All language subtitles for Spartacus.Arena.S01E05.Reckoning.2011.Bluray.1080p.DTSMA.5.1.x264.dxva-FraMeSToR.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,161 --> 00:00:38,871 How did you get beyond the gates? 2 00:00:39,039 --> 00:00:42,165 They are a weak thing against such strong purpose. 3 00:00:42,334 --> 00:00:44,752 You risk discovery. 4 00:00:44,920 --> 00:00:47,838 I would risk everything for you. 5 00:00:49,508 --> 00:00:51,718 We cannot do this. 6 00:00:51,884 --> 00:00:53,844 No. 7 00:00:56,848 --> 00:00:59,100 We cannot. 8 00:01:50,277 --> 00:01:53,111 You fucking whore. 9 00:02:02,498 --> 00:02:04,956 Apologies. 10 00:02:05,125 --> 00:02:07,459 Domina summons you. 11 00:03:01,848 --> 00:03:04,808 Apologies. I did not hear you calling. 12 00:03:07,020 --> 00:03:10,063 Gather Gaia's belongings. 13 00:03:10,231 --> 00:03:12,900 Titus would have them removed. 14 00:03:20,616 --> 00:03:22,951 I know how close you held her. 15 00:03:23,120 --> 00:03:25,121 It was an unfortunate accident. 16 00:03:27,039 --> 00:03:29,542 She was taken from us too soon. 17 00:03:29,710 --> 00:03:34,212 Yet blessed to count you as friend while she was among us. 18 00:03:34,381 --> 00:03:36,841 She was more than friend. 19 00:03:37,009 --> 00:03:39,175 She was family. 20 00:03:42,639 --> 00:03:45,724 Titus has ordered Gaia's slave removed 21 00:03:45,893 --> 00:03:48,686 and commanded that salt and spelt be scattered... 22 00:03:48,853 --> 00:03:50,854 decision and ritual, 23 00:03:51,022 --> 00:03:54,400 to cleanse all trace of Gaia from beneath his roof. 24 00:03:55,902 --> 00:03:58,570 I asked Quintus to speak to his father, 25 00:03:58,739 --> 00:04:02,324 to not let Gaia be swept so easily from memory. 26 00:04:02,491 --> 00:04:05,745 But a wife's desires do not always mirror those of her husband. 27 00:04:05,913 --> 00:04:09,414 Then she must keep them hidden. 28 00:04:09,582 --> 00:04:13,711 We will tell them ritual was performed even in absence of the deed, 29 00:04:13,878 --> 00:04:16,838 Naevia and Diona to attest if questioned. 30 00:04:18,884 --> 00:04:20,050 Gratitude. 31 00:04:30,353 --> 00:04:32,437 I am assaulted on all fronts. 32 00:04:32,605 --> 00:04:34,649 Tullius spills blood in our own house, 33 00:04:34,816 --> 00:04:37,192 yet my father condemns innocent son. 34 00:04:37,360 --> 00:04:39,403 The blame is mine. 35 00:04:39,571 --> 00:04:42,031 If only I had stayed a while longer. 36 00:04:42,199 --> 00:04:44,367 You might have joined Gaia in untimely end. 37 00:04:44,533 --> 00:04:46,952 No, the fault rests with Tullius alone. 38 00:04:48,956 --> 00:04:52,290 Listen to them cheering the final games of the old arena. 39 00:04:52,459 --> 00:04:54,000 Yet here we stand, 40 00:04:54,168 --> 00:04:56,795 as removed from them as Gaia from this world, 41 00:04:56,963 --> 00:04:59,757 courtesy again of fucking Tullius. 42 00:04:59,925 --> 00:05:02,884 It appears I will be making appearance after all. 43 00:05:04,178 --> 00:05:06,055 You gain invitation to the games? 44 00:05:06,223 --> 00:05:08,848 At request of the magistrate... 45 00:05:09,016 --> 00:05:11,769 a minor position, the effort far exceeding the reward. 46 00:05:13,480 --> 00:05:17,817 It stirs heart to know you are unscathed from association with me. 47 00:05:17,985 --> 00:05:20,194 Petronius seemed quite pleased with your offerings. 48 00:05:20,362 --> 00:05:23,406 Perhaps there is still opportunity for you to gain placement 49 00:05:23,572 --> 00:05:25,240 in the opening games of the new arena. 50 00:05:25,408 --> 00:05:27,785 Fuck the new arena. Fuck Tullius. Fuck the fucking gods. 51 00:05:27,952 --> 00:05:31,579 None of it matters now. My father gives ultimatum. 52 00:05:31,747 --> 00:05:33,427 Lucretia must no longer hold title of wife. 53 00:05:33,582 --> 00:05:36,334 - Titus dissolves your marriage? - That would be a kindness. 54 00:05:36,502 --> 00:05:38,838 He demands that I dissolve it or find myself put to street with her. 55 00:05:39,005 --> 00:05:42,550 Perhaps it best if she were to find another husband. 56 00:05:44,052 --> 00:05:47,971 I would sever cock from fucking body than see her from my arms. 57 00:05:48,139 --> 00:05:51,391 I would hold the same at first in your position. 58 00:05:51,560 --> 00:05:53,853 Yet it would crumble to simple reason: 59 00:05:54,021 --> 00:05:55,855 If you still intend to run the Ludus, 60 00:05:56,023 --> 00:05:58,566 what other choice remains? 61 00:06:32,975 --> 00:06:35,644 Your friend... he seems of a mood. 62 00:06:36,646 --> 00:06:39,439 As would you, if trusted brother 63 00:06:39,608 --> 00:06:41,942 presented your ass to a Roman for rough pleasure. 64 00:06:42,110 --> 00:06:44,028 You speak of piss. 65 00:06:44,196 --> 00:06:47,740 And your fortunes shrivel, absent Dagan. 66 00:06:48,742 --> 00:06:50,201 Much like his cock. 67 00:07:11,598 --> 00:07:13,932 Friend. 68 00:07:18,605 --> 00:07:20,855 What do you make of Dagan? 69 00:07:21,024 --> 00:07:24,026 Size and skill an advantage. 70 00:07:24,194 --> 00:07:27,571 If dull wit can be honed, he will prove asset. 71 00:07:30,867 --> 00:07:33,076 Gannicus. 72 00:07:33,245 --> 00:07:35,913 Work the palus if you are able. 73 00:07:36,915 --> 00:07:40,625 Schemes plotted while back is turned, and there stand the results. 74 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 Apologies, Dominus. 75 00:07:42,461 --> 00:07:44,754 You but did as commanded. 76 00:07:44,923 --> 00:07:47,550 The burden lies with errant son, 77 00:07:47,716 --> 00:07:49,593 cast adrift 78 00:07:49,761 --> 00:07:53,389 upon churning sea of impropriety. 79 00:07:53,557 --> 00:07:56,558 I would navigate this house 80 00:07:56,725 --> 00:07:59,060 towards calmer waters, your hands to aid me. 81 00:07:59,228 --> 00:08:01,230 Speak and see them set to task. 82 00:08:03,315 --> 00:08:07,319 A good count of these men were acquired in my absence. 83 00:08:08,779 --> 00:08:11,240 Arrange competition, so that I may determine 84 00:08:11,408 --> 00:08:13,367 true worth of all beneath my roof. 85 00:08:13,535 --> 00:08:17,329 Our champion should be absent such contest until recovery. 86 00:08:17,497 --> 00:08:21,667 I hold no man champion until proven so to my eyes. 87 00:08:21,834 --> 00:08:24,752 Those who stand victorious at ranking's end 88 00:08:24,920 --> 00:08:27,338 will find honored position within these walls. 89 00:08:27,507 --> 00:08:30,175 Those who do not will be sold to the mines. 90 00:08:30,343 --> 00:08:32,635 Harsh reward for men already bearing your mark. 91 00:08:32,803 --> 00:08:36,807 I remain unconvinced all here are deserving of it. 92 00:08:36,975 --> 00:08:39,018 You are clear to your purpose? 93 00:08:39,186 --> 00:08:41,437 Yes, Dominus. 94 00:08:52,198 --> 00:08:53,573 Gladiators! 95 00:08:53,741 --> 00:08:55,283 Attend. 96 00:09:03,083 --> 00:09:04,210 Diona. 97 00:09:04,376 --> 00:09:07,212 - Where is Lucretia? - I will fetch her, Dominus. 98 00:09:07,379 --> 00:09:09,798 No, leave her where she is. You may answer question. 99 00:09:09,966 --> 00:09:12,717 Has salt and spelt been scattered? 100 00:09:12,885 --> 00:09:16,554 Yes, Dominus. We swept it from the villa. 101 00:09:16,722 --> 00:09:20,017 A step towards proper path. 102 00:09:23,355 --> 00:09:25,230 Should have let the bitch tell her own lies. 103 00:09:25,398 --> 00:09:27,191 Diona, lower voice. 104 00:09:27,359 --> 00:09:30,693 So now you command me? Will you decide who fucks me as well? 105 00:09:30,861 --> 00:09:32,321 I did not mean... 106 00:09:32,489 --> 00:09:34,657 Do not think you stand above me. 107 00:09:34,823 --> 00:09:38,244 Cossutius could easily have chosen you, had your cunt not been so loose. 108 00:09:38,411 --> 00:09:40,870 Why would you say such things? 109 00:09:41,038 --> 00:09:43,831 We have been as one since we were children. 110 00:09:44,000 --> 00:09:46,876 I count you dearest friend. 111 00:09:48,587 --> 00:09:50,547 Friendship is a privilege, 112 00:09:50,715 --> 00:09:53,091 one not deserving of a whore. 113 00:10:21,955 --> 00:10:23,371 Come on, Rhaskos! 114 00:11:49,542 --> 00:11:53,836 Gnaeus, Pollux, take position. 115 00:11:55,130 --> 00:11:57,131 - What is this? - Oh yeah, fucking shit? 116 00:11:57,299 --> 00:11:58,966 Contest to rank the men. 117 00:11:59,134 --> 00:12:01,052 I'm gonna cut your goddamn head off. 118 00:12:01,221 --> 00:12:04,056 My decision yet to be given voice, and you proceed as if I am already absent. 119 00:12:04,224 --> 00:12:06,015 This house must be turned to order 120 00:12:06,183 --> 00:12:08,184 regardless of whether you happen upon your senses. 121 00:12:08,352 --> 00:12:10,562 Lucretia is my wife. 122 00:12:10,730 --> 00:12:12,730 A word that should lift a man, 123 00:12:12,899 --> 00:12:16,527 filling his life with ease and children. She gives you neither. 124 00:12:16,693 --> 00:12:20,405 You seek to tear heart from chest and expect gratitude it no longer beats. 125 00:12:20,572 --> 00:12:24,826 I seek only to call you son absent shame in the title. 126 00:12:27,580 --> 00:12:32,584 And I only ever wished to make you proud, Father. 127 00:12:34,254 --> 00:12:37,380 The rankings will be decided at contest's end two days hence. 128 00:12:37,548 --> 00:12:40,174 I will grant you equal time 129 00:12:40,342 --> 00:12:44,388 to prove that you have moved beyond past transgressions. 130 00:12:44,556 --> 00:12:47,014 Dissolve your marriage 131 00:12:47,182 --> 00:12:49,600 or call me father no more. 132 00:12:53,313 --> 00:12:54,856 I bow and scrape, 133 00:12:55,024 --> 00:12:57,192 eating his shit and thanking him for the pleasure, 134 00:12:57,360 --> 00:12:59,318 and this is reward... 135 00:12:59,486 --> 00:13:01,779 to be turned from my home, my husband? 136 00:13:01,947 --> 00:13:04,115 You must make greater show. 137 00:13:04,283 --> 00:13:08,120 Ply him with dutiful words. See his cup always filled with wine. 138 00:13:08,288 --> 00:13:11,206 To what end? He's already made his decision. 139 00:13:11,374 --> 00:13:12,916 No. 140 00:13:13,083 --> 00:13:15,586 He places it in my hands, 141 00:13:15,753 --> 00:13:19,298 to prove that I am worthy of being called his fucking son. 142 00:13:19,466 --> 00:13:21,799 And what response have you given? 143 00:13:23,094 --> 00:13:25,596 I have managed to delay the presenting of it 144 00:13:25,763 --> 00:13:28,222 until the men have been ranked in contest. 145 00:13:28,390 --> 00:13:30,475 I would have thought your answer immediate. 146 00:13:30,643 --> 00:13:34,104 Well, we need time to convince him of your worth. 147 00:13:34,272 --> 00:13:36,273 Is he the one that needs convincing, Quintus? 148 00:13:36,441 --> 00:13:39,150 I will not have that fucking tone. I defend you at every turn. 149 00:13:39,318 --> 00:13:41,695 And I have made every sacrifice. 150 00:13:41,863 --> 00:13:44,572 I have borne every duty asked. 151 00:13:44,740 --> 00:13:46,491 And yet here I stand on the brink. 152 00:13:46,658 --> 00:13:48,826 What more can I do? I've given you everything. 153 00:13:48,995 --> 00:13:50,828 Except a child. 154 00:13:54,918 --> 00:13:56,835 I speak without thinking. 155 00:13:58,837 --> 00:14:01,423 No, you speak your heart. 156 00:14:03,676 --> 00:14:05,885 Lucretia. 157 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Fuck. 158 00:14:35,415 --> 00:14:38,293 The gods call you from our bed? 159 00:14:39,754 --> 00:14:42,004 I seek their guidance. 160 00:14:42,173 --> 00:14:44,048 Return to sleep. 161 00:14:44,216 --> 00:14:46,717 I would only dream of you. 162 00:14:47,720 --> 00:14:51,764 My own are filled with troubling image... 163 00:14:51,932 --> 00:14:53,808 the walls alive with secrets, 164 00:14:53,976 --> 00:14:56,477 condemning those privy to them. 165 00:15:05,196 --> 00:15:07,154 We have borne witness 166 00:15:07,322 --> 00:15:10,701 to unfortunate events removed from our hands. 167 00:15:10,868 --> 00:15:13,662 Yet this is an honorable house, 168 00:15:13,830 --> 00:15:16,081 one of deep history. 169 00:15:16,249 --> 00:15:18,125 The gods must surely remember this. 170 00:15:18,293 --> 00:15:21,003 You truly love this place. 171 00:15:22,462 --> 00:15:25,591 My life held no meaning before I was brought here. 172 00:15:25,758 --> 00:15:29,760 This house is the foundation upon which I was built. 173 00:15:31,264 --> 00:15:35,433 I feel nothing but the weight of its beams. 174 00:15:40,105 --> 00:15:45,152 The burdens placed upon us often overwhelm. 175 00:15:45,320 --> 00:15:49,280 But it remains our duty to bear them. 176 00:15:52,784 --> 00:15:54,995 Come. 177 00:15:55,163 --> 00:16:01,208 Let us pray and together see weight lifted. 178 00:16:20,520 --> 00:16:21,687 Fuck him up! 179 00:16:23,357 --> 00:16:24,524 Yeah! 180 00:16:31,115 --> 00:16:33,450 Perhaps I should throw the fucking tadpole back. 181 00:16:37,288 --> 00:16:40,999 Gnaeus continues to gain in skill as retiarius. 182 00:16:41,167 --> 00:16:45,044 Soon he will ignite the crowd as I promised. 183 00:16:45,212 --> 00:16:47,338 Apologies for the hour of my rising. 184 00:16:47,506 --> 00:16:49,383 Sleep came with difficulty last night. 185 00:16:49,549 --> 00:16:52,427 Your absence was not noticed. 186 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 Yet the apology stands. 187 00:16:55,847 --> 00:16:58,517 A noble gesture well-appreciated. 188 00:16:59,559 --> 00:17:01,812 The mulsum more so. 189 00:17:01,979 --> 00:17:03,855 Let me fill your cup. 190 00:17:04,022 --> 00:17:06,566 Gnaeus... victor! 191 00:17:08,528 --> 00:17:13,240 Duratius, Crixus, take position. 192 00:17:28,172 --> 00:17:29,213 Begin. 193 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Crixus appears of a form, does he not? 194 00:17:43,229 --> 00:17:45,230 He has proven a wise addition, 195 00:17:45,397 --> 00:17:48,567 one Gaia favored from first sight. 196 00:17:49,652 --> 00:17:51,778 Apologies. Tullius arrives. 197 00:17:51,945 --> 00:17:53,572 Tullius? 198 00:17:53,740 --> 00:17:55,740 - See him to my office. - Dominus. 199 00:17:55,907 --> 00:17:58,576 What is that man doing in our house? 200 00:17:58,744 --> 00:18:00,412 My house. 201 00:18:00,579 --> 00:18:02,748 And he comes in response to invitation. 202 00:18:05,000 --> 00:18:07,335 Tullius should be hurled from the fucking cliffs. 203 00:18:07,502 --> 00:18:10,172 Instead my father takes knee to swallow cock. 204 00:18:10,338 --> 00:18:14,092 And you do nothing to stop him, save lay blame where none should rest. 205 00:18:14,259 --> 00:18:17,887 I am a fool in such regard, allowing frustration to strip sense from tongue. 206 00:18:18,055 --> 00:18:19,722 And spilling truth as consequence. 207 00:18:19,891 --> 00:18:22,267 I would not hurt you. 208 00:18:22,434 --> 00:18:25,936 Everything spins from fucking control. 209 00:18:30,108 --> 00:18:33,153 You desire a son of your own 210 00:18:33,320 --> 00:18:37,115 to carry your name and make you proud. 211 00:18:37,282 --> 00:18:39,701 I would do anything to give you such a treasure. 212 00:18:42,663 --> 00:18:45,123 I must give him my answer tomorrow. 213 00:18:45,290 --> 00:18:48,876 It is too late for such dreams. 214 00:19:04,894 --> 00:19:08,980 It is never too late when will is set to purpose. 215 00:19:09,147 --> 00:19:11,106 What would you have me do? 216 00:19:12,692 --> 00:19:15,487 Whatever we must 217 00:19:15,654 --> 00:19:17,905 to rid ourselves of this problem. 218 00:19:24,038 --> 00:19:27,582 I recalled your fondness for mulsum. 219 00:19:27,750 --> 00:19:30,669 Varus assures the vintage to be his finest. 220 00:19:30,836 --> 00:19:35,339 I am plied with honeyed wine at every turn this day. 221 00:19:38,219 --> 00:19:41,512 A simple gesture to smooth edge from jagged events. 222 00:19:41,681 --> 00:19:44,723 Jagged? 223 00:19:44,892 --> 00:19:47,685 A woman is dead, Tullius... 224 00:19:47,854 --> 00:19:51,189 a Roman woman, in my house. 225 00:19:51,356 --> 00:19:53,357 You go too far. 226 00:19:53,526 --> 00:19:56,528 I have come to make amends with a gift. 227 00:19:58,489 --> 00:20:00,865 You offer wine to wash away blood? 228 00:20:01,032 --> 00:20:03,535 I offer position 229 00:20:03,702 --> 00:20:06,538 in the opening games of the new arena. 230 00:20:06,705 --> 00:20:08,623 Why would you do this? 231 00:20:10,166 --> 00:20:11,960 In honor of history. 232 00:20:12,127 --> 00:20:15,171 Capua has marveled over many champions 233 00:20:15,338 --> 00:20:17,058 from the House of Batiatus over the years... 234 00:20:17,215 --> 00:20:22,095 Hadrianus, Magnetius, Acerbitas 235 00:20:22,262 --> 00:20:26,391 and countless others forged by steady and sensible hand. 236 00:20:27,894 --> 00:20:29,935 You flatter. 237 00:20:30,104 --> 00:20:32,897 On many occasion, but not this one. 238 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 The storied victories of your men 239 00:20:35,067 --> 00:20:37,318 were a part of the old arena 240 00:20:37,486 --> 00:20:40,739 as much as its wood and its sand. 241 00:20:40,906 --> 00:20:45,410 Yet its final day passed absent the House of Batiatus... 242 00:20:45,577 --> 00:20:49,038 an unforgivable tragedy caused by the actions of a foolish son. 243 00:20:49,205 --> 00:20:51,540 He knows my mind towards this regard. 244 00:20:51,709 --> 00:20:56,337 Yet his actions do not stand alone in deserving condemnation. 245 00:20:56,505 --> 00:21:00,215 The past cannot be changed. 246 00:21:00,384 --> 00:21:03,260 Let us turn eye towards horizon of glories untold, 247 00:21:03,429 --> 00:21:05,305 ones to be shared in together. 248 00:21:05,472 --> 00:21:07,390 And what is it you seek 249 00:21:07,557 --> 00:21:10,434 in return for such generosity? 250 00:21:10,603 --> 00:21:13,270 The only thing I have ever sought... 251 00:21:16,858 --> 00:21:18,108 Gannicus. 252 00:21:21,029 --> 00:21:25,407 My son believes the man a champion above all others. 253 00:21:29,288 --> 00:21:31,455 You are a reasonable man, Titus. 254 00:21:31,624 --> 00:21:33,583 You always have been. 255 00:21:33,750 --> 00:21:37,127 All I ask is that you consider what is best for your house. 256 00:21:40,465 --> 00:21:43,009 Enjoy the wine. 257 00:21:59,026 --> 00:22:01,653 Domina calls for food and wine. 258 00:22:04,198 --> 00:22:06,657 Diona. 259 00:22:06,826 --> 00:22:10,077 Pause a moment if you need. I will say I could not find you. 260 00:22:10,246 --> 00:22:12,913 Naevia. 261 00:22:13,082 --> 00:22:18,711 My words... I did not mean them. 262 00:22:20,131 --> 00:22:22,007 I know. 263 00:22:22,173 --> 00:22:25,634 Your friendship, your love... 264 00:22:25,803 --> 00:22:29,305 it is constant reminder of what I have lost. 265 00:22:35,688 --> 00:22:38,189 I pray to the gods every night 266 00:22:38,356 --> 00:22:41,901 that the next man I am forced to lie with takes my life. 267 00:23:19,272 --> 00:23:21,066 Hmm. 268 00:24:17,914 --> 00:24:19,457 Gannicus! 269 00:24:19,625 --> 00:24:21,792 You are the victor. 270 00:24:28,675 --> 00:24:30,676 I nearly had you. 271 00:24:31,679 --> 00:24:33,637 Nearly. 272 00:24:41,188 --> 00:24:44,982 Ashur, Dagan, take position. 273 00:25:04,127 --> 00:25:05,670 Begin. 274 00:25:17,348 --> 00:25:19,183 Good Tullius has taken his leave? 275 00:25:19,351 --> 00:25:20,727 He has. 276 00:25:20,894 --> 00:25:23,479 And what has he carried from our house this time? 277 00:26:06,731 --> 00:26:11,568 Ashur... fucking victor. 278 00:26:16,407 --> 00:26:20,411 Rest and tend wounds. 279 00:26:20,578 --> 00:26:24,665 Tomorrow brings end of contest and appropriate reckoning. 280 00:26:36,720 --> 00:26:38,262 I would have words. 281 00:26:40,182 --> 00:26:42,267 As would l. 282 00:26:42,433 --> 00:26:45,894 Accompany me to town and let us break them. 283 00:26:56,281 --> 00:26:59,284 Melitta. 284 00:26:59,451 --> 00:27:02,369 Once they have departed, 285 00:27:02,538 --> 00:27:04,622 there's something I would ask of you. 286 00:27:11,963 --> 00:27:15,758 I have felt your eyes lingering. 287 00:27:15,925 --> 00:27:19,554 Yet they always turn away when I meet them. 288 00:27:19,721 --> 00:27:21,722 As should yours. 289 00:27:21,890 --> 00:27:23,307 Then I must tear them out 290 00:27:23,474 --> 00:27:25,934 if they are to obey such a command. 291 00:27:26,103 --> 00:27:28,145 You must stop this. 292 00:27:28,314 --> 00:27:32,191 I have vowed to a thousand times a day, 293 00:27:32,358 --> 00:27:34,359 to return to drink and whores, 294 00:27:34,528 --> 00:27:37,654 forcing you from my mind. 295 00:27:39,199 --> 00:27:42,993 Then I catch a glimpse of you 296 00:27:43,162 --> 00:27:45,829 and my world ends. 297 00:27:47,415 --> 00:27:51,461 I have never felt greater love 298 00:27:51,627 --> 00:27:55,173 than when I hold my husband in my arms. 299 00:28:15,736 --> 00:28:20,198 Gannicus, what seizes you? 300 00:28:20,365 --> 00:28:22,909 You drop guard, allowing Barca advantage. 301 00:28:23,076 --> 00:28:25,202 The man almost had you. 302 00:28:25,371 --> 00:28:29,832 I was lost in a moment, caught by a dream. 303 00:28:30,000 --> 00:28:34,045 Then wake from it. 304 00:29:02,532 --> 00:29:04,200 Leave us. 305 00:29:15,211 --> 00:29:17,922 You are a Gaul, are you not? 306 00:29:18,089 --> 00:29:20,424 Yes, Domina. 307 00:29:20,592 --> 00:29:24,429 Many believe the seed of a Gaul to rival that of Jupiter himself. 308 00:29:26,597 --> 00:29:28,432 Tell me, 309 00:29:28,599 --> 00:29:31,769 how many sons sprang from your father's cock? 310 00:29:31,936 --> 00:29:34,355 Five, Domina. 311 00:29:35,941 --> 00:29:38,651 And from his father before him? 312 00:29:40,112 --> 00:29:41,612 The same. 313 00:29:44,450 --> 00:29:48,786 Your subligaria... remove it. 314 00:30:02,384 --> 00:30:05,303 You are never to speak of this. 315 00:30:06,305 --> 00:30:08,431 Do you understand, slave? 316 00:30:08,598 --> 00:30:11,142 Yes, Domina. 317 00:30:14,145 --> 00:30:16,689 Well, I would not look at you. 318 00:30:16,856 --> 00:30:18,982 The sight turns stomach. 319 00:30:25,406 --> 00:30:27,074 Enter me. 320 00:30:29,661 --> 00:30:32,954 And do not cease until you have spilled seed. 321 00:30:54,353 --> 00:30:56,561 My very first memories 322 00:30:56,730 --> 00:30:59,648 were formed within this arena, 323 00:30:59,816 --> 00:31:01,692 attending the games as a child 324 00:31:01,859 --> 00:31:03,986 upon my father's knee, 325 00:31:04,153 --> 00:31:07,365 too young to yet form words. 326 00:31:07,532 --> 00:31:11,993 Yet even then I knew 327 00:31:12,162 --> 00:31:15,664 that I would give my life to this place. 328 00:31:15,832 --> 00:31:17,208 A noble calling. 329 00:31:17,375 --> 00:31:19,376 Mm. 330 00:31:19,545 --> 00:31:23,213 One I had dreamed you would share in. 331 00:31:24,215 --> 00:31:26,759 Was I not raised here as well, upon your knee? 332 00:31:26,926 --> 00:31:28,469 You were. 333 00:31:28,636 --> 00:31:30,555 I fear it is the one thing we hold common now. 334 00:31:30,721 --> 00:31:33,807 And you stand me at fault, as you always have. 335 00:31:33,976 --> 00:31:36,227 I stand you accountable for your actions. 336 00:31:41,567 --> 00:31:46,362 You have caused much heartache, 337 00:31:46,529 --> 00:31:49,155 never heeding my words, 338 00:31:49,324 --> 00:31:54,244 fighting me at every turn, your ambition 339 00:31:54,413 --> 00:31:58,374 the bolt hurled against my wishes. 340 00:31:58,541 --> 00:32:01,460 And here is where it has led... 341 00:32:01,627 --> 00:32:04,547 two men at constant odds, 342 00:32:04,714 --> 00:32:08,425 mired in the ruins of what might have been, 343 00:32:08,594 --> 00:32:11,596 ruins I aided in creation. 344 00:32:11,762 --> 00:32:14,432 I wanted you to join me here to see them buried. 345 00:32:14,599 --> 00:32:18,728 You are my son, Quintus, 346 00:32:18,894 --> 00:32:21,314 and I will always love you, 347 00:32:21,480 --> 00:32:25,776 no matter the path you take. 348 00:32:25,943 --> 00:32:30,615 What moves such downpour after eternal drought? 349 00:32:34,118 --> 00:32:36,119 Tullius makes offer... 350 00:32:36,288 --> 00:32:38,455 position in the opening games. 351 00:32:38,624 --> 00:32:41,125 - At what price? - Gannicus. 352 00:32:45,463 --> 00:32:47,048 And your response? 353 00:32:47,214 --> 00:32:49,133 Without meaning 354 00:32:49,300 --> 00:32:51,844 if you are not by my side upon the day's arrival. 355 00:32:52,011 --> 00:32:55,431 You give me until tomorrow and yet now press for answer? 356 00:32:55,598 --> 00:32:59,309 A day, a year... a man either knows his heart or he does not. 357 00:32:59,478 --> 00:33:01,811 Stand with me 358 00:33:01,980 --> 00:33:04,856 and we shall rise together, huh? 359 00:33:05,025 --> 00:33:07,151 I will not turn from my wife. 360 00:33:12,406 --> 00:33:15,284 You really did not want this life, did you? 361 00:33:18,497 --> 00:33:21,665 Well, whatever one you find in this world, 362 00:33:21,833 --> 00:33:24,042 I pray it brings you peace. 363 00:33:25,045 --> 00:33:27,546 Father. 364 00:33:43,980 --> 00:33:50,611 A memento of days past. 365 00:34:21,101 --> 00:34:22,768 I could not do it. 366 00:34:25,063 --> 00:34:26,938 Sit beside me. 367 00:34:27,106 --> 00:34:31,193 I had the instrument in hand. His back was turned. 368 00:34:31,360 --> 00:34:33,320 A simple motion 369 00:34:33,487 --> 00:34:37,742 and our troubles forever removed. 370 00:34:42,789 --> 00:34:47,083 But when the moment came, 371 00:34:47,251 --> 00:34:51,045 he spoke to me with affection, giving voice to sentiment. 372 00:34:51,213 --> 00:34:55,134 I was wrong to push you to such thoughts against him. 373 00:34:58,512 --> 00:35:01,556 Some actions carry too steep a price. 374 00:35:01,724 --> 00:35:04,726 Even in refraining, the ground beneath us pitches. 375 00:35:04,894 --> 00:35:09,606 Tomorrow we must prepare to leave this house. 376 00:35:10,608 --> 00:35:13,360 You've given your answer? 377 00:35:13,527 --> 00:35:16,780 The only one my tongue could ever speak. 378 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 You honor me. 379 00:35:20,076 --> 00:35:23,077 I attempt to gain the sun, 380 00:35:23,246 --> 00:35:26,456 only to plunge into the depths, 381 00:35:26,625 --> 00:35:30,085 while Tullius rides with Apollo, 382 00:35:30,253 --> 00:35:32,545 bribing his way with an amphora of mulsum 383 00:35:32,713 --> 00:35:34,590 and promises to the air. 384 00:35:34,757 --> 00:35:37,134 It does not matter. 385 00:35:40,806 --> 00:35:44,934 We must leave this house 386 00:35:45,101 --> 00:35:47,436 with nothing but our clothes, 387 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 a few possessions, 388 00:35:49,396 --> 00:35:52,650 not even a slave to attend us. 389 00:35:54,985 --> 00:35:56,987 We have lost everything. 390 00:35:59,490 --> 00:36:01,867 Not everything. 391 00:36:16,423 --> 00:36:19,552 The men have fought with passion and honor... 392 00:36:19,719 --> 00:36:22,637 a testament to your work as doctore. 393 00:36:22,806 --> 00:36:25,849 I but carry torch lit by more deserving predecessor. 394 00:36:26,016 --> 00:36:28,184 He would have been proud. 395 00:36:28,353 --> 00:36:30,521 This house has seen many champions, Oenomaus, 396 00:36:30,688 --> 00:36:32,648 yet you stand tallest among them. 397 00:36:32,815 --> 00:36:34,525 I have not the words, Dominus. 398 00:36:42,701 --> 00:36:44,367 Those who do, 399 00:36:44,536 --> 00:36:48,121 tend to weave them to undeserved advantage, hmm? 400 00:36:48,289 --> 00:36:50,583 Where do we stand upon the rankings? 401 00:36:50,750 --> 00:36:53,085 Eight men have yet to hold victory. 402 00:36:53,253 --> 00:36:55,753 And one suffers grievous injury. 403 00:36:58,842 --> 00:37:02,052 It pains to lose Dagan. 404 00:37:02,219 --> 00:37:04,512 The Syrian had shown much promise. 405 00:37:04,681 --> 00:37:06,556 More so than Ashur. 406 00:37:06,724 --> 00:37:08,474 Yet Dagan is now blind 407 00:37:08,643 --> 00:37:11,728 to attack from the right... a disadvantage in the arena. 408 00:37:13,523 --> 00:37:15,773 Well, let us shift from the unfortunate to the blessed. 409 00:37:15,942 --> 00:37:17,233 Who holds the pinnacle? 410 00:37:17,402 --> 00:37:20,737 Two men own equal victory... Crixus and Gannicus. 411 00:37:20,905 --> 00:37:23,657 They are to face each other in the final contest. 412 00:37:23,824 --> 00:37:25,701 Oh, Gannicus is removed from contention. 413 00:37:25,869 --> 00:37:28,996 I have sent word to Tullius agreeing to terms of sale. 414 00:37:30,581 --> 00:37:32,416 Sale to Tullius? 415 00:37:32,583 --> 00:37:34,460 Well, he makes offer. 416 00:37:34,628 --> 00:37:37,755 I had thoughts towards refusal, but they have dimmed. 417 00:37:37,922 --> 00:37:39,882 I would speak towards reigniting them. 418 00:37:40,050 --> 00:37:42,675 Strong words, Oenomaus. 419 00:37:42,844 --> 00:37:45,094 Quintus has plied me with many upon the subject. 420 00:37:45,262 --> 00:37:47,931 He inflates Gannicus's worth at great cost to this house. 421 00:37:48,099 --> 00:37:50,559 Apologies, but in this your son and I are in agreement. 422 00:37:50,726 --> 00:37:53,771 None stand more worthy to hold the title of champion. 423 00:37:53,938 --> 00:37:57,190 You allow personal relation to cloud judgment. 424 00:37:57,358 --> 00:37:59,902 True, Gannicus is trusted friend. 425 00:38:00,070 --> 00:38:02,820 Yet I speak from position of doctore, 426 00:38:02,989 --> 00:38:05,449 one but a moment ago you sought to praise. 427 00:38:05,617 --> 00:38:07,409 If I pull acceptance to Tullius, 428 00:38:07,577 --> 00:38:09,577 we will be excluded from future games. 429 00:38:09,746 --> 00:38:11,871 We would be forced to beg for matches 430 00:38:12,039 --> 00:38:15,125 in the lesser venues of Nola or Neapolis. 431 00:38:15,293 --> 00:38:19,380 A heavy price, as is often that of the honorable choice. 432 00:38:19,547 --> 00:38:23,050 Let the gods show us the way then. 433 00:38:23,217 --> 00:38:26,469 If Gannicus proves himself against Crixus, he shall remain. 434 00:38:26,637 --> 00:38:29,389 Yet if he falls, he shall leave this house 435 00:38:29,556 --> 00:38:32,184 following the others that have failed to honor it. 436 00:38:33,811 --> 00:38:35,478 Dominus. 437 00:38:44,114 --> 00:38:46,322 I am to be sold to fucking Tullius? 438 00:38:46,490 --> 00:38:48,282 Only if you fall. 439 00:38:48,451 --> 00:38:50,244 Clear mind. 440 00:38:50,411 --> 00:38:52,913 Prove yourself the man I know you to be. 441 00:38:53,081 --> 00:38:56,083 Doctore, let us begin 442 00:38:56,251 --> 00:38:59,545 and know who truly stands champion of this house. 443 00:39:04,717 --> 00:39:09,847 Crixus, Gannicus, take position. 444 00:39:11,099 --> 00:39:13,809 A second chance to prove myself against you. 445 00:39:13,976 --> 00:39:16,269 The gods have heard my prayers. 446 00:39:16,438 --> 00:39:18,480 And they curse you in the answering. 447 00:39:25,320 --> 00:39:26,487 Begin. 448 00:39:39,543 --> 00:39:41,545 Get him! Yeah! 449 00:39:45,215 --> 00:39:50,054 Father, we're near ready to leave. 450 00:39:52,264 --> 00:39:55,391 Pause a moment and see contest ended. 451 00:39:58,188 --> 00:40:00,271 Finish preparations. 452 00:40:02,442 --> 00:40:04,568 Crixus again shows form. 453 00:40:07,905 --> 00:40:09,907 As does Gannicus. 454 00:40:10,074 --> 00:40:13,284 Both men you have often praised. 455 00:40:14,746 --> 00:40:17,206 Perhaps you have learned something 456 00:40:17,373 --> 00:40:19,708 after all these years. 457 00:40:19,876 --> 00:40:21,376 Perhaps. 458 00:40:37,101 --> 00:40:39,103 You have lost sense. 459 00:40:41,438 --> 00:40:43,148 All attention is upon the match. 460 00:40:43,315 --> 00:40:45,275 No one will notice your absence for many hours. 461 00:40:45,443 --> 00:40:48,237 - They will brand me fugitivus. - They will not find you. 462 00:40:52,449 --> 00:40:54,326 Buy passage far from Capua 463 00:40:54,494 --> 00:40:56,369 and the things that have been done to you. 464 00:40:56,538 --> 00:40:59,289 - Where did you get this? - Spirited from Gaia's things. 465 00:40:59,456 --> 00:41:01,375 They will not be missed. 466 00:41:01,543 --> 00:41:04,335 You fade with each day. 467 00:41:04,503 --> 00:41:07,297 Do not make me bear witness to your passing. 468 00:41:07,465 --> 00:41:08,673 Come with me. 469 00:41:08,842 --> 00:41:11,969 I attend Domina. My absence would be noticed. 470 00:41:13,847 --> 00:41:15,972 Go before contest is ended. 471 00:41:17,391 --> 00:41:19,768 I will see you again one day. 472 00:41:19,936 --> 00:41:21,978 I swear to you. 473 00:41:26,525 --> 00:41:28,025 Go. 474 00:41:44,126 --> 00:41:45,293 A match for the ages. 475 00:41:47,505 --> 00:41:49,840 I shall miss this. 476 00:41:51,509 --> 00:41:53,260 Water. 477 00:42:42,768 --> 00:42:43,936 Yes! 478 00:43:52,380 --> 00:43:54,797 Crixus... victor. 479 00:44:00,262 --> 00:44:02,139 Why did you drop your guard? 480 00:44:02,306 --> 00:44:05,391 You are champion now. 481 00:44:05,559 --> 00:44:08,603 That is all that matters. 482 00:44:13,150 --> 00:44:15,318 I would not thought it possible. 483 00:44:15,485 --> 00:44:18,447 To be said of many things this day. 484 00:44:20,157 --> 00:44:22,867 Quintus, it's not too late. 485 00:44:28,498 --> 00:44:30,876 Father. 486 00:44:31,043 --> 00:44:32,335 Fetch the medicus. 487 00:44:39,092 --> 00:44:40,969 Your father burns high fever... 488 00:44:41,137 --> 00:44:43,262 a worrisome condition for a man of his years. 489 00:44:43,431 --> 00:44:45,599 Well, is there nothing to be done? 490 00:44:45,766 --> 00:44:47,434 I have not the herbs. 491 00:44:47,601 --> 00:44:50,519 And the hour is late for us to procure them. 492 00:44:50,688 --> 00:44:53,148 Go. I'll watch over him. 493 00:44:53,315 --> 00:44:55,795 I'll pound on every door in Capua until we have what is needed. 494 00:44:55,860 --> 00:44:59,487 - And I would aid in the effort. - And be welcome for it. Come. 495 00:44:59,655 --> 00:45:01,655 Keep him still until we return. 496 00:45:01,824 --> 00:45:04,076 A little wine, if seized by fit. 497 00:45:17,672 --> 00:45:19,215 Drink. 498 00:45:20,675 --> 00:45:23,387 Move Tullius's wine from sight. 499 00:45:30,394 --> 00:45:33,021 Apologies, Domina. 500 00:45:35,983 --> 00:45:39,068 I would have permission to see Gannicus. 501 00:45:39,237 --> 00:45:40,612 You ask this now? 502 00:45:40,780 --> 00:45:43,532 I know he is to be sold tomorrow. 503 00:45:43,699 --> 00:45:47,619 I would have final words before he departs. 504 00:46:17,942 --> 00:46:22,278 I would share drink with an old friend. 505 00:46:24,739 --> 00:46:29,077 Is that all that I am... a friend? 506 00:46:29,244 --> 00:46:31,288 Gannicus. 507 00:46:32,956 --> 00:46:35,333 I do not care for honey in my wine. 508 00:46:35,501 --> 00:46:37,960 It serves only to mask bitter taste. 509 00:46:38,128 --> 00:46:41,172 A blessing in such moments. 510 00:46:48,556 --> 00:46:51,974 You are to be sold to Tullius. 511 00:46:53,101 --> 00:46:55,394 Oenomaus warned of it, 512 00:46:55,563 --> 00:46:57,105 should I fall to Crixus. 513 00:46:57,273 --> 00:46:59,648 You let Crixus win. 514 00:46:59,817 --> 00:47:01,610 Why would you do such a thing? 515 00:47:01,777 --> 00:47:05,489 Because I cannot stay within these walls, 516 00:47:05,655 --> 00:47:07,990 to gaze upon you every day 517 00:47:08,159 --> 00:47:10,242 and be denied your touch. 518 00:47:10,411 --> 00:47:13,079 I have never turned from challenge, 519 00:47:13,246 --> 00:47:16,916 yet I am without strength to face this one. 520 00:47:17,083 --> 00:47:19,251 Then it is for the best. 521 00:47:24,342 --> 00:47:31,014 Because despite my words, I stand as weak. 522 00:47:44,653 --> 00:47:46,862 I want no wine. 523 00:47:47,030 --> 00:47:48,949 Medicus gave order. 524 00:47:49,115 --> 00:47:51,326 Drink. 525 00:47:53,538 --> 00:47:55,038 Mm. 526 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 It should help you rest. 527 00:47:59,168 --> 00:48:04,672 My son gives up everything for you. 528 00:48:05,675 --> 00:48:08,717 As I for him. 529 00:48:08,885 --> 00:48:10,094 You truly love him? 530 00:48:10,262 --> 00:48:12,514 With all my heart. 531 00:48:12,681 --> 00:48:15,016 He is never happier 532 00:48:15,184 --> 00:48:18,353 than when he is by your side. 533 00:48:18,521 --> 00:48:22,065 Tell me I have been mistaken about you. 534 00:48:22,233 --> 00:48:25,610 Tell me you are not the serpent I have thought you to be. 535 00:48:27,862 --> 00:48:30,574 I am not. 536 00:48:31,867 --> 00:48:33,867 I'm far worse. 537 00:48:37,248 --> 00:48:41,458 I never cared what you thought of me, 538 00:48:41,626 --> 00:48:43,961 my lack of breeding, my absence of family 539 00:48:44,130 --> 00:48:47,423 or a name of worth. These things I cannot deny. 540 00:48:47,592 --> 00:48:49,842 But how low you considered your son... 541 00:48:50,010 --> 00:48:53,179 a man I love more than life itself... 542 00:48:53,347 --> 00:48:56,557 that could not be tolerated. 543 00:48:58,768 --> 00:49:01,313 So I began poisoning your beloved honey wine. 544 00:49:03,898 --> 00:49:08,612 My intent not to rob you of life, 545 00:49:08,778 --> 00:49:11,280 only to mimic illness. 546 00:49:13,492 --> 00:49:17,954 A cough, increasing in its discomfort, 547 00:49:18,121 --> 00:49:20,706 easily blamed on Capua's dust and heat. 548 00:49:22,251 --> 00:49:24,251 It brought much joy when you departed 549 00:49:24,420 --> 00:49:26,420 for the wet shores of Sicilia. 550 00:49:26,588 --> 00:49:29,590 And Quintus... how he flourished 551 00:49:29,759 --> 00:49:32,719 when removed from overbearing shadow. 552 00:49:34,347 --> 00:49:35,972 And then you returned 553 00:49:36,139 --> 00:49:39,309 to torture him, as you did all those years. 554 00:49:40,353 --> 00:49:44,396 So I began bringing you your honeyed wine again, 555 00:49:44,565 --> 00:49:47,150 to force you back to Sicilia. 556 00:49:47,318 --> 00:49:49,485 Yet it was not enough. 557 00:49:49,653 --> 00:49:53,864 You were not moved despite ailing health. 558 00:49:54,032 --> 00:49:56,326 No. 559 00:49:58,996 --> 00:50:02,831 A more permanent solution was required between us, 560 00:50:03,000 --> 00:50:05,501 one that I added to Tullius's gift. 561 00:50:37,702 --> 00:50:41,704 Quintus will not forgive Tullius this. 562 00:50:41,871 --> 00:50:44,373 He will strike in your name. 563 00:50:44,541 --> 00:50:46,668 And Gaia's death will be avenged. 564 00:50:49,380 --> 00:50:52,382 Breathe. Breathe. 565 00:50:58,054 --> 00:51:00,056 Breathe! 566 00:51:11,693 --> 00:51:13,902 You curse this house. 567 00:51:14,070 --> 00:51:16,572 No, Father. 568 00:51:16,740 --> 00:51:19,367 I elevate it. 569 00:51:28,918 --> 00:51:32,005 Breathe. Melitta. 570 00:51:46,228 --> 00:51:48,480 Melitta, breathe. 571 00:51:48,646 --> 00:51:50,898 Melitta, breathe! 572 00:51:51,065 --> 00:51:53,318 No! 573 00:52:29,313 --> 00:52:31,396 Domina. 574 00:52:37,655 --> 00:52:39,155 Melitta. 575 00:52:39,322 --> 00:52:41,657 The wine. 576 00:52:41,826 --> 00:52:43,159 It was the wine. 577 00:52:48,164 --> 00:52:50,123 Take her. 578 00:52:53,628 --> 00:52:56,672 Oenomaus must not know she came to your cell. 579 00:52:56,840 --> 00:52:58,882 She was never with you. 580 00:53:04,849 --> 00:53:07,099 Return to the Ludus. 581 00:53:09,228 --> 00:53:10,686 Go! 41910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.