubs apresenta:
206
00:09:33,133 --> 00:09:34,933
Temporada 1 | Epis�dio 7
Let It Burn
207
00:09:34,934 --> 00:09:36,234
Tradu��o:
SeuSeriadoSubs
208
00:09:36,235 --> 00:09:39,335
tolentino | Sk@llTow | Policarpo
Kalash | Sol Patinha | diRamom
209
00:09:39,336 --> 00:09:40,636
Revis�o:
tolentino
210
00:09:40,637 --> 00:09:41,937
Ressincs:
Hugota
211
00:09:43,525 --> 00:09:45,217
Pelo amor de deus,
pare com isso.
212
00:09:45,218 --> 00:09:48,474
Pai, por que n�o me contou
que estava se sentindo mal?
213
00:09:48,475 --> 00:09:51,043
N�o queria te preocupar,
mas aqui estamos n�s.
214
00:09:51,816 --> 00:09:55,371
Certo. Estarei logo ali
se precisar de qualquer coisa.
215
00:09:57,778 --> 00:10:00,297
Sr. Herrera,
seus exames mostraram
216
00:10:00,299 --> 00:10:04,084
um crescimento
no seu biomarcador CA-125.
217
00:10:04,085 --> 00:10:06,644
Esse � um sinal
que seu c�ncer est� progredindo
218
00:10:06,645 --> 00:10:09,857
e n�o est� mais respondendo
ao tratamento atual.
219
00:10:10,247 --> 00:10:13,452
Como falei h� duas semanas,
eu e sua equipe de oncologia
220
00:10:13,454 --> 00:10:16,370
achamos que � hora de considerar
uma dose maior de quimio.
221
00:10:16,372 --> 00:10:17,772
Semanas?
222
00:10:17,774 --> 00:10:20,513
Tem se sentido mal
por semanas?
223
00:10:20,515 --> 00:10:23,950
O novo tratamento implicaria
adicionar um agente
224
00:10:23,952 --> 00:10:26,134
na sua combina��o atual
de drogas da quimio.
225
00:10:26,136 --> 00:10:29,141
- Outro agente?
- Sim, chamado Cisplatina.
226
00:10:29,143 --> 00:10:32,603
Aumentar� a pot�ncia
do tratamento. � agressivo.
227
00:10:32,605 --> 00:10:34,101
Como combater um inc�ndio
228
00:10:34,103 --> 00:10:36,555
com todas as mangueiras
da cidade, de uma vez.
229
00:10:36,557 --> 00:10:40,826
Efeitos colaterais variam
de irrita��o na pele a convuls�o
230
00:10:40,828 --> 00:10:43,307
ou complica��es no cora��o
e choque.
231
00:10:43,316 --> 00:10:46,315
O corpo dele suportar� isso?
232
00:10:46,317 --> 00:10:49,616
- H� outras op��es? Testes?
- J� passamos por todos eles.
233
00:10:49,618 --> 00:10:51,917
Como falei para seu pai
na noite retrasada...
234
00:10:51,919 --> 00:10:53,919
Noite retrasada?
235
00:10:54,771 --> 00:10:56,171
Na noite de p�quer?
236
00:10:56,172 --> 00:10:58,530
Como lido com isso n�o importa.
Que assim seja.
237
00:10:58,531 --> 00:11:00,622
Que assim seja?
N�o posso fazer isso.
238
00:11:00,637 --> 00:11:02,599
- Est� doente, pai.
- Estou lidando!
239
00:11:02,601 --> 00:11:04,720
N�o est�!
N�o est� lidando com nada.
240
00:11:04,721 --> 00:11:06,670
- Olhe para o senhor!
- Parem com isso.
241
00:11:06,671 --> 00:11:08,970
Sem gritaria.
Sem briga. N�o aqui.
242
00:11:08,971 --> 00:11:13,872
Andy, ficaremos aqui o dia todo.
Se precisar de um momento...
243
00:11:15,271 --> 00:11:17,420
- Obrigado, dra. Bailey.
- N�o me agrade�a.
244
00:11:17,421 --> 00:11:19,081
Ela � escandalosa,
mas est� certa.
245
00:11:19,082 --> 00:11:20,741
Converse com a sua filha.
246
00:11:21,570 --> 00:11:23,819
- Est� tudo bem?
- N�o, n�o!
247
00:11:23,821 --> 00:11:25,760
Ele est� piorando
e escondendo de mim.
248
00:11:25,761 --> 00:11:28,100
Agora a dra. Bailey disse
que querem come�ar
249
00:11:28,101 --> 00:11:29,961
outro tratamento
que � arriscado, e...
250
00:11:29,962 --> 00:11:32,610
Ela n�o sugeriria se n�o
acreditasse fazer diferen�a.
251
00:11:32,611 --> 00:11:34,670
Sinto que estamos pulando
para um extremo.
252
00:11:34,671 --> 00:11:37,310
Tratamentos como esse
s�o dif�ceis para os pacientes.
253
00:11:38,412 --> 00:11:40,426
Quer falar sobre os passos?
254
00:11:40,427 --> 00:11:42,920
Pode me perguntar.
Sei muito sobre esse tipo de...
255
00:11:42,921 --> 00:11:45,216
N�o, n�o fa�a isso.
256
00:11:45,582 --> 00:11:47,651
N�o me conforte.
257
00:11:47,652 --> 00:11:50,090
N�o sou o parente apavorado,
Warren.
258
00:11:50,091 --> 00:11:51,725
N�o preciso ser confortada.
259
00:11:55,625 --> 00:11:57,025
Oi, Edith.
260
00:11:57,788 --> 00:11:59,597
Seu p� est� te incomodando
de novo?
261
00:12:00,171 --> 00:12:02,470
Estou tendo problemas
para respirar.
262
00:12:02,471 --> 00:12:04,962
Certo, vamos te checar.
263
00:12:05,363 --> 00:12:08,415
Respire fundo
e solte devagar.
264
00:12:09,742 --> 00:12:12,072
Como fez na yoga de manh�?
265
00:12:17,321 --> 00:12:20,118
- O qu�?
- Ligar� para meu neto ou n�o?
266
00:12:21,169 --> 00:12:22,671
Sei que ele esbarrou
com voc�.
267
00:12:22,672 --> 00:12:26,517
Parece que n�o estava ansioso
para pegar o n�mero dele.
268
00:12:27,171 --> 00:12:29,820
N�o seja bobo.
Ele � um gato.
269
00:12:29,821 --> 00:12:31,770
Por que n�o iria querer
sair com ele?
270
00:12:31,771 --> 00:12:33,611
Press�o sangu�nea est� boa,
Edith.
271
00:12:34,471 --> 00:12:38,230
Ele � atl�tico,
uma gra�a e � um chef.
272
00:12:38,231 --> 00:12:39,631
Vov�, tudo bem?
273
00:12:39,632 --> 00:12:41,881
Recebi sua mensagem.
Vim o mais r�pido que...
274
00:12:42,521 --> 00:12:43,921
- Oi.
- Oi.
275
00:12:44,420 --> 00:12:46,161
Ela est� bem?
H� algo errado?
276
00:12:46,163 --> 00:12:48,816
Nada.
Alarme falso, querido.
277
00:12:49,571 --> 00:12:51,602
Estou me sentindo
muito melhor agora.
278
00:12:54,771 --> 00:12:58,270
V�rios dispositivos hoje.
279
00:12:58,271 --> 00:13:01,070
Porque essa dosagem
ser� mais intensa.
280
00:13:01,071 --> 00:13:04,170
Pacientes idosos tendem a ter
dificuldade com esse tratamento.
281
00:13:04,171 --> 00:13:07,221
O que o dr. Schmitt quer dizer
� que queremos te monitorar
282
00:13:07,222 --> 00:13:09,654
para manter seus n�veis
sob controle.
283
00:13:10,221 --> 00:13:13,270
N�o � nada. J� confrontei
coisas piores muitas vezes.
284
00:13:13,271 --> 00:13:16,220
Como aquele colapso de teto
que todos voltaram comentando.
285
00:13:16,221 --> 00:13:19,070
Digo que isso n�o � nada
quando j� se viu o que eu vi.
286
00:13:19,071 --> 00:13:21,670
Isso mesmo,
como o colapso de teto.
287
00:13:21,671 --> 00:13:23,970
Meu ponto � que isso te faz
ficar mais forte.
288
00:13:23,971 --> 00:13:26,120
Prepara voc�.
Eu sou forte.
289
00:13:26,121 --> 00:13:27,970
Dra. Bailey,
aguento esse tratamento.
290
00:13:27,971 --> 00:13:31,783
Quando foi
esse neg�cio do teto?
291
00:13:31,784 --> 00:13:33,529
H� algumas semanas, talvez.
292
00:13:33,530 --> 00:13:36,273
Depois ou antes daquele grande
derramamento do tanque.
293
00:13:36,683 --> 00:13:39,220
Com certeza antes
daquilo com os cabos de energia.
294
00:13:39,221 --> 00:13:42,557
Voc� deve saber sobre isso.
Afetou Warren para valer.
295
00:13:42,971 --> 00:13:44,371
Sei...
296
00:13:45,721 --> 00:13:47,375
Vim para dar uma olhada e...
297
00:13:47,949 --> 00:13:49,470
Espere.
298
00:13:49,471 --> 00:13:50,871
Herrera n�o voltou?
299
00:13:52,929 --> 00:13:54,329
Com licen�a.
300
00:14:05,617 --> 00:14:07,943
- Gibson, a pol�cia est� aqui.
- Sim, certo.
301
00:14:07,945 --> 00:14:10,175
- Ol�, sou a oficial Reis.
- Jack Gibson.
302
00:14:10,176 --> 00:14:12,676
Estava relendo as normas
da simula��o de desastres.
303
00:14:12,677 --> 00:14:14,974
Meu parceiro,
oficial Ryan Tanner.
304
00:14:15,145 --> 00:14:16,936
Sim, j� nos conhecemos.
305
00:14:16,937 --> 00:14:18,487
N�o � o turno
da Capit� Herrera?
306
00:14:18,488 --> 00:14:20,106
Herrera teve uma chamada.
307
00:14:20,107 --> 00:14:21,507
Ficou comigo.
308
00:14:21,998 --> 00:14:24,214
Bom saber que sabe t�o bem
o cronograma.
309
00:14:24,215 --> 00:14:25,965
Espero que fa�a igual
na simula��o.
310
00:14:25,966 --> 00:14:27,397
Ele est� sempre pronto.
311
00:14:27,398 --> 00:14:29,664
Meio escoteiro, na verdade.
No bom sentido.
312
00:14:29,665 --> 00:14:31,767
N�o quero diminu�-lo,
chamando ele assim.
313
00:14:31,768 --> 00:14:34,054
Est� tudo bem?
Para Andy sair?
314
00:14:34,055 --> 00:14:36,169
Problemas pessoais.
Nada para se preocupar.
315
00:14:36,170 --> 00:14:38,250
Ainda assim, estou.
Mais, se for pessoal.
316
00:14:38,251 --> 00:14:39,998
Pruitt est� no hospital.
317
00:14:39,999 --> 00:14:41,418
Esperamos por not�cias.
318
00:14:41,419 --> 00:14:45,018
Ela n�o falou do pai
quando nos vimos na outra noite.
319
00:14:47,012 --> 00:14:49,090
N�o posso responder
por isso.
320
00:14:49,597 --> 00:14:50,997
Podemos prosseguir?
321
00:14:53,629 --> 00:14:56,771
Este ano, o teste vai simular
um desastre em massa.
322
00:14:56,772 --> 00:14:58,532
Tomei a liberdade
de fazer um plano.
323
00:14:58,533 --> 00:15:01,193
- H� um problema em seu plano.
- Nem ouviu o que �.
324
00:15:01,194 --> 00:15:05,214
N�o preciso. Posso ver.
E h� problemas.
325
00:15:05,949 --> 00:15:07,566
N�o pode saber,
sem olhar bem.
326
00:15:07,567 --> 00:15:09,624
Com certeza
senti uma energia aqui.
327
00:15:09,625 --> 00:15:13,180
Eu fa�o isso, sinto energias.
Estou quase virando detetive.
328
00:15:13,181 --> 00:15:15,641
Por que eles est�o brigando,
exatamente?
329
00:15:15,642 --> 00:15:19,626
Tanner roubou o almo�o dele?
Ou o carro? Ele fazia isso.
330
00:15:21,316 --> 00:15:23,910
Montgomery,
falei que Grant � chef, certo?
331
00:15:23,911 --> 00:15:27,684
N�o sou o chef.
S� fui promovido para cozinhar.
332
00:15:27,685 --> 00:15:29,143
Ele � muito talentoso.
333
00:15:29,144 --> 00:15:31,792
Montgomery, devia visitar Grant
no restaurante.
334
00:15:31,793 --> 00:15:33,357
N�o precisa, � s�rio.
335
00:15:33,358 --> 00:15:36,677
Travis � o melhor cozinheiro
na Esta��o 19.
336
00:15:36,678 --> 00:15:38,796
Definitivamente
n�o sou profissional.
337
00:15:40,166 --> 00:15:43,298
O qu�o dif�cil pode ser,
Montgomery?
338
00:15:45,453 --> 00:15:48,781
Tenho 87 anos e meio
de experi�ncia,
339
00:15:48,783 --> 00:15:52,854
ent�o sei quando vejo
uma boa qu�mica.
340
00:15:53,670 --> 00:15:55,070
Certo?
341
00:16:03,284 --> 00:16:06,233
Desculpe por isso.
Ela quer o bem.
342
00:16:08,826 --> 00:16:11,633
Essa manh�, me perguntou
se queria te ver de novo.
343
00:16:11,634 --> 00:16:13,607
E a resposta � sim.
344
00:16:13,754 --> 00:16:15,154
Eu estou.
345
00:16:15,635 --> 00:16:17,084
Isso � �timo.
346
00:16:19,172 --> 00:16:21,735
Talvez caf� da manh�?
Que tal amanh�?
347
00:16:22,665 --> 00:16:25,816
- Meio cedo.
- Muito cedo?
348
00:16:25,818 --> 00:16:27,618
N�o, n�o.
349
00:16:28,024 --> 00:16:29,941
Entrarei em contato.
Mais tarde.
350
00:16:31,804 --> 00:16:35,416
Agora que se desenrolaram,
algu�m me d� meu espelho.
351
00:16:35,418 --> 00:16:37,901
A cupido precisa estar bonita
para o bingo.
352
00:16:41,274 --> 00:16:43,927
Acha que ele vai te levar
para o caf� ou fazer o caf�?
353
00:16:43,928 --> 00:16:45,847
Conquistar voc�
com o brioche caseiro.
354
00:16:45,848 --> 00:16:47,635
N�o quero mesmo falar disso.
355
00:16:47,636 --> 00:16:50,331
- Voc� gosta do Grant, n�o �?
- Sim, � claro.
356
00:16:50,332 --> 00:16:53,182
E voc� concordou
em sair com ele.
357
00:16:53,183 --> 00:16:55,738
- Sim, eu sei.
- Ent�o, qual o problema?
358
00:16:56,206 --> 00:16:58,231
O medo aparece
antes do inc�ndio?
359
00:16:58,232 --> 00:17:00,752
- Voc� prev� o pior?
- Acho que voc� est� prevendo.
360
00:17:00,753 --> 00:17:02,811
Ou � ser pega de surpresa
que te assusta?
361
00:17:02,812 --> 00:17:04,664
Acho que ele parece
bem legal.
362
00:17:09,779 --> 00:17:13,277
- Por que paramos aqui?
- Vamos. Bishop est� esperando.
363
00:17:14,789 --> 00:17:17,326
Certo, � hora de tirar
seu medo do fogo.
364
00:17:17,327 --> 00:17:20,206
Vou acender uma tocha.
E voc� vai apagar.
365
00:17:20,207 --> 00:17:21,860
- Pronta?
- Sim, eu acho.
366
00:17:31,974 --> 00:17:34,004
Certo, outra tocha
na sua direita.
367
00:17:34,379 --> 00:17:36,041
Tem certeza
que � uma boa ideia?
368
00:17:46,018 --> 00:17:47,976
Droga!
Derrubei minha mangueira!
369
00:17:48,477 --> 00:17:50,827
�s vezes, damos a ajuda
que os amigos precisam,
370
00:17:50,828 --> 00:17:52,286
n�o a que querem.
371
00:17:52,766 --> 00:17:55,436
Mas acho que podemos
pegar mais leve.
372
00:17:58,590 --> 00:18:00,961
Nem sempre sabem
o que � melhor para eles.
373
00:18:02,312 --> 00:18:03,712
Certo, j� foi o bastante!
374
00:18:03,713 --> 00:18:05,318
Desligue, chega!
Desligue agora!
375
00:18:05,319 --> 00:18:07,091
Concentre-se!
Force!
376
00:18:07,092 --> 00:18:09,357
Preciso ir mais devagar!
377
00:18:09,896 --> 00:18:11,296
Vamos.
378
00:18:25,950 --> 00:18:29,477
N�o, isso n�o est� ajudando!
N�o est� me ajudando!
379
00:18:29,478 --> 00:18:31,019
Isso n�o vai ajudar!
380
00:18:31,020 --> 00:18:33,320
Inc�ndio estrutural.
Shopping Crossroads Strip.
381
00:18:33,321 --> 00:18:34,721
Temos que ir.
382
00:18:37,885 --> 00:18:40,100
- Passou isso pela Herrera?
- N�o preciso.
383
00:18:40,101 --> 00:18:41,645
Sou o capit�o hoje.
384
00:18:41,646 --> 00:18:43,261
N�o � costume v�-lo assim.
385
00:18:43,262 --> 00:18:45,976
Se j� n�o tivesse cansado,
acharia fascinante.
386
00:18:45,977 --> 00:18:47,944
- Sabe como ela pensa?
- Sei como pensa.
387
00:18:47,945 --> 00:18:49,387
25 minutos e contando.
388
00:18:49,388 --> 00:18:51,937
Inc�ndio estrutural.
Shopping Crossroads Strip.
389
00:18:51,938 --> 00:18:53,540
Momento lament�vel.
390
00:18:53,541 --> 00:18:56,698
Oficial Reis, oficial Tanner,
obrigado por virem.
391
00:18:57,777 --> 00:19:00,181
Melhor terminarem a log�stica
por e-mail?
392
00:19:00,182 --> 00:19:01,858
Plano excelente. E-mail.
393
00:19:01,859 --> 00:19:03,756
Inc�ndio
no Shopping Crossroads Strip.
394
00:19:03,757 --> 00:19:05,290
Todas as unidades,
respondam.
395
00:19:06,037 --> 00:19:08,212
Parece que vamos
para o mesmo lugar.
396
00:19:09,334 --> 00:19:10,734
Que bom.
397
00:19:27,112 --> 00:19:29,772
N�o estava
tentando te mimar.
398
00:19:29,773 --> 00:19:33,030
Ou tratar voc� como a fam�lia
de qualquer outro paciente.
399
00:19:33,031 --> 00:19:34,972
Estava te tratando como...
400
00:19:34,973 --> 00:19:36,373
Como minha fam�lia.
401
00:19:38,446 --> 00:19:41,075
Entendo que pode n�o estar
em um lugar
402
00:19:41,076 --> 00:19:44,086
onde possa ser capaz
de estar presente para seu pai,
403
00:19:44,087 --> 00:19:45,614
no momento,
404
00:19:46,305 --> 00:19:47,814
mas tamb�m sei
405
00:19:48,298 --> 00:19:49,734
que ele precisa de voc�.
406
00:19:50,173 --> 00:19:53,434
Esse � s� o in�cio de uma trilha
muito dura para ele.
407
00:19:54,415 --> 00:19:56,121
Grite com ele depois,
tudo bem?
408
00:19:56,122 --> 00:19:58,055
Grite comigo agora,
se voc� quiser.
409
00:19:58,056 --> 00:20:00,224
Prefiro que n�o grite
com minha esposa.
410
00:20:00,225 --> 00:20:01,709
Fa�a o que tiver de fazer,
411
00:20:01,710 --> 00:20:03,117
mas v� l�
412
00:20:03,520 --> 00:20:05,702
e esteja presente
para seu pai.
413
00:20:08,833 --> 00:20:10,283
Ent�o, estamos entendidos,
414
00:20:10,770 --> 00:20:12,345
voc� �,
415
00:20:12,346 --> 00:20:15,762
com certeza, o novato mais chato
com quem j� trabalhei.
416
00:20:18,449 --> 00:20:20,210
Vou falar com ele.
417
00:20:36,115 --> 00:20:38,318
Aqui � a 19.
O inc�ndio subiu para n�vel 2.
418
00:20:38,320 --> 00:20:40,354
Preciso de todas
as unidades dispon�veis.
419
00:20:42,223 --> 00:20:43,733
- Montgomery!
- Sim?
420
00:20:43,734 --> 00:20:45,484
Voc� e Hughes,
conectem a mangueira.
421
00:20:45,485 --> 00:20:48,082
- A de 6 cent�metros.
- A grande. Pode deixar.
422
00:20:57,100 --> 00:20:59,100
Calma, calma.
423
00:20:59,101 --> 00:21:02,567
- Respire fundo, devagar.
- Veio do nada, sem aviso.
424
00:21:02,568 --> 00:21:04,037
H� fogo em toda parte.
425
00:21:04,038 --> 00:21:05,477
Quantas pessoas est�o l�?
426
00:21:05,478 --> 00:21:07,289
Hora de pico.
O lugar estava lotado.
427
00:21:07,290 --> 00:21:10,132
Coloque-a no oxig�nio, agora.
Ainda h� v�timas l� dentro.
428
00:21:10,133 --> 00:21:13,039
Temos minutos antes do pr�dio
ficar completamente inseguro.
429
00:21:15,460 --> 00:21:17,893
Vou entrar
para tirar o resto do pessoal.
430
00:21:35,738 --> 00:21:37,883
Fique perto da Bomba
e do hidrante, certo?
431
00:21:37,884 --> 00:21:39,308
Fique de olho nos medidores.
432
00:21:39,309 --> 00:21:41,481
Vic, n�o precisa chegar
mais perto que isso.
433
00:21:59,178 --> 00:22:02,323
Tanner, o que est� fazendo?
N�o tem m�scara ou traje.
434
00:22:02,324 --> 00:22:04,132
Nem as pessoas l� dentro!
435
00:22:12,423 --> 00:22:14,219
Pensei que tivesse
ido embora.
436
00:22:14,220 --> 00:22:16,473
Fui passear para me acalmar
437
00:22:16,474 --> 00:22:18,348
para que pudesse
estar aqui por voc�.
438
00:22:18,349 --> 00:22:19,969
N�o precisa,
n�o estou pedindo.
439
00:22:19,970 --> 00:22:22,676
Eu sei.
Prefere que eu te deixe sozinho.
440
00:22:22,677 --> 00:22:24,813
- N�o quis dizer isso.
- Pode dizer
441
00:22:24,814 --> 00:22:26,583
que sua vida � problema seu
442
00:22:26,584 --> 00:22:29,074
e que n�o precisa contar
o que est� acontecendo,
443
00:22:29,075 --> 00:22:31,927
mas � da minha conta tamb�m.
Mam�e se foi.
444
00:22:31,928 --> 00:22:34,526
Voc� � tudo que tenho,
ent�o n�o posso ignorar.
445
00:22:34,527 --> 00:22:36,897
N�o vou deixar para l�.
446
00:22:36,898 --> 00:22:39,195
Queria contar
quando ficasse bem,
447
00:22:39,196 --> 00:22:41,244
finalmente livre do c�ncer.
448
00:22:41,245 --> 00:22:42,945
Foi voc� que me ensinou
449
00:22:42,946 --> 00:22:46,304
a combater o que assusta
de cabe�a erguida,
450
00:22:46,305 --> 00:22:48,341
a enfrentar as coisas,
derrot�-las.
451
00:22:48,342 --> 00:22:50,678
N�o quero que me poupe.
Quero que me inclua.
452
00:22:50,679 --> 00:22:53,385
Talvez eu n�o consiga.
Talvez eu precise de espa�o.
453
00:22:53,386 --> 00:22:54,892
- De qu�?
- Das pessoas
454
00:22:54,893 --> 00:22:58,608
me vigiando o tempo todo,
esperando que eu caia.
455
00:22:58,609 --> 00:23:00,766
Por anos, fui o mais forte.
456
00:23:00,767 --> 00:23:02,418
Voc� ainda � forte.
457
00:23:02,419 --> 00:23:05,190
N�o pode combater c�ncer
sem ser forte.
458
00:23:05,191 --> 00:23:06,798
Devia se afastar um pouco.
459
00:23:06,799 --> 00:23:08,624
N�o posso fazer isso.
460
00:23:08,625 --> 00:23:10,356
N�o � um pedido, Andrea.
461
00:23:10,357 --> 00:23:12,463
Estou mandando,
preciso de espa�o.
462
00:23:12,464 --> 00:23:14,422
E eu estou dizendo n�o.
463
00:23:15,170 --> 00:23:17,260
- O qu�?
- N�o. N�o posso.
464
00:23:17,262 --> 00:23:19,207
- Pode sim, estou mandando.
- N�o vou.
465
00:23:19,209 --> 00:23:20,609
- Por qu�?
- Porque n�o.
466
00:23:20,611 --> 00:23:23,230
- Isso n�o � resposta.
- Porque prometi � mam�e!
467
00:23:24,390 --> 00:23:26,543
Antes dela morrer,
eu prometi.
468
00:23:27,396 --> 00:23:30,501
E n�o vou deixar seu ego
ou seu orgulho
469
00:23:30,502 --> 00:23:32,785
atrapalhar a minha promessa.
470
00:23:33,942 --> 00:23:35,804
Jack mandou mensagem.
Grande chamada.
471
00:23:35,805 --> 00:23:38,609
Esse � o pior momento
para eu interromper.
472
00:23:38,610 --> 00:23:40,180
Voc� devia ir.
473
00:23:40,181 --> 00:23:41,994
Eu vou ficar.
474
00:23:47,512 --> 00:23:49,794
Entradas bloqueadas.
Escadas engolidas.
475
00:23:49,795 --> 00:23:51,779
Esse inc�ndio
continua crescendo.
476
00:23:51,780 --> 00:23:53,234
Todos os bombeiros, saiam.
477
00:23:53,235 --> 00:23:55,113
Repito, saiam.
Vamos para a defensiva.
478
00:23:55,114 --> 00:23:57,072
O que est� fazendo?
Pode ter pessoas l�.
479
00:23:57,073 --> 00:23:58,845
� muito perigoso
continuar entrando.
480
00:23:59,744 --> 00:24:02,264
- Saia!
- Est� vendo aquela fuma�a?
481
00:24:02,812 --> 00:24:05,707
No canto, est� preto,
significa que � t�xico.
482
00:24:07,253 --> 00:24:08,952
Estaria morto em 5min
sem m�scara.
483
00:24:08,953 --> 00:24:11,688
- D�-me uma m�scara!
- O pr�dio est� em colapso.
484
00:24:15,136 --> 00:24:18,391
Aqui � Gibson.
Mova o per�metro 6m para tr�s.
485
00:24:18,392 --> 00:24:19,855
N�o podemos
fazer mais nada?
486
00:24:19,856 --> 00:24:22,042
Jogaremos �gua
para evitar que se espalhe.
487
00:24:22,043 --> 00:24:23,718
Mas perdemos o pr�dio.
488
00:24:25,332 --> 00:24:27,003
Preciso que todos
se afastem!
489
00:24:27,005 --> 00:24:28,803
Esta��es 15 e 23.
490
00:24:28,804 --> 00:24:31,184
15, atinja do lado beta.
23, delta.
491
00:24:31,185 --> 00:24:32,973
Vamos cercar e afogar.
492
00:24:34,689 --> 00:24:36,429
Gibson.
493
00:24:36,430 --> 00:24:38,181
- Perda da estrutura?
- Sim, senhor.
494
00:24:38,182 --> 00:24:39,956
Surpreso em te ver
no comando hoje.
495
00:24:39,957 --> 00:24:42,603
Minha escala dizia
que o turno era da Herrera,
496
00:24:42,604 --> 00:24:44,741
o que quer que Frankel
tenha programado.
497
00:24:44,742 --> 00:24:47,733
- Herrera tirou o dia, senhor.
- Chamada grande para perder.
498
00:24:47,734 --> 00:24:50,323
N�o vou atrapalhar.
Pessoal, relat�rio da situa��o.
499
00:24:50,324 --> 00:24:52,789
- Tudo pronto.
- Como est� a grandona?
500
00:24:52,790 --> 00:24:54,750
- Estou em posi��o!
- Preparar.
501
00:24:54,751 --> 00:24:56,215
Aqui vai.
502
00:25:00,612 --> 00:25:03,255
J� dissemos para sentarem
do outro lado dessa linha.
503
00:25:03,256 --> 00:25:05,126
- N�o podemos!
- Voc� n�o entende!
504
00:25:05,127 --> 00:25:07,227
Quem n�o � do resgate
n�o pode ficar aqui.
505
00:25:07,228 --> 00:25:08,628
E ela?
506
00:25:14,325 --> 00:25:17,613
Por favor! Ajudem-nos!
Por favor!
507
00:25:22,824 --> 00:25:24,675
Tudo bem, querido!
Est� tudo bem!
508
00:25:24,676 --> 00:25:28,236
Bishop, tente apagar as chamas
perto das v�timas.
509
00:25:28,238 --> 00:25:29,881
- Ganhe tempo.
- � para j�.
510
00:25:29,883 --> 00:25:31,755
Escadas j� eram,
airbags n�o servir�o.
511
00:25:31,757 --> 00:25:33,216
Precisamos da escada l�.
512
00:25:33,218 --> 00:25:34,889
Ajudem! Por favor.
513
00:25:38,758 --> 00:25:41,213
Estou aqui.
Mam�e est� aqui, certo?
514
00:25:42,672 --> 00:25:45,918
Eles v�o nos ajudar.
Por favor, nos ajudem!
515
00:25:46,913 --> 00:25:48,835
Caminh�o bloqueado.
Eles precisam sair.
516
00:25:48,836 --> 00:25:50,904
Sem tempo.
A escada ter� que alcan�ar.
517
00:25:50,905 --> 00:25:53,414
Est� bloqueada! N�o podemos
arrumar o equipamento.
518
00:25:53,415 --> 00:25:55,771
A escada ficar� inst�vel,
sabe que n�o � seguro.
519
00:25:55,772 --> 00:25:57,175
N�o ligo. Vou subir.
520
00:26:01,034 --> 00:26:02,704
Uma semana antes de morrer,
521
00:26:02,705 --> 00:26:05,308
mam�e me buscou
mais cedo na escola.
522
00:26:05,309 --> 00:26:08,147
Acho que era quinta-feira.
523
00:26:08,148 --> 00:26:10,752
Ela nem inventou uma desculpa
para a professora.
524
00:26:10,753 --> 00:26:14,393
Apenas decidiu que precis�vamos
de um dia divertido.
525
00:26:14,394 --> 00:26:17,566
Tomamos sorvete,
fomos ao parque.
526
00:26:18,871 --> 00:26:23,415
Sentamos l�
e ficamos conversando
527
00:26:23,417 --> 00:26:25,215
sobre nada especial.
528
00:26:25,216 --> 00:26:28,954
Ela olhou para mim e disse
que sempre estaria comigo,
529
00:26:28,955 --> 00:26:30,525
se pudesse.
530
00:26:30,526 --> 00:26:32,867
Mas que se algo acontecesse,
531
00:26:32,868 --> 00:26:35,086
se ela n�o pudesse estar,
532
00:26:39,210 --> 00:26:42,256
voc� estaria l� por mim.
533
00:26:42,816 --> 00:26:45,232
E que eu precisava
cuidar de voc�.
534
00:26:46,504 --> 00:26:49,313
Ela disse:
"cuide dele, certo?"
535
00:26:50,296 --> 00:26:51,804
Fez com que eu prometesse.
536
00:26:51,805 --> 00:26:55,136
Isso...
Eu n�o posso.
537
00:26:55,814 --> 00:26:57,479
Prometi a ela
538
00:26:59,326 --> 00:27:01,218
que cuidaria de voc�.
539
00:27:01,619 --> 00:27:03,643
Ela cuidou de voc�
540
00:27:03,644 --> 00:27:06,684
de todas as maneiras poss�veis,
todo dia,
541
00:27:06,685 --> 00:27:08,415
e eu tamb�m.
542
00:27:08,912 --> 00:27:10,382
Todo dia desde ent�o.
543
00:27:10,383 --> 00:27:12,519
Ent�o n�o me exclua.
544
00:27:12,520 --> 00:27:14,789
N�o ouse n�o falar comigo.
545
00:27:14,790 --> 00:27:16,919
N�o me diga
para n�o cuidar de voc�.
546
00:27:16,920 --> 00:27:18,403
N�o ouse fazer isso.
547
00:27:18,404 --> 00:27:20,260
N�o quando cuidar de voc�
548
00:27:20,261 --> 00:27:23,105
� a �nica parte dela
que ainda tenho.
549
00:27:23,616 --> 00:27:26,013
Eu n�o fazia ideia.
Voc� nunca me disse.
550
00:27:26,023 --> 00:27:27,690
� por isso que preciso.
551
00:27:27,691 --> 00:27:29,098
Eu n�o posso...
552
00:27:30,008 --> 00:27:32,521
Eu preciso cuidar de voc�,
papai.
553
00:27:33,182 --> 00:27:35,123
Sei que � o que ela faria.
554
00:27:36,038 --> 00:27:37,495
Andrea.
555
00:27:38,259 --> 00:27:40,305
- Eu...
- Pai?
556
00:27:42,968 --> 00:27:44,703
Pai? Pai?
557
00:27:44,705 --> 00:27:46,941
Pai?
Preciso de ajuda aqui!
558
00:27:46,942 --> 00:27:48,830
Pai.
559
00:27:51,352 --> 00:27:52,804
Devagar e firme.
560
00:27:55,699 --> 00:27:58,292
Tudo certo, vamos.
561
00:28:02,786 --> 00:28:04,380
Tudo bem, querido.
562
00:28:09,470 --> 00:28:11,012
Por que t�o devagar?
563
00:28:11,013 --> 00:28:12,548
A escada s� tem
uma velocidade.
564
00:28:12,549 --> 00:28:15,615
A esta��o quer saber se podemos
liberar um carro de patrulha.
565
00:28:16,368 --> 00:28:18,368
O que voc�...
O que ele est� fazendo?
566
00:28:18,724 --> 00:28:22,455
Ele est� com a cara
de quando tem uma ideia idiota.
567
00:28:30,415 --> 00:28:32,131
Tanner, o que diabos
est� fazendo?
568
00:28:32,132 --> 00:28:34,252
- Jogue seu beb� para mim.
- Est� maluco?
569
00:28:34,253 --> 00:28:36,645
N�o h� tempo.
Vou peg�-lo, prometo.
570
00:28:36,646 --> 00:28:38,624
- N�o.
- Vai, vai.
571
00:28:40,519 --> 00:28:42,164
Meu deus.
572
00:28:45,330 --> 00:28:47,537
Confie em mim, por favor.
Apenas jogue.
573
00:28:47,538 --> 00:28:49,925
N�o consigo.
N�o consigo jog�-lo.
574
00:28:49,926 --> 00:28:52,847
- N�o consigo.
- O pr�dio vai cair.
575
00:28:52,848 --> 00:28:54,257
Eu sei.
576
00:28:54,258 --> 00:28:57,123
V� aquele bombeiro na escada?
Quando ele chegar a�,
577
00:28:57,124 --> 00:28:59,588
voc� ter� que subir no parapeito
e pular para ele.
578
00:28:59,589 --> 00:29:01,578
N�o poder� fazer isso
segurando o beb�.
579
00:29:01,579 --> 00:29:05,238
Vai errar. Vai cair.
Seu beb� cair� com voc�.
580
00:29:07,869 --> 00:29:09,934
- Qual � o seu nome?
- Allison.
581
00:29:09,936 --> 00:29:12,490
- E do seu beb�?
- Jacob.
582
00:29:12,764 --> 00:29:14,430
Jacob.
Esse � o Jacob.
583
00:29:14,431 --> 00:29:17,843
Allison, o �nico modo de salvar
Jacob, de salvar os dois,
584
00:29:17,844 --> 00:29:20,001
� ouvindo meu amigo Ryan.
Voc� consegue.
585
00:29:20,002 --> 00:29:21,818
- N�o consigo.
- Sim, consegue.
586
00:29:21,819 --> 00:29:23,798
Ele estava bem,
estava conversando,
587
00:29:23,799 --> 00:29:26,412
- mas agora ele n�o responde.
- Est� hipotensivo.
588
00:29:26,413 --> 00:29:28,713
- Preciso de adrenalina.
- O que est� havendo?
589
00:29:28,714 --> 00:29:31,784
Acho � uma rea��o al�rgica
a cisplatina.
590
00:29:33,556 --> 00:29:35,925
Preciso de mais adrenalina.
Esteroides. Agora.
591
00:29:35,926 --> 00:29:38,337
- Ele vai ficar bem?
- Desculpe,
592
00:29:38,339 --> 00:29:40,728
mas preciso que voc� saia.
Enfermeira?
593
00:29:40,940 --> 00:29:42,586
Injetando mais adrenalina.
594
00:29:42,587 --> 00:29:44,160
E vamos coloc�-lo no soro.
595
00:29:50,037 --> 00:29:53,316
Jogue, por favor.
Vai ficar tudo bem.
596
00:29:56,336 --> 00:29:57,872
Mam�e te ama.
597
00:29:59,072 --> 00:30:01,068
Sempre vou te amar.
598
00:30:47,244 --> 00:30:48,861
Est� na hora.
Precisa pular.
599
00:30:48,863 --> 00:30:50,761
- N�o consigo.
- Sim, voc� consegue.
600
00:30:50,763 --> 00:30:52,845
Voc� consegue.
Voc� d� conta.
601
00:30:52,846 --> 00:30:55,317
- Sim, voc� consegue.
- Tudo bem.
602
00:30:55,318 --> 00:30:57,349
Est� na hora.
Voc� precisa pular.
603
00:31:09,936 --> 00:31:11,480
Peguei voc�.
604
00:31:12,597 --> 00:31:14,200
Miller, vai.
605
00:31:24,380 --> 00:31:25,886
Jacob.
606
00:31:25,887 --> 00:31:27,816
Sim, est� tudo bem.
607
00:31:38,273 --> 00:31:40,990
Seu pai sofreu
uma rea��o al�rgica.
608
00:31:40,991 --> 00:31:43,112
Esse tratamento � dif�cil
609
00:31:43,113 --> 00:31:46,002
e o corpo dele vai
ser contra.
610
00:31:46,004 --> 00:31:48,015
Mas agora que sabemos
que pode acontecer
611
00:31:48,016 --> 00:31:49,505
- toda vez...
- Toda vez?
612
00:31:49,506 --> 00:31:51,566
Quer que ele continue
com esse tratamento
613
00:31:51,567 --> 00:31:53,462
mesmo causando
problemas m�dicos?
614
00:31:53,463 --> 00:31:56,386
Ainda acredito que seja
a melhor op��o para ele.
615
00:31:56,387 --> 00:31:58,088
Dito isso,
616
00:31:58,090 --> 00:32:00,631
entenderei
se voc�s decidirem
617
00:32:00,632 --> 00:32:03,725
que n�o querem continuar
com o tratamento.
618
00:32:03,726 --> 00:32:05,260
Vamos continuar.
619
00:32:08,527 --> 00:32:13,138
Pai, se est� te fazendo t�o mal
ap�s uma sess�o,
620
00:32:13,139 --> 00:32:15,544
tem que haver
outras op��es.
621
00:32:15,545 --> 00:32:17,509
Pense no que vai te custar.
622
00:32:17,510 --> 00:32:20,221
O que acha que o c�ncer
vai me custar?
623
00:32:21,622 --> 00:32:25,112
Eu gostaria de continuar
com o tratamento.
624
00:32:27,414 --> 00:32:31,753
Gostaria de incluir minha filha
nas futuras informa��es
625
00:32:31,755 --> 00:32:34,934
sobre meu cronograma
de quimioterapia e consultas.
626
00:32:35,075 --> 00:32:38,362
Quero que ela fa�a parte
desse processo, por favor.
627
00:32:53,197 --> 00:32:54,617
Tanner.
628
00:32:55,983 --> 00:32:58,915
- Grande salvamento hoje.
- Grande salvamento o seu.
629
00:33:23,266 --> 00:33:24,677
Tudo bem?
630
00:33:26,654 --> 00:33:28,061
Sim.
631
00:33:29,301 --> 00:33:30,701
Voc� pode...
632
00:33:33,075 --> 00:33:34,782
Voc� pode ficar
do meu lado?
633
00:33:35,309 --> 00:33:36,709
Isso...
634
00:33:37,716 --> 00:33:39,116
Isso ajuda.
635
00:33:41,457 --> 00:33:43,535
Acho que �
o que eu preciso agora.
636
00:34:15,918 --> 00:34:18,365
- Eu falei que n�o queria...
- Tome a sopa.
637
00:34:24,393 --> 00:34:26,290
Sei que o que eu acho
que voc� precisa
638
00:34:26,291 --> 00:34:28,824
s�o bem diferentes
das que voc� acha que precisa.
639
00:34:28,825 --> 00:34:31,640
Ent�o, eu trouxe
um pouco de cada.
640
00:34:32,059 --> 00:34:35,577
E estou aqui
se e quando quiser mais.
641
00:34:57,210 --> 00:34:59,828
Se voc� n�o quer ir,
fale para ela que n�o quer ir.
642
00:35:01,351 --> 00:35:02,894
Ol�, Grant.
643
00:35:02,896 --> 00:35:06,208
Desculpe, n�o sabia se tinha
uma campainha ou algo assim.
644
00:35:08,155 --> 00:35:10,825
Desculpe, sim. Eu apenas...
Tenho que...
645
00:35:10,827 --> 00:35:12,999
� estranho eu ter aparecido?
646
00:35:13,000 --> 00:35:15,193
Achei que t�nhamos planos,
mas voc� sumiu,
647
00:35:15,194 --> 00:35:17,915
pensei que deveria
te encontrar aqui.
648
00:35:17,916 --> 00:35:19,724
N�o posso tomar
caf� da manh�.
649
00:35:21,143 --> 00:35:23,805
Voc� parece ser �timo.
Mas...
650
00:35:24,556 --> 00:35:28,171
- Eu n�o namoro.
- Voc� � um tipo de monge?
651
00:35:28,173 --> 00:35:31,420
N�o, definitivamente
n�o sou monge.
652
00:35:31,421 --> 00:35:34,269
Vi um pr�dio inteiro desabar
ontem � noite.
653
00:35:34,270 --> 00:35:37,073
Estou sempre envolvido
nesse tipo de coisa.
654
00:35:37,074 --> 00:35:39,713
Sei como � estar
com algu�m que pode morrer
655
00:35:39,714 --> 00:35:41,554
cumprindo o dever
a qualquer dia.
656
00:35:41,555 --> 00:35:44,892
N�o � justo. N�o quero
ningu�m passando por isso.
657
00:35:45,138 --> 00:35:48,790
Pensei que s� tinha vindo
pelo caf� da manh�.
658
00:35:50,332 --> 00:35:53,570
Voc� n�o apenas nos casou,
mas me deixou vi�vo, tamb�m.
659
00:35:53,991 --> 00:35:57,340
- Voc� � r�pido.
- � mais f�cil assim, juro.
660
00:35:58,549 --> 00:36:02,286
Eu n�o namoro.
N�o � o que eu fa�o.
661
00:36:03,803 --> 00:36:06,380
Ent�o me deixe te dizer
o que podemos fazer.
662
00:36:06,798 --> 00:36:10,204
Primeiro, te levo para um caf�,
como planejado.
663
00:36:10,205 --> 00:36:13,726
N�o hoje, porque est� esquisito.
Em breve.
664
00:36:14,269 --> 00:36:17,620
Algo simples, delicioso.
Conhe�o um lugar.
665
00:36:17,859 --> 00:36:19,462
Ent�o, de noite,
vou te ligar.
666
00:36:19,463 --> 00:36:21,209
Para saber
como foi seu dia.
667
00:36:21,210 --> 00:36:23,709
Sou um cara simples,
n�o fa�o joguinhos.
668
00:36:23,710 --> 00:36:25,927
� algo que precisa saber
sobre mim.
669
00:36:26,328 --> 00:36:28,799
Alguns dias depois,
vou te chamar para jantar.
670
00:36:28,800 --> 00:36:31,287
Nada muito chique,
mas legal.
671
00:36:31,288 --> 00:36:33,534
Vou querer me arrumar
um pouco para voc�.
672
00:36:33,535 --> 00:36:36,654
Espero que, at� l�,
possa querer me beijar.
673
00:36:36,655 --> 00:36:39,460
Sei que eu vou querer.
Eu j� quero.
674
00:36:41,289 --> 00:36:44,669
Mas vou deixar
para nosso terceiro encontro.
675
00:36:44,780 --> 00:36:47,935
Vamos ao Kerry Park.
Conversaremos a noite toda.
676
00:36:47,936 --> 00:36:49,892
Creio que ser�
nas pr�ximas semanas,
677
00:36:49,893 --> 00:36:53,446
ent�o estamos longe
de eu ficando vi�vo.
678
00:36:53,447 --> 00:36:55,248
Supondo o caf� da manh�
seja bom.
679
00:36:57,909 --> 00:36:59,974
Come�aremos
com o caf� da manh�.
680
00:37:04,526 --> 00:37:06,706
- Oi.
- Ol�.
681
00:37:09,244 --> 00:37:10,702
Cheira igual uma chamin�.
682
00:37:10,703 --> 00:37:13,404
Recebeu outra chamada
ap�s deixar o hospital?
683
00:37:13,405 --> 00:37:14,906
Nada importante.
684
00:37:16,535 --> 00:37:18,668
Benjamin Warren,
n�o fazemos isso.
685
00:37:18,669 --> 00:37:21,040
N�o nos fechamos
para o outro.
686
00:37:21,041 --> 00:37:22,786
Concordo.
687
00:37:22,787 --> 00:37:26,060
Pruitt disse que teve
grandes chamadas esses dias.
688
00:37:26,061 --> 00:37:27,527
Voc� caiu do telhado?
689
00:37:27,528 --> 00:37:30,413
- Quase.
- Quase foi eletrocutado?
690
00:37:31,060 --> 00:37:32,612
Tentando salvar um paciente?
691
00:37:35,119 --> 00:37:39,586
Eu disse que queria
que compartilhasse comigo.
692
00:37:39,587 --> 00:37:43,849
Eu queria ouvir
sobre o fogo, o perigo, tudo.
693
00:37:43,850 --> 00:37:46,042
Est�vamos nesta cama
e eu perguntei
694
00:37:46,043 --> 00:37:49,362
se algo estava acontecendo,
e voc� n�o disse nada.
695
00:37:49,875 --> 00:37:52,556
E agora est� aqui
e eu pergunto outra vez,
696
00:37:52,557 --> 00:37:54,564
e novamente, nada?
697
00:37:54,686 --> 00:37:58,955
N�o pergunto por perguntar.
Quero que conte.
698
00:37:58,957 --> 00:38:03,331
Para n�o precisar lidar
com isso sozinho.
699
00:38:03,333 --> 00:38:05,058
Querido,
voc� pode chegar em casa
700
00:38:05,060 --> 00:38:08,151
e descarregar
tudo o que precisar
701
00:38:08,153 --> 00:38:10,523
para que possa
se sentir bem.
702
00:38:10,525 --> 00:38:13,490
Quando pergunto,
preciso que diga a verdade.
703
00:38:13,492 --> 00:38:17,064
� assim que funciona.
� assim que n�s funcionamos.
704
00:38:20,842 --> 00:38:23,236
Ontem � noite,
um shopping desabou.
705
00:38:23,237 --> 00:38:25,601
At� o ch�o.
706
00:38:25,602 --> 00:38:27,963
Mas eu n�o estava l�
para as grandes coisas.
707
00:38:27,964 --> 00:38:30,055
N�o. Fui...
708
00:38:30,056 --> 00:38:32,237
Apareci bem descansado,
pronto para ir
709
00:38:32,238 --> 00:38:34,401
e fiquei encarregado
da revis�o geral.
710
00:38:34,402 --> 00:38:37,462
Uma express�o chique
para limpeza. � rotina.
711
00:38:37,463 --> 00:38:39,446
Ent�o,
estive l� a noite toda.
712
00:38:39,447 --> 00:38:43,705
Enterrado em restos queimados
de um sal�o de beleza,
713
00:38:43,706 --> 00:38:47,134
um restaurante,
uma lavanderia e um cart�rio.
714
00:38:47,135 --> 00:38:49,670
Est� vendo?
Rotina.
715
00:38:50,127 --> 00:38:51,625
Nada importante.
716
00:38:52,576 --> 00:38:55,637
Mas voc� est� certa.
717
00:38:55,638 --> 00:38:58,032
H� algumas coisas
que n�o te falei
718
00:38:58,033 --> 00:39:00,708
e algumas mexem comigo.
719
00:39:02,086 --> 00:39:04,053
N�o queria te sobrecarregar.
720
00:39:04,054 --> 00:39:06,503
Mas vou te contar.
721
00:39:07,258 --> 00:39:08,659
Eu prometo que vou.
722
00:39:13,553 --> 00:39:16,017
Assim � melhor, obrigada.
723
00:39:20,310 --> 00:39:23,454
Um aviso, quando come�ar,
n�o vai parar.
724
00:39:23,455 --> 00:39:26,349
Quando as comportas se abrirem,
ser�o horas e horas...
725
00:39:30,147 --> 00:39:31,984
� tudo sobre equil�brio.
726
00:39:41,700 --> 00:39:44,165
Por que n�o vai para casa
antes que vire um zumbi?
727
00:39:44,586 --> 00:39:47,577
- N�o quero deix�-lo sozinho.
- Por que acha que estou aqui?
728
00:39:47,982 --> 00:39:51,154
Eu e a cadeira vamos passar
um bom tempo juntos.
729
00:39:51,510 --> 00:39:53,869
Vamos.
V� enquanto est� tudo bem.
730
00:39:54,751 --> 00:39:56,488
- Obrigada.
- De nada.
731
00:40:12,586 --> 00:40:13,987
� sobre reconhecer
732
00:40:13,989 --> 00:40:15,994
quando est� apto
a apagar o fogo...
733
00:40:19,644 --> 00:40:22,100
E quando precisa recuar
e deixar queimar.
734
00:40:22,101 --> 00:40:24,984
J� mencionei
que odeio correr, certo?
735
00:40:24,985 --> 00:40:26,401
Tipo, muito?
736
00:40:26,750 --> 00:40:28,244
� isso ou as tochas.
737
00:40:28,246 --> 00:40:31,050
Por qu�?
Por que s�o as �nicas op��es?
738
00:40:32,042 --> 00:40:33,504
O qu�?
739
00:40:35,505 --> 00:40:37,150
Gra�as a deus, uma pausa.
740
00:40:40,196 --> 00:40:43,466
Isso � bonito.
N�o lembro, � novo?
741
00:40:43,467 --> 00:40:45,028
Sim, � novo.
742
00:40:50,619 --> 00:40:53,116
N�o h� a possibilidade
de caminhar?
743
00:40:53,117 --> 00:40:54,703
Posso subornar.
744
00:40:56,498 --> 00:40:59,190
Continue sonhando.
Temos mais 11km para correr.
745
00:41:00,842 --> 00:41:03,453
�timo.
746
00:41:04,406 --> 00:41:07,010
- Devagar!
- Quando a estrutura � insegura,
747
00:41:07,011 --> 00:41:08,874
quando o fogo
est� muito quente...
748
00:41:11,915 --> 00:41:13,582
Devemos ficar longe.
749
00:41:18,747 --> 00:41:20,958
N�o vai acreditar nessa noite.
Ou vai,
750
00:41:20,960 --> 00:41:23,081
porque tem noites assim sempre,
mas eu n�o.
751
00:41:23,083 --> 00:41:26,258
- Ouvi sobre o inc�ndio.
- Havia uma mulher na sacada.
752
00:41:26,260 --> 00:41:29,289
Ela estava com um beb�
e teve que jog�-lo, eu o peguei.
753
00:41:29,291 --> 00:41:30,950
- Eu. Peguei o beb�.
- Voc�?
754
00:41:30,951 --> 00:41:33,589
- Pegou um beb�?
- Sim, foi incr�vel.
755
00:41:35,034 --> 00:41:36,748
Nunca me senti assim antes.
756
00:41:37,097 --> 00:41:40,721
Depois precisamos nos afastar
e assistir o pr�dio desabar.
757
00:41:40,722 --> 00:41:42,808
E se n�o pudermos
nos afastar?
758
00:41:42,809 --> 00:41:44,986
E se tiver algo
nos atraindo para o fogo?
759
00:41:44,987 --> 00:41:47,039
Parece que voc� chegou
bem perto.
760
00:41:47,366 --> 00:41:48,917
Andy.
761
00:41:51,008 --> 00:41:52,518
N�o posso mais ficar longe.
762
00:41:52,520 --> 00:41:54,481
E se ele nos prender?
763
00:41:56,286 --> 00:41:58,161
E se ele nos puxar?
764
00:41:58,689 --> 00:42:00,968
E se chegarmos muito perto?
765
00:42:00,969 --> 00:42:03,506
Perto o suficiente
para o fogo nos queimar?
766
00:42:03,987 --> 00:42:06,382
- Seu pai?
- N�o est� em casa.
767
00:42:14,923 --> 00:42:16,345
E se...
768
00:42:18,944 --> 00:42:20,424
N�s gostarmos?
769
00:42:20,425 --> 00:42:23,225
Venha legendar conosco!
@TeamSisterSubs
58838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.