All language subtitles for Station.19.S01E01.Stuck.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,132 --> 00:00:12,287 - Desligue o computador. - Ele est� com ela. 2 00:00:12,288 --> 00:00:14,494 - N�o precisa dele. Diga. - N�o preciso dele. 3 00:00:14,495 --> 00:00:16,354 - Est� melhor sem. - Estou melhor sem. 4 00:00:16,355 --> 00:00:18,410 - Apaixonou-se muito... - E r�pido demais. 5 00:00:18,411 --> 00:00:21,011 Preciso ser eu mesma. 6 00:00:21,199 --> 00:00:24,368 - Sozinha. - Saindo do computador. 7 00:00:25,972 --> 00:00:27,839 Est� saindo? 8 00:00:28,511 --> 00:00:29,939 - Eu te odeio. - Boa garota. 9 00:00:29,940 --> 00:00:32,029 Agora desligue para eu voltar a dormir. 10 00:00:45,489 --> 00:00:47,780 J� tentou descer em um poste de bombeiros? 11 00:00:48,134 --> 00:00:49,649 N�o � f�cil. 12 00:00:49,650 --> 00:00:52,099 N�o h� o jeito perfeito de descer. 13 00:00:52,100 --> 00:00:54,590 Mas, definitivamente, h� o jeito errado. 14 00:00:55,062 --> 00:00:56,968 Segure firme demais e n�o vai deslizar. 15 00:00:56,969 --> 00:00:59,182 S� vai ficar l�, pendurado. 16 00:00:59,183 --> 00:01:00,659 Preso. 17 00:01:00,660 --> 00:01:02,739 Ningu�m quer ficar preso. 18 00:01:02,740 --> 00:01:04,850 Por isso eu decidi, h� muito tempo, 19 00:01:04,851 --> 00:01:06,761 usar as malditas escadas. 20 00:01:12,672 --> 00:01:14,648 Sei que todos sabem, mas vou dizer. 21 00:01:14,649 --> 00:01:16,320 Controlem as chamas e deem o fora! 22 00:01:16,321 --> 00:01:18,934 Fluxo de fuma�a laminar, baixo risco de explos�o. 23 00:01:18,935 --> 00:01:20,352 Acho que foi nos fundos. 24 00:01:20,353 --> 00:01:22,762 Gibson, est� com pressa? N�o falei o plano ainda. 25 00:01:22,763 --> 00:01:24,423 Estou pronto para entrar, senhor. 26 00:01:24,424 --> 00:01:26,164 - Miller, v� com o Gibson. - Certo. 27 00:01:26,165 --> 00:01:28,805 Andy, voc� e Bishop fazem busca e resgate. 28 00:01:29,290 --> 00:01:31,985 E algu�m suba no telhado para ventilar! 29 00:01:32,861 --> 00:01:35,316 A entrada est� livre. Parede esquerda conferida. 30 00:01:35,317 --> 00:01:36,855 Parede direita conferida. 31 00:01:45,384 --> 00:01:46,793 Sala de estar, limpo. 32 00:01:46,794 --> 00:01:48,655 Cozinha e sala de jantar, limpo! 33 00:01:51,038 --> 00:01:52,448 Encontramos algu�m! 34 00:01:52,449 --> 00:01:55,009 Uma v�tima consciente, vamos precisar de m�dicos! 35 00:01:55,010 --> 00:01:56,948 - Gra�as a deus. - Senhora, pode andar? 36 00:01:56,949 --> 00:01:58,508 - Vamos sair daqui. - Espere. 37 00:01:58,509 --> 00:02:01,567 - Ela disse "espere"? - Certo, n�o. N�o, n�o. 38 00:02:06,674 --> 00:02:09,509 - Abram a mangueira! - Deixa comigo. 39 00:02:11,316 --> 00:02:14,143 �gua nas coisas quentes! 40 00:02:25,646 --> 00:02:27,825 Verifiquem os sinais vitais. 41 00:02:30,270 --> 00:02:32,675 - Press�o 80/60. - Pode me dizer seu nome? 42 00:02:32,676 --> 00:02:35,375 - Tiffany. - Tiffany, isso � importante. 43 00:02:35,376 --> 00:02:37,566 Havia algu�m l� dentro com voc�? 44 00:02:39,093 --> 00:02:40,528 Charlie. 45 00:02:42,951 --> 00:02:44,544 Parem com a mangueira! 46 00:02:45,589 --> 00:02:46,997 O fogo est� apagado. 47 00:02:46,998 --> 00:02:49,569 Temos outra poss�vel v�tima. O nome � Charlie. 48 00:02:49,570 --> 00:02:51,293 - Repetindo, Charlie. - Droga. 49 00:02:51,294 --> 00:02:52,851 Se est� l� dentro, est� torrado. 50 00:02:52,852 --> 00:02:54,830 - Cale-se. - O qu�? Tudo virou carv�o. 51 00:02:54,831 --> 00:02:56,255 Dean. J� chega. 52 00:02:56,256 --> 00:02:58,587 Acha que algu�m sobrevive a um inc�ndio assim? 53 00:02:58,588 --> 00:03:01,374 Calado! Voc�s ouviram isso? 54 00:03:02,590 --> 00:03:03,999 Meu deus, � uma crian�a. 55 00:03:04,000 --> 00:03:06,196 - Charlie! Charlie! - Charlie! Charlie! 56 00:03:06,197 --> 00:03:09,709 - Charlie! Charlie! - Charlie? 57 00:03:09,710 --> 00:03:11,606 Esperem, pessoal, parem. 58 00:03:13,889 --> 00:03:15,362 L�. 59 00:03:26,596 --> 00:03:28,249 O cachorro � meu. 60 00:03:28,956 --> 00:03:31,101 Assim n�o vale. 61 00:03:31,502 --> 00:03:35,109 Vale sim. O cachorro � meu. 62 00:03:50,900 --> 00:03:53,469 Charlie! Meu deus. 63 00:03:53,470 --> 00:03:56,014 - Obrigada. - Disponha. 64 00:03:56,763 --> 00:03:59,253 - Estou aqui para servir. - Acha que ele pratica? 65 00:03:59,254 --> 00:04:01,405 Vai em parques para c�es nos dias de folga? 66 00:04:01,406 --> 00:04:02,812 Segura o filhote em um bra�o, 67 00:04:02,813 --> 00:04:04,521 limpa fuligem de mentira com outro. 68 00:04:04,522 --> 00:04:06,187 - Ele deve ir. - Olhe para ele. 69 00:04:07,424 --> 00:04:10,709 Notou que salvamos a vida dela, mas � a ele que ela agradece? 70 00:04:10,710 --> 00:04:12,519 N�o vai acontecer quando comandarmos. 71 00:04:12,520 --> 00:04:15,188 Da pr�xima vez, salvamos o cachorro. 72 00:04:15,644 --> 00:04:17,044 SisterSubs apresenta: 73 00:04:17,045 --> 00:04:18,545 Temporada 1 | Epis�dio 1 Stuck 74 00:04:18,546 --> 00:04:20,046 Tradu��o: SeuSeriadoSubs 75 00:04:20,047 --> 00:04:22,747 Adapta��o e sincronia: tolentino | Sol Patinha | Kalash 76 00:04:22,748 --> 00:04:24,848 Adapta��o e sincronia: Policarpo | BBorges 77 00:04:24,849 --> 00:04:26,249 Revis�o: tolentino 78 00:04:26,250 --> 00:04:28,358 Ressincs: Hugota 79 00:04:29,905 --> 00:04:31,359 Novato! 80 00:04:33,214 --> 00:04:35,877 Preciso que descontamine o restante das mangueiras. 81 00:04:37,025 --> 00:04:38,637 Sabe que n�o sou exatamente novo. 82 00:04:38,638 --> 00:04:40,896 Trabalho em tempo integral h� algumas semanas. 83 00:04:40,897 --> 00:04:42,934 Eu escolhi deixar de ser cirurgi�o. 84 00:04:42,935 --> 00:04:45,716 J� segurei cora��es batendo em minhas m�os. 85 00:04:46,445 --> 00:04:49,088 Estou dizendo que n�o sou uma crian�a sem no��o, 86 00:04:49,089 --> 00:04:51,190 que n�o entende trabalho duro e disciplina. 87 00:04:51,191 --> 00:04:53,534 Posso fazer mais que s� limpar as mangueiras. 88 00:04:53,535 --> 00:04:56,315 Claro, Novato. Siga-me. 89 00:04:57,297 --> 00:04:58,753 Al�m disso, eu tenho um nome. 90 00:05:00,161 --> 00:05:02,717 Cuide dessas tamb�m. Limpe-as. Pendure-as. 91 00:05:02,718 --> 00:05:05,131 Uma delas tem um buraco, vai precisar consertar. 92 00:05:05,841 --> 00:05:07,753 Qual delas tem o buraco? 93 00:05:08,794 --> 00:05:10,373 N�o disse que n�o � novo? 94 00:05:11,140 --> 00:05:12,571 Descubra. 95 00:05:15,568 --> 00:05:18,536 Conten��o r�pida hoje, senhor. Sem v�timas. 96 00:05:18,537 --> 00:05:20,859 Significa que hoje pode ser um dia de poste? 97 00:05:20,860 --> 00:05:22,993 - Salvaram um cachorro. - E uma Tiffany. 98 00:05:22,994 --> 00:05:26,688 Cachorros e Tiffanys n�o significam dia de poste. 99 00:05:26,689 --> 00:05:29,377 Ent�o quando? Nos dois anos que estou aqui, nenhum... 100 00:05:29,378 --> 00:05:31,750 Gibson, aprecio sua alegria. Mesmo. 101 00:05:31,752 --> 00:05:34,651 Mas saberei o dia perfeito para o poste quando ele chegar. 102 00:05:34,652 --> 00:05:37,570 Acredite, n�o � hoje. 103 00:05:39,553 --> 00:05:41,548 � t�o alto e brilhante. 104 00:05:41,550 --> 00:05:44,595 Apenas olhando para n�s e zombando. 105 00:05:45,058 --> 00:05:46,727 Posso senti-lo zombar. 106 00:05:46,728 --> 00:05:50,316 Para que ter um poste se ningu�m pode us�-lo? 107 00:05:52,545 --> 00:05:55,612 Pensam que a �nica coisa em minha mente � o poste. 108 00:05:55,613 --> 00:05:57,991 - Sim. Assine isso. - Quantas vezes devo dizer? 109 00:05:57,992 --> 00:05:59,648 "N�o se mova ao ventilar, 110 00:05:59,649 --> 00:06:01,358 fique parado ou longe do telhado, 111 00:06:01,359 --> 00:06:02,947 - ou vai se machucar." - Beba. 112 00:06:02,948 --> 00:06:06,691 Temos que lembrar de analisar mais o per�metro... 113 00:06:08,704 --> 00:06:10,106 Isso n�o � �gua. 114 00:06:10,107 --> 00:06:12,549 � vitamina de couve. Est� pulando refei��es. 115 00:06:12,550 --> 00:06:14,009 Est� controlando quando como? 116 00:06:14,010 --> 00:06:16,201 Algu�m precisa. Arquivei seus relat�rios, 117 00:06:16,202 --> 00:06:18,101 coloquei o calend�rio para aprova��o, 118 00:06:18,102 --> 00:06:19,875 organizei as manuten��es de cada... 119 00:06:36,301 --> 00:06:38,759 - Tem sorte de ser minha filha. - Voc� tamb�m. 120 00:06:41,524 --> 00:06:44,904 Estou dizendo que o principal de um bolo de carne � a carne. 121 00:06:44,905 --> 00:06:47,601 Gosto do vegetariano, especialmente quando Travis faz. 122 00:06:47,602 --> 00:06:49,817 - Sim, � muito bom. - Obrigado. 123 00:06:49,818 --> 00:06:51,803 - Receita do meu marido. - Qual �, Dean? 124 00:06:51,804 --> 00:06:53,659 Quer ficar forte e resgatar filhotes? 125 00:06:53,660 --> 00:06:55,584 Vai dizer que treinou para a olimp�adas 126 00:06:55,585 --> 00:06:57,772 comendo espaguete de abobrinha? 127 00:06:57,773 --> 00:07:00,098 Uma refei��o vegetariana, uma vez por semana, 128 00:07:00,099 --> 00:07:02,546 - traz benef�cios para a sa�de. - Isso � verdade. 129 00:07:02,547 --> 00:07:04,550 Testemunhei em primeira m�o na SO. 130 00:07:04,551 --> 00:07:06,551 - Claro que sim. - Eu vi de tudo. 131 00:07:06,552 --> 00:07:08,554 Art�rias entupidas, tecido adiposo. 132 00:07:08,555 --> 00:07:11,213 - Eu abria pessoas... - Sim, j� entendemos. 133 00:07:11,214 --> 00:07:14,169 � preciso coragem para abrir algu�m. 134 00:07:14,545 --> 00:07:16,122 Eu gosto de coragem. 135 00:07:16,123 --> 00:07:18,487 Espero que todos da minha equipe tenham coragem. 136 00:07:20,462 --> 00:07:22,437 - Como assim, exatamente? - Essa n�o. 137 00:07:22,438 --> 00:07:23,948 - Aqui vamos n�s. - L� vai. 138 00:07:24,532 --> 00:07:28,570 11 de setembro, quando ajudei com as Torres... 139 00:07:30,069 --> 00:07:32,823 Foi a pior coisa que j� tinha visto na vida. Ainda �. 140 00:07:32,824 --> 00:07:34,747 E aquilo me atingiu. 141 00:07:34,748 --> 00:07:36,744 E Andrea apareceu l�. 142 00:07:36,745 --> 00:07:39,469 Ela pegou um avi�o sozinha, 143 00:07:39,470 --> 00:07:43,609 foi para Nova York e ordenou que eu fosse para casa. 144 00:07:45,373 --> 00:07:46,819 Salvou minha vida. 145 00:07:48,602 --> 00:07:50,290 Ela tinha 12 anos. 146 00:07:51,120 --> 00:07:53,186 E me levou de volta. 147 00:07:54,536 --> 00:07:56,591 Minha filha tem coragem. Ela � uma for�a. 148 00:07:56,592 --> 00:07:59,147 N�o precisa de ningu�m. � a beb� Rambo. 149 00:07:59,148 --> 00:08:02,586 E a beb� Rambo diz para falarmos de outra coisa. 150 00:08:02,587 --> 00:08:04,592 Vou falar sobre outra coisa. 151 00:08:04,593 --> 00:08:06,076 - Dean. - O que fiz eu agora? 152 00:08:06,077 --> 00:08:08,635 Que tal parar de colocar seu uniforme para eu lavar? 153 00:08:08,636 --> 00:08:10,036 Qual �. 154 00:08:10,037 --> 00:08:11,937 N�o sou mais novata. Lave seu uniforme. 155 00:08:11,938 --> 00:08:14,559 Espere. Isso � verdade? Os novatos lavam as roupas? 156 00:08:14,560 --> 00:08:16,456 Na verdade, sim. 157 00:08:16,457 --> 00:08:17,908 � verdade. 158 00:08:20,831 --> 00:08:22,237 Eu odeio aquela hist�ria. 159 00:08:22,238 --> 00:08:24,147 Sempre odiei aquela hist�ria. 160 00:08:24,959 --> 00:08:27,597 Ele acha fofa. N�o foi fofo, foi horr�vel. 161 00:08:27,598 --> 00:08:29,208 - Esque�a isso. - N�o consigo. 162 00:08:35,668 --> 00:08:38,463 - J� est� distra�da? - Quase l�. 163 00:08:39,104 --> 00:08:41,941 Isso � corajoso. At� para voc�. 164 00:08:41,942 --> 00:08:43,924 � s� pedir e eu paro. 165 00:08:58,487 --> 00:09:01,406 N�o, espere. Eu... 166 00:09:05,829 --> 00:09:07,539 N�o vamos fazer isso agora. 167 00:09:07,540 --> 00:09:09,011 Devolva. 168 00:09:09,602 --> 00:09:11,769 - N�o devia ter visto. - Certo. 169 00:09:11,770 --> 00:09:13,569 Tudo bem. 170 00:09:13,570 --> 00:09:15,236 Acho que pensei... 171 00:09:16,379 --> 00:09:17,997 Voc� n�o parece feliz com isso. 172 00:09:17,998 --> 00:09:19,558 N�o, n�o �... Quero dizer... 173 00:09:19,559 --> 00:09:22,919 Meu deus. Eu n�o sei... N�o sei o que dizer. 174 00:09:22,920 --> 00:09:24,739 Voc� apenas n�o quer se casar? 175 00:09:25,146 --> 00:09:26,549 Ou... 176 00:09:26,950 --> 00:09:28,869 Voc� n�o quer se casar comigo? 177 00:09:29,315 --> 00:09:30,937 Escada, Bomba, 178 00:09:30,938 --> 00:09:33,216 Carro de Apoio 19, responda... 179 00:09:33,217 --> 00:09:35,097 Fogo em apartamento. 180 00:09:56,508 --> 00:09:57,972 O que aconteceu? 181 00:09:58,856 --> 00:10:00,283 Algo ruim? 182 00:10:01,167 --> 00:10:02,608 Com Jack? 183 00:10:02,609 --> 00:10:04,035 Qu�o ruim? 184 00:10:04,398 --> 00:10:05,888 O qu�? 185 00:10:06,767 --> 00:10:08,243 Ele prop�s! 186 00:10:08,244 --> 00:10:09,795 Andy, isso �... 187 00:10:11,746 --> 00:10:13,266 N�s n�o estamos felizes. 188 00:10:13,267 --> 00:10:15,317 Espere. Como? Por qu�? Por que estar�amos? 189 00:10:15,318 --> 00:10:16,718 O que ele estava pensando? 190 00:10:16,719 --> 00:10:18,119 Ele � um monstro. 191 00:10:18,120 --> 00:10:20,470 Voc� n�o quer sossegar. Est� focada no trabalho. 192 00:10:20,471 --> 00:10:21,871 E a divers�o 193 00:10:21,872 --> 00:10:24,997 - � fazer sexo secreto... - Estamos falando sobre o qu�? 194 00:10:24,998 --> 00:10:26,750 - Nada, novato. - Nada, novato. 195 00:10:33,867 --> 00:10:36,060 Temos um problema: hidrante bloqueado. 196 00:10:36,061 --> 00:10:37,916 N�o pode ser. 197 00:10:37,917 --> 00:10:40,374 Est� tudo sob controle. Vamos. Obrigado. 198 00:10:40,375 --> 00:10:41,775 Tanner falando. 199 00:10:41,776 --> 00:10:44,044 Zona vermelha se aplica a todos. 200 00:10:46,327 --> 00:10:47,727 Droga. 201 00:10:47,728 --> 00:10:50,556 � velhinhas, policiais, esquadr�o antibomba, FBI, CIA, 202 00:10:50,557 --> 00:10:52,707 - Espere. Estou indo. - seguran�a interna, 203 00:10:52,708 --> 00:10:55,658 bombeiros, qualquer um fugindo do apocalipse e, ent�o, Deus. 204 00:10:55,659 --> 00:10:58,003 Voc� � Deus? Porque se n�o... 205 00:11:07,492 --> 00:11:09,244 - S�rio? - Eu precisava do hidrante. 206 00:11:09,245 --> 00:11:11,495 - Voc� n�o estava aqui. - Estava mais adiante, 207 00:11:11,496 --> 00:11:13,746 - evacuando pessoas. - Seu carro bloqueava 208 00:11:13,747 --> 00:11:15,497 a fonte de �gua que apaga o fogo. 209 00:11:15,498 --> 00:11:17,298 N�o posso ignorar um pedido de ajuda. 210 00:11:17,299 --> 00:11:20,715 N�o quero que ignore, quero que olhe onde estaciona. 211 00:11:20,716 --> 00:11:22,166 - N�o tive tempo. - Eu liguei. 212 00:11:22,167 --> 00:11:23,567 - Para se gabar! - Avisar! 213 00:11:23,568 --> 00:11:24,968 N�o pode bater no meu carro! 214 00:11:24,969 --> 00:11:27,693 - N�o pode bloquear o hidrante! - Isso n�o �... Voc�... 215 00:11:27,694 --> 00:11:30,599 - Vou contar ao meu chefe. - �timo! E eu para o meu! 216 00:11:30,800 --> 00:11:33,000 Ela sempre fala desse jeito com policiais? 217 00:11:33,679 --> 00:11:36,039 S� com os que foram ao baile de formatura dela. 218 00:11:36,040 --> 00:11:39,007 Formem pares. Ningu�m por conta pr�pria. 219 00:11:39,142 --> 00:11:41,717 Ningu�m vai por conta pr�pria. Entendido? 220 00:11:47,376 --> 00:11:49,076 O fogo est� ali, n�s estamos aqui. 221 00:11:49,077 --> 00:11:51,878 Qual o pr�ximo passo? R�pido. Qual o pr�ximo passo? 222 00:11:51,879 --> 00:11:53,780 Quebre o vidro, crie o ponto de acesso. 223 00:11:53,781 --> 00:11:55,181 Certo, bom. Cuidado. 224 00:11:56,906 --> 00:11:59,228 Tudo bem. Porta aberta ou fechada? 225 00:11:59,229 --> 00:12:00,814 - Fechada? - � uma pergunta? 226 00:12:00,815 --> 00:12:04,015 Fechada! Mant�m uma prote��o entre n�s e as chamas. 227 00:12:04,016 --> 00:12:06,195 �timo. Vamos atingi-las daqui. 228 00:12:17,431 --> 00:12:18,904 Agora n�s entramos? 229 00:12:18,905 --> 00:12:20,374 Agora n�s entramos. 230 00:12:24,751 --> 00:12:26,151 Cuidado. 231 00:12:26,790 --> 00:12:28,671 Fique atento �s chamas ativas. 232 00:12:29,079 --> 00:12:30,479 Baixa visibilidade. 233 00:12:30,480 --> 00:12:32,791 Vamos entrar devagar. Fique junto. 234 00:12:33,070 --> 00:12:34,611 Entendido. 235 00:12:48,049 --> 00:12:50,701 Achei um quarto de crian�a. Vou verificar duas vezes. 236 00:12:50,703 --> 00:12:52,953 Ter certeza de que ningu�m est� se escondendo. 237 00:12:53,873 --> 00:12:55,321 Ol�? 238 00:12:56,061 --> 00:12:57,661 Ningu�m aqui? 239 00:12:59,352 --> 00:13:02,002 Estamos limpos aqui, capit�o. Saindo para reagrupar. 240 00:13:02,003 --> 00:13:03,490 Como est� sua busca? 241 00:13:05,809 --> 00:13:07,240 Capit�o? 242 00:13:09,942 --> 00:13:11,342 Capit�o? 243 00:13:14,485 --> 00:13:16,122 Herrera, est� a�? 244 00:13:16,123 --> 00:13:17,523 Prossiga. Do que precisa? 245 00:13:17,524 --> 00:13:19,053 - Eu o perdi. - O qu�? 246 00:13:19,054 --> 00:13:21,426 Eu o perdi, Andy. N�o consigo encontr�-lo. 247 00:13:21,427 --> 00:13:23,143 Eu perdi seu pai. 248 00:13:27,850 --> 00:13:29,715 Como diabos se separaram? 249 00:13:29,716 --> 00:13:31,785 - Ele disse para n�o ir sozinho. - Eu sei. 250 00:13:31,786 --> 00:13:33,986 - Onde j� olhou? - Quarto de crian�a, cozinha 251 00:13:33,987 --> 00:13:35,687 - e passei novamente aqui. - Certo, 252 00:13:35,688 --> 00:13:38,230 vamos verificar de novo, cent�metro por cent�metro. 253 00:13:48,219 --> 00:13:50,998 - Maya, o qu�? - Venha aqui! 254 00:13:57,068 --> 00:13:59,618 Pegue o tanque dele. Vamos lev�-lo para o corredor. 255 00:13:59,620 --> 00:14:01,185 Pegue! 256 00:14:01,186 --> 00:14:03,446 De l� conseguiremos descer as escadas com ele. 257 00:14:03,447 --> 00:14:04,847 - Pare! - N�o temos tempo. 258 00:14:04,848 --> 00:14:06,948 N�o sabemos h� quanto tempo est� desmaiado. 259 00:14:06,949 --> 00:14:08,785 - N�o est� respirando. - N�o sabemos. 260 00:14:08,786 --> 00:14:10,952 - Vamos tir�-lo daqui. - N�o ele, aquilo. 261 00:14:10,953 --> 00:14:13,127 Olhe para cima, olhe a fuma�a. 262 00:14:14,684 --> 00:14:17,037 - Est� descendo em redemoinho. - Est� sufocando. 263 00:14:17,038 --> 00:14:18,438 O fogo n�o est� respirando. 264 00:14:18,439 --> 00:14:19,989 Estamos no ponto de inflama��o. 265 00:14:19,990 --> 00:14:21,540 - Droga, vamos. - Temos que ir. 266 00:14:21,541 --> 00:14:23,482 Vai, vai! 267 00:14:32,556 --> 00:14:35,306 Temos 5 ou 6 minutos antes da porta pegar fogo 268 00:14:35,308 --> 00:14:36,808 e esse quarto incendiar tamb�m. 269 00:14:36,810 --> 00:14:38,365 Temos que sair daqui! 270 00:14:38,366 --> 00:14:40,816 - Sem sa�da, s� a janela. - A janela n�o funciona. 271 00:14:40,817 --> 00:14:42,334 - Gente. - Assim que a abrirmos 272 00:14:42,335 --> 00:14:44,455 e o oxig�nio entrar no quarto... 273 00:14:44,565 --> 00:14:47,410 Gente! O capit�o n�o tem pulso. 274 00:14:49,204 --> 00:14:50,954 Ajudem a abrir o equipamento dele. 275 00:14:50,955 --> 00:14:53,094 Andy, se o fizermos e o lugar explodir... 276 00:14:53,095 --> 00:14:55,545 Ele morre de qualquer forma. Ajude a tirar! 277 00:14:55,546 --> 00:14:57,967 - Tire o tanque. - Precisamos alcan�ar o bot�o. 278 00:15:02,769 --> 00:15:04,169 O fogo est� na porta. 279 00:15:04,170 --> 00:15:06,020 Temos 2 minutos, talvez menos. 280 00:15:06,021 --> 00:15:08,121 O pr�dio tem sa�das de inc�ndio. 281 00:15:08,122 --> 00:15:10,938 N�o conseguiremos saltar daqui, ainda mais com o capit�o. 282 00:15:10,939 --> 00:15:13,339 Socorro. Escada 19. Precisamos de colch�es de ar, 283 00:15:13,340 --> 00:15:15,784 lado charlie-delta. Repito, socorro. 284 00:15:15,785 --> 00:15:17,241 Entendido? 285 00:15:17,242 --> 00:15:19,372 De um jeito ou de outro, vamos sair daqui. 286 00:15:19,373 --> 00:15:21,523 Estou criando um ponto de ancoragem. Gibson. 287 00:15:21,524 --> 00:15:23,125 Vou montar o arreio. 288 00:15:37,150 --> 00:15:39,521 - Chamas na porta. - Temos que ir agora. 289 00:15:39,522 --> 00:15:41,332 - Com ou sem arreios. Andy! - N�o. 290 00:15:41,333 --> 00:15:44,269 - Andy. - Ningu�m sai at� ele ter pulso! 291 00:15:57,846 --> 00:16:00,184 - Pulso! Consegui um pulso! - Vamos! 292 00:16:03,411 --> 00:16:05,011 Um, dois, tr�s. 293 00:16:07,561 --> 00:16:09,388 - Levantem-no. - Conseguimos. 294 00:16:09,389 --> 00:16:10,956 O fogo est� faminto por ar. 295 00:16:10,957 --> 00:16:12,991 Vai acender assim que quebrarmos o vidro. 296 00:16:12,992 --> 00:16:15,098 Ent�o pulamos. O mais r�pido que pudermos. 297 00:16:15,099 --> 00:16:16,599 Voar ou fritar. 298 00:16:16,600 --> 00:16:18,000 Sem capacetes. 299 00:16:19,024 --> 00:16:22,272 Temos que ser precisos. Sem margem de erro l� embaixo. 300 00:16:22,708 --> 00:16:24,404 Acabou o tempo, pessoal. 301 00:16:24,405 --> 00:16:26,102 - Vamos conseguir! - � bom mesmo. 302 00:16:26,103 --> 00:16:27,921 Pessoal. Vamos fazer isso? 303 00:16:57,500 --> 00:16:59,165 N�o acredito que funcionou. 304 00:17:19,942 --> 00:17:21,342 Voc� est� bem? 305 00:17:22,501 --> 00:17:24,401 Est� sem pulso, perigo de coagula��o. 306 00:17:24,403 --> 00:17:26,240 Precisa de um acesso e de heparina. 307 00:17:26,242 --> 00:17:28,744 N�o. Precisa de oxig�nio, s� oxig�nio, tudo bem? 308 00:17:28,746 --> 00:17:30,490 Vamos. Vamos, agora. 309 00:17:38,362 --> 00:17:39,765 Voc� est� bem? 310 00:17:56,422 --> 00:17:57,824 Respire, Andrea. 311 00:17:57,825 --> 00:18:00,094 Voc� est� do lado de fora. Voc� o tirou de l�. 312 00:18:00,095 --> 00:18:01,594 Pode respirar agora. 313 00:18:02,297 --> 00:18:05,085 Apenas respire, certo? 314 00:18:08,234 --> 00:18:09,734 Respire. 315 00:18:10,522 --> 00:18:12,022 Tudo bem. 316 00:18:17,545 --> 00:18:19,145 Voc� est� bem. 317 00:18:20,977 --> 00:18:22,542 Tudo bem. 318 00:18:24,226 --> 00:18:26,284 Vamos lev�-lo ao hospital, 319 00:18:26,285 --> 00:18:27,939 e agora! 320 00:18:35,698 --> 00:18:38,128 A press�o sangu�nea est� 80/50, muito baixa. 321 00:18:38,129 --> 00:18:39,652 Ele tem hist�rico card�aco? 322 00:18:39,653 --> 00:18:41,969 - Voc� poderia t�-lo matado. - Desculpe? 323 00:18:41,971 --> 00:18:45,337 N�o pode dar anticoagulantes ao paciente em campo. 324 00:18:45,339 --> 00:18:48,366 N�o sabe o hist�rico dele ou se teve algum trauma oculto. 325 00:18:48,367 --> 00:18:51,380 E se tivesse? Poderia causar hemorragia interna, 326 00:18:51,381 --> 00:18:53,017 hemorragia cerebral. 327 00:18:53,018 --> 00:18:56,118 N�o podemos tratar hemorragia cerebral aqui. 328 00:18:56,425 --> 00:18:59,473 Voc� o teria matado bem na frente da filha. 329 00:19:00,165 --> 00:19:02,970 O que se pode fazer aqui e o que faz na sala de opera��o 330 00:19:02,971 --> 00:19:04,809 s�o duas coisas bem diferentes. 331 00:19:08,896 --> 00:19:10,459 Chegamos. 332 00:19:26,805 --> 00:19:28,337 Homem de 62 anos, 333 00:19:28,338 --> 00:19:30,000 achado inconsciente em inc�ndio, 334 00:19:30,001 --> 00:19:31,685 poss�vel inala��o de fuma�a. 335 00:19:32,237 --> 00:19:33,870 Ele desmaiou enquanto trabalhava, 336 00:19:33,871 --> 00:19:35,861 teve parada e foi ressuscitado no local. 337 00:19:35,862 --> 00:19:37,572 Est� bem. 338 00:19:37,573 --> 00:19:39,242 Na minha contagem. Tr�s. 339 00:19:39,243 --> 00:19:41,949 E um, dois, tr�s. 340 00:19:48,854 --> 00:19:50,843 Precisamos de um eletrocardiograma. 341 00:19:59,543 --> 00:20:01,816 Certo, vou precisar do ultrassom port�til. 342 00:20:07,158 --> 00:20:09,170 - Devia receber oxig�nio. - Estou bem. 343 00:20:09,171 --> 00:20:10,572 - N�o, n�o est�. - Sim. 344 00:20:10,573 --> 00:20:12,941 - Voc� est� certo. N�o estou. - Voc� est� brava. 345 00:20:13,727 --> 00:20:15,151 Eu tamb�m, comigo mesmo. 346 00:20:15,152 --> 00:20:16,793 N�o, n�o devia ter sa�do sozinho. 347 00:20:16,794 --> 00:20:19,098 - Devia ter tido mais aten��o. - Estava atento. 348 00:20:19,099 --> 00:20:21,229 Vi um quarto de crian�a. Elas se escondem. 349 00:20:21,230 --> 00:20:25,118 Voc� faz isso, se joga nas coisas sem pensar direito, 350 00:20:25,119 --> 00:20:28,107 - sem consultar ningu�m. - N�o fa�a isso. N�o misture. 351 00:20:28,108 --> 00:20:29,522 N�o estou misturando nada. 352 00:20:29,523 --> 00:20:31,322 Voc� foi descuidado e inconsequente. 353 00:20:31,323 --> 00:20:34,026 Voc� est� brava sobre antes. Sobre o anel. 354 00:20:34,027 --> 00:20:36,937 - E agora com medo pelo seu pai. - Est� brincando comigo? 355 00:20:36,938 --> 00:20:41,067 Voc� acha que dou a m�nima para sua alian�a idiota 356 00:20:41,068 --> 00:20:43,168 - quando meu pai pode morrer? - N�o � isso. 357 00:20:43,169 --> 00:20:45,538 Voc� o deixou no meio de um inc�ndio! 358 00:20:45,539 --> 00:20:47,039 Eu sei! 359 00:21:00,674 --> 00:21:02,074 Herrera? 360 00:21:02,075 --> 00:21:03,754 Oi. 361 00:21:03,755 --> 00:21:05,358 Soube que seu pai estava aqui. 362 00:21:05,359 --> 00:21:07,300 S� queria checar. 363 00:21:07,301 --> 00:21:09,211 Bailey vai lev�-lo para cirurgia agora 364 00:21:09,212 --> 00:21:10,712 e pensei em ajudar. 365 00:21:11,122 --> 00:21:12,583 Voc� est� bem? 366 00:21:19,407 --> 00:21:20,811 Vamos. 367 00:22:03,862 --> 00:22:05,262 Tudo bem. 368 00:22:05,263 --> 00:22:06,747 J� chega. 369 00:22:08,493 --> 00:22:09,941 Arrume sua cara. 370 00:22:09,942 --> 00:22:12,476 Estamos com seu pai. Agora, fique firme por eles. 371 00:22:12,478 --> 00:22:13,878 Certo? 372 00:22:13,880 --> 00:22:15,433 Tudo bem. 373 00:22:42,282 --> 00:22:43,760 Ele foi muito bem. 374 00:22:44,217 --> 00:22:45,890 Muito obrigada. 375 00:22:47,453 --> 00:22:48,853 Andy, 376 00:22:48,854 --> 00:22:50,894 temos de falar a s�s por um minuto. 377 00:22:59,874 --> 00:23:01,921 Quanto tempo fiquei fora? 378 00:23:08,816 --> 00:23:11,281 Mesotelioma peritoneal. 379 00:23:11,906 --> 00:23:15,041 Tumores em seu abd�men. Sangrando. 380 00:23:15,465 --> 00:23:17,519 Eu sei porque escrevi tudo. 381 00:23:18,071 --> 00:23:20,264 � por isso que voc� desmaiou. 382 00:23:21,021 --> 00:23:23,115 Voc� tem c�ncer, pai. 383 00:23:23,117 --> 00:23:24,922 - Est�gio 2. - Andrea. 384 00:23:24,924 --> 00:23:27,665 Os sintomas incluem, em ordem crescente: 385 00:23:27,666 --> 00:23:30,012 dor de est�mago, fadiga, 386 00:23:30,013 --> 00:23:32,560 perda de apetite, irritabilidade, 387 00:23:32,562 --> 00:23:34,428 parada card�aca. 388 00:23:35,814 --> 00:23:38,810 Quantos destes voc� est� tendo? 389 00:23:38,811 --> 00:23:41,756 Voc� estava ignorando-os ou s� escondendo de mim? 390 00:23:41,757 --> 00:23:45,175 Tenho que renunciar como capit�o, imediatamente. 391 00:23:45,176 --> 00:23:46,585 Voc� j� sabia disso? 392 00:23:46,586 --> 00:23:50,080 N�o h� tempo para ficar com raiva, minha filha. 393 00:23:50,081 --> 00:23:52,091 N�o tenho esse tempo. 394 00:23:52,092 --> 00:23:53,492 N�s n�o temos. 395 00:23:54,513 --> 00:23:56,385 O Departamento vai demorar um pouco 396 00:23:56,386 --> 00:23:58,612 para preencher o cargo, claro. 397 00:23:59,011 --> 00:24:00,411 Eles sempre demoram. 398 00:24:00,412 --> 00:24:04,531 Gibson vai comandar at� que arrumem algu�m. 399 00:24:04,532 --> 00:24:06,162 Est� deixando o Jack no comando? 400 00:24:06,163 --> 00:24:08,833 Ele � meu tenente. 401 00:24:08,834 --> 00:24:10,274 Agora, v�, 402 00:24:10,717 --> 00:24:12,424 deixe-me dormir. 403 00:24:15,089 --> 00:24:16,489 Pai. 404 00:24:16,897 --> 00:24:18,297 Pai. 405 00:24:51,850 --> 00:24:53,700 - O que faz aqui? - Morei aqui do lado 406 00:24:53,701 --> 00:24:56,893 - por quase toda nossa vida. - N�o, seus pais moram l�. 407 00:24:56,894 --> 00:24:58,483 Voc� se mudou h� anos. 408 00:24:58,484 --> 00:25:00,439 Mudei de volta. Semana passada. 409 00:25:00,440 --> 00:25:02,703 Tecnicamente, ontem, quando trouxe as coisas, 410 00:25:02,704 --> 00:25:04,704 mas � tempor�rio e isso n�o importa. 411 00:25:04,705 --> 00:25:06,364 N�o mesmo, porque... 412 00:25:07,492 --> 00:25:08,924 Como est� o seu pai? 413 00:25:08,925 --> 00:25:11,782 - Ele est� bem? Como voc� est�? - Estou bem, na verdade. 414 00:25:11,783 --> 00:25:13,321 O dia tem sido �timo. 415 00:25:13,322 --> 00:25:15,105 Estou fant�stica. 416 00:25:15,106 --> 00:25:16,978 Rejeitei uma proposta de casamento, 417 00:25:16,979 --> 00:25:18,714 meu pai quase morreu 418 00:25:18,715 --> 00:25:20,503 e eu quase morri tamb�m. Mas e da�? 419 00:25:20,504 --> 00:25:22,352 Meu pai est� com c�ncer 420 00:25:22,353 --> 00:25:24,780 e promoveu quem seria noivo para ser meu chefe. 421 00:25:24,781 --> 00:25:27,378 Todos tomam decis�es sobre minha vida, sem mim. 422 00:25:27,379 --> 00:25:29,221 Ent�o, sim. Meu mundo est� desabando. 423 00:25:29,222 --> 00:25:31,322 Estou lavando roupa e bebendo cerveja. 424 00:25:31,323 --> 00:25:32,858 As coisas est�o �timas. 425 00:25:33,872 --> 00:25:35,272 �timas. 426 00:25:36,077 --> 00:25:37,477 Entre. 427 00:25:38,076 --> 00:25:39,477 Seu pai est� saindo? 428 00:25:39,478 --> 00:25:41,813 - C�ncer, Ryan. Acompanhe. - Certo. Sobre... 429 00:25:41,814 --> 00:25:43,800 Jack vai assumir. 430 00:25:43,801 --> 00:25:46,957 N�o importa que ele seja impulsivo e imprudente. 431 00:25:46,958 --> 00:25:49,214 Metade do trabalho � arquivar relat�rios. 432 00:25:49,215 --> 00:25:50,766 Ele nunca arquivou um relat�rio. 433 00:25:50,767 --> 00:25:53,439 Quer saber como eu sei? Porque eu os arquivei. 434 00:25:53,440 --> 00:25:55,598 - Ent�o, fa�a voc�. - O qu�? 435 00:25:56,059 --> 00:25:57,843 Devia assumir o lugar de seu pai. 436 00:25:57,844 --> 00:25:59,260 - Certo. - Por que n�o? 437 00:25:59,725 --> 00:26:01,225 Voc� � o mais foda poss�vel. 438 00:26:01,226 --> 00:26:03,159 Treinou a vida toda, literalmente. 439 00:26:03,160 --> 00:26:05,759 N�o funciona assim. Jack virou tenente antes de mim. 440 00:26:05,760 --> 00:26:08,104 Quem decide isso? Seu pai? 441 00:26:08,793 --> 00:26:10,221 O que quer dizer? 442 00:26:11,561 --> 00:26:13,597 Amo seu pai, sempre amei. 443 00:26:13,598 --> 00:26:15,028 Sabe disso. 444 00:26:15,609 --> 00:26:18,157 Mas ele adora te ter por perto para cuidar de tudo, 445 00:26:18,159 --> 00:26:19,589 o que � diferente 446 00:26:20,413 --> 00:26:22,076 de te deixar comandar. 447 00:26:30,717 --> 00:26:33,800 Os m�dicos acham que ele estava doente h� um tempo. 448 00:26:35,140 --> 00:26:36,636 - Teve sintomas? - N�o sei. 449 00:26:36,638 --> 00:26:38,041 Ele n�o me disse. 450 00:26:38,922 --> 00:26:43,022 Moro com ele, limpo as coisas, lavo a roupa dele. 451 00:26:43,024 --> 00:26:44,733 - Ele n�o contou sobre isso? - N�o. 452 00:26:44,735 --> 00:26:46,135 - Que diabos? - Exato. 453 00:26:46,137 --> 00:26:47,737 - Isso me irrita. - A mim tamb�m. 454 00:26:47,739 --> 00:26:49,139 - Obrigada. - De nada. 455 00:26:54,463 --> 00:26:55,888 Mas, de verdade, 456 00:26:57,868 --> 00:26:59,308 sinto muito. 457 00:27:09,858 --> 00:27:12,084 N�o posso fazer isso de novo, Ryan. 458 00:27:14,938 --> 00:27:17,964 N�o posso enterrar mais um de meus pais. 459 00:27:18,723 --> 00:27:20,352 Ser� diferente desta vez. 460 00:27:21,122 --> 00:27:24,576 Antes voc� tinha 9 anos. 461 00:27:25,111 --> 00:27:26,663 N�s t�nhamos 9 anos. 462 00:27:36,949 --> 00:27:38,703 Andy, voc� bebeu e... 463 00:27:38,704 --> 00:27:41,898 N�o estamos mais na escola, Ryan, 464 00:27:41,899 --> 00:27:43,659 e n�o estou b�bada. 465 00:27:43,660 --> 00:27:47,052 N�o estou. Vamos, fa�a um teste. 466 00:27:47,053 --> 00:27:49,094 D�-me um baf�metro, se quiser. 467 00:27:49,095 --> 00:27:51,677 Vamos l�. Est� vendo? 468 00:27:52,375 --> 00:27:54,958 Sei o que estou fazendo. 469 00:28:26,546 --> 00:28:28,451 Ent�o � isso? 470 00:28:29,016 --> 00:28:31,712 - � isso. - Bem impressionante. 471 00:28:33,762 --> 00:28:35,230 Que cara � essa? 472 00:28:36,704 --> 00:28:38,925 Acabei de dar a sua nova casa longe de casa 473 00:28:38,926 --> 00:28:40,816 um elogio espont�neo. 474 00:28:40,817 --> 00:28:42,773 Eu sei, s�... 475 00:28:43,933 --> 00:28:45,751 Pensei que seria melhor nisso. 476 00:28:45,752 --> 00:28:49,203 Fui bem no treinamento e conhe�o trauma m�dico. 477 00:28:49,204 --> 00:28:52,124 Pensei ter tudo sob controle, 478 00:28:52,126 --> 00:28:54,299 mas noite passada... 479 00:28:57,257 --> 00:28:59,130 Pisei na bola, Miranda. 480 00:28:59,131 --> 00:29:01,417 Poderia ter sido bem pior. 481 00:29:01,418 --> 00:29:03,461 Queria mostrar como sou bom nisso, 482 00:29:03,462 --> 00:29:05,039 em vez disso eu... 483 00:29:05,040 --> 00:29:07,546 Esse � o problema. Pare de se exibir. 484 00:29:08,194 --> 00:29:10,713 A �nica maneira de provar que � bom 485 00:29:10,714 --> 00:29:12,671 � sendo bom. 486 00:29:19,875 --> 00:29:22,436 Se algu�m pode fazer isso, � voc�. 487 00:29:24,114 --> 00:29:26,774 - Apenas ser bom. - Apenas ser bom. 488 00:29:26,775 --> 00:29:28,492 Voc� faz parecer f�cil. 489 00:29:29,143 --> 00:29:30,956 Para alguns de n�s, �. 490 00:29:36,455 --> 00:29:37,865 Andy est� com voc�? 491 00:29:37,866 --> 00:29:40,211 Uma hora antes do turno para ir correr? 492 00:29:40,212 --> 00:29:42,108 Engra�ado. Voc� � engra�ado. 493 00:29:43,456 --> 00:29:47,011 - Ela contou sobre o anel? - Contou. 494 00:29:47,012 --> 00:29:49,213 Contou que eu n�o ia dar para ela ainda? 495 00:29:49,214 --> 00:29:52,880 Ela enlouqueceu, como se fosse a ideia mais idiota do mundo. 496 00:29:55,189 --> 00:29:59,391 Acho que ela tamb�m estava pirando por causa do pai. 497 00:29:59,392 --> 00:30:00,839 N�o � t�o louco. 498 00:30:00,840 --> 00:30:02,896 Meus pais se casaram ap�s 6 meses. 499 00:30:02,897 --> 00:30:05,642 Eles foram felizes. Andy e eu somos �timos juntos. 500 00:30:05,643 --> 00:30:07,285 N�o sou uma escolha terr�vel. 501 00:30:07,286 --> 00:30:08,695 Voc� est� certo. 502 00:30:08,696 --> 00:30:10,357 Voc� � t�o gostoso. 503 00:30:10,358 --> 00:30:13,046 - Pode ter todas as mulheres. - N�o �... 504 00:30:15,122 --> 00:30:16,524 N�o quero isso. 505 00:30:16,960 --> 00:30:18,584 Eu s�... 506 00:30:18,585 --> 00:30:20,311 Eu a amo, 507 00:30:20,312 --> 00:30:23,537 e se ela n�o sente isso, � s� me dizer. 508 00:30:29,429 --> 00:30:31,567 - Voc� dormiu com Ryan? - Depois o expulsei 509 00:30:31,568 --> 00:30:33,568 - e vim encontrar voc�. - Policial Ryan? 510 00:30:33,569 --> 00:30:35,127 "Melhor amigo desde as fraldas?" 511 00:30:35,128 --> 00:30:37,812 � dif�cil conversarmos quando est� se movendo. 512 00:30:37,813 --> 00:30:40,607 Isso mesmo! V� atr�s, ele � gostoso. 513 00:30:40,608 --> 00:30:42,009 Exceto que tenho o Jack. 514 00:30:42,010 --> 00:30:44,118 Seu pai quase morreu, voc� se jogou no ex. 515 00:30:44,119 --> 00:30:46,667 J� o viu pelado antes. � apenas reciclagem. 516 00:30:46,668 --> 00:30:48,366 � mesmo? Eu n�o sei. 517 00:30:48,367 --> 00:30:51,843 Ele quer que eu diga se n�o sinto algo, mas eu sinto. 518 00:30:51,844 --> 00:30:54,567 Eu sinto algo, talvez n�o para casar. 519 00:30:54,568 --> 00:30:55,968 Tudo bem, pare. 520 00:30:55,969 --> 00:30:57,775 Voc� est� surtando. N�s n�o surtamos. 521 00:30:57,776 --> 00:30:59,766 N�o sobre caras. 522 00:30:59,767 --> 00:31:01,533 Somos incr�veis demais para isso. 523 00:31:01,534 --> 00:31:03,175 - Maya, sou horr�vel. - N�o. 524 00:31:03,177 --> 00:31:05,701 Voc� se sente horr�vel. H� uma diferen�a. 525 00:31:06,898 --> 00:31:08,574 - Qual � a minha regra? - N�o �... 526 00:31:08,576 --> 00:31:09,983 Qual � a minha regra? 527 00:31:10,392 --> 00:31:11,797 Abrace a dor. 528 00:31:11,799 --> 00:31:14,479 - Mas isso n�o � um treino. - Abrace a dor. 529 00:31:14,480 --> 00:31:16,709 V� em frente. Sinta-se mal por um minuto. 530 00:31:16,710 --> 00:31:18,281 Depois use isso. 531 00:31:18,282 --> 00:31:20,199 Foi assim que ganhei minha medalha. 532 00:31:20,200 --> 00:31:22,010 Esque�a os garotos por enquanto. 533 00:31:22,011 --> 00:31:24,033 Ignore as distra��es. 534 00:31:24,034 --> 00:31:26,804 Encontre sua medalha e v� atr�s dela. 535 00:31:27,216 --> 00:31:29,523 O resto se encaixar� a partir da�. 536 00:31:33,727 --> 00:31:35,552 Voc� est� muito suada e molhada. 537 00:31:35,553 --> 00:31:37,207 - Estou. - Nojento. 538 00:31:45,953 --> 00:31:47,370 O qu�? 539 00:31:48,741 --> 00:31:50,222 Algo est� diferente. 540 00:31:51,502 --> 00:31:54,152 Sua energia, seu estilo. 541 00:31:56,676 --> 00:31:58,215 Alguma coisa aconteceu. 542 00:31:58,910 --> 00:32:00,979 Na noite passada. 543 00:32:01,695 --> 00:32:05,596 Voc� transou. Est� com ar de quem fez sexo. 544 00:32:05,597 --> 00:32:07,142 Minha energia disse isso? 545 00:32:07,143 --> 00:32:09,712 N�o, seu telefone n�o para e eu sou curiosa. 546 00:32:47,194 --> 00:32:48,632 - O que houve? - Por aqui. 547 00:32:48,633 --> 00:32:50,035 Isolei a �rea. 548 00:32:50,036 --> 00:32:53,311 Estudante, acordada, um pouco desorientada. Becca. 549 00:32:53,312 --> 00:32:55,125 Alguns estudantes a ouviram chamar. 550 00:32:55,555 --> 00:32:57,487 - Oi, a prop�sito. - Oi. 551 00:32:59,742 --> 00:33:01,367 Socorro. 552 00:33:08,826 --> 00:33:11,713 O que houve na minha casa, 553 00:33:12,521 --> 00:33:14,752 n�o precisamos falar sobre. 554 00:33:14,753 --> 00:33:16,209 Claro, com certeza. 555 00:33:16,656 --> 00:33:18,569 N�o h� o que falar, de qualquer forma. 556 00:33:19,396 --> 00:33:20,837 Estamos de boa. 557 00:33:21,704 --> 00:33:23,503 Estamos de boa? 558 00:33:23,504 --> 00:33:25,862 Espere, o que quis dizer com isso? 559 00:33:29,891 --> 00:33:32,888 Becca, meu nome � Andy. Vim ajudar. 560 00:33:32,889 --> 00:33:34,662 Pensei que fosse um atalho. 561 00:33:34,663 --> 00:33:37,800 Parecia um atalho ontem � noite, no escuro. 562 00:33:37,801 --> 00:33:39,245 Est� aqui desde ontem? 563 00:33:39,246 --> 00:33:43,279 Sabe quando est� b�bada e coisas est�pidas acontecem? 564 00:33:43,280 --> 00:33:45,098 - Sei. - Tentei sair sozinha. 565 00:33:45,099 --> 00:33:47,717 Achei que conseguiria, mas quanto mais tentava... 566 00:33:47,718 --> 00:33:49,643 N�o fa�a isso. 567 00:33:49,644 --> 00:33:51,229 Voc� tem les�es por esmagamento. 568 00:33:51,230 --> 00:33:53,754 Cada vez que se mexe, pode se machucar mais. 569 00:33:54,387 --> 00:33:56,741 Aperte meus dedos, Becca. Pode fazer isso? 570 00:33:57,115 --> 00:33:58,528 Consegue apert�-los? 571 00:33:59,268 --> 00:34:01,077 - Como est� indo? - Bem. 572 00:34:01,078 --> 00:34:02,486 Qual o problema? O que foi? 573 00:34:02,487 --> 00:34:04,237 - Tudo bem. - N�o consigo respirar. 574 00:34:04,238 --> 00:34:06,238 - Becca. - As paredes est�o me esmagando. 575 00:34:06,239 --> 00:34:08,888 - Meu deus! - Becca, n�o se mexa. 576 00:34:08,889 --> 00:34:10,611 - Meu deus! - Fique calma. 577 00:34:10,612 --> 00:34:13,145 � isso, n�o �? � assim que vou morrer. 578 00:34:13,146 --> 00:34:17,225 Congelada e presa entre duas paredes... 579 00:34:17,226 --> 00:34:18,784 - Becca. - me esmagando. 580 00:34:18,785 --> 00:34:20,742 N�o, voc� est� bem. S� respire. 581 00:34:20,743 --> 00:34:22,771 - N�o posso. - Apenas tente. 582 00:34:22,772 --> 00:34:24,843 Becca, voc� est� surtando. Pare. 583 00:34:26,726 --> 00:34:28,389 Respire fundo. 584 00:34:29,313 --> 00:34:30,713 Mais uma vez. 585 00:34:31,180 --> 00:34:35,142 Agora, s� precisa entender que voc� consegue. 586 00:34:35,143 --> 00:34:37,090 Voc� consegue. Confie em mim. 587 00:34:37,091 --> 00:34:38,526 Confie em si mesma. 588 00:34:38,527 --> 00:34:40,653 Voc� consegue, Becca. Voc� consegue. 589 00:34:41,155 --> 00:34:44,084 Relaxe e se solte. 590 00:34:54,424 --> 00:34:55,997 Assim mesmo. 591 00:34:55,999 --> 00:34:57,722 Est� tudo bem. Eu te peguei. 592 00:34:57,723 --> 00:35:00,007 Certo, Jack, vai! 593 00:35:00,008 --> 00:35:01,408 � isso! 594 00:35:02,359 --> 00:35:03,759 Isso! 595 00:35:10,196 --> 00:35:11,596 Voc� foi �tima. 596 00:35:14,292 --> 00:35:16,103 Voc� � t�o boa nisso. 597 00:35:17,121 --> 00:35:19,082 Eu sou, n�o sou? 598 00:35:25,867 --> 00:35:28,702 Sei que �s vezes seu pai te negligencia. 599 00:35:29,984 --> 00:35:31,492 S� pra constar... 600 00:35:32,267 --> 00:35:33,703 Eu te noto. 601 00:35:34,860 --> 00:35:36,599 Sempre te notei. 602 00:35:37,515 --> 00:35:40,045 N�o sei o que est� havendo com a recupera��o dele, 603 00:35:40,046 --> 00:35:43,441 mas se eu tiver que tomar uma atitude, 604 00:35:44,235 --> 00:35:46,035 assumir a esta��o, 605 00:35:48,603 --> 00:35:50,159 n�o vou negligenciar voc�. 606 00:35:51,004 --> 00:35:52,404 S� para voc� saber. 607 00:36:02,360 --> 00:36:03,760 �timo, � voc�. 608 00:36:03,761 --> 00:36:05,511 Eu juro, se outro interno entrar... 609 00:36:05,512 --> 00:36:07,152 Tamb�m quero ser considerada. 610 00:36:08,115 --> 00:36:09,904 Para o cargo de capit�o. 611 00:36:10,461 --> 00:36:13,505 Se voc� tiver que se afastar, eu quero ser promovida. 612 00:36:13,506 --> 00:36:16,239 Andrea, voc� tem que ser tenente. 613 00:36:16,240 --> 00:36:17,640 N�o pode pular fases. 614 00:36:17,641 --> 00:36:19,391 - Ent�o me promova. - Simples assim? 615 00:36:19,392 --> 00:36:20,943 Voc� nunca tentou ser tenente. 616 00:36:20,944 --> 00:36:23,437 Tive que focar em outras coisas. 617 00:36:23,438 --> 00:36:25,988 - Como voc�. - Eu? 618 00:36:26,671 --> 00:36:30,099 - Andrea. - Volto para o in�cio toda vez. 619 00:36:30,100 --> 00:36:31,686 Eu cuido de voc�, 620 00:36:32,063 --> 00:36:34,533 sigo voc�, te dou suporte. 621 00:36:35,139 --> 00:36:38,027 Tenho tirado voc� da sarjeta a minha vida toda. 622 00:36:39,076 --> 00:36:40,476 Mas, agora, 623 00:36:42,543 --> 00:36:44,744 eu sei que posso liderar. 624 00:36:45,174 --> 00:36:49,063 Tenho as habilidades, a experi�ncia, 625 00:36:49,064 --> 00:36:51,292 e eu quero isso, papai. 626 00:36:53,243 --> 00:36:55,104 Essa � minha medalha. 627 00:36:56,755 --> 00:36:58,838 Estou me candidatando para o cargo. 628 00:37:06,465 --> 00:37:09,092 Vou visitar o capit�o depois do almo�o. 629 00:37:09,093 --> 00:37:11,697 Eu preciso das chaves. 630 00:37:13,075 --> 00:37:15,176 - Isso! - Sem luzes, sem sirene. 631 00:37:15,177 --> 00:37:17,459 Com certeza vou usar a sirene. 632 00:37:18,575 --> 00:37:20,443 Novato, ali atr�s. 633 00:37:24,319 --> 00:37:27,003 Certo. Escutem. 634 00:37:27,751 --> 00:37:30,564 N�o acho que sou melhor que ningu�m. 635 00:37:30,565 --> 00:37:33,400 Estou aqui para aprender. E sim, sou um cirurgi�o. 636 00:37:33,401 --> 00:37:36,784 E, basicamente, todo cirurgi�o s� fala sobre cirurgias. 637 00:37:37,192 --> 00:37:38,701 Sou um nerd de cirurgia. 638 00:37:39,334 --> 00:37:41,667 E voc�s s�o nerds de fogo, certo? 639 00:37:41,668 --> 00:37:45,543 Eu ainda n�o falo a l�ngua de voc�s. 640 00:37:46,906 --> 00:37:48,485 Mas eu quero. 641 00:37:51,310 --> 00:37:53,944 �, isso soou bem melhor na minha cabe�a. 642 00:37:59,721 --> 00:38:01,317 Pode come�ar limpando. 643 00:38:01,318 --> 00:38:03,218 Warren, pega a�. 644 00:38:08,059 --> 00:38:10,320 Voc� me chamou pelo meu... 645 00:38:10,321 --> 00:38:12,933 - Comece a polir, beleza? - Cale a boca e esfregue. 646 00:38:12,934 --> 00:38:16,119 A maioria das esta��es n�o tem mais poste de bombeiros. 647 00:38:16,120 --> 00:38:18,000 S�o considerados muito perigosos. 648 00:38:18,442 --> 00:38:21,129 Melhor apenas manter a seguran�a. 649 00:38:21,130 --> 00:38:22,677 N�o vai voltar? 650 00:38:23,114 --> 00:38:25,075 Eu tenho c�ncer, Jack. 651 00:38:25,076 --> 00:38:27,043 Preciso de quimio, radioterapia. 652 00:38:27,044 --> 00:38:29,809 � assim que as coisas acontecem, �s vezes. 653 00:38:29,810 --> 00:38:34,061 Contarei com meus dois oficiais de maior patente 654 00:38:34,062 --> 00:38:35,471 para dirigir a esta��o 655 00:38:35,472 --> 00:38:38,525 at� que o departamento nomeie um novo capit�o. 656 00:38:38,889 --> 00:38:40,321 Dois oficiais, senhor? 657 00:38:40,322 --> 00:38:43,384 Estou promovendo Andrea a tenente. 658 00:38:45,020 --> 00:38:46,751 Dane-se a seguran�a. 659 00:38:46,752 --> 00:38:49,597 Voc�s dois v�o concorrer ao cargo de capit�o. 660 00:38:51,796 --> 00:38:53,816 Tentem n�o colocar fogo na esta��o. 661 00:39:00,611 --> 00:39:03,744 Isso � muita carne. 662 00:39:03,745 --> 00:39:05,279 Um presente para n�s. 663 00:39:05,280 --> 00:39:07,215 De uma amiga. 664 00:39:07,216 --> 00:39:09,749 Como agradecimento pelo nosso trabalho. 665 00:39:09,750 --> 00:39:12,251 Amiga? A amiga das mensagens safadas? 666 00:39:12,252 --> 00:39:13,752 A mo�a do filhote. 667 00:39:15,772 --> 00:39:17,935 - Meio que a convidei para casa. - N�o! 668 00:39:17,936 --> 00:39:20,894 Dean, � mais esperto que isso. N�o convide os resgatados. 669 00:39:20,895 --> 00:39:23,745 Ela n�o foi embora ainda, foi? Ela est� na sua casa agora? 670 00:39:23,746 --> 00:39:25,146 A casa dela queimou. 671 00:39:25,147 --> 00:39:26,797 O qu�? Ela n�o tinha para onde ir. 672 00:39:27,200 --> 00:39:28,600 Pessoal, 673 00:39:29,336 --> 00:39:30,868 temos novidades. 674 00:39:31,839 --> 00:39:33,671 Meu pai n�o vai voltar. 675 00:39:33,672 --> 00:39:35,863 Seguran�a te paralisa. 676 00:39:35,864 --> 00:39:38,747 Ele teve um colapso porque estava com hemorragia. 677 00:39:38,748 --> 00:39:40,735 Seguran�a faz voc� se segurar demais. 678 00:39:41,976 --> 00:39:45,527 Por enquanto, assumiremos a posi��o do meu pai na esta��o. 679 00:39:45,528 --> 00:39:47,343 � assim que voc� fica preso. 680 00:39:47,744 --> 00:39:51,555 - Parab�ns, cara. - N�s dois, Jack e eu. 681 00:39:53,431 --> 00:39:54,831 Certo. 682 00:39:56,106 --> 00:39:59,463 Ent�o, parab�ns, cara. 683 00:40:01,499 --> 00:40:02,936 Vejam. 684 00:40:04,169 --> 00:40:06,970 Meu pai sempre comandou as coisas de uma maneira. 685 00:40:06,971 --> 00:40:10,990 Ele nos fazia correr atr�s de um coelho na pista. 686 00:40:10,991 --> 00:40:14,244 Mas era um truque idiota para nos manter correndo. 687 00:40:14,245 --> 00:40:16,280 S� um pr�mio est�pido. 688 00:40:16,281 --> 00:40:17,805 O dia do poste. 689 00:40:20,184 --> 00:40:22,325 Estou farta de perseguir o coelho. 690 00:40:23,106 --> 00:40:25,554 Eu sou o coelho. 691 00:40:25,555 --> 00:40:28,224 O coelho corre porque ama correr. 692 00:40:28,225 --> 00:40:31,426 Eu fa�o esse trabalho porque amo. 693 00:40:31,427 --> 00:40:33,072 N�o preciso de um pr�mio. 694 00:40:33,073 --> 00:40:36,047 Todo dia aqui � um pr�mio. 695 00:40:36,966 --> 00:40:38,666 Cada vida salva. 696 00:40:38,667 --> 00:40:40,776 Cada inc�ndio apagado. 697 00:40:43,300 --> 00:40:45,470 N�s somos bombeiros de Seattle. 698 00:40:46,538 --> 00:40:48,576 A Esta��o 19 � onde escolhemos estar. 699 00:40:48,577 --> 00:40:50,979 E aquele poste pertence a n�s. 700 00:40:50,980 --> 00:40:52,386 Fizemos por merecer. 701 00:40:53,315 --> 00:40:55,316 Combatendo um inc�ndio de cada vez. 702 00:40:55,317 --> 00:40:56,816 O que significa... 703 00:40:56,817 --> 00:40:58,814 Esque�am como as coisas eram feitas. 704 00:40:59,153 --> 00:41:02,132 Todo dia � dia do poste. 705 00:41:02,647 --> 00:41:04,925 Come�ando agora. 706 00:41:08,171 --> 00:41:09,583 Vamos l�! 707 00:41:10,957 --> 00:41:12,424 Espere. Mesmo? 708 00:41:13,292 --> 00:41:14,770 Mesmo. 709 00:41:28,739 --> 00:41:31,601 N�O VAI ACONTECER - O truque � respirar. 710 00:41:32,652 --> 00:41:34,352 E se soltar. 711 00:41:36,958 --> 00:41:38,725 N�o pode pensar muito. 712 00:41:44,696 --> 00:41:46,164 Tem que se agarrar. 713 00:41:48,949 --> 00:41:50,349 Vamos l�! 714 00:41:54,724 --> 00:41:56,139 Dar o pr�ximo passo. 715 00:41:56,140 --> 00:41:57,776 N�o, sua vez! 716 00:41:57,777 --> 00:42:00,709 N�o pode declarar dia do poste e n�o descer. 717 00:42:03,453 --> 00:42:04,930 Confiar em si mesmo. 718 00:42:15,718 --> 00:42:17,118 E... 719 00:42:17,961 --> 00:42:19,361 Soltar-se. 720 00:42:20,763 --> 00:42:24,263 Venha legendar conosco! @TeamSisterSubs 52569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.