All language subtitles for Sniper.1993.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,022 --> 00:02:30,291
(FOOTSTEPS APPROACHING)
2
00:02:32,894 --> 00:02:34,195
(SQUAWKS)
3
00:03:34,489 --> 00:03:36,858
(PEOPLE CHATTERING)
4
00:03:55,110 --> 00:03:56,778
BECKETT: Range me.
5
00:03:59,848 --> 00:04:01,282
PAPICH: Three to five
on the legs.
6
00:04:09,157 --> 00:04:12,193
(VEHICLES APPROACHING)
7
00:04:12,260 --> 00:04:13,929
BECKETT: They're coming.
8
00:04:28,143 --> 00:04:31,212
(MUFFLED SHOUTING)
9
00:04:32,848 --> 00:04:34,049
BECKETT: Scan them.
Find Cabrera.
10
00:04:44,459 --> 00:04:46,227
PAPICH: At the Jeep.
Designer sunglasses.
11
00:04:47,195 --> 00:04:48,997
BECKETT: You sure that's him?
12
00:04:49,064 --> 00:04:50,131
PAPICH: I'm reading his rank
13
00:04:50,198 --> 00:04:51,366
and name tag.
14
00:04:54,069 --> 00:04:55,503
He's moving.
15
00:04:59,440 --> 00:05:01,910
BECKETT: Six-5-0. Range me.
16
00:05:04,812 --> 00:05:07,248
PAPICH: Range correct, 6-5-0.
17
00:05:07,315 --> 00:05:08,950
BECKETT: When he clears
the civilians
18
00:05:09,017 --> 00:05:10,818
he's mine.
19
00:05:31,172 --> 00:05:33,942
(SCREAMING AND SHOUTING)
20
00:05:38,980 --> 00:05:41,249
(GUNS FIRING)
21
00:05:43,184 --> 00:05:46,254
(GUNS FIRING CONTINUOUSLY)
22
00:06:05,273 --> 00:06:06,975
(GUNFIRE CEASES)
23
00:07:16,644 --> 00:07:17,745
Anything?
24
00:07:18,013 --> 00:07:19,347
Nothing.
25
00:07:35,997 --> 00:07:37,565
Two more hours.
26
00:07:37,632 --> 00:07:38,699
Damn, I hate
the downtime.
27
00:07:40,101 --> 00:07:41,736
Well, you have a leave
coming up, don't you?
28
00:07:43,071 --> 00:07:44,072
Yeah.
29
00:07:51,012 --> 00:07:54,082
(HELICOPTER APPROACHING)
30
00:07:54,149 --> 00:07:56,584
(HELICOPTER NEARING)
31
00:07:58,019 --> 00:07:59,520
That can't be our extraction.
32
00:08:03,058 --> 00:08:04,559
Ah, those dipshits.
33
00:08:04,625 --> 00:08:06,361
I told them no daylight.
34
00:08:06,427 --> 00:08:08,229
Should I pop smoke?
35
00:08:08,296 --> 00:08:10,198
No. Come on.
Let's get out of here
36
00:08:10,265 --> 00:08:13,401
before those
cheesedicks page us
over the P.A. System.
37
00:09:02,117 --> 00:09:04,452
(HELICOPTER NEARING)
38
00:10:07,748 --> 00:10:09,150
Come on! Come on!
39
00:10:14,322 --> 00:10:15,356
(GUNSHOT FIRING)
40
00:10:21,896 --> 00:10:23,331
(GUNS FIRING CONTINUOUSLY)
41
00:10:23,398 --> 00:10:24,599
You're fucking crazy!
42
00:10:24,665 --> 00:10:26,334
He's gone down!
43
00:10:26,401 --> 00:10:27,535
Wait!
44
00:10:27,602 --> 00:10:29,270
Come back here!
45
00:10:29,337 --> 00:10:30,605
Beckett!
46
00:10:46,454 --> 00:10:48,556
(GUN FIRING CONTINUOUSLY)
47
00:11:31,198 --> 00:11:33,768
Why didn't you let
the door gunner
sweep it out first?
48
00:11:35,603 --> 00:11:38,873
My spotter is dead because
you assholes got here early.
49
00:11:38,939 --> 00:11:40,908
I asked for
a night extraction.
50
00:11:40,975 --> 00:11:43,878
I ought to
leave you out there,
you son of a bitch.
51
00:12:03,498 --> 00:12:05,733
We'll be needing
both of those, Gunny.
52
00:12:05,800 --> 00:12:07,234
He only needs one.
53
00:12:55,282 --> 00:12:57,618
(AUTOMATIC GUN FIRING)
54
00:13:28,483 --> 00:13:30,485
Colonel Weymuth,
this is Richard Miller.
55
00:13:30,551 --> 00:13:32,052
He'll be our man
in Panama.
56
00:13:32,319 --> 00:13:33,821
Mr. Miller.
Heard a lot about you.
57
00:13:33,888 --> 00:13:35,356
Come on,
sit down.
58
00:13:52,973 --> 00:13:54,074
Intelligence indicates
59
00:13:54,341 --> 00:13:55,710
there is a major coup
60
00:13:55,776 --> 00:13:57,845
planned for election day
in Panama.
61
00:13:57,912 --> 00:14:01,682
Colombian drug lord,
Raul Ochoa
is bankrolling it.
62
00:14:01,749 --> 00:14:03,551
His plan is to put in
63
00:14:03,618 --> 00:14:06,821
rebel general,
Miguel Alvarez,
in power.
64
00:14:06,887 --> 00:14:08,523
We have less
than one week
65
00:14:08,589 --> 00:14:09,557
to prevent that.
66
00:14:09,624 --> 00:14:11,492
With Alvarez
running the country
67
00:14:11,559 --> 00:14:15,095
Ochoa could very easily
gain access to
the Panama Canal.
68
00:14:15,362 --> 00:14:17,031
We have only one shot
at Alvarez
69
00:14:17,097 --> 00:14:20,835
and it is absolutely critical
that we eliminate the general
70
00:14:20,901 --> 00:14:22,102
prior to next week's
elections.
71
00:14:23,504 --> 00:14:28,843
Now, this operation won't bear
congressional scrutiny.
72
00:14:28,909 --> 00:14:31,979
It must be
completely covert.
73
00:14:32,046 --> 00:14:34,982
You won't be getting
a medal for this, Richard,
74
00:14:35,049 --> 00:14:37,685
but there will be
other tangible benefits.
75
00:14:38,152 --> 00:14:39,620
The first one's Alvarez.
76
00:14:42,790 --> 00:14:44,792
Most recent photo
was taken ten days ago.
77
00:14:45,593 --> 00:14:47,662
The ponytail's Ochoa.
78
00:14:47,728 --> 00:14:50,264
Ochoa is never seen
outside of Colombia.
79
00:14:50,531 --> 00:14:53,768
That's Alvarez's hacienda.
That's where you'll find him.
80
00:14:54,702 --> 00:14:55,970
That's your shooter.
81
00:14:57,404 --> 00:14:59,674
Master Gunnery Sergeant
Thomas Beckett.
82
00:14:59,740 --> 00:15:01,208
He's the Marine
Corps' top man.
83
00:15:01,476 --> 00:15:02,610
He's logged more time
84
00:15:02,677 --> 00:15:04,745
in the jungle
than any other sniper.
85
00:15:04,812 --> 00:15:05,846
On this particular mission
86
00:15:05,913 --> 00:15:08,082
your function
is to be his spotter.
87
00:15:08,148 --> 00:15:11,519
Mr. Miller, should anything
happen to Beckett
88
00:15:11,586 --> 00:15:14,922
your duty would be
to eliminate Alvarez
personally.
89
00:15:14,989 --> 00:15:17,157
Don't worry about
having to shoot
anybody, Richard.
90
00:15:17,424 --> 00:15:18,292
Beckett is the best.
91
00:15:18,559 --> 00:15:19,794
I'm sure
it wouldn't come to that.
92
00:15:20,795 --> 00:15:24,031
I may not have any kills
93
00:15:24,098 --> 00:15:25,900
but I have had
men in my sights.
94
00:15:25,966 --> 00:15:27,101
Good.
95
00:15:28,102 --> 00:15:30,871
We're giving you rank
on this one, G.S. Nine.
96
00:15:31,806 --> 00:15:33,173
The mission
is under your command.
97
00:15:33,440 --> 00:15:34,575
It's your
responsibility.
98
00:15:36,577 --> 00:15:37,745
Good luck, Richard.
99
00:15:38,613 --> 00:15:39,780
Consider it done.
100
00:15:40,781 --> 00:15:41,782
Gentlemen.
101
00:15:45,853 --> 00:15:46,921
Uh, Miller...
102
00:15:49,524 --> 00:15:50,791
One last thing.
103
00:15:50,858 --> 00:15:52,693
This assignment
is critical.
104
00:15:52,760 --> 00:15:55,730
If at any point
Beckett becomes
a liability
105
00:15:55,796 --> 00:15:59,233
or he endangers
this mission's
covert status
106
00:15:59,500 --> 00:16:01,468
you're going to have
to take him out.
107
00:16:13,480 --> 00:16:15,082
(RADIO PLAYING
ROCK AND ROLL)
108
00:16:33,133 --> 00:16:34,769
Senor, viste, viste.
Buy one.
109
00:17:01,996 --> 00:17:03,631
MAN: The embassy is pleased.
110
00:17:04,932 --> 00:17:07,001
They'll mark Cabrera
"Confirmed kill, classified"
111
00:17:07,067 --> 00:17:08,703
on your service jacket.
112
00:17:09,804 --> 00:17:11,939
We're very sorry
about your spotter.
113
00:17:12,006 --> 00:17:13,908
BECKETT:
It was a rebel sniper
that got Papich.
114
00:17:14,609 --> 00:17:15,810
He's still out there.
115
00:17:19,079 --> 00:17:20,848
You know, Washington
is really excited
116
00:17:20,915 --> 00:17:22,016
about these upcoming
elections.
117
00:17:23,217 --> 00:17:24,551
Why is that, sir?
118
00:17:25,285 --> 00:17:26,821
Our policy
is to see this country
119
00:17:26,887 --> 00:17:28,055
have a freely elected
government.
120
00:17:28,122 --> 00:17:29,556
That could happen
in a couple of months.
121
00:17:34,228 --> 00:17:35,963
You know it will be
the usual damned thing.
122
00:17:36,964 --> 00:17:38,966
People will be
too scared to vote.
123
00:17:40,735 --> 00:17:42,036
Well...
124
00:17:42,102 --> 00:17:44,138
Whatever you and I
may think, Tom,
125
00:17:44,204 --> 00:17:46,240
Washington feels
this is the right time
126
00:17:46,306 --> 00:17:47,908
to go after
the rebel leadership.
127
00:17:49,043 --> 00:17:50,110
You're sending it
my way, sir?
128
00:17:51,812 --> 00:17:54,148
Yes, I am.
129
00:17:54,214 --> 00:17:57,785
We're getting
a little long in the tooth
for this kind of thing, Tom,
130
00:17:57,852 --> 00:18:00,688
but I figure this
would make a great capper
131
00:18:00,755 --> 00:18:01,989
for a fine career.
132
00:18:04,258 --> 00:18:05,392
Now the National
Security Council
133
00:18:05,660 --> 00:18:07,728
is sending
a guy along
to help a shooter.
134
00:18:08,362 --> 00:18:09,997
He's coming
with full plans.
135
00:18:11,265 --> 00:18:12,332
A civilian?
136
00:18:12,599 --> 00:18:14,802
Just hold on.
Wait a minute.
Take a look.
137
00:18:14,869 --> 00:18:17,805
The army shooting team,
plucked him right
out of ROTC.
138
00:18:17,872 --> 00:18:20,307
He took a silver
in the '88 Olympics.
139
00:18:20,374 --> 00:18:22,342
After his discharge,
the NSC Assigned him
140
00:18:22,609 --> 00:18:24,411
to a Washington, D.C.
SWAT team.
141
00:18:24,679 --> 00:18:25,780
It's all in there.
Take a look.
142
00:18:28,215 --> 00:18:29,349
Has he ever been
in a jungle?
143
00:18:30,217 --> 00:18:31,986
Does he speak
any Spanish?
144
00:18:32,052 --> 00:18:34,088
This is not
a matter of choice.
145
00:18:34,154 --> 00:18:35,422
Just trust me.
146
00:18:35,690 --> 00:18:38,325
Anybody the NSC Sends
down here is going to be
fully qualified.
147
00:18:49,236 --> 00:18:51,706
(HUMMING)
148
00:18:54,909 --> 00:18:55,910
Hey, yo!
149
00:18:57,311 --> 00:18:59,246
What do you got
in there, anyway?
150
00:19:01,181 --> 00:19:02,482
A bassoon.
151
00:19:02,750 --> 00:19:03,984
A bassoon.
152
00:19:05,119 --> 00:19:07,487
With the Marine Corps
band, right?
153
00:19:07,755 --> 00:19:08,856
Exactly.
154
00:19:09,323 --> 00:19:10,858
New psy-ops strategy.
155
00:19:10,925 --> 00:19:12,927
We're going to
charm the rebels
like snakes.
156
00:19:14,294 --> 00:19:16,163
Whip a charm on this.
157
00:19:16,764 --> 00:19:18,165
Shit, Ripoly!
158
00:19:18,232 --> 00:19:20,300
Whip a charm.
(CHUCKLES)
159
00:19:25,806 --> 00:19:27,341
Hey, take a swig.
160
00:19:29,009 --> 00:19:31,211
It'll burn through
that frost you got.
161
00:19:37,084 --> 00:19:38,085
Ripoly!
162
00:19:39,820 --> 00:19:41,221
Give me your
battle dressing.
163
00:19:41,288 --> 00:19:42,322
Give me your
battle dressing!
164
00:19:43,090 --> 00:19:44,224
Jesus Christ.
165
00:19:48,395 --> 00:19:49,830
We got wounded.
166
00:19:56,236 --> 00:19:57,404
Jesus Christ!
167
00:20:00,007 --> 00:20:01,708
Baker, stand by,
stand by.
168
00:20:06,113 --> 00:20:07,848
Shit, we're hit!
169
00:20:17,324 --> 00:20:19,093
Where is he?
Anyone got a visual?
170
00:20:21,428 --> 00:20:22,429
There he is. Kill him!
171
00:20:28,502 --> 00:20:29,870
On your side. Get him.
172
00:20:30,437 --> 00:20:31,972
You'll get us all killed.
173
00:20:32,039 --> 00:20:33,307
Take it down.
174
00:20:33,373 --> 00:20:35,009
For Christ's sake,
take it down.
175
00:20:35,075 --> 00:20:36,143
He's shooting at us.
176
00:20:36,210 --> 00:20:37,744
Godammit! Use your
fucking weapon!
177
00:20:39,880 --> 00:20:40,881
Look out.
178
00:20:40,948 --> 00:20:42,850
(SCREAMING)
179
00:20:43,417 --> 00:20:44,785
We're gonna die!
180
00:20:45,519 --> 00:20:46,921
Oh, God,
we're gonna die!
181
00:20:49,389 --> 00:20:50,390
(SCREAMING)
182
00:20:57,464 --> 00:20:58,899
SOLDIER: Kill him.
183
00:21:01,035 --> 00:21:02,236
Get us out of here.
184
00:21:02,302 --> 00:21:04,038
Come on. There he is.
185
00:21:06,140 --> 00:21:07,975
Get him!
186
00:21:08,042 --> 00:21:09,409
Come on, let's go!
187
00:21:13,147 --> 00:21:14,514
Come on!
188
00:21:25,459 --> 00:21:26,426
(GROANS)
189
00:21:28,963 --> 00:21:29,964
(GROANING)
190
00:21:36,871 --> 00:21:38,939
Jesus Christ!
You got him
with a sniper rifle.
191
00:21:40,140 --> 00:21:41,408
Yeah.
192
00:22:01,929 --> 00:22:04,164
SOLDIERS:
* Just to make Panama green
193
00:22:04,231 --> 00:22:06,166
* Left, right, yay-o
194
00:22:06,233 --> 00:22:07,267
* Left, right, yay-o... *
195
00:22:22,582 --> 00:22:23,984
How about a game?
196
00:22:24,584 --> 00:22:25,585
I got a game.
197
00:22:33,293 --> 00:22:34,328
Can I get a beer?
198
00:22:34,995 --> 00:22:35,996
Coming up.
199
00:22:37,965 --> 00:22:39,599
Hey.
200
00:22:39,866 --> 00:22:42,669
So, you're going down south,
towards the border?
201
00:22:42,937 --> 00:22:45,039
I'm not at liberty
to discuss my mission.
202
00:22:45,105 --> 00:22:48,208
How do you feel
about hanging on
a charm bracelet?
203
00:22:51,145 --> 00:22:52,546
Come again?
204
00:22:52,612 --> 00:22:54,614
You better take a good
look at Master Beckett's
205
00:22:54,881 --> 00:22:56,383
dog tag collection.
206
00:22:56,883 --> 00:22:59,186
Got any money?
207
00:23:01,188 --> 00:23:02,522
Yeah, I'll play
for money.
208
00:23:08,062 --> 00:23:09,563
I said I already
got a game.
209
00:23:14,068 --> 00:23:16,336
I'm talking about holding
onto your cash
210
00:23:16,403 --> 00:23:17,671
while you're
out in the jungle.
211
00:23:20,674 --> 00:23:22,742
Better do it, man.
212
00:23:23,010 --> 00:23:24,678
Those rebels can fund
a whole offensive
213
00:23:24,945 --> 00:23:26,380
on what they take off you.
214
00:23:29,649 --> 00:23:31,585
I'm ready
for a game now.
215
00:23:34,321 --> 00:23:35,655
He doesn't have time
for a game.
216
00:23:38,658 --> 00:23:40,194
G.S. Nine Miller?
217
00:23:57,144 --> 00:23:58,612
A lot of attitude
around here.
218
00:23:58,678 --> 00:24:00,214
Welcome to marine world.
219
00:24:00,280 --> 00:24:01,648
Those people thought
you were a sniper.
220
00:24:02,582 --> 00:24:03,950
It's an outcast
profession.
221
00:24:05,519 --> 00:24:07,621
They always go out
in platoon strength.
222
00:24:08,622 --> 00:24:10,190
We go out in pairs.
223
00:24:10,257 --> 00:24:11,325
Sometimes alone.
224
00:24:12,659 --> 00:24:15,329
Their idea of combat
is tearing up the countryside
225
00:24:15,395 --> 00:24:17,231
with heavy artillery
and millions of rounds.
226
00:24:18,965 --> 00:24:22,102
We'll wait days
for one shot, one kill.
227
00:24:26,340 --> 00:24:27,307
Well...
228
00:24:27,374 --> 00:24:28,975
I guess it's a different
version of war.
229
00:24:30,177 --> 00:24:31,411
There's a lot of them
230
00:24:31,478 --> 00:24:33,013
and just a few of us.
231
00:24:34,248 --> 00:24:35,749
MILLER: What's that?
232
00:24:36,016 --> 00:24:37,251
Sometimes these shells
233
00:24:37,317 --> 00:24:39,253
get nicks and burrs
on them.
234
00:24:39,319 --> 00:24:42,356
This little son of a bitch
will take your head off
at 1,000 yards.
235
00:24:46,526 --> 00:24:48,195
Have you had
a chance to look over
our operations plan?
236
00:24:49,763 --> 00:24:52,366
Yeah, I have, but I want
to study it a little more.
237
00:24:54,168 --> 00:24:56,336
Forget the specifics.
How about an overview?
238
00:24:56,403 --> 00:24:58,105
We'll get to that later.
239
00:24:58,172 --> 00:24:59,573
I have a few things
I have to do.
240
00:25:03,077 --> 00:25:05,212
See you at 5.0, 500.
241
00:25:06,313 --> 00:25:07,481
Having had.
242
00:25:08,282 --> 00:25:09,583
Having had what?
243
00:25:09,649 --> 00:25:10,784
Breakfast.
244
00:25:14,321 --> 00:25:15,422
Miller.
245
00:25:20,127 --> 00:25:21,628
This is Corporal Papich's
gillie suit.
246
00:25:40,680 --> 00:25:43,250
(HELICOPTER APPROACHING)
247
00:25:51,091 --> 00:25:52,492
Is that our ride?
248
00:25:54,461 --> 00:25:56,330
BECKETT:
No. That's our ride.
249
00:25:58,465 --> 00:25:59,733
I thought this was
a deep jungle insertion.
250
00:25:59,799 --> 00:26:01,701
Don't we do that
by chopper?
251
00:26:01,768 --> 00:26:03,537
Yeah, that's
the usual S.O.P.
252
00:26:03,603 --> 00:26:06,373
But those asshole
rudderheads at battalion...
253
00:26:06,440 --> 00:26:08,842
They've fucked with me
one time too many.
254
00:26:09,109 --> 00:26:10,344
We're going to have
to walk it in.
255
00:26:15,482 --> 00:26:18,252
(MEN SINGING IN SPANISH)
256
00:26:30,530 --> 00:26:31,631
My fiancée.
257
00:26:35,535 --> 00:26:36,670
You married?
258
00:26:53,320 --> 00:26:54,388
What's that?
259
00:26:56,122 --> 00:26:57,291
Got it out
of a catalog
260
00:26:57,357 --> 00:26:58,658
when I was with
D.C. Swat.
261
00:27:00,160 --> 00:27:01,895
We called it
"Gucci-flage."
262
00:27:02,162 --> 00:27:03,930
"Gucci-flage."
263
00:27:04,198 --> 00:27:05,265
You're going
to wear that?
264
00:27:05,599 --> 00:27:06,766
Yeah.
265
00:27:06,833 --> 00:27:08,268
Let me see it.
266
00:27:23,183 --> 00:27:24,017
Nice shot.
267
00:27:24,284 --> 00:27:26,820
Ain't no room
for Peter Pan on this hunt.
268
00:27:26,886 --> 00:27:29,723
You wear Corporal Papich's
tree togs that I gave you.
269
00:27:39,233 --> 00:27:40,800
What the hell are those for?
270
00:27:42,802 --> 00:27:43,837
Respect.
271
00:27:47,474 --> 00:27:49,309
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
272
00:28:17,971 --> 00:28:19,639
MILLER:
I still think a chopper
insertion would have made
273
00:28:19,706 --> 00:28:21,475
a hell of a lot more sense.
274
00:28:21,541 --> 00:28:24,711
By the way, that was
a hell of a shot you made
from a chopper.
275
00:28:28,782 --> 00:28:30,850
That's the sort of thing
myths are made of.
276
00:28:31,618 --> 00:28:32,819
Yeah, it was pretty unreal.
277
00:28:34,888 --> 00:28:36,356
Yeah.
278
00:28:42,762 --> 00:28:43,897
Roll down
your sleeves, Miller.
279
00:28:43,963 --> 00:28:44,964
We're going in the bush.
280
00:29:29,809 --> 00:29:31,545
(CHUCKLES)
281
00:29:32,812 --> 00:29:33,913
What?
282
00:29:34,948 --> 00:29:36,416
What, I missed a spot?
283
00:29:38,318 --> 00:29:39,486
Come on, on your feet.
284
00:30:09,716 --> 00:30:11,618
I had a lot
of swat training,
all right?
285
00:30:11,685 --> 00:30:13,653
Urban anti-terrorist tactics.
286
00:30:13,720 --> 00:30:15,321
I've never actually
done a creep.
287
00:30:16,990 --> 00:30:18,592
The army ever put you
in the jungle?
288
00:30:21,961 --> 00:30:24,798
If you call deepest, darkest
North Carolina a jungle, yeah.
289
00:30:26,099 --> 00:30:27,501
You want to
survive this, right?
290
00:30:28,668 --> 00:30:29,836
One answer to that.
291
00:30:30,904 --> 00:30:32,706
If you do as I tell you
to the letter,
292
00:30:34,608 --> 00:30:35,875
I think you
got a chance.
293
00:30:35,942 --> 00:30:38,144
Whoa, okay? Hold on.
294
00:30:38,412 --> 00:30:39,813
You may have
a hell of a lot more
experience than I do,
295
00:30:39,879 --> 00:30:40,947
but with all
due respect, Gunny,
296
00:30:41,014 --> 00:30:42,549
this mission is NSC.
297
00:30:42,616 --> 00:30:46,553
Meaning, I still have rank,
whether you see it or not.
298
00:30:46,620 --> 00:30:47,954
Sorry, but I don't
have to take orders
from you.
299
00:30:49,355 --> 00:30:51,525
Fair enough.
300
00:30:51,591 --> 00:30:53,359
You want to take point?
301
00:30:58,031 --> 00:30:59,499
You're doing fine.
302
00:31:32,932 --> 00:31:34,468
I got it.
303
00:31:34,534 --> 00:31:35,735
You sure?
304
00:31:35,802 --> 00:31:37,904
Yeah. Go ahead.
305
00:31:46,813 --> 00:31:48,114
Argh!
306
00:31:56,456 --> 00:31:58,057
Goddamn!
307
00:31:59,959 --> 00:32:01,294
You all right, son?
308
00:32:01,561 --> 00:32:02,629
Yeah.
309
00:32:02,696 --> 00:32:03,763
Son of a bitch!
310
00:32:03,830 --> 00:32:05,064
Hey...
311
00:32:06,500 --> 00:32:09,235
Relax. You did okay.
Oh, thanks.
312
00:32:09,503 --> 00:32:11,204
Is there a wrong
way to fall down
a fucking mountain?
313
00:32:11,471 --> 00:32:12,739
Your weapon, Miller.
314
00:32:13,673 --> 00:32:14,774
It's your life.
315
00:32:14,841 --> 00:32:17,110
You knew that,
and you saved it.
316
00:32:22,015 --> 00:32:23,449
You're learning, son.
317
00:32:32,959 --> 00:32:34,994
Beckett.
Hmm?
318
00:32:35,061 --> 00:32:38,197
Our drop point
from the railway
was east.
319
00:32:38,464 --> 00:32:39,866
Now, now we're
heading west, here.
320
00:32:39,933 --> 00:32:41,000
I know that.
321
00:32:42,836 --> 00:32:44,170
Well, that's not the plan.
322
00:32:44,237 --> 00:32:45,505
The plan was no good.
323
00:32:46,072 --> 00:32:47,073
Uh, what?
324
00:32:51,878 --> 00:32:53,346
We're changing directions.
325
00:32:53,613 --> 00:32:56,616
Okay. I was given
very specific orders
326
00:32:56,683 --> 00:32:58,084
by the staff at the NSC.
327
00:32:58,151 --> 00:33:01,187
Now, first it indicated
a chopper insertion
328
00:33:01,254 --> 00:33:02,922
which we won't get into.
329
00:33:02,989 --> 00:33:05,692
Then, we were supposed
to head east...
330
00:33:05,759 --> 00:33:07,093
Due east.
331
00:33:07,160 --> 00:33:10,764
You think Washington knows
the best way to get through
this jungle?
332
00:33:10,830 --> 00:33:13,166
You think they know which
streams are flooded,
and impossible to cross?
333
00:33:13,232 --> 00:33:14,868
Which trails are mined
or booby-trapped?
334
00:33:14,934 --> 00:33:16,836
What I know
about this place, son
335
00:33:16,903 --> 00:33:17,971
is 'cause I'm here.
336
00:33:25,812 --> 00:33:27,213
Hup. Changing directions.
337
00:33:28,748 --> 00:33:30,016
Good. North.
338
00:33:37,657 --> 00:33:38,658
Holy shit.
339
00:33:39,659 --> 00:33:40,727
What the hell
is that?
340
00:33:58,211 --> 00:33:59,646
"Hotel Europa."
341
00:34:01,147 --> 00:34:02,949
What kind of wacko
builds a hotel...
342
00:34:03,016 --> 00:34:05,184
(SPEAKING SPANISH)
343
00:34:13,559 --> 00:34:14,828
Beckett...
344
00:34:20,333 --> 00:34:22,636
Oh.
345
00:34:22,702 --> 00:34:24,871
Sure is a hell
of a lucky break for us.
346
00:34:26,239 --> 00:34:28,041
(PULLS TRIGGER)
347
00:34:28,107 --> 00:34:31,577
Descargado. Descargado.
(LAUGHING)
348
00:34:32,979 --> 00:34:34,648
I got ammo
and he's laughing?
349
00:34:35,581 --> 00:34:36,716
(CHUCKLING)
350
00:34:36,783 --> 00:34:38,885
Ease up, young agent.
351
00:34:38,952 --> 00:34:41,655
They've been with us
since we left the train.
352
00:34:41,721 --> 00:34:45,024
You drop the hammer on him,
we'll be dead before we even
take 10 steps.
353
00:34:45,091 --> 00:34:46,760
Hola, cacique. Que tal?
354
00:34:46,826 --> 00:34:48,762
Hola.
355
00:34:48,828 --> 00:34:50,029
Quien es este?
356
00:34:50,096 --> 00:34:51,264
El?
357
00:34:51,330 --> 00:34:54,133
El es Rambo-tito.
358
00:34:54,968 --> 00:34:57,003
Rambo-tito?
(LAUGHING)
359
00:35:06,946 --> 00:35:08,281
Los ojos.
360
00:35:09,148 --> 00:35:10,750
Quiero los ojos.
361
00:35:11,617 --> 00:35:12,786
He wants my eyes?
362
00:35:15,822 --> 00:35:18,624
He means anteojos.
363
00:35:19,392 --> 00:35:20,927
Your shooting glasses.
364
00:35:21,627 --> 00:35:22,896
Give them to him.
365
00:35:22,962 --> 00:35:24,263
Why?
366
00:35:24,330 --> 00:35:25,398
Because he likes them.
367
00:35:25,665 --> 00:35:26,733
Fuck him.
368
00:35:30,804 --> 00:35:32,305
Look...
369
00:35:32,371 --> 00:35:35,074
This area's swarming with
rebel patrols. These Indians
can help us avoid them.
370
00:35:36,009 --> 00:35:37,043
Give him the glasses.
371
00:35:42,181 --> 00:35:43,316
May you go blind.
372
00:35:49,989 --> 00:35:55,929
(BOTH SPEAKING SPANISH)
373
00:36:06,740 --> 00:36:08,942
MILLER:
Following these Indians
is fucking crazy.
374
00:36:09,008 --> 00:36:10,409
Their agenda works
with ours.
375
00:36:10,676 --> 00:36:12,278
Their agenda?
What agenda?
376
00:36:12,345 --> 00:36:15,314
Did you see how
Cacique's hand? Did you see
the way it was cut up?
377
00:36:15,381 --> 00:36:17,951
The animal who did that
is El Cirujano.
378
00:36:18,017 --> 00:36:19,285
"The Surgeon."
379
00:36:19,352 --> 00:36:22,021
He's headed this way
and we're gonna
take him out.
380
00:36:22,088 --> 00:36:24,157
In return,
they'll lead us
past the rebel patrol.
381
00:36:24,223 --> 00:36:26,025
We'll cut hours
off our time.
382
00:36:26,092 --> 00:36:29,195
Our mission isn't
about assassinating
people for Indians.
383
00:36:29,262 --> 00:36:31,765
El Cirujano is
listed as a target
of opportunity.
384
00:36:31,831 --> 00:36:34,433
That means, we see him,
we take him out.
385
00:36:34,700 --> 00:36:36,535
Where? It's not
in my orders.
386
00:36:36,803 --> 00:36:38,972
Cirujano is gonna be
at this river up ahead
387
00:36:39,038 --> 00:36:42,241
and Miller, you're designated
hitter on this one,
so batter up.
388
00:36:42,308 --> 00:36:43,409
Wait, now hold on
a second!
389
00:36:43,476 --> 00:36:45,178
I'm not buying into this.
390
00:36:45,244 --> 00:36:47,180
And I don't buy
that you shot a man
391
00:36:47,246 --> 00:36:48,314
from a moving helicopter.
392
00:36:49,382 --> 00:36:50,950
That's got nothing
to do with anything.
393
00:36:51,017 --> 00:36:52,986
You're going to look Cirujano
right in the eyes,
394
00:36:53,052 --> 00:36:54,888
you're gonna put a bullet
through his fucking heart
395
00:36:54,954 --> 00:36:57,857
because until I see you
kill a man, you're a
liability to this mission.
396
00:36:57,924 --> 00:36:59,458
That's not
my purpose here!
397
00:36:59,725 --> 00:37:01,327
Maybe, but when we get
to Alvarez's hacienda
398
00:37:01,394 --> 00:37:02,796
there's gonna be
two targets.
399
00:37:03,162 --> 00:37:04,263
What?
400
00:37:04,898 --> 00:37:06,232
Yeah, that's right.
401
00:37:06,299 --> 00:37:08,301
Intelligence changes
all the time.
402
00:37:08,367 --> 00:37:11,938
Alvarez is
setting up a meeting
with a man called Raul Ochoa.
403
00:37:12,005 --> 00:37:14,473
He's a Colombian drug lord
that's financing the rebels.
404
00:37:14,740 --> 00:37:16,109
We got a chance
to get them both.
405
00:37:16,175 --> 00:37:18,912
Where does this
information come from?
406
00:37:18,978 --> 00:37:20,947
Any new intelligence
has to come through me.
407
00:37:21,014 --> 00:37:22,816
A local contact,
Father Ruiz.
408
00:37:22,882 --> 00:37:24,617
He's a priest
in the village of Sangre.
409
00:37:24,884 --> 00:37:27,186
He'll give us specifics
on the meeting
when we get there.
410
00:37:41,134 --> 00:37:44,838
BECKETT: Wind coming
off the water at 3:00.
411
00:37:45,238 --> 00:37:47,040
One click right.
412
00:37:49,408 --> 00:37:51,010
Make that two clicks.
413
00:38:02,321 --> 00:38:04,657
MILLER:
Which one is he?
I can't tell who he is.
414
00:38:04,924 --> 00:38:07,026
BECKETT:
He's the baseball fan.
415
00:38:09,929 --> 00:38:10,997
He's a fucking American.
416
00:38:11,064 --> 00:38:12,531
He's a fucking spook.
417
00:38:12,798 --> 00:38:13,599
Ex-CIA.
418
00:38:13,867 --> 00:38:16,669
I met him once
up in El Salvador.
419
00:38:16,936 --> 00:38:19,405
Now he's an enforcer
for the cocaine monkeys.
420
00:38:19,472 --> 00:38:21,074
I'll take out
the lieutenant.
421
00:38:21,140 --> 00:38:22,842
You concentrate
on him.
422
00:38:24,143 --> 00:38:27,280
Now put a fucking bullet
through his heart.
423
00:38:31,550 --> 00:38:32,551
Do it.
424
00:38:32,818 --> 00:38:33,853
Feel the rush.
425
00:38:54,073 --> 00:38:55,341
Miller.
426
00:38:56,175 --> 00:38:57,276
Breathe.
427
00:39:11,357 --> 00:39:13,092
Nail that motherfucker now!
428
00:39:49,328 --> 00:39:50,964
What the hell
did you just do, sniper?
429
00:39:52,398 --> 00:39:54,300
I just wanted to show you
that I owned that situation.
430
00:39:55,001 --> 00:39:56,235
Bullshit.
431
00:39:56,302 --> 00:39:57,603
You fired a spoiler.
432
00:39:58,904 --> 00:40:00,239
You saw him go down.
He's dead.
433
00:40:00,306 --> 00:40:02,241
I didn't see shit!
I didn't see him hit.
434
00:40:02,308 --> 00:40:04,310
For Christ's sake,
you gave him a warning shot.
435
00:40:05,178 --> 00:40:06,245
I hit him.
436
00:40:06,312 --> 00:40:08,347
I had him in my sights.
There's no doubt about it.
437
00:40:10,283 --> 00:40:11,517
You better be right.
438
00:40:13,452 --> 00:40:17,190
From now on,
one shot, one kill.
439
00:40:17,256 --> 00:40:18,257
No exceptions.
440
00:40:18,324 --> 00:40:19,425
You understand?
441
00:40:37,343 --> 00:40:38,711
Lo siento, Cacique.
442
00:40:38,978 --> 00:40:40,613
(SPEAKING SPANISH)
443
00:40:56,095 --> 00:40:58,097
What? Now they
blame us for this?
444
00:40:59,532 --> 00:41:00,633
No.
445
00:41:05,438 --> 00:41:07,440
But this sure as hell
ain't going to help us.
446
00:42:10,769 --> 00:42:13,572
(MEN SPEAKING SPANISH)
447
00:42:13,639 --> 00:42:15,040
(WHISPERING)
Beckett?
448
00:42:16,675 --> 00:42:18,744
(MEN SPEAKING SPANISH)
449
00:42:37,096 --> 00:42:38,497
(WHISPERING)
Patrol.
450
00:43:23,376 --> 00:43:25,511
You really get
off on this shit,
don't you, Beckett?
451
00:43:26,245 --> 00:43:27,446
Uh, it's just a job.
452
00:43:27,513 --> 00:43:29,282
I don't think about it much.
453
00:43:29,348 --> 00:43:30,883
So that's the secret,
not thinking.
454
00:43:31,150 --> 00:43:32,218
Right.
455
00:43:32,285 --> 00:43:34,153
(SIGHS) Miller...
456
00:43:36,389 --> 00:43:37,556
What are you doing here?
457
00:43:38,757 --> 00:43:40,593
This assignment was supposed
to be a piece of cake.
458
00:43:40,659 --> 00:43:42,661
You're in, you're out
you go home and
reap the rewards.
459
00:43:43,662 --> 00:43:46,532
The Washington brass
loves this shit.
460
00:43:46,599 --> 00:43:48,734
Of course, they never
said anything about
a goddamn jungle creep
461
00:43:48,801 --> 00:43:49,835
that's for sure.
462
00:43:49,902 --> 00:43:52,137
Yeah, well,
most guys wouldn't.
463
00:43:53,372 --> 00:43:54,540
Seems so far away.
464
00:43:55,641 --> 00:43:56,642
What?
465
00:43:57,276 --> 00:43:58,277
My life.
466
00:44:01,414 --> 00:44:03,516
I read your dossier
before I came.
467
00:44:03,582 --> 00:44:05,251
You had 74 confirmed kills.
468
00:44:06,919 --> 00:44:08,687
It's not about numbers.
469
00:44:08,754 --> 00:44:10,856
The only one
that really mattered
was the first one.
470
00:44:12,625 --> 00:44:13,926
That was the toughest one
for you, right?
471
00:44:15,394 --> 00:44:16,429
First one?
472
00:44:17,930 --> 00:44:19,164
Yeah.
473
00:44:21,667 --> 00:44:22,735
But 74, that's...
474
00:44:24,403 --> 00:44:25,471
A lot of faces
to carry around.
475
00:44:27,340 --> 00:44:28,541
Yeah, well...
476
00:44:30,343 --> 00:44:31,677
You put them
in the back of your mind...
477
00:44:33,879 --> 00:44:36,048
(CLEARING THROAT)
And you just keep on going.
478
00:44:36,315 --> 00:44:38,451
That's great until
they decide not to stay
in the back of your mind.
479
00:44:40,719 --> 00:44:42,855
You may find this
hard to believe
480
00:44:42,921 --> 00:44:45,758
but I'll take
a nice office on the hill
over this shit any day.
481
00:44:45,824 --> 00:44:48,261
Sitting in an office,
giving other
men orders to kill
482
00:44:48,327 --> 00:44:50,729
ain't no different than
putting a bullet
in a man's heart.
483
00:44:51,497 --> 00:44:53,399
Let me tell you something.
484
00:44:54,333 --> 00:44:56,402
It's the same goddamn thing.
485
00:44:57,436 --> 00:44:59,238
(GUNS FIRING IN DISTANCE)
486
00:45:03,442 --> 00:45:04,777
You hear that?
An AK.
487
00:45:06,479 --> 00:45:07,913
I know that
hammer recoil.
488
00:45:07,980 --> 00:45:11,250
Yeah, and I think I know
who that single shot is.
489
00:45:11,984 --> 00:45:13,252
He's behind us.
490
00:45:39,545 --> 00:45:41,480
Who is this guy?
491
00:45:41,547 --> 00:45:43,716
I think he's the guy
that killed Papich.
492
00:45:43,782 --> 00:45:46,719
It ain't the first time
he's been on my trail.
493
00:45:46,785 --> 00:45:48,854
He's a Panamanian
I trained.
494
00:45:50,356 --> 00:45:52,491
His name is Desilva
495
00:45:52,558 --> 00:45:54,927
and now he's
a fucking mercenary.
496
00:46:16,315 --> 00:46:17,883
This is ridiculous.
I can't sleep here.
497
00:46:18,884 --> 00:46:20,285
It's a good spot.
498
00:46:21,053 --> 00:46:22,488
Stagnant.
499
00:46:22,555 --> 00:46:24,990
River flukes,
leaches, malaria.
500
00:46:25,057 --> 00:46:27,793
He'd never think anybody
would be stupid enough
to hide here.
501
00:46:28,627 --> 00:46:29,728
Except us.
502
00:46:30,663 --> 00:46:32,431
Just take
your horse pill
503
00:46:34,467 --> 00:46:35,901
and don't take
a piss.
504
00:46:35,968 --> 00:46:37,636
The bugs will swim
right up through
your dick.
505
00:46:38,904 --> 00:46:39,972
Good night.
506
00:46:47,480 --> 00:46:48,647
(GUN FIRING)
507
00:46:53,819 --> 00:46:55,020
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
508
00:47:16,375 --> 00:47:18,611
(PANTING)
509
00:47:30,122 --> 00:47:31,457
Tough, huh?
510
00:47:36,895 --> 00:47:41,033
(PANTING)
511
00:47:43,469 --> 00:47:44,437
He's there.
512
00:47:44,503 --> 00:47:46,839
And he's out of range,
damn it!
513
00:47:46,905 --> 00:47:49,174
I'm looking right at the ridge
we came over.
514
00:47:49,442 --> 00:47:51,176
I don't see a damn thing.
515
00:47:51,444 --> 00:47:52,678
That's because
he's smarter than you.
516
00:47:52,745 --> 00:47:53,779
Come over here.
517
00:48:07,025 --> 00:48:09,061
Glance down to the
bottom of the finger.
518
00:48:09,862 --> 00:48:11,029
Sweep up to your left
519
00:48:11,096 --> 00:48:13,566
at your 11:00,
halfway.
520
00:48:13,632 --> 00:48:14,633
MILLER: Got him.
521
00:48:16,001 --> 00:48:17,636
Heading west.
522
00:48:18,136 --> 00:48:19,505
He's lost us.
523
00:48:19,938 --> 00:48:20,973
Wrong.
524
00:48:21,039 --> 00:48:22,107
He's just doing
525
00:48:22,174 --> 00:48:23,709
what he was trained to do.
526
00:48:25,911 --> 00:48:27,813
He's circling our flank,
coming around us.
527
00:48:28,881 --> 00:48:30,415
Gaining some ground.
528
00:48:31,517 --> 00:48:33,552
He'll be waiting
for us somewhere.
529
00:48:37,055 --> 00:48:38,857
He'll know exactly
where we are.
530
00:48:39,858 --> 00:48:41,426
We have
to take him out.
531
00:48:59,678 --> 00:49:01,580
Taking a break?
Mmm-hmm.
532
00:49:11,456 --> 00:49:13,258
Makes it sensitive.
533
00:49:13,526 --> 00:49:15,794
Marries my finger
to the trigger break.
534
00:49:15,861 --> 00:49:17,496
What are you going
to do, a pedicure next?
535
00:49:20,633 --> 00:49:22,300
I guess some men
are born to this work
536
00:49:22,568 --> 00:49:23,602
and others aren't.
537
00:49:25,538 --> 00:49:27,305
It may be your
career choice, pal,
but it ain't mine.
538
00:49:27,573 --> 00:49:29,708
This career chooses a man.
539
00:49:29,775 --> 00:49:31,744
Ain't the other way around.
540
00:49:31,810 --> 00:49:34,079
Well, like I said,
I got other plans.
541
00:49:34,847 --> 00:49:36,081
Yeah?
542
00:49:36,148 --> 00:49:37,550
I had plans.
543
00:49:38,551 --> 00:49:39,918
Still do.
544
00:49:43,255 --> 00:49:44,256
What is it?
545
00:49:45,591 --> 00:49:47,159
I'm working on
something back home.
546
00:49:49,828 --> 00:49:51,163
Where you from?
547
00:49:51,229 --> 00:49:52,565
Montana.
548
00:49:53,165 --> 00:49:54,132
Bozeman.
549
00:49:54,199 --> 00:49:55,934
Oh, shit.
I went to university there.
550
00:49:59,672 --> 00:50:02,608
Miller, don't jerk me off.
I'm not in the mood.
551
00:50:02,941 --> 00:50:04,209
I'm not.
552
00:50:04,276 --> 00:50:05,844
Freshman and sophomore year.
553
00:50:05,911 --> 00:50:07,546
I would have stayed longer
but skiing killed my grades.
554
00:50:08,681 --> 00:50:09,715
Huh.
555
00:50:10,583 --> 00:50:11,917
Well, I'll be damned.
556
00:50:15,220 --> 00:50:17,122
You, uh, you wouldn't
happen to know
557
00:50:17,189 --> 00:50:18,323
a little town
called Livingston
would you?
558
00:50:18,591 --> 00:50:19,625
Sure.
559
00:50:21,894 --> 00:50:23,095
Well, uh...
560
00:50:24,096 --> 00:50:27,199
There's a stream nearby
up in the hills.
561
00:50:28,200 --> 00:50:29,301
It's... I don't know,
562
00:50:29,568 --> 00:50:31,670
three klicks east
of the interstate.
563
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
You follow that,
and you come to this, uh
564
00:50:34,673 --> 00:50:38,176
rock basin, like a quarry pit,
but not as deep.
565
00:50:38,243 --> 00:50:40,746
Found that when I was a kid.
566
00:50:40,813 --> 00:50:42,715
Anyway, it's fed
by a tributary
567
00:50:42,781 --> 00:50:44,850
of the Madisons
568
00:50:44,917 --> 00:50:47,720
and it's the best
damn steelhead
fishing in the world.
569
00:50:48,654 --> 00:50:50,656
I plan to go
back there, and...
570
00:50:51,590 --> 00:50:54,159
I don't know,
start a little fishing camp
571
00:50:54,226 --> 00:50:55,794
a guide operation, whatever.
572
00:50:57,696 --> 00:50:58,897
When's the last time
you were there?
573
00:51:01,967 --> 00:51:03,035
Couple years ago.
574
00:51:05,638 --> 00:51:06,872
Damn it, Gunny,
a couple of years ago, they...
575
00:51:06,939 --> 00:51:09,141
That whole area was levelled
seven years ago.
576
00:51:09,942 --> 00:51:11,176
They got
a high school there.
577
00:51:11,243 --> 00:51:13,345
Your pond is buried.
They got a tennis court
on that site.
578
00:51:17,950 --> 00:51:19,852
We're not talking
about the same place.
579
00:51:20,953 --> 00:51:22,187
You know we are
580
00:51:22,254 --> 00:51:23,889
whether you admit it or not.
581
00:51:25,724 --> 00:51:27,726
Beckett, killing's
all you got, isn't it?
582
00:51:56,354 --> 00:51:57,790
What is it?
583
00:52:19,344 --> 00:52:21,213
BECKETT:
Something is wrong here.
584
00:53:55,240 --> 00:53:56,741
God.
585
00:53:58,877 --> 00:54:00,145
What kind of...
586
00:54:01,279 --> 00:54:02,948
Who would do something
like that?
587
00:54:07,119 --> 00:54:09,387
I'd say the man you had
dead in your sights did this.
588
00:54:10,388 --> 00:54:11,957
You don't know it
as El Cirujano.
589
00:54:12,024 --> 00:54:13,091
It was probably one
of Alvarez's men.
590
00:54:13,158 --> 00:54:15,593
They probably found out
what the priest was doing.
591
00:54:15,861 --> 00:54:17,529
He must have
told them everything.
592
00:54:17,796 --> 00:54:19,297
That means they're going
to be waiting for us.
593
00:54:19,364 --> 00:54:23,168
Maybe, but if he
told them everything
594
00:54:23,235 --> 00:54:24,469
why didn't they hit us here?
595
00:54:44,122 --> 00:54:46,291
Hacienda's
only three klicks away.
596
00:54:47,860 --> 00:54:50,128
We should make our shots
easy at dawn.
597
00:54:50,195 --> 00:54:52,197
What? This mission is over.
598
00:54:53,465 --> 00:54:55,100
Our contact is dead.
599
00:54:55,167 --> 00:54:57,169
All we do now
is get the hell out of here.
600
00:54:57,235 --> 00:54:59,938
I've never turned back
on a mission in my life
and I ain't starting now.
601
00:55:00,005 --> 00:55:01,406
That's gung-ho bullshit.
602
00:55:01,473 --> 00:55:03,375
Without the specifics,
it's a suicide mission.
603
00:55:03,441 --> 00:55:07,312
They're all suicide missions.
I wouldn't be out here
unless I was ready to die.
604
00:55:07,379 --> 00:55:09,614
Now, we've got our
location, we've got
our targets
605
00:55:09,882 --> 00:55:11,016
and we've got
a time frame.
606
00:55:11,083 --> 00:55:12,450
You're out
of your fucking mind.
607
00:55:13,418 --> 00:55:14,586
I'm not going.
608
00:55:25,430 --> 00:55:27,099
I've had enough
of your mewling.
609
00:55:27,165 --> 00:55:28,500
Shut your fucking mouth!
610
00:55:28,566 --> 00:55:29,935
I'm not going
with you, Beckett.
611
00:55:30,002 --> 00:55:31,503
The hell you aren't.
You don't have any
choice about it.
612
00:55:34,106 --> 00:55:35,273
It will never work!
613
00:55:35,340 --> 00:55:37,409
We're going where
they'll never expect us.
614
00:56:16,148 --> 00:56:19,417
Jarhead.
Fucking flattop lifer.
615
00:56:57,322 --> 00:56:58,623
BECKETT: We camp here.
616
00:57:00,225 --> 00:57:01,259
We'll make
our final approach
617
00:57:01,326 --> 00:57:02,360
to the hacienda
at dawn.
618
00:57:03,962 --> 00:57:05,263
Wait a minute, okay?
619
00:57:05,330 --> 00:57:08,000
Now, at the village
you said that we were
three klicks away
620
00:57:08,066 --> 00:57:09,067
from the hacienda.
621
00:57:09,134 --> 00:57:10,435
Okay, now, that's
three klicks.
622
00:57:10,502 --> 00:57:11,803
Now, we walking for miles.
623
00:57:12,070 --> 00:57:13,471
We don't walk in
straight lines.
624
00:57:15,173 --> 00:57:17,409
Now, get some sleep.
I'll take first watch.
625
00:57:18,943 --> 00:57:20,378
Move out at 0400.
626
00:57:23,215 --> 00:57:24,516
You can sleep here.
627
01:00:34,806 --> 01:00:35,807
Argh!
628
01:00:49,521 --> 01:00:51,289
Son of a bitch!
You used me as bait?
629
01:00:54,726 --> 01:00:56,528
You were never really
in any danger.
630
01:01:23,455 --> 01:01:24,756
(SIGHS)
631
01:01:26,591 --> 01:01:28,226
BECKETT: We're about
100 yards up.
632
01:01:29,227 --> 01:01:30,728
This is our rendezvous point.
633
01:01:31,463 --> 01:01:32,697
If I don't show
634
01:01:32,764 --> 01:01:34,366
you cross-country it
to the nearest river
635
01:01:34,432 --> 01:01:35,733
follow it down stream
to the coast.
636
01:01:36,234 --> 01:01:37,335
Whatever.
637
01:02:01,242 --> 01:02:03,545
Hacienda , 12:00.
638
01:02:06,013 --> 01:02:08,082
Most logical position would be
639
01:02:08,149 --> 01:02:11,953
to take our shots
from that treeline over there
640
01:02:12,019 --> 01:02:13,487
but they're gonna be
expecting that
641
01:02:14,756 --> 01:02:17,224
so somehow
we got to get
in the clear
642
01:02:17,491 --> 01:02:19,026
to make our shots.
643
01:02:19,093 --> 01:02:21,162
When Ochoa arrives
644
01:02:21,228 --> 01:02:24,832
I figure we got ten seconds
after they greet
645
01:02:24,899 --> 01:02:26,333
and then we drop them
646
01:02:26,601 --> 01:02:29,170
and we got to fire our shots
simultaneously
647
01:02:29,236 --> 01:02:31,505
or they're gonna
vector in on
our positions.
648
01:02:35,009 --> 01:02:36,277
Here's Ochoa.
649
01:02:36,544 --> 01:02:37,545
He's yours.
650
01:02:49,857 --> 01:02:52,259
There's a clear shot
from that metal
utilities shed
651
01:02:52,526 --> 01:02:54,295
and you got
fair coverage there.
That's your position.
652
01:02:55,597 --> 01:02:56,931
I'll be on the other side
of the village.
653
01:02:57,899 --> 01:02:59,200
We'll both be...
654
01:03:00,101 --> 01:03:01,769
Thousand yards out.
655
01:03:04,005 --> 01:03:05,272
You listening, Miller?
656
01:03:08,576 --> 01:03:09,744
Get below.
657
01:03:17,985 --> 01:03:19,821
Miller?
658
01:03:23,758 --> 01:03:25,960
There better not be any doubt
about your shot this time.
659
01:03:26,661 --> 01:03:28,663
One shot, one kill.
660
01:03:29,864 --> 01:03:31,298
This ain't a fucking
game out here.
661
01:03:31,999 --> 01:03:34,035
You blow it, and I'll...
662
01:03:34,101 --> 01:03:35,336
You'll what?
663
01:03:35,603 --> 01:03:36,604
You'll kill me?
664
01:03:37,304 --> 01:03:38,706
Go on, say it, Beckett.
665
01:03:39,206 --> 01:03:40,608
You just get it right.
666
01:04:07,101 --> 01:04:10,037
(MACHINERY RATTLING)
667
01:05:32,286 --> 01:05:33,955
You son of a bitch.
668
01:05:40,962 --> 01:05:42,964
(BRAKES SQUEAKING)
669
01:06:14,728 --> 01:06:16,297
You lying bastard.
670
01:06:30,311 --> 01:06:32,279
Fucking truck's
blocking my shot.
671
01:07:05,947 --> 01:07:07,448
What are you doing?
672
01:07:14,021 --> 01:07:16,323
(MAN SPEAKING SPANISH)
673
01:08:04,939 --> 01:08:06,507
(BARKING)
674
01:08:18,920 --> 01:08:20,521
(HORSE NEIGHING)
675
01:09:01,062 --> 01:09:03,897
(GUARDS SPEAKING SPANISH)
676
01:09:57,384 --> 01:09:59,086
(MAN SPEAKING SPANISH)
677
01:10:51,738 --> 01:10:53,174
Estamos aqui.
678
01:10:55,709 --> 01:10:58,645
BECKETT: Where is he?
679
01:11:09,256 --> 01:11:10,757
Ah, shit, Miller.
680
01:11:15,096 --> 01:11:16,597
You're out in the open.
681
01:11:35,516 --> 01:11:37,251
Shit, Miller,
someone's seen you.
682
01:11:38,352 --> 01:11:41,088
Flores, vengan, vengan.
683
01:11:41,755 --> 01:11:44,225
(SHOUTING)
684
01:11:53,066 --> 01:11:55,169
MILLER: What are you doing?
685
01:12:00,207 --> 01:12:02,476
(HELICOPTER APPROACHING)
686
01:12:12,119 --> 01:12:13,420
Argh!
687
01:12:13,487 --> 01:12:16,423
(SPEAKING IN SPANISH)
688
01:12:30,237 --> 01:12:32,373
Alvarez.
689
01:12:32,706 --> 01:12:34,441
(GROANING)
690
01:12:41,382 --> 01:12:42,549
Hola.
691
01:12:42,616 --> 01:12:43,884
Ochoa.
692
01:12:47,120 --> 01:12:48,489
(GRUNTING)
693
01:12:48,555 --> 01:12:49,623
(GASPING)
694
01:12:52,526 --> 01:12:55,296
Ten, nine...
695
01:12:55,362 --> 01:12:58,532
Eight, seven...
696
01:12:58,599 --> 01:13:00,601
(GRUNTING AND GROANING)
697
01:13:05,272 --> 01:13:06,540
Lady, move.
698
01:13:07,508 --> 01:13:09,343
(GRUNTING)
699
01:13:09,410 --> 01:13:11,512
One...
700
01:13:13,747 --> 01:13:16,317
One. Beckett. one.
701
01:13:24,491 --> 01:13:26,893
(SCREAMING)
702
01:13:27,160 --> 01:13:29,296
(SCREAMING)
703
01:13:34,167 --> 01:13:35,869
(SCREAMING)
704
01:13:39,706 --> 01:13:42,476
(SCREAMING)
(GUNS FIRING)
705
01:13:53,887 --> 01:13:55,322
(HORSE NEIGHING)
706
01:14:41,535 --> 01:14:44,805
(MEN CHATTERING AND YELLING)
707
01:16:01,448 --> 01:16:02,916
(GUN FIRING)
708
01:16:37,751 --> 01:16:39,953
Ah, shit.
709
01:16:55,101 --> 01:16:56,603
Did you get Ochoa?
710
01:16:56,670 --> 01:16:57,971
Yes, I got Ochoa!
711
01:16:58,038 --> 01:16:59,706
What happened to you?
What the hell were you
doing in that barn?
712
01:16:59,773 --> 01:17:00,941
It doesn't matter.
713
01:17:01,007 --> 01:17:03,444
We got to try and get back
and hit Alvarez after dark.
714
01:17:03,510 --> 01:17:04,711
What, another shot?
715
01:17:04,778 --> 01:17:05,946
What are you,
fucking crazy?
716
01:17:06,012 --> 01:17:07,848
I got my kill!
I'm out of this mission!
717
01:17:07,914 --> 01:17:09,049
There's still
two targets left...
718
01:17:09,115 --> 01:17:10,884
That's because
you fucked up!
719
01:17:10,951 --> 01:17:12,919
You son of a bitch!
He had the drop on you!
720
01:17:12,986 --> 01:17:15,689
He had you in his cross hairs,
and I took him out!
721
01:17:15,756 --> 01:17:18,024
Fuck you!
I'm not ending up on
your fucking key chain!
722
01:17:29,936 --> 01:17:31,572
(GRUNTING)
723
01:17:31,638 --> 01:17:33,640
(LOW, INDISTINCT CHATTERING)
724
01:17:54,561 --> 01:17:56,830
(SPEAKING SPANISH)
725
01:19:18,845 --> 01:19:20,046
(GUN FIRING)
726
01:19:38,031 --> 01:19:39,733
Give it up, Miller!
727
01:19:39,800 --> 01:19:41,935
(GUN FIRING)
728
01:19:52,813 --> 01:19:54,547
BECKETT: You're losing it!
Pull it together!
729
01:19:58,985 --> 01:20:00,220
(GUN FIRES)
730
01:20:11,798 --> 01:20:13,066
Beautiful.
731
01:20:17,337 --> 01:20:18,805
(GUN COCKS)
732
01:20:23,176 --> 01:20:24,577
No te muevas.
733
01:21:08,755 --> 01:21:10,223
(CLICKING)
734
01:21:10,290 --> 01:21:11,725
(CLICKING)
735
01:21:14,394 --> 01:21:17,931
(LAUGHING)
736
01:21:41,722 --> 01:21:42,923
Miller.
737
01:21:43,389 --> 01:21:44,390
It's over.
738
01:21:45,025 --> 01:21:46,727
I'm out of bullets.
739
01:21:46,793 --> 01:21:48,061
Do it.
740
01:21:51,698 --> 01:21:53,133
So come on
and shoot me, already.
741
01:21:55,035 --> 01:21:56,436
Do you feel the rush?
742
01:21:58,739 --> 01:22:00,974
Well, I felt it.
743
01:22:01,041 --> 01:22:02,909
I felt it when I had you
in my crosshairs.
744
01:22:03,844 --> 01:22:05,411
After you pull
the trigger...
745
01:22:06,747 --> 01:22:09,215
When the rush is over...
746
01:22:11,785 --> 01:22:13,086
It hurts.
747
01:22:13,987 --> 01:22:15,288
Doesn't it?
748
01:22:16,422 --> 01:22:19,059
The hurt you're feeling now
ain't the worst pain.
749
01:22:21,762 --> 01:22:23,296
The worst thing...
750
01:22:26,166 --> 01:22:28,101
Is not feeling
the hurt anymore.
751
01:22:30,971 --> 01:22:32,205
You'll get past this.
752
01:22:34,440 --> 01:22:35,809
You'll get by.
753
01:22:38,311 --> 01:22:39,379
Hey.
754
01:22:40,914 --> 01:22:42,382
You can still go home.
755
01:22:43,850 --> 01:22:45,485
(LOW, INDISTINCT
CHATTERING)
756
01:22:54,227 --> 01:22:55,796
Miller...
757
01:22:58,364 --> 01:23:00,200
We got to get
out of here.
I'll cover you.
758
01:23:04,971 --> 01:23:06,172
No.
759
01:23:08,408 --> 01:23:12,012
Son. I'm getting you
out of here. Now go.
760
01:23:17,317 --> 01:23:18,351
Hey.
761
01:23:19,319 --> 01:23:21,021
I'll be right
behind you.
762
01:23:21,354 --> 01:23:22,422
Move it.
763
01:23:55,989 --> 01:23:57,223
(SPEAKING SPANISH)
764
01:24:09,302 --> 01:24:10,937
(SPEAKING SPANISH)
765
01:24:50,944 --> 01:24:53,146
(GROANING)
766
01:25:30,050 --> 01:25:31,584
(GASPING)
767
01:25:37,123 --> 01:25:38,424
(GROANS)
768
01:25:45,465 --> 01:25:49,035
(JEEP APPROACHING)
769
01:26:08,554 --> 01:26:09,922
(CLEARS THROAT)
770
01:26:24,304 --> 01:26:25,405
Tell me who you are.
771
01:26:29,242 --> 01:26:30,443
Lee Harvey Oswald.
772
01:26:39,219 --> 01:26:40,553
We've been
looking for you.
773
01:26:43,389 --> 01:26:44,624
Hijo de puta.
774
01:26:45,425 --> 01:26:46,826
You've hurt our cause.
775
01:26:47,093 --> 01:26:50,096
Well, fuck you
and fuck your cause.
776
01:26:53,666 --> 01:26:55,068
Es el Beckett.
777
01:26:58,404 --> 01:27:00,173
Well...
778
01:27:00,240 --> 01:27:02,308
All things come
to he who waits.
779
01:27:02,375 --> 01:27:03,643
Right, Beckett?
780
01:27:06,279 --> 01:27:08,548
Long time no see.
781
01:27:08,614 --> 01:27:09,749
See if there's
any others.
782
01:27:11,751 --> 01:27:13,719
Oh, Beckett and I are going
to have a long talk.
783
01:27:13,986 --> 01:27:15,055
We'll hear
about everything.
784
01:27:24,530 --> 01:27:26,066
(GROANS)
785
01:27:27,300 --> 01:27:28,768
Amarren las manos.
786
01:27:39,445 --> 01:27:41,647
Everyone back
to the hacienda.
787
01:27:41,714 --> 01:27:43,783
Vuelvan a la hacienda.
788
01:27:44,584 --> 01:27:46,752
Muchacho!
789
01:27:53,393 --> 01:27:55,695
Feel the trigger,
sniper.
790
01:27:56,596 --> 01:27:58,131
It will be the last time.
791
01:28:17,683 --> 01:28:19,285
So, where did you
leave your partner?
792
01:28:24,290 --> 01:28:26,192
(SCREAMING)
793
01:28:33,766 --> 01:28:35,401
Now you targeted Ochoa.
794
01:28:35,468 --> 01:28:37,303
A Colombian civilian.
795
01:28:37,370 --> 01:28:40,573
Is the U.S. Military
now moving against
the Colombian cartel?
796
01:28:40,640 --> 01:28:41,841
(SPITS)
797
01:28:45,611 --> 01:28:47,180
(SCREAMING)
798
01:28:52,618 --> 01:28:54,387
(GROANING)
799
01:28:56,289 --> 01:29:00,326
Thomas Beckett,
Master Gunnery Sergeant
800
01:29:00,393 --> 01:29:03,329
United States Marine Corps!
801
01:29:17,243 --> 01:29:19,612
I like your dedication,
Beckett.
802
01:29:21,214 --> 01:29:22,482
It's a challenge.
803
01:30:22,608 --> 01:30:24,510
(GROANS)
804
01:30:24,577 --> 01:30:25,811
(GASPING)
805
01:30:26,846 --> 01:30:28,948
(BODY DROPS)
806
01:30:49,402 --> 01:30:52,071
Wake up. Don't die
on me yet, Beckett.
807
01:30:52,338 --> 01:30:54,407
I'm just starting
to have fun.
808
01:31:12,658 --> 01:31:13,859
Miller.
809
01:31:17,363 --> 01:31:18,631
Wait.
810
01:31:21,367 --> 01:31:22,502
Wait?
811
01:31:25,004 --> 01:31:26,706
Please.
812
01:31:26,772 --> 01:31:30,976
One shot, two kills.
813
01:31:31,243 --> 01:31:34,647
One shot... Two kills?
814
01:31:37,016 --> 01:31:40,886
A man in your organization.
815
01:31:42,588 --> 01:31:43,789
What?
816
01:31:43,856 --> 01:31:46,258
A man...
817
01:31:48,694 --> 01:31:50,330
What?
818
01:31:51,531 --> 01:31:52,798
Move.
819
01:32:31,571 --> 01:32:34,740
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
820
01:32:47,019 --> 01:32:48,921
I'm gonna go
one klick, can you make it?
821
01:32:48,988 --> 01:32:50,456
Yeah.
822
01:32:50,990 --> 01:32:52,358
Let's go.
823
01:32:54,360 --> 01:32:59,432
One minute to rendezvous.
They better be there.
Take her down.
824
01:33:00,600 --> 01:33:01,967
(SHOUTING IN SPANISH)
825
01:33:03,469 --> 01:33:06,806
(HELICOPTER APPROACHING)
826
01:33:22,755 --> 01:33:24,424
Beckett, go!
827
01:33:24,490 --> 01:33:25,991
Give me that rifle.
I'll cover you.
828
01:33:26,058 --> 01:33:28,027
Go on! That's an order.
829
01:33:59,725 --> 01:34:01,126
Miller!
830
01:34:38,864 --> 01:34:39,965
Beckett!
831
01:34:44,436 --> 01:34:45,938
Let's go!
832
01:35:07,459 --> 01:35:08,460
Beckett.
833
01:35:10,195 --> 01:35:12,031
There's always Montana.
55687