Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,132 --> 00:00:12,287
- Desligue o computador.
- Ele est� com ela.
2
00:00:12,288 --> 00:00:14,494
- N�o precisa dele. Diga.
- N�o preciso dele.
3
00:00:14,495 --> 00:00:16,354
- Est� melhor sem.
- Estou melhor sem.
4
00:00:16,355 --> 00:00:18,410
- Apaixonou-se muito...
- E r�pido demais.
5
00:00:18,411 --> 00:00:21,011
Preciso ser eu mesma.
6
00:00:21,199 --> 00:00:24,368
- Sozinha.
- Saindo do computador.
7
00:00:25,972 --> 00:00:27,839
Est� saindo?
8
00:00:28,511 --> 00:00:29,939
- Eu te odeio.
- Boa garota.
9
00:00:29,940 --> 00:00:32,029
Agora desligue
para eu voltar a dormir.
10
00:00:45,489 --> 00:00:47,780
J� tentou descer
em um poste de bombeiros?
11
00:00:48,134 --> 00:00:49,649
N�o � f�cil.
12
00:00:49,650 --> 00:00:52,099
N�o h� o jeito perfeito
de descer.
13
00:00:52,100 --> 00:00:54,590
Mas, definitivamente,
h� o jeito errado.
14
00:00:55,062 --> 00:00:56,968
Segure firme demais
e n�o vai deslizar.
15
00:00:56,969 --> 00:00:59,182
S� vai ficar l�, pendurado.
16
00:00:59,183 --> 00:01:00,659
Preso.
17
00:01:00,660 --> 00:01:02,739
Ningu�m quer ficar preso.
18
00:01:02,740 --> 00:01:04,850
Por isso eu decidi,
h� muito tempo,
19
00:01:04,851 --> 00:01:06,761
usar as malditas escadas.
20
00:01:12,672 --> 00:01:14,648
Sei que todos sabem,
mas vou dizer.
21
00:01:14,649 --> 00:01:16,320
Controlem as chamas
e deem o fora!
22
00:01:16,321 --> 00:01:18,934
Fluxo de fuma�a laminar,
baixo risco de explos�o.
23
00:01:18,935 --> 00:01:20,352
Acho que foi nos fundos.
24
00:01:20,353 --> 00:01:22,762
Gibson, est� com pressa?
N�o falei o plano ainda.
25
00:01:22,763 --> 00:01:24,423
Estou pronto para entrar,
senhor.
26
00:01:24,424 --> 00:01:26,164
- Miller, v� com o Gibson.
- Certo.
27
00:01:26,165 --> 00:01:28,805
Andy, voc� e Bishop
fazem busca e resgate.
28
00:01:29,290 --> 00:01:31,985
E algu�m suba no telhado
para ventilar!
29
00:01:32,861 --> 00:01:35,316
A entrada est� livre.
Parede esquerda conferida.
30
00:01:35,317 --> 00:01:36,855
Parede direita conferida.
31
00:01:45,384 --> 00:01:46,793
Sala de estar, limpo.
32
00:01:46,794 --> 00:01:48,655
Cozinha e sala de jantar,
limpo!
33
00:01:51,038 --> 00:01:52,448
Encontramos algu�m!
34
00:01:52,449 --> 00:01:55,009
Uma v�tima consciente,
vamos precisar de m�dicos!
35
00:01:55,010 --> 00:01:56,948
- Gra�as a deus.
- Senhora, pode andar?
36
00:01:56,949 --> 00:01:58,508
- Vamos sair daqui.
- Espere.
37
00:01:58,509 --> 00:02:01,567
- Ela disse "espere"?
- Certo, n�o. N�o, n�o.
38
00:02:06,674 --> 00:02:09,509
- Abram a mangueira!
- Deixa comigo.
39
00:02:11,316 --> 00:02:14,143
�gua nas coisas quentes!
40
00:02:25,646 --> 00:02:27,825
Verifiquem os sinais vitais.
41
00:02:30,270 --> 00:02:32,675
- Press�o 80/60.
- Pode me dizer seu nome?
42
00:02:32,676 --> 00:02:35,375
- Tiffany.
- Tiffany, isso � importante.
43
00:02:35,376 --> 00:02:37,566
Havia algu�m l� dentro
com voc�?
44
00:02:39,093 --> 00:02:40,528
Charlie.
45
00:02:42,951 --> 00:02:44,544
Parem com a mangueira!
46
00:02:45,589 --> 00:02:46,997
O fogo est� apagado.
47
00:02:46,998 --> 00:02:49,569
Temos outra poss�vel v�tima.
O nome � Charlie.
48
00:02:49,570 --> 00:02:51,293
- Repetindo, Charlie.
- Droga.
49
00:02:51,294 --> 00:02:52,851
Se est� l� dentro,
est� torrado.
50
00:02:52,852 --> 00:02:54,830
- Cale-se.
- O qu�? Tudo virou carv�o.
51
00:02:54,831 --> 00:02:56,255
Dean. J� chega.
52
00:02:56,256 --> 00:02:58,587
Acha que algu�m sobrevive
a um inc�ndio assim?
53
00:02:58,588 --> 00:03:01,374
Calado!
Voc�s ouviram isso?
54
00:03:02,590 --> 00:03:03,999
Meu deus, � uma crian�a.
55
00:03:04,000 --> 00:03:06,196
- Charlie! Charlie!
- Charlie! Charlie!
56
00:03:06,197 --> 00:03:09,709
- Charlie! Charlie!
- Charlie?
57
00:03:09,710 --> 00:03:11,606
Esperem, pessoal, parem.
58
00:03:13,889 --> 00:03:15,362
L�.
59
00:03:26,596 --> 00:03:28,249
O cachorro � meu.
60
00:03:28,956 --> 00:03:31,101
Assim n�o vale.
61
00:03:31,502 --> 00:03:35,109
Vale sim.
O cachorro � meu.
62
00:03:50,900 --> 00:03:53,469
Charlie! Meu deus.
63
00:03:53,470 --> 00:03:56,014
- Obrigada.
- Disponha.
64
00:03:56,763 --> 00:03:59,253
- Estou aqui para servir.
- Acha que ele pratica?
65
00:03:59,254 --> 00:04:01,405
Vai em parques para c�es
nos dias de folga?
66
00:04:01,406 --> 00:04:02,812
Segura o filhote
em um bra�o,
67
00:04:02,813 --> 00:04:04,521
limpa fuligem de mentira
com outro.
68
00:04:04,522 --> 00:04:06,187
- Ele deve ir.
- Olhe para ele.
69
00:04:07,424 --> 00:04:10,709
Notou que salvamos a vida dela,
mas � a ele que ela agradece?
70
00:04:10,710 --> 00:04:12,519
N�o vai acontecer
quando comandarmos.
71
00:04:12,520 --> 00:04:15,188
Da pr�xima vez,
salvamos o cachorro.
72
00:04:15,644 --> 00:04:17,044
SisterSubs apresenta:
73
00:04:17,045 --> 00:04:18,545
Temporada 1 | Epis�dio 1
Stuck
74
00:04:18,546 --> 00:04:20,046
Tradu��o:
SeuSeriadoSubs
75
00:04:20,047 --> 00:04:22,747
Adapta��o e sincronia:
tolentino | Sol Patinha | Kalash
76
00:04:22,748 --> 00:04:24,848
Adapta��o e sincronia:
Policarpo | BBorges
77
00:04:24,849 --> 00:04:26,249
Revis�o:
tolentino
78
00:04:26,250 --> 00:04:28,358
Ressincs:
Hugota
79
00:04:29,905 --> 00:04:31,359
Novato!
80
00:04:33,214 --> 00:04:35,877
Preciso que descontamine
o restante das mangueiras.
81
00:04:37,025 --> 00:04:38,637
Sabe que n�o sou
exatamente novo.
82
00:04:38,638 --> 00:04:40,896
Trabalho em tempo integral
h� algumas semanas.
83
00:04:40,897 --> 00:04:42,934
Eu escolhi deixar
de ser cirurgi�o.
84
00:04:42,935 --> 00:04:45,716
J� segurei cora��es batendo
em minhas m�os.
85
00:04:46,445 --> 00:04:49,088
Estou dizendo que n�o sou
uma crian�a sem no��o,
86
00:04:49,089 --> 00:04:51,190
que n�o entende
trabalho duro e disciplina.
87
00:04:51,191 --> 00:04:53,534
Posso fazer mais
que s� limpar as mangueiras.
88
00:04:53,535 --> 00:04:56,315
Claro, Novato.
Siga-me.
89
00:04:57,297 --> 00:04:58,753
Al�m disso,
eu tenho um nome.
90
00:05:00,161 --> 00:05:02,717
Cuide dessas tamb�m.
Limpe-as. Pendure-as.
91
00:05:02,718 --> 00:05:05,131
Uma delas tem um buraco,
vai precisar consertar.
92
00:05:05,841 --> 00:05:07,753
Qual delas tem o buraco?
93
00:05:08,794 --> 00:05:10,373
N�o disse que n�o � novo?
94
00:05:11,140 --> 00:05:12,571
Descubra.
95
00:05:15,568 --> 00:05:18,536
Conten��o r�pida hoje, senhor.
Sem v�timas.
96
00:05:18,537 --> 00:05:20,859
Significa que hoje pode ser
um dia de poste?
97
00:05:20,860 --> 00:05:22,993
- Salvaram um cachorro.
- E uma Tiffany.
98
00:05:22,994 --> 00:05:26,688
Cachorros e Tiffanys
n�o significam dia de poste.
99
00:05:26,689 --> 00:05:29,377
Ent�o quando? Nos dois anos
que estou aqui, nenhum...
100
00:05:29,378 --> 00:05:31,750
Gibson, aprecio sua alegria.
Mesmo.
101
00:05:31,752 --> 00:05:34,651
Mas saberei o dia perfeito
para o poste quando ele chegar.
102
00:05:34,652 --> 00:05:37,570
Acredite, n�o � hoje.
103
00:05:39,553 --> 00:05:41,548
� t�o alto e brilhante.
104
00:05:41,550 --> 00:05:44,595
Apenas olhando para n�s
e zombando.
105
00:05:45,058 --> 00:05:46,727
Posso senti-lo zombar.
106
00:05:46,728 --> 00:05:50,316
Para que ter um poste
se ningu�m pode us�-lo?
107
00:05:52,545 --> 00:05:55,612
Pensam que a �nica coisa
em minha mente � o poste.
108
00:05:55,613 --> 00:05:57,991
- Sim. Assine isso.
- Quantas vezes devo dizer?
109
00:05:57,992 --> 00:05:59,648
"N�o se mova ao ventilar,
110
00:05:59,649 --> 00:06:01,358
fique parado
ou longe do telhado,
111
00:06:01,359 --> 00:06:02,947
- ou vai se machucar."
- Beba.
112
00:06:02,948 --> 00:06:06,691
Temos que lembrar
de analisar mais o per�metro...
113
00:06:08,704 --> 00:06:10,106
Isso n�o � �gua.
114
00:06:10,107 --> 00:06:12,549
� vitamina de couve.
Est� pulando refei��es.
115
00:06:12,550 --> 00:06:14,009
Est� controlando
quando como?
116
00:06:14,010 --> 00:06:16,201
Algu�m precisa.
Arquivei seus relat�rios,
117
00:06:16,202 --> 00:06:18,101
coloquei o calend�rio
para aprova��o,
118
00:06:18,102 --> 00:06:19,875
organizei as manuten��es
de cada...
119
00:06:36,301 --> 00:06:38,759
- Tem sorte de ser minha filha.
- Voc� tamb�m.
120
00:06:41,524 --> 00:06:44,904
Estou dizendo que o principal
de um bolo de carne � a carne.
121
00:06:44,905 --> 00:06:47,601
Gosto do vegetariano,
especialmente quando Travis faz.
122
00:06:47,602 --> 00:06:49,817
- Sim, � muito bom.
- Obrigado.
123
00:06:49,818 --> 00:06:51,803
- Receita do meu marido.
- Qual �, Dean?
124
00:06:51,804 --> 00:06:53,659
Quer ficar forte
e resgatar filhotes?
125
00:06:53,660 --> 00:06:55,584
Vai dizer que treinou
para a olimp�adas
126
00:06:55,585 --> 00:06:57,772
comendo espaguete
de abobrinha?
127
00:06:57,773 --> 00:07:00,098
Uma refei��o vegetariana,
uma vez por semana,
128
00:07:00,099 --> 00:07:02,546
- traz benef�cios para a sa�de.
- Isso � verdade.
129
00:07:02,547 --> 00:07:04,550
Testemunhei
em primeira m�o na SO.
130
00:07:04,551 --> 00:07:06,551
- Claro que sim.
- Eu vi de tudo.
131
00:07:06,552 --> 00:07:08,554
Art�rias entupidas,
tecido adiposo.
132
00:07:08,555 --> 00:07:11,213
- Eu abria pessoas...
- Sim, j� entendemos.
133
00:07:11,214 --> 00:07:14,169
� preciso coragem
para abrir algu�m.
134
00:07:14,545 --> 00:07:16,122
Eu gosto de coragem.
135
00:07:16,123 --> 00:07:18,487
Espero que todos da minha equipe
tenham coragem.
136
00:07:20,462 --> 00:07:22,437
- Como assim, exatamente?
- Essa n�o.
137
00:07:22,438 --> 00:07:23,948
- Aqui vamos n�s.
- L� vai.
138
00:07:24,532 --> 00:07:28,570
11 de setembro,
quando ajudei com as Torres...
139
00:07:30,069 --> 00:07:32,823
Foi a pior coisa que j� tinha
visto na vida. Ainda �.
140
00:07:32,824 --> 00:07:34,747
E aquilo me atingiu.
141
00:07:34,748 --> 00:07:36,744
E Andrea apareceu l�.
142
00:07:36,745 --> 00:07:39,469
Ela pegou um avi�o sozinha,
143
00:07:39,470 --> 00:07:43,609
foi para Nova York e ordenou
que eu fosse para casa.
144
00:07:45,373 --> 00:07:46,819
Salvou minha vida.
145
00:07:48,602 --> 00:07:50,290
Ela tinha 12 anos.
146
00:07:51,120 --> 00:07:53,186
E me levou de volta.
147
00:07:54,536 --> 00:07:56,591
Minha filha tem coragem.
Ela � uma for�a.
148
00:07:56,592 --> 00:07:59,147
N�o precisa de ningu�m.
� a beb� Rambo.
149
00:07:59,148 --> 00:08:02,586
E a beb� Rambo diz
para falarmos de outra coisa.
150
00:08:02,587 --> 00:08:04,592
Vou falar sobre outra coisa.
151
00:08:04,593 --> 00:08:06,076
- Dean.
- O que fiz eu agora?
152
00:08:06,077 --> 00:08:08,635
Que tal parar de colocar
seu uniforme para eu lavar?
153
00:08:08,636 --> 00:08:10,036
Qual �.
154
00:08:10,037 --> 00:08:11,937
N�o sou mais novata.
Lave seu uniforme.
155
00:08:11,938 --> 00:08:14,559
Espere. Isso � verdade?
Os novatos lavam as roupas?
156
00:08:14,560 --> 00:08:16,456
Na verdade, sim.
157
00:08:16,457 --> 00:08:17,908
� verdade.
158
00:08:20,831 --> 00:08:22,237
Eu odeio aquela hist�ria.
159
00:08:22,238 --> 00:08:24,147
Sempre odiei
aquela hist�ria.
160
00:08:24,959 --> 00:08:27,597
Ele acha fofa.
N�o foi fofo, foi horr�vel.
161
00:08:27,598 --> 00:08:29,208
- Esque�a isso.
- N�o consigo.
162
00:08:35,668 --> 00:08:38,463
- J� est� distra�da?
- Quase l�.
163
00:08:39,104 --> 00:08:41,941
Isso � corajoso.
At� para voc�.
164
00:08:41,942 --> 00:08:43,924
� s� pedir e eu paro.
165
00:08:58,487 --> 00:09:01,406
N�o, espere. Eu...
166
00:09:05,829 --> 00:09:07,539
N�o vamos fazer isso agora.
167
00:09:07,540 --> 00:09:09,011
Devolva.
168
00:09:09,602 --> 00:09:11,769
- N�o devia ter visto.
- Certo.
169
00:09:11,770 --> 00:09:13,569
Tudo bem.
170
00:09:13,570 --> 00:09:15,236
Acho que pensei...
171
00:09:16,379 --> 00:09:17,997
Voc� n�o parece feliz
com isso.
172
00:09:17,998 --> 00:09:19,558
N�o, n�o �...
Quero dizer...
173
00:09:19,559 --> 00:09:22,919
Meu deus. Eu n�o sei...
N�o sei o que dizer.
174
00:09:22,920 --> 00:09:24,739
Voc� apenas
n�o quer se casar?
175
00:09:25,146 --> 00:09:26,549
Ou...
176
00:09:26,950 --> 00:09:28,869
Voc� n�o quer
se casar comigo?
177
00:09:29,315 --> 00:09:30,937
Escada, Bomba,
178
00:09:30,938 --> 00:09:33,216
Carro de Apoio 19,
responda...
179
00:09:33,217 --> 00:09:35,097
Fogo em apartamento.
180
00:09:56,508 --> 00:09:57,972
O que aconteceu?
181
00:09:58,856 --> 00:10:00,283
Algo ruim?
182
00:10:01,167 --> 00:10:02,608
Com Jack?
183
00:10:02,609 --> 00:10:04,035
Qu�o ruim?
184
00:10:04,398 --> 00:10:05,888
O qu�?
185
00:10:06,767 --> 00:10:08,243
Ele prop�s!
186
00:10:08,244 --> 00:10:09,795
Andy, isso �...
187
00:10:11,746 --> 00:10:13,266
N�s n�o estamos felizes.
188
00:10:13,267 --> 00:10:15,317
Espere. Como? Por qu�?
Por que estar�amos?
189
00:10:15,318 --> 00:10:16,718
O que ele estava pensando?
190
00:10:16,719 --> 00:10:18,119
Ele � um monstro.
191
00:10:18,120 --> 00:10:20,470
Voc� n�o quer sossegar.
Est� focada no trabalho.
192
00:10:20,471 --> 00:10:21,871
E a divers�o
193
00:10:21,872 --> 00:10:24,997
- � fazer sexo secreto...
- Estamos falando sobre o qu�?
194
00:10:24,998 --> 00:10:26,750
- Nada, novato.
- Nada, novato.
195
00:10:33,867 --> 00:10:36,060
Temos um problema:
hidrante bloqueado.
196
00:10:36,061 --> 00:10:37,916
N�o pode ser.
197
00:10:37,917 --> 00:10:40,374
Est� tudo sob controle.
Vamos. Obrigado.
198
00:10:40,375 --> 00:10:41,775
Tanner falando.
199
00:10:41,776 --> 00:10:44,044
Zona vermelha
se aplica a todos.
200
00:10:46,327 --> 00:10:47,727
Droga.
201
00:10:47,728 --> 00:10:50,556
� velhinhas, policiais,
esquadr�o antibomba, FBI, CIA,
202
00:10:50,557 --> 00:10:52,707
- Espere. Estou indo.
- seguran�a interna,
203
00:10:52,708 --> 00:10:55,658
bombeiros, qualquer um fugindo
do apocalipse e, ent�o, Deus.
204
00:10:55,659 --> 00:10:58,003
Voc� � Deus?
Porque se n�o...
205
00:11:07,492 --> 00:11:09,244
- S�rio?
- Eu precisava do hidrante.
206
00:11:09,245 --> 00:11:11,495
- Voc� n�o estava aqui.
- Estava mais adiante,
207
00:11:11,496 --> 00:11:13,746
- evacuando pessoas.
- Seu carro bloqueava
208
00:11:13,747 --> 00:11:15,497
a fonte de �gua
que apaga o fogo.
209
00:11:15,498 --> 00:11:17,298
N�o posso ignorar
um pedido de ajuda.
210
00:11:17,299 --> 00:11:20,715
N�o quero que ignore,
quero que olhe onde estaciona.
211
00:11:20,716 --> 00:11:22,166
- N�o tive tempo.
- Eu liguei.
212
00:11:22,167 --> 00:11:23,567
- Para se gabar!
- Avisar!
213
00:11:23,568 --> 00:11:24,968
N�o pode bater
no meu carro!
214
00:11:24,969 --> 00:11:27,693
- N�o pode bloquear o hidrante!
- Isso n�o �... Voc�...
215
00:11:27,694 --> 00:11:30,599
- Vou contar ao meu chefe.
- �timo! E eu para o meu!
216
00:11:30,800 --> 00:11:33,000
Ela sempre fala
desse jeito com policiais?
217
00:11:33,679 --> 00:11:36,039
S� com os que foram
ao baile de formatura dela.
218
00:11:36,040 --> 00:11:39,007
Formem pares.
Ningu�m por conta pr�pria.
219
00:11:39,142 --> 00:11:41,717
Ningu�m vai por conta pr�pria.
Entendido?
220
00:11:47,376 --> 00:11:49,076
O fogo est� ali,
n�s estamos aqui.
221
00:11:49,077 --> 00:11:51,878
Qual o pr�ximo passo?
R�pido. Qual o pr�ximo passo?
222
00:11:51,879 --> 00:11:53,780
Quebre o vidro,
crie o ponto de acesso.
223
00:11:53,781 --> 00:11:55,181
Certo, bom. Cuidado.
224
00:11:56,906 --> 00:11:59,228
Tudo bem.
Porta aberta ou fechada?
225
00:11:59,229 --> 00:12:00,814
- Fechada?
- � uma pergunta?
226
00:12:00,815 --> 00:12:04,015
Fechada! Mant�m uma prote��o
entre n�s e as chamas.
227
00:12:04,016 --> 00:12:06,195
�timo.
Vamos atingi-las daqui.
228
00:12:17,431 --> 00:12:18,904
Agora n�s entramos?
229
00:12:18,905 --> 00:12:20,374
Agora n�s entramos.
230
00:12:24,751 --> 00:12:26,151
Cuidado.
231
00:12:26,790 --> 00:12:28,671
Fique atento
�s chamas ativas.
232
00:12:29,079 --> 00:12:30,479
Baixa visibilidade.
233
00:12:30,480 --> 00:12:32,791
Vamos entrar devagar.
Fique junto.
234
00:12:33,070 --> 00:12:34,611
Entendido.
235
00:12:48,049 --> 00:12:50,701
Achei um quarto de crian�a.
Vou verificar duas vezes.
236
00:12:50,703 --> 00:12:52,953
Ter certeza de que ningu�m
est� se escondendo.
237
00:12:53,873 --> 00:12:55,321
Ol�?
238
00:12:56,061 --> 00:12:57,661
Ningu�m aqui?
239
00:12:59,352 --> 00:13:02,002
Estamos limpos aqui, capit�o.
Saindo para reagrupar.
240
00:13:02,003 --> 00:13:03,490
Como est� sua busca?
241
00:13:05,809 --> 00:13:07,240
Capit�o?
242
00:13:09,942 --> 00:13:11,342
Capit�o?
243
00:13:14,485 --> 00:13:16,122
Herrera, est� a�?
244
00:13:16,123 --> 00:13:17,523
Prossiga.
Do que precisa?
245
00:13:17,524 --> 00:13:19,053
- Eu o perdi.
- O qu�?
246
00:13:19,054 --> 00:13:21,426
Eu o perdi, Andy.
N�o consigo encontr�-lo.
247
00:13:21,427 --> 00:13:23,143
Eu perdi seu pai.
248
00:13:27,850 --> 00:13:29,715
Como diabos se separaram?
249
00:13:29,716 --> 00:13:31,785
- Ele disse para n�o ir sozinho.
- Eu sei.
250
00:13:31,786 --> 00:13:33,986
- Onde j� olhou?
- Quarto de crian�a, cozinha
251
00:13:33,987 --> 00:13:35,687
- e passei novamente aqui.
- Certo,
252
00:13:35,688 --> 00:13:38,230
vamos verificar de novo,
cent�metro por cent�metro.
253
00:13:48,219 --> 00:13:50,998
- Maya, o qu�?
- Venha aqui!
254
00:13:57,068 --> 00:13:59,618
Pegue o tanque dele.
Vamos lev�-lo para o corredor.
255
00:13:59,620 --> 00:14:01,185
Pegue!
256
00:14:01,186 --> 00:14:03,446
De l� conseguiremos
descer as escadas com ele.
257
00:14:03,447 --> 00:14:04,847
- Pare!
- N�o temos tempo.
258
00:14:04,848 --> 00:14:06,948
N�o sabemos h� quanto tempo
est� desmaiado.
259
00:14:06,949 --> 00:14:08,785
- N�o est� respirando.
- N�o sabemos.
260
00:14:08,786 --> 00:14:10,952
- Vamos tir�-lo daqui.
- N�o ele, aquilo.
261
00:14:10,953 --> 00:14:13,127
Olhe para cima,
olhe a fuma�a.
262
00:14:14,684 --> 00:14:17,037
- Est� descendo em redemoinho.
- Est� sufocando.
263
00:14:17,038 --> 00:14:18,438
O fogo n�o est� respirando.
264
00:14:18,439 --> 00:14:19,989
Estamos
no ponto de inflama��o.
265
00:14:19,990 --> 00:14:21,540
- Droga, vamos.
- Temos que ir.
266
00:14:21,541 --> 00:14:23,482
Vai, vai!
267
00:14:32,556 --> 00:14:35,306
Temos 5 ou 6 minutos
antes da porta pegar fogo
268
00:14:35,308 --> 00:14:36,808
e esse quarto
incendiar tamb�m.
269
00:14:36,810 --> 00:14:38,365
Temos que sair daqui!
270
00:14:38,366 --> 00:14:40,816
- Sem sa�da, s� a janela.
- A janela n�o funciona.
271
00:14:40,817 --> 00:14:42,334
- Gente.
- Assim que a abrirmos
272
00:14:42,335 --> 00:14:44,455
e o oxig�nio entrar
no quarto...
273
00:14:44,565 --> 00:14:47,410
Gente!
O capit�o n�o tem pulso.
274
00:14:49,204 --> 00:14:50,954
Ajudem a abrir
o equipamento dele.
275
00:14:50,955 --> 00:14:53,094
Andy, se o fizermos
e o lugar explodir...
276
00:14:53,095 --> 00:14:55,545
Ele morre de qualquer forma.
Ajude a tirar!
277
00:14:55,546 --> 00:14:57,967
- Tire o tanque.
- Precisamos alcan�ar o bot�o.
278
00:15:02,769 --> 00:15:04,169
O fogo est� na porta.
279
00:15:04,170 --> 00:15:06,020
Temos 2 minutos,
talvez menos.
280
00:15:06,021 --> 00:15:08,121
O pr�dio tem
sa�das de inc�ndio.
281
00:15:08,122 --> 00:15:10,938
N�o conseguiremos saltar daqui,
ainda mais com o capit�o.
282
00:15:10,939 --> 00:15:13,339
Socorro. Escada 19.
Precisamos de colch�es de ar,
283
00:15:13,340 --> 00:15:15,784
lado charlie-delta.
Repito, socorro.
284
00:15:15,785 --> 00:15:17,241
Entendido?
285
00:15:17,242 --> 00:15:19,372
De um jeito ou de outro,
vamos sair daqui.
286
00:15:19,373 --> 00:15:21,523
Estou criando
um ponto de ancoragem. Gibson.
287
00:15:21,524 --> 00:15:23,125
Vou montar o arreio.
288
00:15:37,150 --> 00:15:39,521
- Chamas na porta.
- Temos que ir agora.
289
00:15:39,522 --> 00:15:41,332
- Com ou sem arreios. Andy!
- N�o.
290
00:15:41,333 --> 00:15:44,269
- Andy.
- Ningu�m sai at� ele ter pulso!
291
00:15:57,846 --> 00:16:00,184
- Pulso! Consegui um pulso!
- Vamos!
292
00:16:03,411 --> 00:16:05,011
Um, dois, tr�s.
293
00:16:07,561 --> 00:16:09,388
- Levantem-no.
- Conseguimos.
294
00:16:09,389 --> 00:16:10,956
O fogo est� faminto por ar.
295
00:16:10,957 --> 00:16:12,991
Vai acender assim
que quebrarmos o vidro.
296
00:16:12,992 --> 00:16:15,098
Ent�o pulamos.
O mais r�pido que pudermos.
297
00:16:15,099 --> 00:16:16,599
Voar ou fritar.
298
00:16:16,600 --> 00:16:18,000
Sem capacetes.
299
00:16:19,024 --> 00:16:22,272
Temos que ser precisos.
Sem margem de erro l� embaixo.
300
00:16:22,708 --> 00:16:24,404
Acabou o tempo, pessoal.
301
00:16:24,405 --> 00:16:26,102
- Vamos conseguir!
- � bom mesmo.
302
00:16:26,103 --> 00:16:27,921
Pessoal.
Vamos fazer isso?
303
00:16:57,500 --> 00:16:59,165
N�o acredito que funcionou.
304
00:17:19,942 --> 00:17:21,342
Voc� est� bem?
305
00:17:22,501 --> 00:17:24,401
Est� sem pulso,
perigo de coagula��o.
306
00:17:24,403 --> 00:17:26,240
Precisa de um acesso
e de heparina.
307
00:17:26,242 --> 00:17:28,744
N�o. Precisa de oxig�nio,
s� oxig�nio, tudo bem?
308
00:17:28,746 --> 00:17:30,490
Vamos.
Vamos, agora.
309
00:17:38,362 --> 00:17:39,765
Voc� est� bem?
310
00:17:56,422 --> 00:17:57,824
Respire, Andrea.
311
00:17:57,825 --> 00:18:00,094
Voc� est� do lado de fora.
Voc� o tirou de l�.
312
00:18:00,095 --> 00:18:01,594
Pode respirar agora.
313
00:18:02,297 --> 00:18:05,085
Apenas respire, certo?
314
00:18:08,234 --> 00:18:09,734
Respire.
315
00:18:10,522 --> 00:18:12,022
Tudo bem.
316
00:18:17,545 --> 00:18:19,145
Voc� est� bem.
317
00:18:20,977 --> 00:18:22,542
Tudo bem.
318
00:18:24,226 --> 00:18:26,284
Vamos lev�-lo ao hospital,
319
00:18:26,285 --> 00:18:27,939
e agora!
320
00:18:35,698 --> 00:18:38,128
A press�o sangu�nea est� 80/50,
muito baixa.
321
00:18:38,129 --> 00:18:39,652
Ele tem hist�rico card�aco?
322
00:18:39,653 --> 00:18:41,969
- Voc� poderia t�-lo matado.
- Desculpe?
323
00:18:41,971 --> 00:18:45,337
N�o pode dar anticoagulantes
ao paciente em campo.
324
00:18:45,339 --> 00:18:48,366
N�o sabe o hist�rico dele
ou se teve algum trauma oculto.
325
00:18:48,367 --> 00:18:51,380
E se tivesse? Poderia causar
hemorragia interna,
326
00:18:51,381 --> 00:18:53,017
hemorragia cerebral.
327
00:18:53,018 --> 00:18:56,118
N�o podemos tratar
hemorragia cerebral aqui.
328
00:18:56,425 --> 00:18:59,473
Voc� o teria matado
bem na frente da filha.
329
00:19:00,165 --> 00:19:02,970
O que se pode fazer aqui
e o que faz na sala de opera��o
330
00:19:02,971 --> 00:19:04,809
s�o duas coisas
bem diferentes.
331
00:19:08,896 --> 00:19:10,459
Chegamos.
332
00:19:26,805 --> 00:19:28,337
Homem de 62 anos,
333
00:19:28,338 --> 00:19:30,000
achado inconsciente
em inc�ndio,
334
00:19:30,001 --> 00:19:31,685
poss�vel inala��o de fuma�a.
335
00:19:32,237 --> 00:19:33,870
Ele desmaiou
enquanto trabalhava,
336
00:19:33,871 --> 00:19:35,861
teve parada
e foi ressuscitado no local.
337
00:19:35,862 --> 00:19:37,572
Est� bem.
338
00:19:37,573 --> 00:19:39,242
Na minha contagem.
Tr�s.
339
00:19:39,243 --> 00:19:41,949
E um, dois, tr�s.
340
00:19:48,854 --> 00:19:50,843
Precisamos
de um eletrocardiograma.
341
00:19:59,543 --> 00:20:01,816
Certo, vou precisar
do ultrassom port�til.
342
00:20:07,158 --> 00:20:09,170
- Devia receber oxig�nio.
- Estou bem.
343
00:20:09,171 --> 00:20:10,572
- N�o, n�o est�.
- Sim.
344
00:20:10,573 --> 00:20:12,941
- Voc� est� certo. N�o estou.
- Voc� est� brava.
345
00:20:13,727 --> 00:20:15,151
Eu tamb�m, comigo mesmo.
346
00:20:15,152 --> 00:20:16,793
N�o, n�o devia
ter sa�do sozinho.
347
00:20:16,794 --> 00:20:19,098
- Devia ter tido mais aten��o.
- Estava atento.
348
00:20:19,099 --> 00:20:21,229
Vi um quarto de crian�a.
Elas se escondem.
349
00:20:21,230 --> 00:20:25,118
Voc� faz isso, se joga
nas coisas sem pensar direito,
350
00:20:25,119 --> 00:20:28,107
- sem consultar ningu�m.
- N�o fa�a isso. N�o misture.
351
00:20:28,108 --> 00:20:29,522
N�o estou misturando nada.
352
00:20:29,523 --> 00:20:31,322
Voc� foi descuidado
e inconsequente.
353
00:20:31,323 --> 00:20:34,026
Voc� est� brava sobre antes.
Sobre o anel.
354
00:20:34,027 --> 00:20:36,937
- E agora com medo pelo seu pai.
- Est� brincando comigo?
355
00:20:36,938 --> 00:20:41,067
Voc� acha que dou a m�nima
para sua alian�a idiota
356
00:20:41,068 --> 00:20:43,168
- quando meu pai pode morrer?
- N�o � isso.
357
00:20:43,169 --> 00:20:45,538
Voc� o deixou
no meio de um inc�ndio!
358
00:20:45,539 --> 00:20:47,039
Eu sei!
359
00:21:00,674 --> 00:21:02,074
Herrera?
360
00:21:02,075 --> 00:21:03,754
Oi.
361
00:21:03,755 --> 00:21:05,358
Soube que seu pai
estava aqui.
362
00:21:05,359 --> 00:21:07,300
S� queria checar.
363
00:21:07,301 --> 00:21:09,211
Bailey vai lev�-lo
para cirurgia agora
364
00:21:09,212 --> 00:21:10,712
e pensei em ajudar.
365
00:21:11,122 --> 00:21:12,583
Voc� est� bem?
366
00:21:19,407 --> 00:21:20,811
Vamos.
367
00:22:03,862 --> 00:22:05,262
Tudo bem.
368
00:22:05,263 --> 00:22:06,747
J� chega.
369
00:22:08,493 --> 00:22:09,941
Arrume sua cara.
370
00:22:09,942 --> 00:22:12,476
Estamos com seu pai.
Agora, fique firme por eles.
371
00:22:12,478 --> 00:22:13,878
Certo?
372
00:22:13,880 --> 00:22:15,433
Tudo bem.
373
00:22:42,282 --> 00:22:43,760
Ele foi muito bem.
374
00:22:44,217 --> 00:22:45,890
Muito obrigada.
375
00:22:47,453 --> 00:22:48,853
Andy,
376
00:22:48,854 --> 00:22:50,894
temos de falar a s�s
por um minuto.
377
00:22:59,874 --> 00:23:01,921
Quanto tempo fiquei fora?
378
00:23:08,816 --> 00:23:11,281
Mesotelioma peritoneal.
379
00:23:11,906 --> 00:23:15,041
Tumores em seu abd�men.
Sangrando.
380
00:23:15,465 --> 00:23:17,519
Eu sei porque escrevi tudo.
381
00:23:18,071 --> 00:23:20,264
� por isso
que voc� desmaiou.
382
00:23:21,021 --> 00:23:23,115
Voc� tem c�ncer, pai.
383
00:23:23,117 --> 00:23:24,922
- Est�gio 2.
- Andrea.
384
00:23:24,924 --> 00:23:27,665
Os sintomas incluem,
em ordem crescente:
385
00:23:27,666 --> 00:23:30,012
dor de est�mago, fadiga,
386
00:23:30,013 --> 00:23:32,560
perda de apetite,
irritabilidade,
387
00:23:32,562 --> 00:23:34,428
parada card�aca.
388
00:23:35,814 --> 00:23:38,810
Quantos destes
voc� est� tendo?
389
00:23:38,811 --> 00:23:41,756
Voc� estava ignorando-os
ou s� escondendo de mim?
390
00:23:41,757 --> 00:23:45,175
Tenho que renunciar
como capit�o, imediatamente.
391
00:23:45,176 --> 00:23:46,585
Voc� j� sabia disso?
392
00:23:46,586 --> 00:23:50,080
N�o h� tempo para ficar
com raiva, minha filha.
393
00:23:50,081 --> 00:23:52,091
N�o tenho esse tempo.
394
00:23:52,092 --> 00:23:53,492
N�s n�o temos.
395
00:23:54,513 --> 00:23:56,385
O Departamento
vai demorar um pouco
396
00:23:56,386 --> 00:23:58,612
para preencher o cargo,
claro.
397
00:23:59,011 --> 00:24:00,411
Eles sempre demoram.
398
00:24:00,412 --> 00:24:04,531
Gibson vai comandar
at� que arrumem algu�m.
399
00:24:04,532 --> 00:24:06,162
Est� deixando o Jack
no comando?
400
00:24:06,163 --> 00:24:08,833
Ele � meu tenente.
401
00:24:08,834 --> 00:24:10,274
Agora, v�,
402
00:24:10,717 --> 00:24:12,424
deixe-me dormir.
403
00:24:15,089 --> 00:24:16,489
Pai.
404
00:24:16,897 --> 00:24:18,297
Pai.
405
00:24:51,850 --> 00:24:53,700
- O que faz aqui?
- Morei aqui do lado
406
00:24:53,701 --> 00:24:56,893
- por quase toda nossa vida.
- N�o, seus pais moram l�.
407
00:24:56,894 --> 00:24:58,483
Voc� se mudou h� anos.
408
00:24:58,484 --> 00:25:00,439
Mudei de volta.
Semana passada.
409
00:25:00,440 --> 00:25:02,703
Tecnicamente, ontem,
quando trouxe as coisas,
410
00:25:02,704 --> 00:25:04,704
mas � tempor�rio
e isso n�o importa.
411
00:25:04,705 --> 00:25:06,364
N�o mesmo, porque...
412
00:25:07,492 --> 00:25:08,924
Como est� o seu pai?
413
00:25:08,925 --> 00:25:11,782
- Ele est� bem? Como voc� est�?
- Estou bem, na verdade.
414
00:25:11,783 --> 00:25:13,321
O dia tem sido �timo.
415
00:25:13,322 --> 00:25:15,105
Estou fant�stica.
416
00:25:15,106 --> 00:25:16,978
Rejeitei uma proposta
de casamento,
417
00:25:16,979 --> 00:25:18,714
meu pai quase morreu
418
00:25:18,715 --> 00:25:20,503
e eu quase morri tamb�m.
Mas e da�?
419
00:25:20,504 --> 00:25:22,352
Meu pai est� com c�ncer
420
00:25:22,353 --> 00:25:24,780
e promoveu quem seria noivo
para ser meu chefe.
421
00:25:24,781 --> 00:25:27,378
Todos tomam decis�es
sobre minha vida, sem mim.
422
00:25:27,379 --> 00:25:29,221
Ent�o, sim.
Meu mundo est� desabando.
423
00:25:29,222 --> 00:25:31,322
Estou lavando roupa
e bebendo cerveja.
424
00:25:31,323 --> 00:25:32,858
As coisas est�o �timas.
425
00:25:33,872 --> 00:25:35,272
�timas.
426
00:25:36,077 --> 00:25:37,477
Entre.
427
00:25:38,076 --> 00:25:39,477
Seu pai est� saindo?
428
00:25:39,478 --> 00:25:41,813
- C�ncer, Ryan. Acompanhe.
- Certo. Sobre...
429
00:25:41,814 --> 00:25:43,800
Jack vai assumir.
430
00:25:43,801 --> 00:25:46,957
N�o importa que ele seja
impulsivo e imprudente.
431
00:25:46,958 --> 00:25:49,214
Metade do trabalho
� arquivar relat�rios.
432
00:25:49,215 --> 00:25:50,766
Ele nunca arquivou
um relat�rio.
433
00:25:50,767 --> 00:25:53,439
Quer saber como eu sei?
Porque eu os arquivei.
434
00:25:53,440 --> 00:25:55,598
- Ent�o, fa�a voc�.
- O qu�?
435
00:25:56,059 --> 00:25:57,843
Devia assumir
o lugar de seu pai.
436
00:25:57,844 --> 00:25:59,260
- Certo.
- Por que n�o?
437
00:25:59,725 --> 00:26:01,225
Voc� � o mais foda poss�vel.
438
00:26:01,226 --> 00:26:03,159
Treinou a vida toda,
literalmente.
439
00:26:03,160 --> 00:26:05,759
N�o funciona assim.
Jack virou tenente antes de mim.
440
00:26:05,760 --> 00:26:08,104
Quem decide isso?
Seu pai?
441
00:26:08,793 --> 00:26:10,221
O que quer dizer?
442
00:26:11,561 --> 00:26:13,597
Amo seu pai, sempre amei.
443
00:26:13,598 --> 00:26:15,028
Sabe disso.
444
00:26:15,609 --> 00:26:18,157
Mas ele adora te ter por perto
para cuidar de tudo,
445
00:26:18,159 --> 00:26:19,589
o que � diferente
446
00:26:20,413 --> 00:26:22,076
de te deixar comandar.
447
00:26:30,717 --> 00:26:33,800
Os m�dicos acham que ele
estava doente h� um tempo.
448
00:26:35,140 --> 00:26:36,636
- Teve sintomas?
- N�o sei.
449
00:26:36,638 --> 00:26:38,041
Ele n�o me disse.
450
00:26:38,922 --> 00:26:43,022
Moro com ele, limpo as coisas,
lavo a roupa dele.
451
00:26:43,024 --> 00:26:44,733
- Ele n�o contou sobre isso?
- N�o.
452
00:26:44,735 --> 00:26:46,135
- Que diabos?
- Exato.
453
00:26:46,137 --> 00:26:47,737
- Isso me irrita.
- A mim tamb�m.
454
00:26:47,739 --> 00:26:49,139
- Obrigada.
- De nada.
455
00:26:54,463 --> 00:26:55,888
Mas, de verdade,
456
00:26:57,868 --> 00:26:59,308
sinto muito.
457
00:27:09,858 --> 00:27:12,084
N�o posso fazer isso
de novo, Ryan.
458
00:27:14,938 --> 00:27:17,964
N�o posso enterrar
mais um de meus pais.
459
00:27:18,723 --> 00:27:20,352
Ser� diferente desta vez.
460
00:27:21,122 --> 00:27:24,576
Antes voc� tinha 9 anos.
461
00:27:25,111 --> 00:27:26,663
N�s t�nhamos 9 anos.
462
00:27:36,949 --> 00:27:38,703
Andy, voc� bebeu e...
463
00:27:38,704 --> 00:27:41,898
N�o estamos mais na escola,
Ryan,
464
00:27:41,899 --> 00:27:43,659
e n�o estou b�bada.
465
00:27:43,660 --> 00:27:47,052
N�o estou.
Vamos, fa�a um teste.
466
00:27:47,053 --> 00:27:49,094
D�-me um baf�metro,
se quiser.
467
00:27:49,095 --> 00:27:51,677
Vamos l�.
Est� vendo?
468
00:27:52,375 --> 00:27:54,958
Sei o que estou fazendo.
469
00:28:26,546 --> 00:28:28,451
Ent�o � isso?
470
00:28:29,016 --> 00:28:31,712
- � isso.
- Bem impressionante.
471
00:28:33,762 --> 00:28:35,230
Que cara � essa?
472
00:28:36,704 --> 00:28:38,925
Acabei de dar
a sua nova casa longe de casa
473
00:28:38,926 --> 00:28:40,816
um elogio espont�neo.
474
00:28:40,817 --> 00:28:42,773
Eu sei, s�...
475
00:28:43,933 --> 00:28:45,751
Pensei
que seria melhor nisso.
476
00:28:45,752 --> 00:28:49,203
Fui bem no treinamento
e conhe�o trauma m�dico.
477
00:28:49,204 --> 00:28:52,124
Pensei
ter tudo sob controle,
478
00:28:52,126 --> 00:28:54,299
mas noite passada...
479
00:28:57,257 --> 00:28:59,130
Pisei na bola, Miranda.
480
00:28:59,131 --> 00:29:01,417
Poderia ter sido bem pior.
481
00:29:01,418 --> 00:29:03,461
Queria mostrar
como sou bom nisso,
482
00:29:03,462 --> 00:29:05,039
em vez disso eu...
483
00:29:05,040 --> 00:29:07,546
Esse � o problema.
Pare de se exibir.
484
00:29:08,194 --> 00:29:10,713
A �nica maneira
de provar que � bom
485
00:29:10,714 --> 00:29:12,671
� sendo bom.
486
00:29:19,875 --> 00:29:22,436
Se algu�m pode fazer isso,
� voc�.
487
00:29:24,114 --> 00:29:26,774
- Apenas ser bom.
- Apenas ser bom.
488
00:29:26,775 --> 00:29:28,492
Voc� faz parecer f�cil.
489
00:29:29,143 --> 00:29:30,956
Para alguns de n�s, �.
490
00:29:36,455 --> 00:29:37,865
Andy est� com voc�?
491
00:29:37,866 --> 00:29:40,211
Uma hora antes do turno
para ir correr?
492
00:29:40,212 --> 00:29:42,108
Engra�ado.
Voc� � engra�ado.
493
00:29:43,456 --> 00:29:47,011
- Ela contou sobre o anel?
- Contou.
494
00:29:47,012 --> 00:29:49,213
Contou que eu n�o ia
dar para ela ainda?
495
00:29:49,214 --> 00:29:52,880
Ela enlouqueceu, como se fosse
a ideia mais idiota do mundo.
496
00:29:55,189 --> 00:29:59,391
Acho que ela tamb�m estava
pirando por causa do pai.
497
00:29:59,392 --> 00:30:00,839
N�o � t�o louco.
498
00:30:00,840 --> 00:30:02,896
Meus pais se casaram
ap�s 6 meses.
499
00:30:02,897 --> 00:30:05,642
Eles foram felizes.
Andy e eu somos �timos juntos.
500
00:30:05,643 --> 00:30:07,285
N�o sou
uma escolha terr�vel.
501
00:30:07,286 --> 00:30:08,695
Voc� est� certo.
502
00:30:08,696 --> 00:30:10,357
Voc� � t�o gostoso.
503
00:30:10,358 --> 00:30:13,046
- Pode ter todas as mulheres.
- N�o �...
504
00:30:15,122 --> 00:30:16,524
N�o quero isso.
505
00:30:16,960 --> 00:30:18,584
Eu s�...
506
00:30:18,585 --> 00:30:20,311
Eu a amo,
507
00:30:20,312 --> 00:30:23,537
e se ela n�o sente isso,
� s� me dizer.
508
00:30:29,429 --> 00:30:31,567
- Voc� dormiu com Ryan?
- Depois o expulsei
509
00:30:31,568 --> 00:30:33,568
- e vim encontrar voc�.
- Policial Ryan?
510
00:30:33,569 --> 00:30:35,127
"Melhor amigo
desde as fraldas?"
511
00:30:35,128 --> 00:30:37,812
� dif�cil conversarmos
quando est� se movendo.
512
00:30:37,813 --> 00:30:40,607
Isso mesmo!
V� atr�s, ele � gostoso.
513
00:30:40,608 --> 00:30:42,009
Exceto que tenho o Jack.
514
00:30:42,010 --> 00:30:44,118
Seu pai quase morreu,
voc� se jogou no ex.
515
00:30:44,119 --> 00:30:46,667
J� o viu pelado antes.
� apenas reciclagem.
516
00:30:46,668 --> 00:30:48,366
� mesmo?
Eu n�o sei.
517
00:30:48,367 --> 00:30:51,843
Ele quer que eu diga
se n�o sinto algo, mas eu sinto.
518
00:30:51,844 --> 00:30:54,567
Eu sinto algo,
talvez n�o para casar.
519
00:30:54,568 --> 00:30:55,968
Tudo bem, pare.
520
00:30:55,969 --> 00:30:57,775
Voc� est� surtando.
N�s n�o surtamos.
521
00:30:57,776 --> 00:30:59,766
N�o sobre caras.
522
00:30:59,767 --> 00:31:01,533
Somos incr�veis demais
para isso.
523
00:31:01,534 --> 00:31:03,175
- Maya, sou horr�vel.
- N�o.
524
00:31:03,177 --> 00:31:05,701
Voc� se sente horr�vel.
H� uma diferen�a.
525
00:31:06,898 --> 00:31:08,574
- Qual � a minha regra?
- N�o �...
526
00:31:08,576 --> 00:31:09,983
Qual � a minha regra?
527
00:31:10,392 --> 00:31:11,797
Abrace a dor.
528
00:31:11,799 --> 00:31:14,479
- Mas isso n�o � um treino.
- Abrace a dor.
529
00:31:14,480 --> 00:31:16,709
V� em frente.
Sinta-se mal por um minuto.
530
00:31:16,710 --> 00:31:18,281
Depois use isso.
531
00:31:18,282 --> 00:31:20,199
Foi assim
que ganhei minha medalha.
532
00:31:20,200 --> 00:31:22,010
Esque�a os garotos
por enquanto.
533
00:31:22,011 --> 00:31:24,033
Ignore as distra��es.
534
00:31:24,034 --> 00:31:26,804
Encontre sua medalha
e v� atr�s dela.
535
00:31:27,216 --> 00:31:29,523
O resto se encaixar�
a partir da�.
536
00:31:33,727 --> 00:31:35,552
Voc� est� muito suada
e molhada.
537
00:31:35,553 --> 00:31:37,207
- Estou.
- Nojento.
538
00:31:45,953 --> 00:31:47,370
O qu�?
539
00:31:48,741 --> 00:31:50,222
Algo est� diferente.
540
00:31:51,502 --> 00:31:54,152
Sua energia, seu estilo.
541
00:31:56,676 --> 00:31:58,215
Alguma coisa aconteceu.
542
00:31:58,910 --> 00:32:00,979
Na noite passada.
543
00:32:01,695 --> 00:32:05,596
Voc� transou.
Est� com ar de quem fez sexo.
544
00:32:05,597 --> 00:32:07,142
Minha energia disse isso?
545
00:32:07,143 --> 00:32:09,712
N�o, seu telefone n�o para
e eu sou curiosa.
546
00:32:47,194 --> 00:32:48,632
- O que houve?
- Por aqui.
547
00:32:48,633 --> 00:32:50,035
Isolei a �rea.
548
00:32:50,036 --> 00:32:53,311
Estudante, acordada,
um pouco desorientada. Becca.
549
00:32:53,312 --> 00:32:55,125
Alguns estudantes
a ouviram chamar.
550
00:32:55,555 --> 00:32:57,487
- Oi, a prop�sito.
- Oi.
551
00:32:59,742 --> 00:33:01,367
Socorro.
552
00:33:08,826 --> 00:33:11,713
O que houve na minha casa,
553
00:33:12,521 --> 00:33:14,752
n�o precisamos falar sobre.
554
00:33:14,753 --> 00:33:16,209
Claro, com certeza.
555
00:33:16,656 --> 00:33:18,569
N�o h� o que falar,
de qualquer forma.
556
00:33:19,396 --> 00:33:20,837
Estamos de boa.
557
00:33:21,704 --> 00:33:23,503
Estamos de boa?
558
00:33:23,504 --> 00:33:25,862
Espere, o que quis dizer
com isso?
559
00:33:29,891 --> 00:33:32,888
Becca, meu nome � Andy.
Vim ajudar.
560
00:33:32,889 --> 00:33:34,662
Pensei que fosse um atalho.
561
00:33:34,663 --> 00:33:37,800
Parecia um atalho
ontem � noite, no escuro.
562
00:33:37,801 --> 00:33:39,245
Est� aqui desde ontem?
563
00:33:39,246 --> 00:33:43,279
Sabe quando est� b�bada
e coisas est�pidas acontecem?
564
00:33:43,280 --> 00:33:45,098
- Sei.
- Tentei sair sozinha.
565
00:33:45,099 --> 00:33:47,717
Achei que conseguiria,
mas quanto mais tentava...
566
00:33:47,718 --> 00:33:49,643
N�o fa�a isso.
567
00:33:49,644 --> 00:33:51,229
Voc� tem les�es
por esmagamento.
568
00:33:51,230 --> 00:33:53,754
Cada vez que se mexe,
pode se machucar mais.
569
00:33:54,387 --> 00:33:56,741
Aperte meus dedos, Becca.
Pode fazer isso?
570
00:33:57,115 --> 00:33:58,528
Consegue apert�-los?
571
00:33:59,268 --> 00:34:01,077
- Como est� indo?
- Bem.
572
00:34:01,078 --> 00:34:02,486
Qual o problema?
O que foi?
573
00:34:02,487 --> 00:34:04,237
- Tudo bem.
- N�o consigo respirar.
574
00:34:04,238 --> 00:34:06,238
- Becca.
- As paredes est�o me esmagando.
575
00:34:06,239 --> 00:34:08,888
- Meu deus!
- Becca, n�o se mexa.
576
00:34:08,889 --> 00:34:10,611
- Meu deus!
- Fique calma.
577
00:34:10,612 --> 00:34:13,145
� isso, n�o �?
� assim que vou morrer.
578
00:34:13,146 --> 00:34:17,225
Congelada e presa
entre duas paredes...
579
00:34:17,226 --> 00:34:18,784
- Becca.
- me esmagando.
580
00:34:18,785 --> 00:34:20,742
N�o, voc� est� bem.
S� respire.
581
00:34:20,743 --> 00:34:22,771
- N�o posso.
- Apenas tente.
582
00:34:22,772 --> 00:34:24,843
Becca, voc� est� surtando.
Pare.
583
00:34:26,726 --> 00:34:28,389
Respire fundo.
584
00:34:29,313 --> 00:34:30,713
Mais uma vez.
585
00:34:31,180 --> 00:34:35,142
Agora, s� precisa entender
que voc� consegue.
586
00:34:35,143 --> 00:34:37,090
Voc� consegue.
Confie em mim.
587
00:34:37,091 --> 00:34:38,526
Confie em si mesma.
588
00:34:38,527 --> 00:34:40,653
Voc� consegue, Becca.
Voc� consegue.
589
00:34:41,155 --> 00:34:44,084
Relaxe e se solte.
590
00:34:54,424 --> 00:34:55,997
Assim mesmo.
591
00:34:55,999 --> 00:34:57,722
Est� tudo bem.
Eu te peguei.
592
00:34:57,723 --> 00:35:00,007
Certo, Jack, vai!
593
00:35:00,008 --> 00:35:01,408
� isso!
594
00:35:02,359 --> 00:35:03,759
Isso!
595
00:35:10,196 --> 00:35:11,596
Voc� foi �tima.
596
00:35:14,292 --> 00:35:16,103
Voc� � t�o boa nisso.
597
00:35:17,121 --> 00:35:19,082
Eu sou, n�o sou?
598
00:35:25,867 --> 00:35:28,702
Sei que �s vezes
seu pai te negligencia.
599
00:35:29,984 --> 00:35:31,492
S� pra constar...
600
00:35:32,267 --> 00:35:33,703
Eu te noto.
601
00:35:34,860 --> 00:35:36,599
Sempre te notei.
602
00:35:37,515 --> 00:35:40,045
N�o sei o que est� havendo
com a recupera��o dele,
603
00:35:40,046 --> 00:35:43,441
mas se eu tiver
que tomar uma atitude,
604
00:35:44,235 --> 00:35:46,035
assumir a esta��o,
605
00:35:48,603 --> 00:35:50,159
n�o vou negligenciar voc�.
606
00:35:51,004 --> 00:35:52,404
S� para voc� saber.
607
00:36:02,360 --> 00:36:03,760
�timo, � voc�.
608
00:36:03,761 --> 00:36:05,511
Eu juro,
se outro interno entrar...
609
00:36:05,512 --> 00:36:07,152
Tamb�m quero
ser considerada.
610
00:36:08,115 --> 00:36:09,904
Para o cargo de capit�o.
611
00:36:10,461 --> 00:36:13,505
Se voc� tiver que se afastar,
eu quero ser promovida.
612
00:36:13,506 --> 00:36:16,239
Andrea,
voc� tem que ser tenente.
613
00:36:16,240 --> 00:36:17,640
N�o pode pular fases.
614
00:36:17,641 --> 00:36:19,391
- Ent�o me promova.
- Simples assim?
615
00:36:19,392 --> 00:36:20,943
Voc� nunca tentou
ser tenente.
616
00:36:20,944 --> 00:36:23,437
Tive que focar
em outras coisas.
617
00:36:23,438 --> 00:36:25,988
- Como voc�.
- Eu?
618
00:36:26,671 --> 00:36:30,099
- Andrea.
- Volto para o in�cio toda vez.
619
00:36:30,100 --> 00:36:31,686
Eu cuido de voc�,
620
00:36:32,063 --> 00:36:34,533
sigo voc�, te dou suporte.
621
00:36:35,139 --> 00:36:38,027
Tenho tirado voc� da sarjeta
a minha vida toda.
622
00:36:39,076 --> 00:36:40,476
Mas, agora,
623
00:36:42,543 --> 00:36:44,744
eu sei que posso liderar.
624
00:36:45,174 --> 00:36:49,063
Tenho as habilidades,
a experi�ncia,
625
00:36:49,064 --> 00:36:51,292
e eu quero isso, papai.
626
00:36:53,243 --> 00:36:55,104
Essa � minha medalha.
627
00:36:56,755 --> 00:36:58,838
Estou me candidatando
para o cargo.
628
00:37:06,465 --> 00:37:09,092
Vou visitar o capit�o
depois do almo�o.
629
00:37:09,093 --> 00:37:11,697
Eu preciso das chaves.
630
00:37:13,075 --> 00:37:15,176
- Isso!
- Sem luzes, sem sirene.
631
00:37:15,177 --> 00:37:17,459
Com certeza
vou usar a sirene.
632
00:37:18,575 --> 00:37:20,443
Novato, ali atr�s.
633
00:37:24,319 --> 00:37:27,003
Certo.
Escutem.
634
00:37:27,751 --> 00:37:30,564
N�o acho que sou melhor
que ningu�m.
635
00:37:30,565 --> 00:37:33,400
Estou aqui para aprender.
E sim, sou um cirurgi�o.
636
00:37:33,401 --> 00:37:36,784
E, basicamente, todo cirurgi�o
s� fala sobre cirurgias.
637
00:37:37,192 --> 00:37:38,701
Sou um nerd de cirurgia.
638
00:37:39,334 --> 00:37:41,667
E voc�s s�o nerds de fogo,
certo?
639
00:37:41,668 --> 00:37:45,543
Eu ainda n�o falo
a l�ngua de voc�s.
640
00:37:46,906 --> 00:37:48,485
Mas eu quero.
641
00:37:51,310 --> 00:37:53,944
�, isso soou bem melhor
na minha cabe�a.
642
00:37:59,721 --> 00:38:01,317
Pode come�ar limpando.
643
00:38:01,318 --> 00:38:03,218
Warren, pega a�.
644
00:38:08,059 --> 00:38:10,320
Voc� me chamou pelo meu...
645
00:38:10,321 --> 00:38:12,933
- Comece a polir, beleza?
- Cale a boca e esfregue.
646
00:38:12,934 --> 00:38:16,119
A maioria das esta��es
n�o tem mais poste de bombeiros.
647
00:38:16,120 --> 00:38:18,000
S�o considerados
muito perigosos.
648
00:38:18,442 --> 00:38:21,129
Melhor apenas manter
a seguran�a.
649
00:38:21,130 --> 00:38:22,677
N�o vai voltar?
650
00:38:23,114 --> 00:38:25,075
Eu tenho c�ncer, Jack.
651
00:38:25,076 --> 00:38:27,043
Preciso de quimio,
radioterapia.
652
00:38:27,044 --> 00:38:29,809
� assim que as coisas acontecem,
�s vezes.
653
00:38:29,810 --> 00:38:34,061
Contarei com meus dois oficiais
de maior patente
654
00:38:34,062 --> 00:38:35,471
para dirigir a esta��o
655
00:38:35,472 --> 00:38:38,525
at� que o departamento
nomeie um novo capit�o.
656
00:38:38,889 --> 00:38:40,321
Dois oficiais, senhor?
657
00:38:40,322 --> 00:38:43,384
Estou promovendo Andrea
a tenente.
658
00:38:45,020 --> 00:38:46,751
Dane-se a seguran�a.
659
00:38:46,752 --> 00:38:49,597
Voc�s dois v�o concorrer
ao cargo de capit�o.
660
00:38:51,796 --> 00:38:53,816
Tentem n�o colocar fogo
na esta��o.
661
00:39:00,611 --> 00:39:03,744
Isso � muita carne.
662
00:39:03,745 --> 00:39:05,279
Um presente para n�s.
663
00:39:05,280 --> 00:39:07,215
De uma amiga.
664
00:39:07,216 --> 00:39:09,749
Como agradecimento
pelo nosso trabalho.
665
00:39:09,750 --> 00:39:12,251
Amiga?
A amiga das mensagens safadas?
666
00:39:12,252 --> 00:39:13,752
A mo�a do filhote.
667
00:39:15,772 --> 00:39:17,935
- Meio que a convidei para casa.
- N�o!
668
00:39:17,936 --> 00:39:20,894
Dean, � mais esperto que isso.
N�o convide os resgatados.
669
00:39:20,895 --> 00:39:23,745
Ela n�o foi embora ainda, foi?
Ela est� na sua casa agora?
670
00:39:23,746 --> 00:39:25,146
A casa dela queimou.
671
00:39:25,147 --> 00:39:26,797
O qu�?
Ela n�o tinha para onde ir.
672
00:39:27,200 --> 00:39:28,600
Pessoal,
673
00:39:29,336 --> 00:39:30,868
temos novidades.
674
00:39:31,839 --> 00:39:33,671
Meu pai n�o vai voltar.
675
00:39:33,672 --> 00:39:35,863
Seguran�a te paralisa.
676
00:39:35,864 --> 00:39:38,747
Ele teve um colapso
porque estava com hemorragia.
677
00:39:38,748 --> 00:39:40,735
Seguran�a faz voc�
se segurar demais.
678
00:39:41,976 --> 00:39:45,527
Por enquanto, assumiremos
a posi��o do meu pai na esta��o.
679
00:39:45,528 --> 00:39:47,343
� assim que voc� fica preso.
680
00:39:47,744 --> 00:39:51,555
- Parab�ns, cara.
- N�s dois, Jack e eu.
681
00:39:53,431 --> 00:39:54,831
Certo.
682
00:39:56,106 --> 00:39:59,463
Ent�o, parab�ns, cara.
683
00:40:01,499 --> 00:40:02,936
Vejam.
684
00:40:04,169 --> 00:40:06,970
Meu pai sempre comandou
as coisas de uma maneira.
685
00:40:06,971 --> 00:40:10,990
Ele nos fazia correr atr�s
de um coelho na pista.
686
00:40:10,991 --> 00:40:14,244
Mas era um truque idiota
para nos manter correndo.
687
00:40:14,245 --> 00:40:16,280
S� um pr�mio est�pido.
688
00:40:16,281 --> 00:40:17,805
O dia do poste.
689
00:40:20,184 --> 00:40:22,325
Estou farta
de perseguir o coelho.
690
00:40:23,106 --> 00:40:25,554
Eu sou o coelho.
691
00:40:25,555 --> 00:40:28,224
O coelho corre
porque ama correr.
692
00:40:28,225 --> 00:40:31,426
Eu fa�o esse trabalho
porque amo.
693
00:40:31,427 --> 00:40:33,072
N�o preciso de um pr�mio.
694
00:40:33,073 --> 00:40:36,047
Todo dia aqui � um pr�mio.
695
00:40:36,966 --> 00:40:38,666
Cada vida salva.
696
00:40:38,667 --> 00:40:40,776
Cada inc�ndio apagado.
697
00:40:43,300 --> 00:40:45,470
N�s somos
bombeiros de Seattle.
698
00:40:46,538 --> 00:40:48,576
A Esta��o 19
� onde escolhemos estar.
699
00:40:48,577 --> 00:40:50,979
E aquele poste
pertence a n�s.
700
00:40:50,980 --> 00:40:52,386
Fizemos por merecer.
701
00:40:53,315 --> 00:40:55,316
Combatendo um inc�ndio
de cada vez.
702
00:40:55,317 --> 00:40:56,816
O que significa...
703
00:40:56,817 --> 00:40:58,814
Esque�am como as coisas
eram feitas.
704
00:40:59,153 --> 00:41:02,132
Todo dia � dia do poste.
705
00:41:02,647 --> 00:41:04,925
Come�ando agora.
706
00:41:08,171 --> 00:41:09,583
Vamos l�!
707
00:41:10,957 --> 00:41:12,424
Espere. Mesmo?
708
00:41:13,292 --> 00:41:14,770
Mesmo.
709
00:41:28,739 --> 00:41:31,601
N�O VAI ACONTECER
- O truque � respirar.
710
00:41:32,652 --> 00:41:34,352
E se soltar.
711
00:41:36,958 --> 00:41:38,725
N�o pode pensar muito.
712
00:41:44,696 --> 00:41:46,164
Tem que se agarrar.
713
00:41:48,949 --> 00:41:50,349
Vamos l�!
714
00:41:54,724 --> 00:41:56,139
Dar o pr�ximo passo.
715
00:41:56,140 --> 00:41:57,776
N�o, sua vez!
716
00:41:57,777 --> 00:42:00,709
N�o pode declarar dia do poste
e n�o descer.
717
00:42:03,453 --> 00:42:04,930
Confiar em si mesmo.
718
00:42:15,718 --> 00:42:17,118
E...
719
00:42:17,961 --> 00:42:19,361
Soltar-se.
720
00:42:20,763 --> 00:42:24,263
Venha legendar conosco!
@TeamSisterSubs
52569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.