Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,753 --> 00:00:03,888
Relic Hunter
208 Roman Holiday
2
00:01:44,216 --> 00:01:45,954
(guard:)hail,
caesar.
3
00:01:50,828 --> 00:01:51,992
Alchemist, let
me see it.
4
00:02:04,946 --> 00:02:06,747
Does it have the power?
5
00:02:06,748 --> 00:02:10,653
Great caesar, with this
breastplate, you will be invincible.
6
00:02:10,654 --> 00:02:13,524
No living man can slay
the one who wears it.
7
00:02:13,525 --> 00:02:15,559
How confident are
you of this?
8
00:02:15,560 --> 00:02:17,262
I will stake my
life on it.
9
00:02:17,263 --> 00:02:18,563
And so you shall.
10
00:02:18,564 --> 00:02:19,498
Huh?
11
00:02:19,499 --> 00:02:20,632
Put it on.
12
00:02:41,661 --> 00:02:43,427
You have done
well, alchemist.
13
00:02:43,428 --> 00:02:47,801
There are still a few
adjustments remaining, caesar.
14
00:02:47,802 --> 00:02:49,305
Very well.
Finish them.
15
00:02:49,306 --> 00:02:51,339
And bring the armour
to my home this evening.
16
00:03:08,925 --> 00:03:11,226
What were the last
2 numbers?
17
00:03:11,227 --> 00:03:12,928
17 and 3, I think.
18
00:03:12,929 --> 00:03:14,528
You think?
19
00:03:14,529 --> 00:03:16,599
Well, I'm sorry. It was a
little difficult to understand
20
00:03:16,600 --> 00:03:18,666
With him speaking spanish
and dying at the same time.
21
00:03:21,203 --> 00:03:22,838
And not to mention
the gunfire.
22
00:03:22,839 --> 00:03:25,273
I guess I'll have
to give it a shot.
23
00:03:25,274 --> 00:03:25,907
Sorry.
24
00:03:31,913 --> 00:03:33,414
(nigel:)we're out
of the line of fire.
25
00:03:34,983 --> 00:03:36,383
(nigel:)they've stopped
shooting.
26
00:03:36,384 --> 00:03:37,686
(gun man:)this way.
In here.
27
00:03:37,687 --> 00:03:38,987
(nigel:)they're in
the building.
28
00:03:38,988 --> 00:03:41,388
(gun man:)quickly,
quickly.
29
00:03:41,389 --> 00:03:44,290
(cell phone ringing)
30
00:03:44,291 --> 00:03:45,025
Hello?
31
00:03:45,026 --> 00:03:45,891
Hey,
it's me.
32
00:03:45,892 --> 00:03:47,225
Claudia, this is
not the time.
33
00:03:47,226 --> 00:03:48,127
Look, it's
important.
34
00:03:48,128 --> 00:03:48,793
Claud...
35
00:03:48,794 --> 00:03:49,727
(pounding on door)
36
00:03:49,728 --> 00:03:52,298
Hi syd, it's roger.
37
00:03:52,299 --> 00:03:54,566
Listen, I think I found a guy
who can decode the alchemist text.
38
00:03:54,567 --> 00:03:56,700
That's great, can we talk
about this another time?
39
00:03:56,701 --> 00:03:58,904
No, I... I got to get a
flight out to rome today.
40
00:03:58,905 --> 00:03:59,972
I need to take the
pages with me.
41
00:03:59,973 --> 00:04:01,239
Then have claudia
give them to you.
42
00:04:01,240 --> 00:04:02,807
Thanks.
43
00:04:02,808 --> 00:04:06,245
(roger:)so, you going to take a
little time off before you come back?
44
00:04:06,246 --> 00:04:07,678
It doesn't look
like it.
45
00:04:18,115 --> 00:04:18,115
{ Advertisement }
46
00:04:19,418 --> 00:04:21,721
{pos(192,180)}Here they are.
All greek to me.
47
00:04:21,722 --> 00:04:24,823
{pos(192,200)}Actually, it's most likely
a variation of latin,
48
00:04:24,824 --> 00:04:26,858
{pos(192,180)}But with transpositions
of key letters
49
00:04:26,859 --> 00:04:28,661
{pos(192,180)}Based on a mathematical
formula.
50
00:04:28,662 --> 00:04:33,130
{pos(192,200)}Based on alchemical
principles of transformation.
51
00:04:33,131 --> 00:04:36,932
{pos(192,200)}I love it when
you talk that way.
52
00:04:36,933 --> 00:04:38,501
Caesar's
breastplate.
53
00:04:38,502 --> 00:04:40,971
Amazing.
54
00:04:40,972 --> 00:04:44,072
Do you realize it was supposed to
make any man who wore it invincible?
55
00:04:44,073 --> 00:04:45,977
I thought caesar
was murdered?
56
00:04:45,978 --> 00:04:48,810
Yeah, unfortunately brutus and
his accomplices struck him down
57
00:04:48,811 --> 00:04:50,245
Before the breastplate was
delivered.
58
00:04:50,246 --> 00:04:52,048
Bummer.
59
00:04:52,049 --> 00:04:55,417
Yeah. Do you have something we
could put them in?
60
00:04:55,418 --> 00:05:00,087
Oh, yeah. Yeah,
right here.
61
00:05:09,398 --> 00:05:10,830
Perfect. You're
so great.
62
00:05:10,831 --> 00:05:13,501
Really? What aspect of
me do you like best?
63
00:05:14,501 --> 00:05:16,903
Well, if I had a
little more time
64
00:05:16,904 --> 00:05:18,639
We could discuss
it over dinner,
65
00:05:18,640 --> 00:05:20,840
But I have a 6 pm
flight to rome.
66
00:05:20,841 --> 00:05:24,711
Well, I always carry my
passport. And I love pasta.
67
00:05:38,291 --> 00:05:41,424
{pos(192,200)}You wouldn't happen to have a
canister of oxygen, would you?
68
00:05:41,425 --> 00:05:43,127
I've never seen you
run that fast.
69
00:05:43,128 --> 00:05:44,929
I've never been so
highly motivated.
70
00:05:44,930 --> 00:05:45,897
(gun man:)they came
this way.
71
00:05:47,800 --> 00:05:49,499
There is someone.
72
00:05:56,706 --> 00:05:58,841
Who were you talking
to, anyway?
73
00:05:58,842 --> 00:06:00,475
Roger penrose.
74
00:06:00,476 --> 00:06:03,277
He wanted the caesar text to
take to a cryptographer in rome.
75
00:06:03,278 --> 00:06:05,480
You did remember that
I sent the last two pages
76
00:06:05,481 --> 00:06:07,747
For carbon date
testing, didn't you?
77
00:06:07,748 --> 00:06:10,051
They're still at
the science department.
78
00:06:10,052 --> 00:06:11,720
I completely forgot.
79
00:06:11,721 --> 00:06:13,053
The text will be
useless without it.
80
00:06:13,054 --> 00:06:13,854
I better call him.
81
00:06:14,855 --> 00:06:16,090
Now?
82
00:06:20,728 --> 00:06:21,829
(claudia:)I can get
the pages,
83
00:06:21,830 --> 00:06:23,730
But roger's probably already at
the airport.
84
00:06:23,731 --> 00:06:25,700
I'll have to take them to him
there.
85
00:06:25,701 --> 00:06:28,002
I'm sure he'll appreciate
it. A lot.
86
00:06:29,237 --> 00:06:31,471
Yeah, okay. Go...
Go give it to him.
87
00:06:31,472 --> 00:06:32,039
... This way.
88
00:06:34,208 --> 00:06:36,675
Alright then. Look,
I'll call you later.
89
00:07:09,275 --> 00:07:12,078
(announcer:)flight 296 to rome
is now boarding at gate a-12.
90
00:07:12,079 --> 00:07:13,311
All passengers please...
91
00:07:13,312 --> 00:07:14,479
Ticket, please.
92
00:07:14,480 --> 00:07:15,781
Oh no, no, I'm not
getting on the plane.
93
00:07:15,782 --> 00:07:16,982
I just wanted to know
whether professor penrose
94
00:07:16,983 --> 00:07:18,449
Has already boarded
the flight to rome?
95
00:07:18,450 --> 00:07:19,951
I'm sorry, we're not
allowed to give out
96
00:07:19,952 --> 00:07:21,884
Any information about
passengers.
97
00:07:21,885 --> 00:07:22,653
So you're saying he
is a passenger?
98
00:07:22,654 --> 00:07:23,785
I'm not saying that.
99
00:07:23,786 --> 00:07:24,856
So you're saying he's
not a passenger?
100
00:07:24,857 --> 00:07:25,656
I'm not saying
that either.
101
00:07:25,657 --> 00:07:26,622
Then what are you saying?
102
00:07:26,623 --> 00:07:28,626
I'm not saying anything,
dear.
103
00:07:28,627 --> 00:07:29,393
Next.
104
00:07:31,430 --> 00:07:33,498
There is no next.
105
00:07:33,499 --> 00:07:34,367
Exactly.
106
00:07:43,576 --> 00:07:44,709
(gun man:)stop!
107
00:07:50,917 --> 00:07:53,350
(announcer:)passenger neil
foster to baggage, please.
108
00:08:01,062 --> 00:08:02,294
(stuart:)boarding
pass?
109
00:08:06,632 --> 00:08:07,733
Thank you,
sir.
110
00:08:07,734 --> 00:08:08,668
Boarding pass,
please.
111
00:08:12,070 --> 00:08:14,205
(announcer:)passenger foster to
baggage claim, please.
112
00:08:15,942 --> 00:08:16,474
Excuse me.
113
00:08:17,943 --> 00:08:18,778
What now?
114
00:08:18,779 --> 00:08:19,812
I've got to talk
to that man
115
00:08:19,813 --> 00:08:20,811
Who just went
through security.
116
00:08:20,812 --> 00:08:22,950
I'm sorry, but only
passengers
117
00:08:22,951 --> 00:08:24,416
Are allowed
past that point.
118
00:08:24,417 --> 00:08:25,451
But I've got something to
give to professor penrose.
119
00:08:25,452 --> 00:08:26,619
It goes with what's
in the tube.
120
00:08:27,753 --> 00:08:28,788
Alright, well let's have
a look.
121
00:08:28,789 --> 00:08:29,887
Maybe I'll take
it to him.
122
00:08:29,888 --> 00:08:31,390
No, not to him. He's not
professor penrose.
123
00:08:31,391 --> 00:08:33,291
He's got professor
penrose's tube.
124
00:08:33,292 --> 00:08:35,059
Why? I don't know.
But I'd like to know.
125
00:08:35,060 --> 00:08:37,030
You realize you make
absolutely no sense, dear?
126
00:08:39,032 --> 00:08:40,866
Okay, let me explain.
127
00:08:40,867 --> 00:08:43,269
The man who just went through the
machine is not professor penrose,
128
00:08:43,270 --> 00:08:44,870
But he's got professor
penrose's tube.
129
00:08:44,871 --> 00:08:47,040
Now, professor penrose never
lets anyone else have the tube
130
00:08:47,041 --> 00:08:48,374
Because he knows how
valuable it is.
131
00:08:48,375 --> 00:08:49,975
And anyway, where is
professor penrose
132
00:08:49,976 --> 00:08:51,944
And where is that man going
with professor penrose's tube?
133
00:08:54,213 --> 00:08:56,181
Never mind, I'll just call
sydney. She'll know what to do.
134
00:09:02,055 --> 00:09:03,054
(gun man:)this way.
135
00:09:07,326 --> 00:09:08,693
I know they came this
way, I swear it.
136
00:09:12,597 --> 00:09:14,331
(cell phone ringing)
137
00:09:14,332 --> 00:09:15,631
(gun man:)they are here,
I tell you.
138
00:09:15,632 --> 00:09:31,415
(cell phone ringing)
139
00:09:40,557 --> 00:09:42,055
Are there any seats left
on the flight to rome?
140
00:09:42,056 --> 00:09:44,224
How nice to see
you again.
141
00:09:44,225 --> 00:09:45,594
Just a minute.
142
00:09:47,062 --> 00:09:48,596
No, we're all full.
143
00:09:49,964 --> 00:09:54,135
Actually, there is one seat
available. In first class.
144
00:10:00,177 --> 00:10:03,846
(announcer:)final boarding call
for flight 296 to rome
145
00:10:03,847 --> 00:10:06,182
Now boarding at gate a-12.
146
00:10:07,293 --> 00:10:07,293
{ Advertisement }
147
00:10:27,481 --> 00:10:29,214
(speaking in italian)
148
00:10:29,215 --> 00:10:30,650
(driver:)si.
149
00:10:30,651 --> 00:10:34,088
Por favor?
Yo quiero una...
150
00:10:34,089 --> 00:10:36,056
That's spanish,
it's not italian.
151
00:10:36,057 --> 00:10:36,958
Oh.
152
00:10:38,426 --> 00:10:40,759
Do you speak english?
153
00:10:40,760 --> 00:10:42,162
Yes.
154
00:10:43,164 --> 00:10:43,763
Sorry.
155
00:10:45,400 --> 00:10:47,800
Well, I couldn't help but
overhearing where you were going.
156
00:10:47,801 --> 00:10:49,967
And, well... You know, it's
really close to where I'm going.
157
00:10:49,968 --> 00:10:51,035
Oh, where is that?
158
00:10:51,036 --> 00:10:54,506
The hotel near the...
159
00:10:54,507 --> 00:10:57,140
The pizza del...
160
00:10:57,141 --> 00:10:58,474
Where you're going.
161
00:10:58,475 --> 00:11:00,477
What a coincidence.
Enjoy your time in rome.
162
00:11:00,478 --> 00:11:04,516
Oh, but there's no taxis.
And I'm in a really big hurry.
163
00:11:04,517 --> 00:11:06,518
Well, you shouldn't be
in a hurry in rome, okay?
164
00:11:06,519 --> 00:11:07,618
No. Wait.
165
00:11:07,619 --> 00:11:12,557
I was thinking maybe we
could share a taxi.
166
00:11:12,558 --> 00:11:15,360
You know, you and
me.
167
00:11:15,361 --> 00:11:16,461
Together.
168
00:11:17,629 --> 00:11:20,229
Or is what I hear about
italian men all wrong?
169
00:11:21,966 --> 00:11:23,964
Oh, alright then.
Where's your luggage?
170
00:11:23,965 --> 00:11:25,434
I don't have any.
171
00:11:25,435 --> 00:11:26,535
None at all?
172
00:11:26,536 --> 00:11:28,738
No. I like to shop.
173
00:11:30,406 --> 00:11:32,509
Whenever I travel it's
always first class.
174
00:11:32,510 --> 00:11:35,209
And I always buy everything
new. It's more fun that way.
175
00:11:35,210 --> 00:11:35,944
What's that, then?
176
00:11:37,146 --> 00:11:40,314
My shopping list.
177
00:11:42,583 --> 00:11:43,249
Thanks.
178
00:11:49,356 --> 00:11:51,791
Aúaú )cmaudia:)so what0do you do?
179
00:11:51,792 --> 00:11:53,728
I run my own
business.
180
00:11:53,729 --> 00:11:55,461
Oh, that's
very interesting.
181
00:11:55,462 --> 00:11:58,131
I thought maybe
you were an architect.
182
00:11:58,132 --> 00:11:59,098
Why?
183
00:11:59,099 --> 00:12:00,099
That tube there.
184
00:12:00,100 --> 00:12:01,033
It looks like it
might contain
185
00:12:01,034 --> 00:12:02,501
Blueprints or
something.
186
00:12:02,502 --> 00:12:03,336
But I guess
not.
187
00:12:03,337 --> 00:12:04,203
No.
188
00:12:04,204 --> 00:12:05,003
No.
189
00:12:05,004 --> 00:12:05,771
So what do
you do?
190
00:12:05,772 --> 00:12:06,872
I'm a
secretary.
191
00:12:06,873 --> 00:12:08,507
And on a secretary's
salary, you...
192
00:12:08,508 --> 00:12:10,709
You fly around the
world to go shopping?
193
00:12:10,710 --> 00:12:12,911
My daddy gives me
an allowance.
194
00:12:12,912 --> 00:12:14,479
Oh, wow. He's a
nice daddy, eh?
195
00:12:14,480 --> 00:12:15,415
Yeah.
196
00:12:16,682 --> 00:12:18,184
Well, you
know what?
197
00:12:18,185 --> 00:12:19,817
If you excuse me, I have
to catch 30 winks, okay?
198
00:12:19,818 --> 00:12:20,450
40.
199
00:12:20,451 --> 00:12:21,653
Huh?
200
00:12:21,654 --> 00:12:23,188
40 winks. Well, I suppose
you could say 30
201
00:12:23,189 --> 00:12:25,523
If you weren't going to
sleep for very long, but...
202
00:12:25,524 --> 00:12:26,226
Okay.
203
00:12:33,766 --> 00:12:35,834
Now that the eye of the quetzalcoatl
is back where it belongs,
204
00:12:35,835 --> 00:12:36,935
You know what I'm going
to do this weekend?
205
00:12:36,936 --> 00:12:38,605
What?
206
00:12:38,606 --> 00:12:40,137
Nothing. Absolutely nothing.
And when I'm done doing nothing,
207
00:12:40,138 --> 00:12:41,371
I'm going to do
some more nothing.
208
00:12:41,372 --> 00:12:42,975
Sounds good
to me.
209
00:12:44,909 --> 00:12:46,210
Oh, claudia didn't
pick up the mail.
210
00:12:48,879 --> 00:12:50,380
The door's locked.
The lights are on.
211
00:12:54,386 --> 00:12:55,820
(sydney:)claudia?
212
00:12:59,691 --> 00:13:00,658
Claudia?
213
00:13:04,598 --> 00:13:05,697
I wonder where
she is.
214
00:13:11,537 --> 00:13:13,973
Strange, there are a dozen
messages on the machine.
215
00:13:15,376 --> 00:13:16,207
Maybe she's
sick.
216
00:13:16,208 --> 00:13:17,276
I'll try calling
her at home.
217
00:13:22,081 --> 00:13:24,983
There are ticket's here for that
band she's always talking about.
218
00:13:24,984 --> 00:13:26,584
They were dated
for last night.
219
00:13:27,952 --> 00:13:29,453
No answer at
her house.
220
00:13:29,454 --> 00:13:31,120
It's not like her
not to leave a note.
221
00:13:32,757 --> 00:13:33,757
Where could
she be?
222
00:13:40,063 --> 00:13:42,596
(claudia:)wow, look the
coliseum. All lit up.
223
00:13:42,597 --> 00:13:43,931
I've seen it before.
224
00:13:43,932 --> 00:13:47,402
Oh yeah. I suppose
you would have.
225
00:13:47,403 --> 00:13:49,003
It's a shame half
of it's missing.
226
00:14:14,295 --> 00:14:15,996
(dean wormer:)sydney!
You're back.
227
00:14:15,997 --> 00:14:17,398
(sydney:)dean wormer.
228
00:14:17,399 --> 00:14:19,033
You'll be happy to know
that the eye of quetzalcoatl
229
00:14:19,034 --> 00:14:21,603
Is safely back in the hands
of señor perez of cartagena.
230
00:14:23,372 --> 00:14:24,539
Is something
the matter?
231
00:14:24,540 --> 00:14:26,607
Do you know where
claudia is?
232
00:14:26,608 --> 00:14:29,975
As a matter of fact, no.
Why are you looking for her?
233
00:14:29,976 --> 00:14:32,312
I'm not.
The police are.
234
00:14:33,981 --> 00:14:35,049
The police?
235
00:14:35,050 --> 00:14:37,019
Something to do
with roger penrose.
236
00:14:37,020 --> 00:14:40,251
Yes, claudia was helping him
with a project we were working on.
237
00:14:40,252 --> 00:14:41,788
Well, according to
the police,
238
00:14:41,789 --> 00:14:43,322
Roger penrose's
appointment book
239
00:14:43,323 --> 00:14:46,625
Lists his last meeting with
her here at the university.
240
00:14:46,626 --> 00:14:49,128
He was here yesterday. He
should be in rome by now.
241
00:14:49,129 --> 00:14:50,595
I don't
think so.
242
00:14:50,596 --> 00:14:52,898
The police found his body
this morning at the airport.
243
00:14:53,965 --> 00:14:55,167
He was
murdered.
244
00:15:09,480 --> 00:15:10,913
Where do you want
the cab to take you?
245
00:15:10,914 --> 00:15:13,482
Oh no, no, it's fine. I'm
staying really close to here.
246
00:15:13,483 --> 00:15:14,316
I can just walk.
247
00:15:14,317 --> 00:15:15,751
Thanks for being
so kind.
248
00:15:17,354 --> 00:15:20,189
Wow, it's lovely.
Do you own or rent?
249
00:15:20,190 --> 00:15:22,859
I mean, I... I assume
that you live here.
250
00:15:22,860 --> 00:15:25,128
Americans are very
inquisitive, eh?
251
00:15:25,129 --> 00:15:27,263
Just a quirky,
little habit of mine.
252
00:15:27,264 --> 00:15:29,031
I hope you don't
think it's rude.
253
00:15:29,032 --> 00:15:32,201
Yeah, well, I hope you
enjoy your time in rome.
254
00:15:32,202 --> 00:15:35,039
Thanks. Thanks again
for the ride.
255
00:16:19,017 --> 00:16:23,153
Look, there's a really good
explanation for all this.
256
00:16:23,154 --> 00:16:23,620
Yes?
257
00:16:24,788 --> 00:16:25,888
Jet lag?
258
00:16:29,492 --> 00:16:29,858
No.
259
00:16:33,496 --> 00:16:36,865
(dean wormer:)her father called,
wanting to know what's going on.
260
00:16:36,866 --> 00:16:40,270
Do you know how much money he
donates to this university every year?
261
00:16:40,271 --> 00:16:42,706
I'm really not concerned with
how much money he donates, sir.
262
00:16:42,707 --> 00:16:46,277
I'm concerned with claudia.
What does her father know?
263
00:16:46,278 --> 00:16:48,344
Did the police call him?
264
00:16:48,345 --> 00:16:52,280
No, but he's had a call from his bank
about the credit card he lets her use.
265
00:16:52,281 --> 00:16:56,851
They wanted to know if he'd authorized
a first class ticket to rome.
266
00:16:56,852 --> 00:16:58,985
Did you tell claudia
to go to rome?
267
00:16:58,986 --> 00:16:59,953
No.
268
00:16:59,954 --> 00:17:01,287
Then what's she
doing there?
269
00:17:01,288 --> 00:17:02,988
I have no idea.
270
00:17:02,989 --> 00:17:04,755
Sydney, she's
your employee.
271
00:17:04,756 --> 00:17:07,592
You have a responsibility
to keep an eye on her.
272
00:17:07,593 --> 00:17:09,627
Her father expects
us to.
273
00:17:09,628 --> 00:17:11,396
To keep a better track
of her than he does?
274
00:17:11,397 --> 00:17:15,467
In all due respect, sir, claudia
is a responsible, mature adult.
275
00:17:16,469 --> 00:17:17,535
Well, I mean...
276
00:17:18,673 --> 00:17:20,339
(dean wormer:)look,
I'm sorry.
277
00:17:20,340 --> 00:17:23,342
But her father's a man who's
used to getting his own way.
278
00:17:23,343 --> 00:17:26,778
And he never stops reminding
me about how much he donates.
279
00:17:26,779 --> 00:17:31,315
Underneath all that, he just wants
to know that his daughter is safe.
280
00:17:31,316 --> 00:17:32,450
Now, what can you do?
281
00:17:36,488 --> 00:17:38,922
Rome is a big city. How are
we going to find her claudia?
282
00:17:40,325 --> 00:17:42,192
Well, the last conversation
I had with her,
283
00:17:42,193 --> 00:17:45,127
She was taking the
alchemist text to penrose.
284
00:17:45,128 --> 00:17:48,564
Now penrose is dead. I think
we have to follow that lead.
285
00:17:48,565 --> 00:17:49,699
The text?
286
00:17:49,700 --> 00:17:51,400
Yeah, who would want
the pages so badly?
287
00:17:51,401 --> 00:17:54,469
Who would kill to get
caesar's breastplate?
288
00:17:54,470 --> 00:17:56,171
I think I know
where to start.
289
00:17:56,172 --> 00:17:56,939
Vittorio.
290
00:17:56,940 --> 00:17:57,772
He's a policeman?
291
00:17:57,773 --> 00:17:58,807
No, he's a crook.
292
00:17:59,875 --> 00:18:01,375
Well, he's more of
a rogue.
293
00:18:01,376 --> 00:18:04,979
But he knows everything about
the antiquities black market.
294
00:18:04,980 --> 00:18:08,615
If she's just gone on impulse to top off
her prada collection, I will be very annoyed.
295
00:18:10,218 --> 00:18:13,254
Look, I swear I thought
this was my friend's place.
296
00:18:13,255 --> 00:18:15,822
Really? And do you always climb
over your friend's fences?
297
00:18:15,823 --> 00:18:21,128
Oh, well that... That's just a
little game that we play.
298
00:18:26,968 --> 00:18:29,603
Okay. You look nervous. I'm
going to get you a drink.
299
00:18:31,105 --> 00:18:34,509
Thanks. Just something
diet, please.
300
00:18:53,696 --> 00:18:54,597
There you go.
301
00:18:54,598 --> 00:18:55,563
Thanks.
302
00:19:06,409 --> 00:19:07,841
Mmmm...
303
00:19:14,616 --> 00:19:16,985
Do you have tornados
here in rome?
304
00:19:18,187 --> 00:19:19,389
No.
305
00:19:21,023 --> 00:19:26,928
Oh. Then I must be
really, really drunk.
306
00:20:12,836 --> 00:20:14,770
Nico, how fast can
you get here?
307
00:20:15,938 --> 00:20:17,806
(nigel:)syd',0how much
further is it?
308
00:20:24,013 --> 00:20:26,748
Ah... Bella,
309
00:20:28,552 --> 00:20:29,351
Bella.
310
00:20:33,188 --> 00:20:34,055
Beautiful.
311
00:20:34,056 --> 00:20:35,624
(knocking)
312
00:20:39,093 --> 00:20:40,394
Momento.
313
00:20:43,497 --> 00:20:44,997
Si.
314
00:20:44,998 --> 00:20:49,701
Oh, sydney, ciao. Bella.
What are you doing in rome?
315
00:20:49,702 --> 00:20:52,371
Vittorio, my associate
nigel bailey.
316
00:20:52,372 --> 00:20:55,007
Excusi.
Ciao.
317
00:20:55,008 --> 00:20:56,676
Si, sydney, come with me. I want
to show you what I'm working.
318
00:20:58,144 --> 00:20:59,579
(vittorio:)there it is.
319
00:20:59,580 --> 00:21:01,880
I've been working on it for
quite some time now, sydney.
320
00:21:04,251 --> 00:21:05,517
What's it supposed
to be?
321
00:21:07,621 --> 00:21:09,354
It's supposed to
be herod's sword.
322
00:21:11,056 --> 00:21:12,189
Not your best work,
vittorio.
323
00:21:13,191 --> 00:21:14,791
Well, I'm not finished.
324
00:21:15,828 --> 00:21:18,395
It needs a little aging.
You'll see.
325
00:21:18,396 --> 00:21:21,932
Vittorio, I need your
help. And it's urgent.
326
00:21:21,933 --> 00:21:23,500
So what is the
problem?
327
00:21:23,501 --> 00:21:26,902
Have you heard of a text
written in code by the alchemist
328
00:21:26,903 --> 00:21:28,871
Who created a breastplate for caesar?
329
00:21:28,872 --> 00:21:31,808
Of course. Supposedly it
would make him invincible.
330
00:21:31,809 --> 00:21:36,310
Well, a colleague of mine thought he
had found someone who could decode it.
331
00:21:36,311 --> 00:21:37,979
Now he's been murdered,
and my assistant is missing.
332
00:21:39,148 --> 00:21:40,816
We have reason to
believe she came to rome.
333
00:21:40,817 --> 00:21:42,985
But that's all
we know.
334
00:21:42,986 --> 00:21:45,585
If this breastplate exists,
then the person who finds it
335
00:21:45,586 --> 00:21:47,888
Will be able to sell
it for millions of dollars.
336
00:21:47,889 --> 00:21:52,125
Sydney, if we three find it,
we could... Split the money?
337
00:21:52,126 --> 00:21:54,594
Right now I'm only interested
in finding my assistant.
338
00:21:54,595 --> 00:21:55,996
Now, who would want
this breastplate?
339
00:21:55,997 --> 00:21:57,731
Who would have the
interest and the money?
340
00:21:57,732 --> 00:22:00,568
I know of many, but only one
in rome who could afford it.
341
00:22:00,569 --> 00:22:01,669
Who would
that be?
342
00:22:01,670 --> 00:22:04,938
That would be count
raphael onofre.
343
00:22:04,939 --> 00:22:08,442
His collection of caesarian artifacts
is superior to that of any museums.
344
00:22:08,443 --> 00:22:11,713
And he's also one of the
richest men in europe.
345
00:22:11,714 --> 00:22:15,282
He's chased the legend of the
breastplate before, but with no success.
346
00:22:15,283 --> 00:22:17,918
You know everyone. Can
you get us an introduction?
347
00:22:17,919 --> 00:22:20,920
Sydney, no one sees the count
unless the count wants to see them.
348
00:22:20,921 --> 00:22:23,356
I could try, but it
would... It would take time.
349
00:22:23,357 --> 00:22:24,423
We don't have time.
350
00:22:27,194 --> 00:22:32,564
The only thing I can think of is
the count's monthly ides party.
351
00:22:32,565 --> 00:22:33,664
Ides party?
352
00:22:33,665 --> 00:22:35,532
Yes, today is the
fifteenth.
353
00:22:35,533 --> 00:22:37,834
The fifteenth of every month the count
has a big party with entertainment.
354
00:22:37,835 --> 00:22:40,203
But it's by invitation
only.
355
00:22:40,204 --> 00:22:41,204
You have to get us in.
356
00:22:43,807 --> 00:22:46,941
Si. I might be able to
arrange something.
357
00:22:46,942 --> 00:22:49,911
Tell me, sydney, how good
are you with roman weapons?
358
00:22:52,048 --> 00:22:52,378
Huh?
359
00:23:19,404 --> 00:23:22,105
Friends, romans,
countrymen.
360
00:23:22,106 --> 00:23:24,774
(laughing)
361
00:23:24,775 --> 00:23:27,744
We will have our usual
entertainment tonight,
362
00:23:28,778 --> 00:23:31,446
With a difference.
363
00:23:31,447 --> 00:23:35,851
Ladies and gentlemen,
I give you calpurnia.
364
00:23:37,454 --> 00:23:40,022
The first woman gladiator.
365
00:23:46,763 --> 00:23:49,197
You could have just tried
making an appointment.
366
00:23:49,198 --> 00:23:54,203
(count:)calpurnia has dared to
challenge our reigning champion.
367
00:23:54,204 --> 00:23:56,338
At least it's not some guy who
knows of your flashy tricks.
368
00:23:57,607 --> 00:23:59,342
(count:)I give you judicus.
369
00:24:00,777 --> 00:24:03,712
All 6 feet 8 inches.
370
00:24:13,254 --> 00:24:16,222
The bigger they are, the
harder they fall, right?
371
00:24:16,223 --> 00:24:21,628
(count:)my friends, as the great
caesar, I wish to keep you entertained.
372
00:24:21,629 --> 00:24:25,232
And as the ancient romans, you
are easily bored.
373
00:24:26,500 --> 00:24:27,803
You've seen these fights before.
374
00:24:27,804 --> 00:24:32,906
But tonight, we introduce a
new element.
375
00:24:32,907 --> 00:24:37,043
Tonight it will be a battle to
the death.
376
00:24:51,020 --> 00:24:51,020
{ Advertisement }
377
00:25:19,250 --> 00:25:19,649
Eh?
378
00:25:21,154 --> 00:25:22,120
Are they authentic?
379
00:25:22,121 --> 00:25:24,788
They appear to be.
380
00:25:24,789 --> 00:25:29,293
But until I can do
the actual translations...
381
00:25:29,294 --> 00:25:31,261
I must take
these with me.
382
00:25:31,262 --> 00:25:33,596
I have all my references in my office.
383
00:25:33,597 --> 00:25:34,362
How long will
it take?
384
00:25:36,867 --> 00:25:39,001
They will be done
by midnight.
385
00:25:42,572 --> 00:25:43,405
Fai, presto.
386
00:25:43,406 --> 00:25:43,906
Si.
387
00:25:47,476 --> 00:25:48,541
Si.
388
00:25:53,682 --> 00:25:57,519
You know, I thought I would
be doing my translations
389
00:25:57,520 --> 00:26:00,888
For professor
penrose.
390
00:26:00,889 --> 00:26:02,322
I hope he will not
be angry with me.
391
00:26:02,323 --> 00:26:04,324
He's not going
to mind, okay?
392
00:26:04,325 --> 00:26:04,992
Si.
393
00:26:04,993 --> 00:26:05,426
Okay.
394
00:26:05,427 --> 00:26:06,326
Go.
395
00:26:12,533 --> 00:26:21,875
(cheering)
396
00:26:31,686 --> 00:26:32,252
(nigel:)syd'.
397
00:27:06,887 --> 00:27:09,455
(count:)thumbs up or thumbs
down, my friends?
398
00:27:09,456 --> 00:27:12,560
(guests:)down. Down. Down.
399
00:27:17,365 --> 00:27:21,169
Although the audience is
cruel, I believe that you,
400
00:27:21,170 --> 00:27:23,570
Like the great caesar,
are merciful.
401
00:27:23,571 --> 00:27:28,941
I would spare my most worthy
opponent in your honour, count onofre.
402
00:27:31,778 --> 00:27:35,781
Very well spoken, my dear. Very
well,
403
00:27:35,782 --> 00:27:37,982
In my honour, forgive him.
404
00:27:39,118 --> 00:27:40,686
(guests voicing disagreement)
405
00:27:44,257 --> 00:27:46,624
Don't go away. I want
to speak to you later.
406
00:28:12,784 --> 00:28:15,686
I get it. We're
playing a game.
407
00:28:18,822 --> 00:28:21,290
Let's see what's behind door number two.
408
00:28:35,605 --> 00:28:40,274
Okay, I give up.
You win.
409
00:28:43,977 --> 00:28:45,844
I'm not very good
at this game.
410
00:28:53,819 --> 00:28:56,422
I trust you have some good news for me.
411
00:28:56,423 --> 00:28:57,422
The best.
412
00:29:11,672 --> 00:29:14,840
The translations, they're
going to be done by midnight.
413
00:29:14,841 --> 00:29:18,176
And I'm confident I'm going to be able to
deliver the breastplate to you very soon.
414
00:29:20,579 --> 00:29:22,380
I have dreamed of
it all my life.
415
00:29:23,514 --> 00:29:27,350
Your reward will be
beyond imagination.
416
00:29:29,754 --> 00:29:31,521
The cryptographer,
can we trust him?
417
00:29:31,522 --> 00:29:34,457
Nico? He's not a problem.
He's a frightened little man.
418
00:29:44,167 --> 00:29:46,835
Sydney, I think some kind
of orgy's getting started.
419
00:29:46,836 --> 00:29:47,337
Sh.
420
00:29:48,472 --> 00:29:50,206
(count:)there was no other
impedance?
421
00:29:50,207 --> 00:29:52,640
There is a woman. But she's not
going to be a problem much longer.
422
00:29:52,641 --> 00:29:55,542
They just mentioned a woman. I
think they're talking about claudia.
423
00:30:18,364 --> 00:30:19,564
You wanted to
see me?
424
00:30:23,268 --> 00:30:25,504
Call me as soon as
you hear anything.
425
00:30:29,875 --> 00:30:34,177
You were spectacular,
calpurnia.
426
00:30:34,178 --> 00:30:36,980
It was an honour to fight
for you, count onofre.
427
00:30:36,981 --> 00:30:40,184
Who are you really? Where did
you learn to fight like that?
428
00:30:41,587 --> 00:30:43,654
I prefer to maintain an
air of mystery.
429
00:30:43,655 --> 00:30:46,925
I believe men find that
more intriguing, no?
430
00:30:49,695 --> 00:30:55,799
Bravo. You're right. Maybe you
and I could get together later.
431
00:30:58,269 --> 00:31:00,269
Nothing would give me
greater pleasure.
432
00:31:00,270 --> 00:31:03,839
But I'm afraid I'm quite
exhausted.
433
00:31:03,840 --> 00:31:07,475
I prefer to return
when I am more energetic.
434
00:31:19,053 --> 00:31:20,320
(knocking)
435
00:31:27,359 --> 00:31:30,695
Ah, sydney,
success?
436
00:31:30,696 --> 00:31:33,299
I appreciate you getting
us into the party, but...
437
00:31:33,300 --> 00:31:36,668
But what? I knew it, I knew
you were better than leo brazzi.
438
00:31:36,669 --> 00:31:38,069
Who?
439
00:31:38,070 --> 00:31:40,539
What's he calling himself
this week, judicus?
440
00:31:40,540 --> 00:31:42,540
Count onofre's
personal trainer.
441
00:31:42,541 --> 00:31:47,278
Vittorio, there was a man at the party.
We think he may know where claudia is.
442
00:31:47,279 --> 00:31:51,149
Unfortunately, we couldn't follow
him. But he did mention a name. Nico.
443
00:31:51,150 --> 00:31:53,652
There are many nicos
in rome, my friend.
444
00:31:53,653 --> 00:31:57,590
This one's a cryptographer. He's
deciphering the alchemist text.
445
00:31:57,591 --> 00:32:01,261
Ah, that would be nico
donati. He is the best.
446
00:32:01,262 --> 00:32:02,195
Then you know where
to find him?
447
00:32:03,596 --> 00:32:06,364
Not really.
448
00:32:06,365 --> 00:32:07,899
You do, don't you?
449
00:32:07,900 --> 00:32:10,334
Look, sydney, I still have
to do business in this town.
450
00:32:12,238 --> 00:32:14,806
I will stop at nothing to get
claudia back, do you understand me?
451
00:32:17,910 --> 00:32:22,079
Si. Let me make a
call, okay? Please.
452
00:32:26,785 --> 00:32:28,118
So, you did it?
453
00:32:29,153 --> 00:32:31,488
A few difficult
phrases, but...
454
00:32:31,489 --> 00:32:35,392
Okay. And caesar's breastplate
is buried at the catacombs?
455
00:32:35,393 --> 00:32:36,460
According to the text.
456
00:32:38,797 --> 00:32:41,667
This page is like a map.
457
00:32:41,668 --> 00:32:42,700
Uh huh.
458
00:32:42,701 --> 00:32:44,735
It tells you exactly
where to turn left,
459
00:32:44,736 --> 00:32:47,404
Where to turn right to
get to the secret tomb.
460
00:32:49,774 --> 00:32:50,807
You are pleased?
461
00:32:50,808 --> 00:32:52,409
Oh, I am pleased.
I am pleased.
462
00:32:57,682 --> 00:32:59,649
Grazi.
463
00:33:02,819 --> 00:33:05,287
But this is only half.
464
00:33:05,288 --> 00:33:08,089
Yeah, you're going to get the second
half when I find the breastplate.
465
00:33:08,090 --> 00:33:09,490
But we had an agreement.
466
00:33:09,491 --> 00:33:13,160
Hey, you remember what
happened to your...
467
00:33:13,161 --> 00:33:14,562
Your cousin bernini
last month?
468
00:33:16,331 --> 00:33:18,133
I will wait for
your call.
469
00:33:18,134 --> 00:33:19,098
You do that.
470
00:33:35,516 --> 00:33:41,254
Hey, wake up there,
sleeping beauty. Hey.
471
00:33:41,255 --> 00:33:43,356
Is it time to
go to school?
472
00:33:43,357 --> 00:33:46,625
No. Well, yeah, sure. Okay, kind of.
473
00:33:46,626 --> 00:33:48,661
It's time for you
to learn a lesson.
474
00:33:48,662 --> 00:33:50,094
What hap...
475
00:33:50,095 --> 00:33:52,463
Sh. Okay? I'm going to
take you on a little trip.
476
00:33:55,201 --> 00:33:56,401
Where are
we going?
477
00:33:57,969 --> 00:34:01,006
We're going to go. Go to
a historic part of rome.
478
00:34:01,007 --> 00:34:03,141
Sounds
romantic.
479
00:34:03,142 --> 00:34:03,874
Yeah.
480
00:34:03,875 --> 00:34:05,410
Will I like
it?
481
00:34:05,411 --> 00:34:07,077
Oh, I hope so. You're going
to be there a long time.
482
00:34:11,550 --> 00:34:18,122
Syd'? Don't you think we
ought to talk about... It?
483
00:34:19,591 --> 00:34:20,591
Talk about
what?
484
00:34:23,194 --> 00:34:25,695
About what happened.
485
00:34:25,696 --> 00:34:26,863
What happened?
486
00:34:28,265 --> 00:34:30,766
Well, you know...
487
00:34:33,103 --> 00:34:34,769
Lips touching.
488
00:34:34,770 --> 00:34:38,774
Our bodies pressing
together.
489
00:34:38,775 --> 00:34:40,777
There was no pressing
involved.
490
00:34:40,778 --> 00:34:42,344
Were you pressing,
nigel?
491
00:34:42,345 --> 00:34:43,947
No. No,
not at all.
492
00:34:43,948 --> 00:34:45,380
No, no. No pressing.
Absolutely not.
493
00:34:45,381 --> 00:34:48,282
I mean, I... I would never
even presume to press.
494
00:34:49,551 --> 00:34:51,218
(nigel:)sorry I
brought it up.
495
00:34:51,219 --> 00:34:53,320
You really think people will
believe that that's herod's sword?
496
00:34:55,122 --> 00:34:57,657
People will believe what
they want to believe.
497
00:34:57,658 --> 00:35:02,561
But I guarantee you I will have buyers
bidding against one another for this piece.
498
00:35:02,562 --> 00:35:04,162
(knocking)
499
00:35:05,567 --> 00:35:06,432
One second.
500
00:35:13,774 --> 00:35:16,776
Ah, nico,
ciao.
501
00:35:16,777 --> 00:35:19,145
Thank you very much for
coming at such a later hour.
502
00:35:19,146 --> 00:35:24,249
No problem. You mentioned
an emergency job? Extra pay?
503
00:35:24,250 --> 00:35:25,450
Si.
504
00:35:26,753 --> 00:35:28,320
What's this
about?
505
00:35:28,321 --> 00:35:30,588
We're looking for a young
woman. Her name's claudia.
506
00:35:30,589 --> 00:35:33,125
I don't know
any claudia.
507
00:35:33,126 --> 00:35:35,627
If you don't have a
job for me, I must go.
508
00:35:35,628 --> 00:35:36,595
Goodnight,
vittorio.
509
00:35:36,596 --> 00:35:38,531
Arrivederci,
america.
510
00:35:38,532 --> 00:35:42,167
Let's start with who hired you to translate
the text of caesar's alchemist, huh.
511
00:35:42,168 --> 00:35:47,172
Alchemist? That's just an old
legend. I'm sure there's nothing...
512
00:35:47,173 --> 00:35:48,606
My friend claudia
is in danger.
513
00:35:48,607 --> 00:35:50,441
I don't have time to play games
with you, you understand me?
514
00:35:50,442 --> 00:35:53,977
I understand. But I don't
know what you're talking about.
515
00:35:53,978 --> 00:35:57,747
Alchemists? Texts?
Claudia? I know nothing.
516
00:35:57,748 --> 00:35:58,682
He doesn't
understand.
517
00:35:58,683 --> 00:35:59,382
What are
you doing?
518
00:35:59,383 --> 00:36:00,583
Nigel, help.
519
00:36:00,584 --> 00:36:01,249
Yeah.
520
00:36:01,250 --> 00:36:02,185
What is that?
521
00:36:02,186 --> 00:36:05,022
A kiln. I lost
something in there.
522
00:36:05,023 --> 00:36:06,623
I was hoping you'd
help me find it.
523
00:36:06,624 --> 00:36:07,724
What do you want
me to find?
524
00:36:07,725 --> 00:36:08,893
Your memory.
525
00:36:08,894 --> 00:36:10,726
Stop. Let me go.
526
00:36:10,727 --> 00:36:11,860
I remember.
527
00:36:13,797 --> 00:36:18,101
I did the translations for
a man named gianni piacci.
528
00:36:18,102 --> 00:36:19,368
Did you have the
last two pages?
529
00:36:19,369 --> 00:36:21,103
Yes, he gave me
the full text.
530
00:36:21,104 --> 00:36:22,171
Then gianni
has claudia.
531
00:36:22,172 --> 00:36:23,441
Was there an american
woman there?
532
00:36:23,442 --> 00:36:24,138
No.
533
00:36:26,308 --> 00:36:29,377
Honest, I didn't see
anybody. I swear it.
534
00:36:29,378 --> 00:36:31,045
Where do we find
this gianni?
535
00:36:31,046 --> 00:36:33,746
I think you will find him
at the catacombs.
536
00:36:35,048 --> 00:36:36,617
The catacombs?
Why?
537
00:36:36,618 --> 00:36:39,985
Because that's where the
breastplate of caesar is hidden.
538
00:36:45,411 --> 00:36:45,411
{ Advertisement }
539
00:36:52,473 --> 00:37:00,612
(gianni:)around this corridor, to
the right way towards lower archway.
540
00:37:06,319 --> 00:37:07,086
Come on.
541
00:37:07,087 --> 00:37:10,621
(claudia:)no,
no. I...
542
00:37:10,622 --> 00:37:11,422
I don't want
to be here.
543
00:37:11,423 --> 00:37:12,824
I'm sorry.
544
00:37:12,825 --> 00:37:14,325
I'm sorry I ever even
got in that cab with you.
545
00:37:14,326 --> 00:37:15,493
Let's go. Come on.
Keep walking.
546
00:37:15,494 --> 00:37:17,028
Look, my dad has
a lot of money.
547
00:37:17,029 --> 00:37:18,929
I don't care
about that.
548
00:37:18,930 --> 00:37:20,397
Well, I could call
him. He could...
549
00:37:20,398 --> 00:37:22,065
He could send you some
money if you let me go.
550
00:37:22,066 --> 00:37:23,900
No, come on now.
Come on.
551
00:37:27,537 --> 00:37:28,836
I think I twisted
my ankle.
552
00:37:28,837 --> 00:37:29,505
Get up.
553
00:37:29,506 --> 00:37:31,307
I can't. I need help.
554
00:38:09,144 --> 00:38:11,913
(nigel:)never told her how
much I really like her.
555
00:38:11,914 --> 00:38:13,782
We were always sparring,
but deep down...
556
00:38:13,783 --> 00:38:16,084
We'll find her.
She'll be fine.
557
00:38:16,085 --> 00:38:18,552
I know. I still wish
I'd said something.
558
00:38:18,553 --> 00:38:20,522
Yeah, and you'll have your
chance when we find her.
559
00:38:52,655 --> 00:38:54,322
(sydney:)burial chambers
of roman soldiers.
560
00:38:54,323 --> 00:38:57,559
Perhaps to guard the spirit
of an emperor buried nearby.
561
00:39:05,601 --> 00:39:08,636
(gianni:)goodnight, my little
american secretary.
562
00:39:35,396 --> 00:39:36,631
(screaming)
563
00:39:36,632 --> 00:39:38,132
Get me out...
564
00:39:39,401 --> 00:39:41,068
That's claudia.
565
00:39:41,069 --> 00:39:43,570
Somebody help me.
Anybody. Please.
566
00:39:44,640 --> 00:39:45,941
She's close
by.
567
00:39:45,942 --> 00:39:47,910
(syd:)it sounded like it's
coming from down here.
568
00:39:47,911 --> 00:39:50,179
(claudia:)is anybody out there?
Somebody help me.
569
00:39:52,415 --> 00:39:55,650
(claudia:)somebody please help
me.
570
00:39:57,320 --> 00:39:58,920
Gianni piacci.
571
00:39:58,921 --> 00:40:00,622
Is he wearing what
I think he's wearing?
572
00:40:02,693 --> 00:40:04,093
Where's claudia?
573
00:40:08,330 --> 00:40:09,765
Stay away from the
breastplate, nigel.
574
00:40:09,766 --> 00:40:10,765
But that's a
legend.
575
00:40:20,476 --> 00:40:21,908
The prophecy says that
no living man
576
00:40:21,909 --> 00:40:23,276
Can hurt the one who
wears the breastplate.
577
00:40:23,277 --> 00:40:24,844
I guess that means
women too.
578
00:40:55,740 --> 00:40:59,075
(nigel:)no living man can kill the
one who has the breastplate of caesar.
579
00:40:59,076 --> 00:41:00,343
But a dead
man could.
580
00:41:01,978 --> 00:41:03,979
(claudia:)help me.
Somebody, please.
581
00:41:03,980 --> 00:41:05,048
(together:)claudia.
582
00:41:06,317 --> 00:41:07,850
Please help
me.
583
00:41:10,120 --> 00:41:11,019
It's coming
from here.
584
00:41:12,121 --> 00:41:13,688
Get me out
of here.
585
00:41:13,689 --> 00:41:15,923
(nigel:)we're here, claudia.
We'll get you out. Hold on.
586
00:41:17,260 --> 00:41:18,094
This must be a lock.
587
00:41:30,339 --> 00:41:31,239
Watch your head.
588
00:41:40,288 --> 00:41:40,288
{ Advertisement }
589
00:41:48,522 --> 00:41:52,257
Well, caesar's breastplate will be the
centerpiece of the museum's collection.
590
00:41:52,258 --> 00:41:55,494
And heavily guarded. They
offered us a million lira reward.
591
00:41:55,495 --> 00:41:56,761
Wow.
592
00:41:56,762 --> 00:41:58,863
Well, I told them to give
it to a good cause.
593
00:41:58,864 --> 00:42:00,198
But we could have been
millionaires.
594
00:42:01,534 --> 00:42:04,868
Claudia, a million lira
is worth about $500.
595
00:42:06,003 --> 00:42:06,670
Oh.
596
00:42:09,707 --> 00:42:14,445
Nigel. Don't you think this is
a good time to say to claudia
597
00:42:14,446 --> 00:42:16,848
What you've always
been meaning to say?
598
00:42:16,849 --> 00:42:17,348
Me?
599
00:42:18,350 --> 00:42:20,717
Well, I mean,
I don't know.
600
00:42:20,718 --> 00:42:23,320
I mean, well...
You know?
601
00:42:23,321 --> 00:42:28,224
Nigel likes you very much.
And cares for you a great deal.
602
00:42:28,225 --> 00:42:31,327
Ew. You don't have a
crush on me, do you?
603
00:42:31,328 --> 00:42:32,462
Certainly not.
604
00:42:32,463 --> 00:42:34,198
No, I just mean I'm
very fond of you
605
00:42:34,199 --> 00:42:35,665
In a...
606
00:42:35,666 --> 00:42:36,899
Brotherly sort of way,
you know.
607
00:42:37,935 --> 00:42:40,236
Nigel, that's great.
608
00:42:41,438 --> 00:42:42,606
It is?
609
00:42:42,607 --> 00:42:44,908
Yeah, because it means
you can help me.
610
00:42:44,909 --> 00:42:46,943
That's what friends
are for, right?
611
00:42:49,213 --> 00:42:50,981
Help you what?
612
00:42:50,982 --> 00:42:53,015
Well, you can counter sign
my credit card application.
613
00:42:53,016 --> 00:42:54,348
My dad took my old
one away.
614
00:42:54,349 --> 00:42:57,920
I... Oh, I just remembered
an important appointment.
615
00:43:02,256 --> 00:43:05,992
(dean wormer:)welcome back, claudia. I've
just been on the phone with your father.
616
00:43:05,993 --> 00:43:08,029
He's a very relieved man.
617
00:43:08,030 --> 00:43:09,829
Unfortunately, not
relieved enough
618
00:43:09,830 --> 00:43:11,698
To give me my credit
card back.
619
00:43:11,699 --> 00:43:14,532
And professor fox, you might
just be hopping a plane to rome.
620
00:43:14,533 --> 00:43:16,268
Really, why?
621
00:43:16,269 --> 00:43:19,771
(dean wormer:)the university museum has
just been offered an incredible find.
622
00:43:19,772 --> 00:43:21,708
I want you to go there
and authenticate it.
623
00:43:23,111 --> 00:43:23,744
What is it?
624
00:43:23,745 --> 00:43:24,745
Herod's sword.
625
00:43:29,949 --> 00:43:31,570
Subtitle by: Kiasuseven
46110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.