Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,955
Anteriormente...
2
00:00:01,980 --> 00:00:03,992
-Mantenha o foco...
-J� disse que posso fazer!
3
00:00:04,017 --> 00:00:06,201
N�o precisa me treinar.
Posso lidar com o Jack sozinha.
4
00:00:06,226 --> 00:00:08,775
Voc� n�o quer se casar?
Ou n�o quer se casar comigo?
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,033
Eu nunca estive t�o perto,
6
00:00:10,058 --> 00:00:11,567
de saber que tudo pode estar
acabado.
7
00:00:11,592 --> 00:00:13,765
Longa exposi��o � fuma�a,
a sa�da de ar est� queimada.
8
00:00:13,790 --> 00:00:14,828
Observe o pulm�o dele.
9
00:00:14,853 --> 00:00:16,119
-JJ, est� bem?
-O Seth morreu.
10
00:00:16,174 --> 00:00:17,474
Eu lutei para estar aqui,
11
00:00:17,499 --> 00:00:19,567
n�o tive nada entregado de
bandeja pelo meu pai.
12
00:00:19,592 --> 00:00:21,447
Ela deveria ter sido
tenente principal h� anos.
13
00:00:21,472 --> 00:00:23,507
E ela merece a sua coloca��o.
14
00:00:25,436 --> 00:00:27,985
Na realidade n�o precisa
muito para come�ar um inc�ndio.
15
00:00:28,019 --> 00:00:29,402
Voc� precisa de tr�s coisas.
16
00:00:29,427 --> 00:00:31,688
Calor, oxig�nio e combust�vel.
17
00:00:33,283 --> 00:00:34,625
Muito combust�vel.
18
00:00:34,878 --> 00:00:36,219
N�s abrimos amanh�.
19
00:00:36,275 --> 00:00:38,941
Vai sentar aqui, beber vinho
e me deixar fazer tudo sozinha?
20
00:00:38,966 --> 00:00:41,002
Achei que quando seu div�rcio
estivesse finalizado
21
00:00:41,027 --> 00:00:42,470
e voc� disse, "Sue, vamos abrir
22
00:00:42,495 --> 00:00:44,596
essa fofa e pequena pousada,"
23
00:00:44,621 --> 00:00:46,901
que teria muito mais repouso.
24
00:00:47,761 --> 00:00:49,172
Vai morrer
25
00:00:49,362 --> 00:00:51,459
se ajudar a colocar
esse vinho na prateleira?
26
00:00:51,484 --> 00:00:53,096
E depois que esse
inc�ndio come�ar...
27
00:00:53,121 --> 00:00:55,186
Um instante.
Eu quero abrir outra garrafa.
28
00:00:55,211 --> 00:00:58,288
N�o. Voc� n�o vai!
Voc� vai estocar esse vinho,
29
00:00:58,340 --> 00:01:00,607
e eu vou preparar mais
biscoitos de boas-vindas.
30
00:01:00,632 --> 00:01:03,742
para a pousada que voc� parece
achar que vai abrir sozinha.
31
00:01:04,722 --> 00:01:06,804
Eu juro, voc� � a pior irm�.
32
00:01:06,934 --> 00:01:09,351
Literalmente a pior!
33
00:01:09,690 --> 00:01:12,538
precisa de menos ainda
para pegar fogo novamente.
34
00:01:14,996 --> 00:01:18,441
A maioria das pessoas n�o percebe
que o fogo pode se reacender.
35
00:01:21,198 --> 00:01:23,925
Tudo o que precisa � de uma
fonte de combust�vel.
36
00:01:26,838 --> 00:01:29,853
A mais �nfima, min�scula,
pequena, e...
37
00:01:30,668 --> 00:01:33,646
O mundo inteiro pode explodir
na sua face.
38
00:01:37,594 --> 00:01:39,171
Voc� realmente fez.
39
00:01:41,899 --> 00:01:43,966
N�o acredito que voc� poderia
fazer isso.
40
00:01:47,097 --> 00:01:49,715
Porque sempre que eu come�o o
meu turno,
41
00:01:49,750 --> 00:01:52,041
sou arrebatada com uma montanha
de surpresas?
42
00:01:52,076 --> 00:01:53,316
-Que surpresas?
-Botas novas?
43
00:01:53,351 --> 00:01:54,977
Voc� aprovou botas novas?
44
00:01:54,978 --> 00:01:57,388
N�s precis�vamos.
Todos queriam.
45
00:01:57,413 --> 00:02:00,249
Com um suporte de meia-sola
que diminui a fatiga do p�
46
00:02:00,284 --> 00:02:01,684
e um z�per lateral.
47
00:02:03,129 --> 00:02:04,174
�...
48
00:02:04,199 --> 00:02:05,405
� uma grande despesa, Jack.
49
00:02:05,439 --> 00:02:07,843
� o tipo de decis�o que
os co-capit�es devem discutir
50
00:02:07,868 --> 00:02:10,467
e eventualmente decidir juntos,
a menos que um dos capit�es ache
51
00:02:10,492 --> 00:02:13,110
que eles n�o t�m que discutir as
decis�es com o outro capit�o
52
00:02:13,144 --> 00:02:16,126
porque ele sentiu que, de alguma
forma, ele j� era capit�o.
53
00:02:16,151 --> 00:02:19,003
S�o s� botas, Herrera.
S� botas.
54
00:02:19,028 --> 00:02:20,479
Eu n�o gosto de falar...
55
00:02:20,504 --> 00:02:22,050
Acha que n�o vamos
conseguir as botas?
56
00:02:22,075 --> 00:02:23,669
N�o, novas botas n�o valem isso.
57
00:02:23,694 --> 00:02:25,125
Eles vem se bicando
toda a semana.
58
00:02:25,214 --> 00:02:26,981
Bishop, voc� fala a
l�ngua "Herrera."
59
00:02:27,016 --> 00:02:28,364
Vai fazer isso parar.
60
00:02:28,398 --> 00:02:30,784
Ela cansou de ter a
minha interfer�ncia.
61
00:02:31,269 --> 00:02:33,188
Ela me disse para me afastar.
Voc� estava l�.
62
00:02:34,359 --> 00:02:36,000
-Estou me afastando.
-N�o, n�o faz isso.
63
00:02:36,025 --> 00:02:38,146
-Aqui � a Bishop.
-N�o se afaste. Isso � ruim.
64
00:02:39,607 --> 00:02:41,440
N�o, n�o vou me meter
no meio disso.
65
00:02:41,465 --> 00:02:43,922
N�o mencionando a carne que
serviu no jantar do �ltimo turno.
66
00:02:43,947 --> 00:02:45,372
Agora tenho que
re-estocar a copa,
67
00:02:45,397 --> 00:02:46,618
provavelmente com leite em p�.
68
00:02:46,643 --> 00:02:48,696
O time precisava de um est�mulo.
69
00:02:49,988 --> 00:02:52,256
-Est� fazendo grande coisa disso.
-Sem coisa.
70
00:02:52,291 --> 00:02:54,826
S� n�o gosto de ver voc� bancando
o 'pai legal'
71
00:02:54,860 --> 00:02:57,140
com carne e botas que ambos
sabemos
72
00:02:57,165 --> 00:02:58,601
tenho um caminho maior
para trilhar.
73
00:02:58,626 --> 00:03:00,340
-Que caminho?
-Com a Frankel!
74
00:03:00,587 --> 00:03:02,458
-Eu vi o que ela te disse, Jack.
-Voc� ouviu?
75
00:03:02,483 --> 00:03:04,836
Ela deixou claro que essa
era a corrida que eu perderia.
76
00:03:04,861 --> 00:03:06,867
-N�o vou cair sem lutar.
-Tamb�m me ouviu dizer que
77
00:03:06,892 --> 00:03:08,891
-voc� daria uma boa capit�?
-Pode apostar que sim.
78
00:03:08,916 --> 00:03:11,562
Ou que voc� deveria ter sido
tenente h� muito tempo atr�s?
79
00:03:12,939 --> 00:03:14,406
N�o preciso que voc� me destaque.
80
00:03:14,441 --> 00:03:16,375
N�o estou destacando voc�, Andy.
� verdade.
81
00:03:16,409 --> 00:03:17,743
Posso lutar minhas batalhas.
82
00:03:17,777 --> 00:03:19,385
-Todos sabemos disso, Andy.
-�timo!
83
00:03:19,410 --> 00:03:21,213
-Eu definitivamente, sei disso.
-Certo.
84
00:03:21,238 --> 00:03:22,491
-D� para parar?
-Parar o qu�?
85
00:03:22,516 --> 00:03:23,555
-De brigar
-Sim.
86
00:03:23,582 --> 00:03:24,684
-Para de brigar.
-Sim.
87
00:03:24,709 --> 00:03:26,053
-Tem certeza?
-Voc� consegue?
88
00:03:26,078 --> 00:03:27,525
-Sim.
-Eu tamb�m.
89
00:03:49,313 --> 00:03:50,743
SeuSeriadoSubs Apresenta:
90
00:03:50,768 --> 00:03:52,251
Station 19 1x4
"Reignited"
91
00:03:52,276 --> 00:03:54,885
Tradu��o: Samara | Kelly
Mikaela | Gabriella
92
00:03:54,910 --> 00:03:57,045
Revis�o: Jess | CathFreire | JuBione
93
00:03:59,822 --> 00:04:00,892
Por um momento,
94
00:04:01,297 --> 00:04:03,202
achei que iria melhorar
essas aqui.
95
00:04:03,565 --> 00:04:06,114
Um momento lindo e fugaz.
96
00:04:06,892 --> 00:04:08,237
Preciso de uma opini�o.
97
00:04:08,262 --> 00:04:10,518
E mesmo depois de engraxar,
elas ainda s�o t�o ma�antes.
98
00:04:10,543 --> 00:04:12,363
Olhe essas. Com certeza
tiveram dias melhores.
99
00:04:12,364 --> 00:04:13,800
Ent�o, eu tenho esse amigo
100
00:04:13,825 --> 00:04:15,533
que est� interessado em algu�m.
101
00:04:15,567 --> 00:04:17,068
mas ela acabou de terminar com
algu�m.
102
00:04:17,102 --> 00:04:18,236
Meu amigo quer saber...
103
00:04:18,270 --> 00:04:21,094
Por "amigo," quer dizer voc�?
E por "algu�m," quer dizer JJ?
104
00:04:23,895 --> 00:04:24,949
Talvez.
105
00:04:24,974 --> 00:04:26,657
Ent�o, por "terminar,"
quer dizer, morreu?
106
00:04:26,895 --> 00:04:28,746
Qual o tempo de espera
apropriado?
107
00:04:28,781 --> 00:04:30,349
Voc� acha que precisa de
tempo para...
108
00:04:30,374 --> 00:04:31,973
superar o...
109
00:04:32,617 --> 00:04:34,564
-voc� sabe.
-O parceiro de foda?
110
00:04:34,686 --> 00:04:36,680
-O amigo colorido?
-Esquece.
111
00:04:36,786 --> 00:04:38,363
-Amigo de sexo!
-Esquece que perguntei.
112
00:04:38,388 --> 00:04:39,921
Perguntou o qu�?
113
00:04:42,459 --> 00:04:44,162
Eu sei muito sobre v�rias coisas,
Miller.
114
00:04:44,196 --> 00:04:46,731
Indicadores Hazmat
equipe de resposta a desastres,
115
00:04:46,765 --> 00:04:49,272
iniciativas de conten��o...
um vasto conhecimento
116
00:04:49,768 --> 00:04:52,212
sentado na recep��o
todos os dias, o dia todo.
117
00:04:52,237 --> 00:04:54,332
Ent�o, como eu posso ajudar?
O que quer saber?
118
00:04:55,786 --> 00:04:57,439
Basicamente, ele quer transar.
119
00:05:03,897 --> 00:05:05,405
Senhor?
120
00:05:10,156 --> 00:05:11,880
Ent�o, o truque � encontrar o
ponto central
121
00:05:11,905 --> 00:05:14,085
e pendurar as linhas para
secar igualmente e n�o mofar.
122
00:05:14,110 --> 00:05:17,524
Acha que quando terminarmos,
poder�amos ter uma folga e...
123
00:05:17,549 --> 00:05:20,015
testar os �culos de realidade
virtual de simula��o de inc�ndio
124
00:05:20,040 --> 00:05:21,213
que o Jack conseguiu?
125
00:05:21,238 --> 00:05:22,877
Isso n�o � parque
de divers�o, Warren.
126
00:05:22,902 --> 00:05:24,435
Est� sendo treinado.
Foque na tarefa.
127
00:05:24,470 --> 00:05:25,903
Poderia ser parte do treinamento.
128
00:05:25,938 --> 00:05:27,766
Os gr�ficos supostamente
devem ser t�o reais
129
00:05:27,806 --> 00:05:29,373
que parece calor de verdade.
130
00:05:29,408 --> 00:05:31,406
Est� me pedindo
exerc�cios extra,
131
00:05:31,431 --> 00:05:33,439
voluntariamente,
em um v�deo game?
132
00:05:33,781 --> 00:05:35,971
Mais como uma completa
133
00:05:35,996 --> 00:05:38,621
experi�ncia de treinamento
imersivo, mas...
134
00:05:38,828 --> 00:05:40,408
sim.
135
00:05:40,852 --> 00:05:42,152
Absolutamente n�o.
136
00:05:42,427 --> 00:05:46,066
Esse � exatamente o oposto
de como achei que hoje seria.
137
00:05:46,091 --> 00:05:47,725
Eu tamb�m.
138
00:05:47,935 --> 00:05:50,387
-N�o que eu esteja reclamando.
-E � melhor do que brigar.
139
00:05:50,412 --> 00:05:51,833
Finalmente algo concordamos.
140
00:05:51,858 --> 00:05:53,009
Talvez n�s dev�ssemos...
141
00:05:53,034 --> 00:05:54,565
-Falar sobre isso?
-Absolutamente.
142
00:05:54,600 --> 00:05:56,144
-Talvez mais tarde?
-N�o agora.
143
00:05:56,771 --> 00:05:58,817
Voc� vai primeiro e...
144
00:05:58,842 --> 00:06:00,605
bate a porta como se estivesse
bravo.
145
00:06:00,757 --> 00:06:02,291
Entendido.
146
00:06:11,843 --> 00:06:13,026
Warren. Pensa r�pido!
147
00:06:13,311 --> 00:06:15,514
Hughes! Indo ao seu encontro!
148
00:06:15,621 --> 00:06:16,854
Certo.
149
00:06:16,889 --> 00:06:18,558
Certo, o que aconteceu?
150
00:06:18,857 --> 00:06:21,259
Voc� n�o estava assim de manh�.
151
00:06:21,293 --> 00:06:23,351
De manh� voc� estava toda...
152
00:06:24,343 --> 00:06:25,740
E agora...
153
00:06:25,878 --> 00:06:27,283
Foi o Jack?
154
00:06:27,510 --> 00:06:28,776
Ele fez isso com voc�?
155
00:06:29,405 --> 00:06:31,246
O qu�? N�o.
156
00:06:32,337 --> 00:06:34,272
Ele estragou a
corrida para capit�o?
157
00:06:34,306 --> 00:06:36,979
Ele aborreceu a Frankel?
Vamos. Eu quero saber tudo.
158
00:06:37,004 --> 00:06:39,610
-Deets. V�.
-Olha, milho em promo��o.
159
00:06:40,525 --> 00:06:44,048
Eu acho que � minha vez de
cozinhar hoje,
160
00:06:44,082 --> 00:06:46,851
nesse caso, eu voto que
escolham isso.
161
00:06:47,281 --> 00:06:48,722
Eu fa�o um �timo
risoto de trufas.
162
00:06:48,747 --> 00:06:49,787
N�o podemos.
163
00:06:49,821 --> 00:06:51,201
-N�o depois de o Gibson...
-N�o.
164
00:06:51,226 --> 00:06:53,024
gastou com carne durante
seu �ltimo turno.
165
00:06:53,058 --> 00:06:55,059
N�s estamos com pouca reserva.
166
00:06:55,093 --> 00:06:58,095
-Coloque de volta.
-Menos risoto, mais Rice-A-Roni.
167
00:06:59,235 --> 00:07:01,632
Nessa manh� estava dando
bronca no Jack sobre os gastos.
168
00:07:01,658 --> 00:07:04,195
Agora voc� n�o fala nada.
Vic est� certa. Tem algo a�.
169
00:07:04,767 --> 00:07:06,163
O que tem?
170
00:07:06,797 --> 00:07:08,968
Tudo bem. N�o � minha corrida.
171
00:07:09,775 --> 00:07:11,181
Me manter na minha faixa.
172
00:07:11,206 --> 00:07:13,341
-Esquece que eu perguntei.
-N�o, Maya, n�o �...
173
00:07:17,049 --> 00:07:20,405
Precisam do time completo.
Rua Sunken, 479, Rodovia Meadow.
174
00:07:26,516 --> 00:07:27,858
Vamos voltar para pegar!
175
00:07:39,500 --> 00:07:42,840
Certo. Pegue mais uma volta
de linha.
176
00:07:42,874 --> 00:07:45,710
Suficiente para fazer curvas e
evitar dobras nas linhas.
177
00:07:45,744 --> 00:07:47,778
� o Gibson. Estamos aqui.
178
00:07:52,602 --> 00:07:54,816
Quem se hospeda em um lugar
assim?
179
00:07:54,850 --> 00:07:56,777
Eu tive minha lua-de-mel em
um lugar assim.
180
00:07:56,811 --> 00:07:58,629
Claro que teve.
181
00:08:03,137 --> 00:08:04,504
Afastar!
182
00:08:04,529 --> 00:08:06,364
N�o gire a mangueira demais.
183
00:08:08,796 --> 00:08:10,763
Pronto quando voc� estiver, 19.
184
00:08:11,186 --> 00:08:13,599
-Ent�o, o forno explodiu?
-Chamas enormes subiram,
185
00:08:13,624 --> 00:08:16,338
-e minhas luvas queimaram.
-E a� voc� jogou as luvas,
186
00:08:16,363 --> 00:08:19,370
o que piorou as chamas, ao inv�s
de colocar as luvas na pia
187
00:08:19,395 --> 00:08:20,684
como uma pessoa normal faria.
188
00:08:20,718 --> 00:08:23,262
� uma rea��o normal a chamas
gigantes lambendo meu rosto.
189
00:08:23,287 --> 00:08:24,892
Chamas gigantes. Certo.
Algu�m l� dentro?
190
00:08:24,927 --> 00:08:26,994
N�o, n�o. Os primeiros
h�spedes chegariam amanh�.
191
00:08:27,029 --> 00:08:28,396
� a grande inaugura��o.
192
00:08:28,430 --> 00:08:30,053
Tudo o que temos est� l� dentro.
193
00:08:30,078 --> 00:08:31,966
Vamos conferir. Parece
um fogo de estrutura.
194
00:08:32,000 --> 00:08:34,068
Fogo estrutural. Ai meu Deus,
� um fogo estrutural!
195
00:08:34,118 --> 00:08:36,250
Montgomery, Miller,
coloquem uma linha dentro.
196
00:08:36,284 --> 00:08:37,768
Entendido.
197
00:08:37,793 --> 00:08:40,232
Sr., n�s acabamos de terminar
uma reforma
198
00:08:40,257 --> 00:08:42,258
e todo o nosso dinheiro est�
nesse lugar.
199
00:08:42,283 --> 00:08:44,224
Voc� poderia evitar usar machados
200
00:08:44,249 --> 00:08:46,012
e �gua?
201
00:08:47,259 --> 00:08:50,331
Voc� quer que evitemos usar �gua
contra o fogo.
202
00:08:51,356 --> 00:08:52,430
Sim.
203
00:08:52,465 --> 00:08:55,260
Gibson, proteja as linhas,
nos vemos l� dentro.
204
00:09:04,882 --> 00:09:06,659
Linha est� protegida.
205
00:09:07,049 --> 00:09:08,612
Droga, droga, droga!
206
00:09:10,667 --> 00:09:13,361
N�o v� que a casa dos seus
vizinhos est� em chamas?!
207
00:09:13,386 --> 00:09:15,213
Carregue!
208
00:09:20,450 --> 00:09:22,512
-Eles nos ouviram?
-Estamos perdendo tempo.
209
00:09:22,546 --> 00:09:23,913
Hughes, Warren, c�mbio?
210
00:09:23,948 --> 00:09:25,690
C�mbio.
A linha est� comprometida.
211
00:09:25,715 --> 00:09:27,294
Precisamos de uma nova agora.
212
00:09:27,527 --> 00:09:29,594
A equipe est� seca.
213
00:09:29,666 --> 00:09:31,582
Ainda temos uma lata de �gua
e um extintor.
214
00:09:31,607 --> 00:09:33,641
Vamos us�-los.
Cuidado a� dentro!
215
00:09:33,666 --> 00:09:36,201
Temos recursos limitados,
ent�o n�o v� borrifando tudo.
216
00:09:36,226 --> 00:09:39,233
Se as chamas forem muito grandes,
n�o bancamos os her�is. Sa�mos.
217
00:09:55,579 --> 00:09:57,680
J� vi fogueira maiores.
218
00:09:58,715 --> 00:10:01,483
N�o precisa da linha,
pessoal. O fogo foi extinto.
219
00:10:02,980 --> 00:10:05,617
Tiveram sorte que foi um fogo
extinguido em uma rajada, Gibson.
220
00:10:05,642 --> 00:10:07,186
-Voc� tamb�m.
-Com licen�a?
221
00:10:07,211 --> 00:10:08,956
Eu te disse para
proteger a linha.
222
00:10:08,990 --> 00:10:11,488
Era o seu trabalho. Voc� estava
no caminh�o para proteg�-la.
223
00:10:11,522 --> 00:10:13,073
Est� dizendo que
foi minha culpa?
224
00:10:13,098 --> 00:10:15,358
Estou dizendo que achou que
estava tudo bem e n�o estava.
225
00:10:15,392 --> 00:10:18,074
N�o me culpe por algo que
n�o posso controlar.
226
00:10:19,970 --> 00:10:21,502
Acha que eles acreditaram?
227
00:10:21,503 --> 00:10:22,994
Voc� foi bem convivente.
228
00:10:23,472 --> 00:10:26,373
Bem, eu acho que tive um
pouco de pr�tica, ultimamente.
229
00:10:26,408 --> 00:10:27,598
N�s dois tivemos.
230
00:10:28,408 --> 00:10:31,075
-Acha que ainda est�o escutando?
-Provavelmente.
231
00:10:31,420 --> 00:10:34,055
Ser capit� n�o faz voc� estar
sempre certa!
232
00:10:34,193 --> 00:10:36,537
-Como foi essa?
-Foi muito boa.
233
00:10:36,562 --> 00:10:39,498
N�o � sobre estar certa.
� sobre fazer o que � certo!
234
00:10:39,532 --> 00:10:40,603
Boa.
235
00:10:40,628 --> 00:10:43,644
Prometo que vou fazer
o que precisa ser feito.
236
00:10:43,866 --> 00:10:45,532
� mesmo?
237
00:10:46,413 --> 00:10:48,941
-Com certeza.
-S�rio? Voc� acha isso?
238
00:10:49,767 --> 00:10:51,134
Tenho certeza.
239
00:11:10,063 --> 00:11:12,064
Sinto falta de ficar
me esgueirando por a�.
240
00:11:12,089 --> 00:11:13,650
Era divertido.
241
00:11:14,145 --> 00:11:15,786
Bons tempos.
242
00:11:16,318 --> 00:11:17,650
Est�vamos vivendo
em uma bolha.
243
00:11:17,675 --> 00:11:20,517
Uma bolha secreta,
pequena e sexy.
244
00:11:21,998 --> 00:11:24,613
-Podemos voltar a isso.
-Claro.
245
00:11:24,638 --> 00:11:25,996
Vamos pensar sobre isso.
246
00:11:26,654 --> 00:11:28,836
Quando esta corrida terminar
e um de n�s ganhar,
247
00:11:28,861 --> 00:11:30,757
ser� diferente entre n�s.
248
00:11:31,162 --> 00:11:34,217
-N�o importa o qu�.
-Ent�o temos data de validade?
249
00:11:34,242 --> 00:11:37,004
Estes s�o nossos �ltimos dias
na Terra. Como quer pass�-los?
250
00:11:37,551 --> 00:11:40,592
-Lutando, ou...
-Ou em uma bolha sexy?
251
00:11:43,759 --> 00:11:47,146
Carro de apoio 19, v�tima
em perigo, Hazelton Place.
252
00:11:47,171 --> 00:11:49,181
Carro de apoio. N�o n�s.
253
00:12:00,306 --> 00:12:01,373
Edith.
254
00:12:01,710 --> 00:12:04,210
-O mesmo ombro da �ltima vez?
-Sim.
255
00:12:04,602 --> 00:12:06,518
Estou pronta. Coloque de volta.
256
00:12:06,543 --> 00:12:08,886
Estou preocupado,
isso continua acontecendo.
257
00:12:09,354 --> 00:12:10,960
� a quarta queda que
teve no �ltimo m�s.
258
00:12:10,985 --> 00:12:13,095
Sou uma dama com tonturas.
259
00:12:18,249 --> 00:12:21,647
Foi ao m�dico, como discutimos,
sobre o seu tremor?
260
00:12:21,739 --> 00:12:23,615
� um tique, n�o um tremor.
261
00:12:23,640 --> 00:12:25,104
E estou perfeitamente bem.
262
00:12:25,129 --> 00:12:26,804
Ent�o, vai fazer isso,
263
00:12:26,829 --> 00:12:29,494
ou vou ter que chamar
outros param�dicos?
264
00:12:29,692 --> 00:12:33,234
-Devemos lev�-la ao hospital.
-De jeito nenhum, querida.
265
00:12:33,644 --> 00:12:35,912
Pessoas da minha idade
que v�o ao hospital...
266
00:12:35,993 --> 00:12:38,555
entram l� e nunca saem.
267
00:12:39,079 --> 00:12:40,157
Vou ficar aqui mesmo.
268
00:12:40,182 --> 00:12:41,841
Podemos, ao menos,
te dar algo para dor?
269
00:12:41,866 --> 00:12:43,737
N�o, n�o ajuda.
Me deixa enjoada.
270
00:12:43,762 --> 00:12:45,882
Vamos apenas fazer
isso, est� bem?
271
00:12:47,072 --> 00:12:48,350
Eu gostaria de declarar,
272
00:12:48,375 --> 00:12:51,557
para registro, que estou lhe
aconselhando contra isso.
273
00:12:51,582 --> 00:12:53,771
Montgomery, vai haver
Parcheesi no sal�o
274
00:12:53,796 --> 00:12:55,543
em 20 minutos, est� bem?
275
00:12:57,608 --> 00:12:59,601
No tr�s. Um, dois...
276
00:13:02,680 --> 00:13:04,895
Deus � mais!
277
00:13:09,782 --> 00:13:11,340
Acho que isso vai te acordar.
278
00:13:11,567 --> 00:13:13,432
Voc� � durona.
279
00:13:13,457 --> 00:13:14,770
Ela � durona.
280
00:13:22,873 --> 00:13:26,601
Claro. Ela me d� trabalho,
ent�o vai e tenta por si mesma.
281
00:13:45,759 --> 00:13:48,616
-Voc� est� bem?
-Sim, claro. � apenas um jogo.
282
00:13:48,641 --> 00:13:50,853
Deve ser bem intenso.
Quer um pouco de �gua ou...
283
00:13:50,878 --> 00:13:52,458
N�o, te disse que estou bem.
284
00:13:52,576 --> 00:13:54,760
Se quiser ajuda, conhe�o
truques para baixar a press�o.
285
00:13:54,785 --> 00:13:56,157
N�o, n�o sou sua
paciente, Warren!
286
00:13:56,182 --> 00:13:58,680
Voc� � meu novato.
N�o preciso da sua ajuda.
287
00:14:14,892 --> 00:14:17,622
-Miller.
-N�o quero causar m� impress�o.
288
00:14:17,694 --> 00:14:20,376
Eu nunca usaria minha profiss�o
para minha vantagem.
289
00:14:20,401 --> 00:14:21,662
Claro que n�o.
290
00:14:21,687 --> 00:14:23,801
-N�o estou s� tentando transar.
-Est� bem.
291
00:14:23,913 --> 00:14:26,532
Mas voc� sabe das coisas.
292
00:14:27,008 --> 00:14:29,863
Voc� viveu... muito mais do que
qualquer outra pessoa aqui.
293
00:14:29,897 --> 00:14:33,404
Na verdade, mais do que qualquer
um de n�s aqui espera viver.
294
00:14:33,429 --> 00:14:36,172
Obrigado, Miller, por apontar
minha mortalidade iminente.
295
00:14:36,197 --> 00:14:39,300
-� sempre bem vindo.
-Eu respeito seu conselho.
296
00:14:39,325 --> 00:14:42,398
Os outros caras fizeram piada,
mas eu estou falando s�rio.
297
00:14:42,423 --> 00:14:45,089
Quero continuar respeitando
esta pessoa e tamb�m deix�-la
298
00:14:45,114 --> 00:14:47,676
saber que quero lev�-la
para um encontro.
299
00:14:47,710 --> 00:14:49,888
E eu geralmente n�o
tenho esse problema.
300
00:14:49,913 --> 00:14:54,860
Sabe, eu salvo um gato, ou
um cachorro, ou um laptop,
301
00:14:54,946 --> 00:14:57,911
e o resto apenas
acontece automaticamente.
302
00:14:58,048 --> 00:15:00,981
Tudo acontece de forma natural.
303
00:15:04,344 --> 00:15:08,099
Isso � diferente, senhor.
Isso � novo para mim.
304
00:15:08,241 --> 00:15:12,036
Miller, voc� e eu j� conversamos
sobre sua vida particular?
305
00:15:12,257 --> 00:15:13,733
N�o. N�o mesmo.
306
00:15:13,758 --> 00:15:16,441
J� foi da minha conta onde
voc� colocou o seu neg�cio?
307
00:15:16,943 --> 00:15:18,014
N�o.
308
00:15:19,833 --> 00:15:21,444
Ent�o n�o vamos come�ar agora.
309
00:15:25,602 --> 00:15:27,705
Voc� precisa usar a
atadura por mais 12 dias.
310
00:15:27,730 --> 00:15:28,928
Sem trabalho pesado,
311
00:15:28,929 --> 00:15:30,920
e cuidado com o
incha�o, est� bem?
312
00:15:30,945 --> 00:15:34,439
E como estamos com a nova cama
que seu neto ia conseguir?
313
00:15:34,464 --> 00:15:37,854
Ele est� ocupado demais para se
preocupar em esperar por mim.
314
00:15:38,269 --> 00:15:40,083
Ele n�o pediu ela, n�o �?
315
00:15:40,953 --> 00:15:43,254
Voc� precisa de uma
cama que se ajuste.
316
00:15:43,279 --> 00:15:46,056
Da pr�xima vez que cair, poder�
machucar sua cabe�a ou quadril.
317
00:15:46,081 --> 00:15:48,969
� ele quem est� cuidando de voc�.
Precisa resolver essas coisas.
318
00:15:48,994 --> 00:15:50,913
-Por favor.
-Edith.
319
00:15:51,175 --> 00:15:53,098
Eu entendo que ele � seu neto.
320
00:15:54,431 --> 00:15:57,200
Mas tenho minhas preocupa��es.
Ele n�o pode simplesmente ignorar
321
00:15:57,225 --> 00:16:00,026
suas necessidades. Vou falar
com o gerente de instala��es.
322
00:16:00,051 --> 00:16:03,424
Pelo amor de Deus, Montgomery,
n�o contei a ele sobre a cama,
323
00:16:03,449 --> 00:16:05,709
nem sobre meus sintomas.
324
00:16:06,479 --> 00:16:09,247
Se ele se preocupa com
voc�, vai querer saber.
325
00:16:09,747 --> 00:16:11,501
Ele finalmente est� trabalhando.
326
00:16:11,536 --> 00:16:14,309
Ele vem me visitar,
senta naquela cadeira,
327
00:16:14,334 --> 00:16:17,340
e me diz o qu�o feliz est�.
328
00:16:17,504 --> 00:16:19,576
N�o quero que ele
se preocupe comigo.
329
00:16:19,610 --> 00:16:23,413
E n�o vou deix�-lo
estragar seu futuro
330
00:16:24,827 --> 00:16:26,413
para prolongar o meu.
331
00:16:26,438 --> 00:16:27,984
N�o, obrigada.
332
00:16:28,734 --> 00:16:31,430
Meu marido morreu de Parkinson.
333
00:16:31,852 --> 00:16:35,054
Tentamos de tudo, levou anos.
334
00:16:35,079 --> 00:16:37,897
Eu sei o que est�
acontecendo comigo,
335
00:16:38,158 --> 00:16:40,119
e n�o preciso colocar para fora.
336
00:16:40,144 --> 00:16:41,944
Ele � sua fam�lia,
deveria contar a ele.
337
00:16:41,969 --> 00:16:44,464
Voc� deve se importar
com o seu maldito neg�cio.
338
00:16:47,063 --> 00:16:49,184
Prazer em conhec�-la
hoje, querida.
339
00:16:50,663 --> 00:16:52,394
Podem ir agora.
340
00:16:56,180 --> 00:16:58,267
� legal na bolha.
341
00:16:58,648 --> 00:17:01,537
-� mesmo.
-N�o podemos adormecer.
342
00:17:01,562 --> 00:17:03,741
Mais dois minutos,
e ent�o voc� vai.
343
00:17:04,746 --> 00:17:06,595
E se eu quiser ficar?
344
00:17:06,620 --> 00:17:09,238
N�o pode fazer isso.
As pessoas saberiam.
345
00:17:10,611 --> 00:17:12,032
Essa � a pior coisa?
346
00:17:12,057 --> 00:17:14,432
Sim. Voc� sabe que
� contra as regras.
347
00:17:14,457 --> 00:17:16,091
Regras do seu pai.
348
00:17:16,377 --> 00:17:19,646
E seu pai n�o � mais o capit�o.
349
00:17:19,671 --> 00:17:21,975
Tecnicamente, dever�amos criar
nossas pr�prias regras...
350
00:17:22,000 --> 00:17:25,642
Isso � definitivamente
inapropriado. Frankel iria pirar.
351
00:17:26,985 --> 00:17:29,763
A Station... meu Deus.
O que todos iriam pensar?
352
00:17:29,788 --> 00:17:33,615
-N�o. Ningu�m pode descobrir.
-Acho que Maya j� sabia.
353
00:17:33,640 --> 00:17:36,562
Sobre antes.
N�o sobre hoje. E...
354
00:17:36,975 --> 00:17:41,077
N�o sei. Se guardarmos para n�s,
ningu�m ter� uma opini�o.
355
00:17:41,791 --> 00:17:43,163
Ningu�m pode julgar.
356
00:17:43,188 --> 00:17:46,839
Al�m disso, se as pessoas
descobrirem, meu pai descobre...
357
00:17:46,864 --> 00:17:48,420
Est� bem.
358
00:17:48,445 --> 00:17:49,854
Voc� est� certa.
359
00:17:50,727 --> 00:17:54,122
Voc� est� certa. Dois
minutos. E ent�o eu vou.
360
00:18:00,056 --> 00:18:02,824
Eu meio que gostei daquele
lugar Bed & Breakfast hoje.
361
00:18:04,111 --> 00:18:06,095
Talvez pud�ssemos
ir l� algum dia.
362
00:18:07,691 --> 00:18:09,772
Colocar nossa bolha na estrada.
363
00:18:11,219 --> 00:18:13,126
Assim que arrumarem a cozinha.
364
00:18:13,832 --> 00:18:16,761
-Obviamente.
-Isso realmente n�o � meu estilo.
365
00:18:17,118 --> 00:18:18,848
N�o?
366
00:18:18,920 --> 00:18:20,697
-O que �?
-N�o sei.
367
00:18:21,181 --> 00:18:22,978
Nunca dei muita aten��o a isso.
368
00:18:24,370 --> 00:18:26,224
Penso sobre isso o tempo todo...
369
00:18:27,160 --> 00:18:28,961
como quero que seja
minha casa algum dia.
370
00:18:31,233 --> 00:18:34,555
O que � estranho, eu sei,
considerando que tamb�m sei
371
00:18:35,584 --> 00:18:37,425
o qu�o r�pido tudo pode queimar.
372
00:18:43,173 --> 00:18:44,707
O que vai acontecer, Andy?
373
00:18:45,418 --> 00:18:46,450
Conosco.
374
00:18:48,407 --> 00:18:51,409
E assim que Frankel
escolher um capit�o,
375
00:18:51,617 --> 00:18:54,632
se um de n�s estiver no
comando e o outro n�o...
376
00:18:56,735 --> 00:18:58,851
ficaremos bem com isso?
377
00:19:01,526 --> 00:19:03,743
Ou acha que
isso vai nos destruir?
378
00:19:20,056 --> 00:19:21,658
Sei que n�o podemos
contar ao neto dela,
379
00:19:21,683 --> 00:19:23,856
mas gostaria que pud�ssemos
encontrar um jeito.
380
00:19:23,881 --> 00:19:26,389
Seus sintomas est�o avan�ando
rapidamente. Os tremores?
381
00:19:26,414 --> 00:19:29,502
E se a faringe falhar, ela pode
perder o controle do es�fago.
382
00:19:29,527 --> 00:19:32,706
Um gole errado e n�o seremos
chamados por um ombro deslocado.
383
00:19:32,731 --> 00:19:34,191
Ela ir� sufocar at� a morte,
384
00:19:34,462 --> 00:19:36,072
e n�s chegaremos tarde demais.
385
00:19:36,150 --> 00:19:39,222
Esteve no seu celular o trajeto
todo. Ouviu uma �nica palavra?
386
00:19:39,247 --> 00:19:42,427
Sim. Av�, segredos, ruim.
N�o poderia concordar mais.
387
00:19:42,452 --> 00:19:44,026
S�rio, eu concordo.
388
00:19:44,051 --> 00:19:45,827
Quando voc� est� passando
por algo t�o grande
389
00:19:45,852 --> 00:19:47,811
e tem pessoas ao seu
redor que se importam,
390
00:19:47,836 --> 00:19:50,571
deve ser capaz de
deix�-las saber.
391
00:19:54,104 --> 00:19:55,504
Exatamente.
392
00:20:13,493 --> 00:20:17,055
Tivemos treinamentos para
cirurgias, mas nada t�o realista.
393
00:20:17,080 --> 00:20:20,528
Bom para voc�.
Voc� gosta disso? Sim.
394
00:20:20,553 --> 00:20:22,687
Voc� realmente sente como se
estivesse dentro do fogo?
395
00:20:22,712 --> 00:20:23,846
Sim. Super real.
396
00:20:23,871 --> 00:20:26,124
Quando voc� usou essa
coisa mais cedo, sentiu isso.
397
00:20:26,149 --> 00:20:27,823
-Estava suando.
-Mesmo?
398
00:20:27,848 --> 00:20:29,425
Warren, pare de me
distrair. Est� bem?
399
00:20:29,450 --> 00:20:31,133
Mal posso esperar
para experimentar isto
400
00:20:31,158 --> 00:20:33,666
e sentir todo aquele
maldito fogo no meu rosto!
401
00:20:34,612 --> 00:20:37,033
Deano ganhou!
402
00:20:37,223 --> 00:20:38,557
Algum de voc�s viu a Andy?
403
00:20:38,582 --> 00:20:40,843
-Pensei que estava com voc�.
-Ela estava no escrit�rio
404
00:20:40,868 --> 00:20:42,748
-fazendo a papelada.
-Preciso sair um instante.
405
00:20:42,773 --> 00:20:44,081
Queria avis�-la.
406
00:20:46,399 --> 00:20:47,740
Est� tudo bem?
407
00:20:48,018 --> 00:20:50,717
Sim, totalmente.
Volto em breve.
408
00:20:55,315 --> 00:20:57,532
Sou eu. N�o posso demorar.
409
00:21:01,399 --> 00:21:02,599
Estou a caminho.
410
00:21:18,061 --> 00:21:19,454
Maya Bishop est� aqui.
411
00:21:33,634 --> 00:21:35,856
Eu queria chegar aqui mais cedo,
mas estou de plant�o,
412
00:21:35,891 --> 00:21:37,958
e n�o devemos sair
durante o turno.
413
00:21:48,080 --> 00:21:49,578
Leve o tempo que precisar.
414
00:21:56,743 --> 00:21:58,320
� ele.
415
00:21:58,964 --> 00:22:00,156
Definitivamente, � ele.
416
00:22:00,181 --> 00:22:02,156
Eu vi o nome dele, e
ele se parece com voc�.
417
00:22:02,640 --> 00:22:05,264
Ent�o, liguei para voc�. Espero
n�o ter passado dos limites.
418
00:22:05,289 --> 00:22:07,608
Se fosse minha fam�lia,
eu gostaria de saber.
419
00:22:07,655 --> 00:22:09,439
Est� mais magro.
Ele perguntou por mim?
420
00:22:09,465 --> 00:22:11,079
Est� dormindo desde que chegou.
421
00:22:11,104 --> 00:22:13,095
E ele estava roubando
comida, ou...
422
00:22:13,120 --> 00:22:15,178
Na verdade, n�o.
Materiais de arte.
423
00:22:15,490 --> 00:22:18,000
Ele tinha cerca de 20 tubos
de tinta em suas cal�as.
424
00:22:18,284 --> 00:22:19,625
O propriet�rio n�o vai denunciar.
425
00:22:19,650 --> 00:22:21,380
Pensei em deix�-lo aqui
hoje e ir de manh�.
426
00:22:21,405 --> 00:22:23,387
-Voc� faria isso?
-N�o estava machucando ningu�m.
427
00:22:23,412 --> 00:22:26,207
Eu o reconhe�o das minhas
patrulhas. Ele mora na rua.
428
00:22:28,126 --> 00:22:29,359
N�o.
429
00:22:29,825 --> 00:22:32,024
N�o, ele...
430
00:22:32,587 --> 00:22:35,258
Meu irm�o gosta de guardar
as coisas s� para ele.
431
00:22:35,595 --> 00:22:37,856
Ele n�o fez as melhores escolhas.
432
00:22:37,984 --> 00:22:39,460
Mas est� bem.
N�o � um desabrigado.
433
00:22:39,485 --> 00:22:42,223
-Quando falou com ele?
-H� um ano. Talvez mais.
434
00:22:42,666 --> 00:22:44,287
Muita coisa pode
acontecer em um ano.
435
00:22:45,384 --> 00:22:48,066
Eu preciso... Ele pode ficar
comigo. Posso ajud�-lo.
436
00:22:48,091 --> 00:22:50,176
N�o nesse estado. N�o
vai nem conseguir conversar.
437
00:22:50,201 --> 00:22:52,677
-Ryan, � o meu irm�o.
-Ele est� seguro por agora.
438
00:22:52,732 --> 00:22:54,914
Sei que precisa voltar
para a Station. Eu s�...
439
00:22:56,657 --> 00:22:58,425
Achei que deveria saber.
440
00:22:58,459 --> 00:22:59,726
Tudo bem.
441
00:23:03,431 --> 00:23:04,731
Obrigada.
442
00:23:57,649 --> 00:23:59,992
Station 19, responda.
443
00:24:00,017 --> 00:24:01,117
Alerta de inc�ndio.
444
00:24:01,674 --> 00:24:02,718
Certo.
445
00:24:02,719 --> 00:24:03,788
Station 19, responda.
446
00:24:03,813 --> 00:24:04,875
Tudo bem.
447
00:24:04,903 --> 00:24:06,537
Alerta de inc�ndio.
448
00:24:27,501 --> 00:24:29,310
Estava te procurando
na noite passada.
449
00:24:29,525 --> 00:24:31,726
N�o estava em lugar nenhum.
Foi dormir cedo?
450
00:24:31,903 --> 00:24:34,518
-Sim.
-Essa n�o � voc�.
451
00:24:35,564 --> 00:24:37,461
Quer falar sobre alguma coisa?
452
00:24:37,858 --> 00:24:39,331
Por que estava me procurando?
453
00:24:39,944 --> 00:24:42,275
-Precisava aliviar a cabe�a.
-Durante o turno?
454
00:24:42,961 --> 00:24:45,165
Tem alguma coisa que
voc� queira falar?
455
00:24:45,258 --> 00:24:46,956
Est� perguntando como
amiga ou minha chefe?
456
00:24:46,981 --> 00:24:48,023
S� estou...
457
00:24:48,397 --> 00:24:49,934
perguntando.
458
00:24:50,554 --> 00:24:52,454
N�o tenho nada para falar.
459
00:25:05,352 --> 00:25:07,987
Senhoras, por favor. Saiam da rua
460
00:25:12,139 --> 00:25:13,840
Certo pessoal, j� estivemos
aqui antes.
461
00:25:13,865 --> 00:25:15,833
Fuma�a localizada no lado Delta.
462
00:25:15,858 --> 00:25:17,924
� onde fica a cozinha.
Algum sinal das irm�s?
463
00:25:17,949 --> 00:25:20,953
-N�o. Ainda � cedo.
-Deviam estar dormindo.
464
00:25:20,991 --> 00:25:22,066
N�o devem nem ter ideia.
465
00:25:22,091 --> 00:25:24,626
Fuma�a e mon�xido de carbono,
devem estar inconscientes.
466
00:25:24,651 --> 00:25:26,418
Certo, Hughes, Warren.
Busca e resgate.
467
00:25:26,443 --> 00:25:29,085
Entrem e as encontrem. N�s vamos
combater essa coisa de dentro
468
00:25:29,110 --> 00:25:30,831
fazendo duas linhas,
prim�ria e secund�ria.
469
00:25:30,856 --> 00:25:32,035
Montgomery,
fique pronto.
470
00:25:32,060 --> 00:25:34,197
N�o sei quanto tempo
podem estar inconscientes.
471
00:25:34,222 --> 00:25:36,975
Rapazes, v�o para a porta.
Tem uma das irm�s l�.
472
00:25:38,931 --> 00:25:41,445
-Ajudem.
-Tragam uma maca!
473
00:25:43,270 --> 00:25:44,468
Esperem!
474
00:25:44,882 --> 00:25:47,619
Sue, Sue, sabe onde est�
sua irm�? Est� l� dentro?
475
00:25:47,644 --> 00:25:50,193
Estava procurando por ela.
Tem muita fuma�a.
476
00:25:50,467 --> 00:25:53,345
-Ela n�o est� na cama.
-Certo, v�o!
477
00:25:53,370 --> 00:25:54,403
V�o!
478
00:26:01,840 --> 00:26:02,951
Limpo.
479
00:26:03,509 --> 00:26:05,263
Limpo. Nenhum sinal dela ainda.
480
00:26:17,587 --> 00:26:20,620
-N�o podemos ver nada daqui.
-Talvez atr�s da ilha.
481
00:26:22,360 --> 00:26:25,308
N�o vamos conseguir tirar ningu�m
daqui at� que apagar esse fogo.
482
00:26:25,333 --> 00:26:26,658
Andar de cima limpo.
483
00:26:27,031 --> 00:26:28,508
Deborah n�o est� aqui.
484
00:26:28,610 --> 00:26:30,769
Certo, se apressem e
continuem a busca.
485
00:26:30,794 --> 00:26:32,098
Temos que acabar com esse fogo
486
00:26:32,123 --> 00:26:33,969
antes que se alastre
para o segundo andar.
487
00:26:33,994 --> 00:26:35,528
Entendido. � pra j�.
488
00:26:37,484 --> 00:26:38,617
Acerte.
489
00:26:45,908 --> 00:26:46,979
Teimoso.
490
00:26:47,014 --> 00:26:48,914
N�o � um fogo em luva t�rmica.
491
00:26:48,949 --> 00:26:51,117
Vamos l�, vamos l�.
492
00:27:01,017 --> 00:27:02,551
Fogo apagado.
493
00:27:04,167 --> 00:27:05,360
Vamos, Warren.
494
00:27:05,385 --> 00:27:07,391
Sei que ela est� aqui
em algum lugar.
495
00:27:11,509 --> 00:27:13,756
Escute com cuidado.
Procure por choro.
496
00:27:13,781 --> 00:27:15,682
� dif�cil ouvir alguma coisa.
497
00:27:20,887 --> 00:27:21,974
Deborah!
498
00:27:21,999 --> 00:27:23,092
Deborah!
499
00:27:23,117 --> 00:27:24,935
Deborah! Talvez esteja aqui.
500
00:27:28,331 --> 00:27:31,481
-Que diabos?!
-Temos uma reigni��o aqui!
501
00:27:35,993 --> 00:27:37,093
Hughes?
502
00:27:38,031 --> 00:27:39,392
Vic!
503
00:27:40,381 --> 00:27:41,650
Vic!
504
00:27:42,273 --> 00:27:46,019
Refa�a a linha.
Mais �gua aqui por favor.
505
00:27:48,252 --> 00:27:50,349
N�s vamos sair.
Estamos fora de combate.
506
00:27:50,374 --> 00:27:52,395
Acerte de novo, acerte de novo.
507
00:28:18,243 --> 00:28:21,786
-O que aconteceu? Ela est� bem?
-N�o sei. O fogo come�ou do nada.
508
00:28:22,230 --> 00:28:24,844
-Acho que queimei minha orelha.
-Sim, est� um pouco vermelha.
509
00:28:24,869 --> 00:28:26,070
Vamos passar uma pomada a�.
510
00:28:26,095 --> 00:28:28,848
-Warren, e voc�? Est� bem?
-Sim. Estou bem.
511
00:28:28,883 --> 00:28:30,483
J� encontraram minha irm�?
512
00:28:30,518 --> 00:28:32,352
Por favor continue
com a m�scara, tudo bem?
513
00:28:32,386 --> 00:28:33,753
Inalou muita fuma�a.
514
00:28:33,787 --> 00:28:36,914
Minha irm� est� l�.
Por que eles n�o a encontraram?
515
00:28:37,943 --> 00:28:39,492
O que foi isso?
516
00:28:39,624 --> 00:28:42,416
-Que diabos foi isso?
-Alguma coisa explodindo.
517
00:28:42,697 --> 00:28:45,355
Est� atr�s da porta. Deborah,
n�o se mexa. Vamos te pegar.
518
00:28:45,380 --> 00:28:46,813
Espere, espere.
519
00:28:47,977 --> 00:28:50,567
Voc� viu o fogo voltando.
Alguma coisa est� o alimentando.
520
00:28:50,568 --> 00:28:52,755
E vai continuar voltando
at� cortarmos a fonte.
521
00:28:53,971 --> 00:28:56,372
Temos que arriscar.
Temos que pegar ela.
522
00:29:04,770 --> 00:29:07,248
O calor est� fazendo as garrafas
explodirem.
523
00:29:07,283 --> 00:29:10,649
Eu vou morrer! Me tirem
daqui, por favor!
524
00:29:10,813 --> 00:29:14,293
� como uma parede cheia de bombas
entre mim e a v�tima.
525
00:29:14,318 --> 00:29:16,486
O vidro com essa for�a
vai cortar seu equipamento.
526
00:29:16,511 --> 00:29:18,812
A v�lvula do g�s
deve estar aberta.
527
00:29:19,028 --> 00:29:20,960
-Temos que ach�-la.
-Vou fechar a v�lvula.
528
00:29:20,985 --> 00:29:23,811
Certo. Vou entrar l� e pegar ela.
Miller, v� procurar com ele
529
00:29:23,836 --> 00:29:26,000
caso o fogo volte.
530
00:29:26,759 --> 00:29:28,860
-Maya...
-Eu te cubro. O fogo pode voltar.
531
00:29:28,894 --> 00:29:32,964
-Pode ir. Estou pronta.
-Deborah, estou indo!
532
00:29:41,573 --> 00:29:44,219
Preciso que fique bem perto,
e fa�a o que eu disser. Entendeu?
533
00:29:44,220 --> 00:29:46,588
Certo,
mas vou ser um pouco lenta.
534
00:30:02,454 --> 00:30:04,080
-Certo. Temos que ir.
-Obrigada.
535
00:30:04,115 --> 00:30:07,513
E, pra cima deles!
Vamos.
536
00:30:07,842 --> 00:30:10,310
Bishop, estamos indo.
537
00:30:29,626 --> 00:30:31,017
G�s desligado.
538
00:30:37,887 --> 00:30:41,165
Essa n�o. Ela inalou vidro.
Vamos, vamos!
539
00:30:41,190 --> 00:30:43,233
Pessoal, se preparem!
Estamos saindo.
540
00:30:44,092 --> 00:30:46,064
Precisamos de um kit
m�dico agora!
541
00:30:46,089 --> 00:30:48,357
-Deborah!
-Deitem ela. Um, dois, tr�s.
542
00:30:50,444 --> 00:30:51,610
Deborah!
543
00:30:53,316 --> 00:30:55,351
Precisa de uma passagem de ar.
Entubando agora.
544
00:30:55,376 --> 00:30:56,438
Deus!
545
00:30:56,463 --> 00:30:58,894
Ela precisa ficar bem.
Me diga que ela vai ficar bem.
546
00:30:58,919 --> 00:31:00,879
Ela est� perdendo muito
sangue pela perna.
547
00:31:03,076 --> 00:31:05,384
Tinha vidro voando por tudo.
Achamos que inalou um peda�o.
548
00:31:05,409 --> 00:31:07,007
Quanto tempo inconsciente?
Mais r�pido.
549
00:31:07,032 --> 00:31:10,376
-Eu sei. H� uma obstru��o.
-Acha que � um peda�o?
550
00:31:13,292 --> 00:31:16,331
Deb, fale alguma coisa.
551
00:31:17,279 --> 00:31:20,818
Grite comigo!
Diga que sou a pior irm�.
552
00:31:20,921 --> 00:31:22,522
Eu sou! Sou a pior!
553
00:31:23,296 --> 00:31:25,378
Ela est� ficando azul.
Preciso passar pela obstru��o.
554
00:31:25,403 --> 00:31:27,112
Kit de traqueostomia.
555
00:31:28,589 --> 00:31:30,708
Precisamos nos afastar, tudo bem?
556
00:31:31,006 --> 00:31:32,540
D� espa�o para eles. Vamos.
557
00:31:32,573 --> 00:31:33,707
-Me mostre onde.
-Certo.
558
00:31:33,732 --> 00:31:35,299
-Aqui.
-Isso.
559
00:31:36,299 --> 00:31:37,399
Firme e constante.
560
00:31:39,386 --> 00:31:40,853
Por favor n�o morra!
561
00:31:42,684 --> 00:31:43,762
Tudo bem.
562
00:31:45,159 --> 00:31:47,193
-Ainda sem pulso.
-Iniciando RCP.
563
00:31:49,223 --> 00:31:50,667
Tem que funcionar.
564
00:31:50,692 --> 00:31:52,135
Tem que funcionar.
565
00:31:54,121 --> 00:31:56,230
Se preparem para o transporte.
566
00:31:56,717 --> 00:31:58,496
Deborah! Por favor!
567
00:31:58,689 --> 00:32:00,457
Ela tem que ficar bem.
Por favor, diga.
568
00:32:00,482 --> 00:32:02,583
Ela tem que ficar bem.
569
00:32:02,608 --> 00:32:05,210
N�o.
570
00:32:05,470 --> 00:32:07,261
N�o desista, Deb!
571
00:32:14,732 --> 00:32:18,368
Temos eleva��o no peito.
Ela est� respirando.
572
00:32:23,165 --> 00:32:25,585
-Ela est� bem.
-Tudo bem.
573
00:32:32,913 --> 00:32:36,594
Voc� quase me deixou.
Quase me deixou sozinha.
574
00:32:39,870 --> 00:32:41,441
Voc� � minha irm�.
575
00:32:41,466 --> 00:32:42,679
Preciso de voc�.
576
00:32:49,020 --> 00:32:50,552
Maya, isso foi...
577
00:32:50,577 --> 00:32:51,829
Incr�vel.
578
00:33:16,007 --> 00:33:17,942
Isso � por causa do lance
do treino?
579
00:33:18,062 --> 00:33:20,204
-Est� chateada por isso?
-N�o.
580
00:33:20,786 --> 00:33:22,547
N�o pode ajudar quem
n�o quer ajuda.
581
00:33:22,572 --> 00:33:24,244
Mesmo que sempre
tente, eu deveria saber.
582
00:33:24,269 --> 00:33:27,078
Foi um coment�rio infeliz. Eu
estava cansada e frustrada.
583
00:33:27,103 --> 00:33:28,134
N�o estava tentando...
584
00:33:28,816 --> 00:33:30,237
Usar minha autoridade nem nada.
585
00:33:30,262 --> 00:33:31,846
Mas voc� esteve mal
humorada o dia todo.
586
00:33:31,871 --> 00:33:33,203
E voc� esteve incomunic�vel.
587
00:33:33,239 --> 00:33:35,983
Foi algo que eu fiz
ou disse ou...?
588
00:33:36,008 --> 00:33:37,467
Nem tudo � sobre voc�.
589
00:33:37,492 --> 00:33:39,283
Ent�o me diga.
590
00:33:39,308 --> 00:33:40,631
Fale comigo.
591
00:33:42,072 --> 00:33:43,170
O que est� acontecendo?
592
00:33:44,210 --> 00:33:47,374
Meu pai perdeu todo o tempo
e o dinheiro dele em mim
593
00:33:47,399 --> 00:33:48,825
e no meu treinamento.
594
00:33:50,762 --> 00:33:53,595
As vit�rias e as medalhas,
eram como...
595
00:33:55,420 --> 00:33:56,452
Uma droga.
596
00:33:57,485 --> 00:33:59,113
E Mason, ele simplesmente...
597
00:34:01,835 --> 00:34:03,043
ficou para tr�s.
598
00:34:03,955 --> 00:34:05,037
E ele tentou.
599
00:34:06,128 --> 00:34:09,188
Ele parou de correr, come�ou a
tentar outras coisas.
600
00:34:11,423 --> 00:34:13,247
Ele entrou na escola de arte,
601
00:34:14,369 --> 00:34:16,311
mas meus pais n�o quiseram pagar.
602
00:34:16,827 --> 00:34:18,406
Ele n�o era a esperan�a.
603
00:34:20,409 --> 00:34:22,474
E eu podia ver que ele
estava sofrendo,
604
00:34:22,730 --> 00:34:24,761
mas crescemos abra�ando a dor.
605
00:34:25,290 --> 00:34:28,374
Eu acho que pensei que isso o
faria mais forte como eu.
606
00:34:32,592 --> 00:34:35,735
Eu ganhei uma medalha
de ouro ol�mpica,
607
00:34:37,044 --> 00:34:38,354
e no dia em que ganhei
608
00:34:39,771 --> 00:34:41,735
foi a primeira vez que Mason
teve uma overdose.
609
00:34:45,072 --> 00:34:47,500
E ningu�m nem sabia
sobre por que...
610
00:34:50,280 --> 00:34:53,494
ele estava sozinho em casa, e eu
estava no exterior com meus pais.
611
00:35:03,538 --> 00:35:05,206
Eu sinto como se fosse
tudo culpa minha.
612
00:35:08,550 --> 00:35:09,621
Ele �...
613
00:35:11,660 --> 00:35:12,692
Culpa minha.
614
00:35:13,837 --> 00:35:15,313
Eu posso ficar de olho nele.
615
00:35:16,257 --> 00:35:18,675
Quando estiver em patrulha.
Se voc� quiser.
616
00:35:29,897 --> 00:35:31,628
Fui capit�o por
617
00:35:32,146 --> 00:35:33,359
muitos anos.
618
00:35:34,346 --> 00:35:37,415
E eu... eu n�o estou
acostumado com isso,
619
00:35:38,026 --> 00:35:40,494
ser parte do grupo,
parte da conversa.
620
00:35:40,543 --> 00:35:43,178
Eu me acostumei a estar
fora da conversa,
621
00:35:43,203 --> 00:35:45,018
olhando � dist�ncia.
622
00:35:47,452 --> 00:35:49,887
Senhor, n�o tem que se
explicar para mim.
623
00:35:49,912 --> 00:35:51,884
Voc� tem que ter uma
dist�ncia para liderar.
624
00:35:51,909 --> 00:35:55,241
Mas n�o quero ser algu�m que
as pessoas n�o procuram.
625
00:35:55,266 --> 00:35:57,114
N�o quero afastar as pessoas.
626
00:35:57,139 --> 00:35:58,472
E liderar...
627
00:35:59,028 --> 00:36:01,413
n�o � o que fa�o mais.
Ent�o...
628
00:36:01,619 --> 00:36:03,455
meu conselho �...
629
00:36:03,480 --> 00:36:07,230
se voc� gosta da mulher jovem
e bonita, s� v� at� ela.
630
00:36:10,147 --> 00:36:11,849
Leve at� ela um novo
boletim de ocorr�ncia
631
00:36:11,874 --> 00:36:13,559
j� que o antigo foi danificado.
632
00:36:13,927 --> 00:36:14,964
Veja se funciona.
633
00:36:15,392 --> 00:36:17,115
Senhor, o boletim dela
n�o foi danificado.
634
00:36:19,113 --> 00:36:20,335
Eu...
635
00:36:22,081 --> 00:36:23,292
acho que foi.
636
00:36:30,883 --> 00:36:32,080
Est� bem.
637
00:36:39,514 --> 00:36:40,651
Sabe...
638
00:36:42,674 --> 00:36:46,136
quando algu�m vivencia
algo tipo fogo azul,
639
00:36:46,258 --> 00:36:49,051
tenho certeza que n�o �
incomum que isso te abale.
640
00:36:49,987 --> 00:36:51,019
Perd�o?
641
00:36:51,298 --> 00:36:54,126
Estou s� dizendo, o jeito que
a realidade virtual te afetou,
642
00:36:54,151 --> 00:36:55,790
sua rea��o no inc�ndio hoje...
643
00:36:55,815 --> 00:36:57,584
Voc� que pode resolver
mas se puder ajudar...
644
00:36:57,609 --> 00:37:00,134
N�o faz ideia do que
est� dizendo. N�o tenho
645
00:37:00,172 --> 00:37:02,989
algum medo de fogo.
N�o seja rid�culo.
646
00:37:04,624 --> 00:37:08,042
Esse n�o � o tipo de coisa
que uma pessoa resolve.
647
00:37:08,138 --> 00:37:11,305
Esse � o tipo de problema que faz
um bombeiro se tornar carteiro.
648
00:37:11,330 --> 00:37:12,833
Ent�o sejamos claros.
649
00:37:13,283 --> 00:37:15,533
Esse n�o � um problema
que eu tenho.
650
00:37:16,583 --> 00:37:17,635
Certo.
651
00:37:17,853 --> 00:37:20,943
Sabe, eu era a novata uns
cinco minutos atr�s.
652
00:37:22,319 --> 00:37:23,965
Ainda estou construindo
minha reputa��o e
653
00:37:23,990 --> 00:37:26,524
n�o tem como voltar de algo assim
sem estar olhando o time.
654
00:37:26,549 --> 00:37:28,472
-N�o quis...
-E ao contr�rio de voc�,
655
00:37:28,497 --> 00:37:30,560
n�o tenho um diploma
m�dico para recorrer.
656
00:37:31,015 --> 00:37:32,839
Ent�o eu n�o tenho
um problema.
657
00:37:34,894 --> 00:37:36,307
Entendido?
658
00:37:43,389 --> 00:37:45,077
Ei, eu estava no fim do corredor.
659
00:37:45,102 --> 00:37:47,579
Gary Shilabi caiu do banco
do piano de novo.
660
00:37:48,292 --> 00:37:50,393
E eu queria dar uma
olhada no seu ombro.
661
00:37:50,418 --> 00:37:52,719
�. Eu sei por que voc�
est� aqui de verdade.
662
00:37:53,552 --> 00:37:56,107
E a resposta ainda � n�o.
663
00:37:56,132 --> 00:38:00,126
Edith, entendo sua hesita��o,
e sei que voc� pensa
664
00:38:00,151 --> 00:38:02,123
que precisa poupar seu
neto, eu sei.
665
00:38:02,148 --> 00:38:03,352
Me poupar de qu�?
666
00:38:10,467 --> 00:38:12,416
Eles estavam sem morango,
ent�o...
667
00:38:12,971 --> 00:38:15,558
trouxe sabores
laranja e verde.
668
00:38:18,798 --> 00:38:22,094
Montgomery, apanhe
sua mand�bula e diga oi.
669
00:38:22,950 --> 00:38:24,307
Ele � bonito, n�o �?
670
00:38:25,918 --> 00:38:28,074
Amo quando ela fala de mim
como se eu n�o estivesse.
671
00:38:28,162 --> 00:38:29,424
Ol�. Sou Grant.
672
00:38:29,993 --> 00:38:31,165
-Travis.
-Oi.
673
00:38:31,190 --> 00:38:32,614
-Oi.
-Ol�.
674
00:38:33,838 --> 00:38:34,989
Ent�o,
675
00:38:35,345 --> 00:38:37,499
o que ela estava
deixando de me dizer?
676
00:38:39,327 --> 00:38:40,615
Eu...
677
00:38:42,446 --> 00:38:44,176
Realmente n�o � da minha conta.
678
00:38:44,834 --> 00:38:46,397
V�, o que est� acontecendo?
679
00:38:48,975 --> 00:38:51,695
Bom, prossiga, Montgomery.
Voc� conta melhor que eu.
680
00:38:51,720 --> 00:38:53,165
Agora voc� est� me
deixando nervoso.
681
00:38:54,686 --> 00:38:58,084
S� precisa de uma pequena fa�sca
para recome�ar um inc�ndio.
682
00:39:00,264 --> 00:39:01,788
Sua av�
683
00:39:02,105 --> 00:39:05,261
precisa ver um
m�dico urgentemente.
684
00:39:06,538 --> 00:39:08,610
Eu notei nos �ltimos meses...
685
00:39:10,188 --> 00:39:12,192
ela apresentou alguns sintomas.
686
00:39:12,217 --> 00:39:14,551
Lamentavelmente, a reigni��o
geralmente come�a
687
00:39:14,576 --> 00:39:16,294
nos momentos mais inconvenientes.
688
00:39:17,385 --> 00:39:19,405
Ele prende. Ele se estabelece.
689
00:39:19,762 --> 00:39:21,662
Sua irm� veio te ver,
e eu acho que voc� deveria
690
00:39:21,687 --> 00:39:23,170
tirar uns minutos para
falar com ela.
691
00:39:30,030 --> 00:39:31,644
E se n�o formos cuidadosos,
692
00:39:31,669 --> 00:39:33,340
ir� queimar tudo pelo caminho.
693
00:39:37,695 --> 00:39:39,819
Porque o fogo esteve aqui antes.
694
00:39:43,151 --> 00:39:46,820
Deus, depois daquela
liga��o e, esse dia e
695
00:39:47,661 --> 00:39:50,042
Maya agindo estranho, esse...
696
00:39:51,027 --> 00:39:52,849
-Gra�as a Deus achamos de novo.
-Andy.
697
00:39:53,539 --> 00:39:55,169
O fogo sabe o que faz.
698
00:39:55,569 --> 00:39:58,141
Ah, n�o.
Voc� diz meu nome assim,
699
00:39:58,166 --> 00:40:00,671
e sinto um alfinete na sua m�o
prestes a estourar a bolha.
700
00:40:00,696 --> 00:40:01,735
N�o... n�o estoure.
701
00:40:01,760 --> 00:40:03,164
N�o acho que �
suficiente para mim.
702
00:40:03,564 --> 00:40:06,556
O fogo conhece seu caminho,
aonde ir, como se mover.
703
00:40:06,581 --> 00:40:09,299
Pare. Vamos simplesmente parar
com a conversa.
704
00:40:09,320 --> 00:40:11,390
-� hora da bolha.
-E � incr�vel, mas...
705
00:40:11,415 --> 00:40:14,919
-N�o.
-Mas est� atrasando o inevit�vel.
706
00:40:15,819 --> 00:40:17,835
Pensei que esse era o objetivo.
707
00:40:17,985 --> 00:40:20,421
Eu estive concordando com isso.
Tem sido divertido.
708
00:40:21,224 --> 00:40:22,835
Definitivamente ganha da luta.
709
00:40:23,327 --> 00:40:24,382
E te faz feliz.
710
00:40:24,407 --> 00:40:26,410
J� est� tomando o caminho
do menor esfor�o.
711
00:40:26,926 --> 00:40:28,299
Mas n�o me faz feliz.
712
00:40:28,969 --> 00:40:31,200
E eu posso ficar aqui
fingindo que
713
00:40:31,668 --> 00:40:33,864
� outra coisa,
mas eu tive uma alian�a,
714
00:40:34,459 --> 00:40:36,792
e eu queria mais.
E ainda quero.
715
00:40:36,817 --> 00:40:38,223
Por que estamos falando
daquilo?
716
00:40:39,389 --> 00:40:40,705
Porque n�o o fizemos.
717
00:40:40,730 --> 00:40:42,409
-�, eu sei.
-Ent�o vamos.
718
00:40:42,434 --> 00:40:43,942
-Eu n�o quero.
-Por qu�?
719
00:40:43,977 --> 00:40:47,062
Porque eu n�o quero mais, Jack.
N�o quero.
720
00:40:48,359 --> 00:40:50,259
N�o... n�o ainda.
721
00:40:50,352 --> 00:40:52,286
N�o com voc�. N�o com ningu�m.
722
00:40:53,104 --> 00:40:54,504
Quero dizer, talvez para sempre.
723
00:40:54,989 --> 00:40:57,426
Voc� pensa sobre o lar que ir�
construir com algu�m um dia.
724
00:40:57,451 --> 00:40:58,493
Voc� imagina.
725
00:41:01,306 --> 00:41:02,600
Eu tenho meu lar.
726
00:41:03,655 --> 00:41:06,730
Eu j� o encontrei.
Aqui. Com essas pessoas.
727
00:41:07,068 --> 00:41:09,135
Nessa esta��o. N�o quero
algo diferente.
728
00:41:10,158 --> 00:41:11,524
Esse � o lar que conhe�o.
729
00:41:11,845 --> 00:41:13,445
Estou aqui. N�o estou
buscando por mais.
730
00:41:13,470 --> 00:41:16,705
Est�vamos t�o bem essa manh�.
O que... o que mudou?
731
00:41:16,842 --> 00:41:18,104
Aquelas irm�s.
732
00:41:18,421 --> 00:41:20,237
Ver como uma n�o poderia
viver sem a outra.
733
00:41:20,262 --> 00:41:22,101
Tudo que pude pensar foi:
"Eu sinto isso
734
00:41:22,733 --> 00:41:24,335
pela Andy.
Mas ela n�o sente por mim."
735
00:41:24,360 --> 00:41:25,843
Voc� acha que n�o
me importo com voc�?
736
00:41:25,868 --> 00:41:28,346
-N�o, eu n�o disse isso.
-Claro que eu me importo, Jack.
737
00:41:28,380 --> 00:41:30,932
Deus, voc�... sabe que sim.
738
00:41:31,553 --> 00:41:34,188
Mas eu simplesmente... n�o posso
desperdi�ar tempo
739
00:41:34,213 --> 00:41:35,696
n�o sendo verdadeira
comigo mesma.
740
00:41:35,721 --> 00:41:37,368
Eu n�o posso desperdi�ar
tempo numa bolha.
741
00:41:37,393 --> 00:41:38,637
Mas isso � quem somos.
742
00:41:39,426 --> 00:41:43,462
Nos conhecemos numa bolha.
Nos apaixonamos desse jeito.
743
00:41:43,497 --> 00:41:46,079
Funcionamos bem numa bolha.
744
00:41:46,905 --> 00:41:48,329
Somos t�o bons
745
00:41:48,957 --> 00:41:50,678
em tirar a roupa
746
00:41:50,703 --> 00:41:52,122
e nos divertir
747
00:41:52,607 --> 00:41:54,726
e agarrar esses momentos
748
00:41:54,751 --> 00:41:57,192
sempre que podemos. N�o podemos
simplesmente ser assim?
749
00:41:58,363 --> 00:41:59,412
N�s?
750
00:42:00,208 --> 00:42:03,064
Em nossa incr�vel, feliz,
sexy e pelada bolha?
751
00:42:03,089 --> 00:42:06,151
Perd�o, s� precisava de alguns
formul�rios de requisi��o.
752
00:42:07,500 --> 00:42:09,358
O fogo est� mais quente
dessa vez.
753
00:42:11,250 --> 00:42:13,686
Maior. Mais forte.
Mais poderoso.
754
00:42:16,547 --> 00:42:18,967
E muito mais perigoso.
58398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.