Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,884 --> 00:00:02,711
Zove se Conor Devlin.
2
00:00:02,714 --> 00:00:05,523
Ubio sam njegovog sina, a
sada želi da nas povredi
3
00:00:05,526 --> 00:00:07,015
na isti način na koji smo ga povredili.
4
00:00:07,018 --> 00:00:08,302
Kada završim,
5
00:00:08,305 --> 00:00:10,497
Uzeću sve koje volite.
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,534
Ovo je Maisie, moja sestra.
7
00:00:12,536 --> 00:00:15,062
Ona je živa, a to
znači da ima šansu.
8
00:00:15,065 --> 00:00:17,899
Ali to takođe znači da ima
planove za nju, Rajane.
9
00:00:17,902 --> 00:00:20,707
Morat ćete platiti u krvi.
10
00:00:20,710 --> 00:00:22,610
Ahh!
11
00:00:22,612 --> 00:00:24,614
Još uvek diše. Borba.
12
00:00:24,617 --> 00:00:26,259
Prijavili smo se za ekstradiciju.
13
00:00:26,261 --> 00:00:27,318
Čovek je ubio moju sestru,
14
00:00:27,319 --> 00:00:28,863
i želite da ga vratite
u avion nazad u Irsku?
15
00:00:28,865 --> 00:00:31,270
Ono što želim je Conor
Devlin u betonskoj kutiji.
16
00:00:31,273 --> 00:00:34,222
Ako je ovde, ili na dnu
Atlantika, to je isto tako dobro.
17
00:00:34,224 --> 00:00:36,524
Vaša izručenje
Irskoj je odobrena.
18
00:00:54,144 --> 00:00:57,612
VFA 2-0-6 na spustu u Dablin.
19
00:01:03,620 --> 00:01:05,920
Dobiću ETA od pilota.
20
00:01:11,595 --> 00:01:14,804
U avionu smo već pet sati.
21
00:01:16,299 --> 00:01:17,665
A vi ste jedini
22
00:01:17,667 --> 00:01:19,301
koji me nije pogledao u oči.
23
00:01:19,304 --> 00:01:22,503
Ryan Booth.
24
00:01:22,505 --> 00:01:25,440
Čim se spustimo, naoružan konvoj
25
00:01:25,442 --> 00:01:27,408
čekaće vas da odvedete
u irski zatvor.
26
00:01:27,410 --> 00:01:29,510
Recite nam gde je Maisie Doyle,
27
00:01:29,512 --> 00:01:31,779
Reći ćemo im da ste sarađivali.
28
00:01:31,781 --> 00:01:33,782
Vi ste vi ubili mog sina, zar ne?
29
00:01:37,287 --> 00:01:38,920
To sam bio ja.
30
00:01:38,922 --> 00:01:41,945
Mislim da ne.
31
00:01:43,526 --> 00:01:46,228
Upravu si. To sam bio ja.
32
00:01:48,465 --> 00:01:50,531
I ponovo bih to uradio.
33
00:01:50,533 --> 00:01:52,296
Svaki od nas je bio.
34
00:01:53,670 --> 00:01:56,031
Lako je reći, gđice Parrish.
35
00:01:57,707 --> 00:01:59,308
Niste nikoga izgubili.
36
00:02:01,511 --> 00:02:03,144
Pa ipak.
37
00:02:03,146 --> 00:02:07,282
Misliš da si prva životinja
protiv kojih se protivim?
38
00:02:07,284 --> 00:02:10,351
Bio sam lovi, zatvoren,
39
00:02:10,353 --> 00:02:12,588
gurnuo je do kraja sveta.
40
00:02:14,324 --> 00:02:15,890
Još uvek sam ovde.
41
00:02:15,892 --> 00:02:18,594
I ja sam, volim.
42
00:02:21,564 --> 00:02:24,732
I ja sam.
43
00:02:35,745 --> 00:02:37,413
Hej.
44
00:02:44,515 --> 00:02:45,886
_
45
00:02:45,889 --> 00:02:48,589
Oh, bolje mi je. Hvala.
46
00:02:48,591 --> 00:02:51,259
Dobro. Dakle, ispitivali
smo svakog doktora,
47
00:02:51,261 --> 00:02:53,161
pretražili smo svaki brod
koji je napustio Njujork
48
00:02:53,163 --> 00:02:55,029
noći je Maisie nestala
i ona je nestala.
49
00:02:55,031 --> 00:02:57,198
Najverovatnije su utovarile
djevojčice na manje brodove
50
00:02:57,200 --> 00:02:58,718
da se izbegne otkrivanje.
51
00:03:00,514 --> 00:03:01,984
_
52
00:03:02,739 --> 00:03:04,872
I dalje tražim? Ne, ona je otišla.
53
00:03:04,874 --> 00:03:06,475
Verovatno je već u Irskoj.
54
00:03:07,265 --> 00:03:08,906
_
55
00:03:21,891 --> 00:03:23,826
Šta dođavola?
56
00:03:26,314 --> 00:03:27,581
Shelby!
57
00:03:29,532 --> 00:03:31,700
U redu. Gubimo pritisak u kabini.
58
00:03:32,759 --> 00:03:33,911
Ryan.
59
00:03:46,644 --> 00:03:48,045
Dovedite Devlin.
60
00:03:49,586 --> 00:03:51,419
To je dobro, Shelby. Duboki udahi.
61
00:04:04,122 --> 00:04:06,734
Možete da odete maskom.
Mi smo dovoljno niski da dišemo.
62
00:04:06,736 --> 00:04:08,695
Loša vijest je da smo
oko dva minuta od pada.
63
00:04:08,697 --> 00:04:10,805
Moramo da kačimo sada! Idemo!
64
00:04:40,837 --> 00:04:44,869
- Sinhronizovano i korigovano od strane VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -
65
00:04:49,279 --> 00:04:51,980
Alex će ponovo da dovede
u pitanje Devlin u letu.
66
00:04:51,982 --> 00:04:54,760
Možda ima nešto. Hajde da
sačekajemo da se prijavljuje.
67
00:04:54,763 --> 00:04:57,619
Ne ne. Gotovo sam čekao.
Završio sam sledeće tragove.
68
00:04:57,621 --> 00:04:59,377
Idem u Irsku da pronađem sestru.
69
00:04:59,380 --> 00:05:01,490
- Harry.
- Owen!
70
00:05:01,492 --> 00:05:02,635
Šta?
71
00:05:02,636 --> 00:05:05,490
_
72
00:05:05,764 --> 00:05:07,716
_
73
00:05:10,310 --> 00:05:11,927
_
74
00:05:34,525 --> 00:05:36,958
Hej! Shelby. Dobro si?
75
00:05:36,960 --> 00:05:39,027
Da. Vi?
76
00:05:39,029 --> 00:05:41,931
Mislim da je tako.
77
00:05:44,568 --> 00:05:47,236
U redu. Uh...
78
00:05:51,675 --> 00:05:52,809
O ne.
79
00:05:55,252 --> 00:05:57,987
Ryan. Ryan?
80
00:05:57,990 --> 00:05:59,815
Hej.
81
00:06:06,657 --> 00:06:08,357
Jesam li mrtav?
82
00:06:09,493 --> 00:06:11,760
Ne. Ti si u Irskoj.
83
00:06:11,762 --> 00:06:13,695
Oh, duljo. Hvala bogu.
84
00:06:20,003 --> 00:06:21,269
Da li ste ikada videli McQuigga?
85
00:06:21,271 --> 00:06:23,438
Poslednje što sam video, krenuo
je ka drugoj strani jezera.
86
00:06:23,440 --> 00:06:24,885
Vetar ga mora uhvatiti.
87
00:06:24,888 --> 00:06:27,463
Trebali bi nazvati irske vlasti,
reći im šta se dogodilo.
88
00:06:27,466 --> 00:06:30,021
- Ne. Nemoj.
- Zašto ne?
89
00:06:30,024 --> 00:06:31,880
Najbolja stvar koju
sada idemo za nas
90
00:06:31,882 --> 00:06:33,548
je da Conor Devlin misli da smo mrtvi.
91
00:06:33,550 --> 00:06:35,217
U pravu je.
92
00:06:35,219 --> 00:06:37,786
Ceo ovaj okrug je pod
kontrolom Devlin-a.
93
00:06:37,788 --> 00:06:40,522
Video si policajca u avionu.
Ima ljude svuda.
94
00:06:40,524 --> 00:06:44,126
U pravu je. Niko ne zna da dolazimo.
95
00:06:44,128 --> 00:06:46,762
Mi smo duhovi. Držimo se na taj način.
96
00:07:11,789 --> 00:07:13,389
To ne može biti dobro.
97
00:07:17,394 --> 00:07:19,549
Ova stvar nije tekla od Beatlemanije.
98
00:07:19,552 --> 00:07:21,429
Oh, vi male vere.
99
00:07:21,431 --> 00:07:22,798
Isporuka i prijem.
100
00:07:22,800 --> 00:07:25,393
Jolly Roger, 82741. Treba mi relej.
101
00:07:25,396 --> 00:07:28,206
- Ovo nije sigurna linija.
- Sada mi treba relej.
102
00:07:28,209 --> 00:07:30,612
Potrebna vam je sigurna linija.
Sada odbacite svoj mobilni telefon,
103
00:07:30,615 --> 00:07:32,641
suho čiste i pronađite javnu fiksnu telefoniju.
104
00:07:32,643 --> 00:07:35,278
Wa...
105
00:07:36,847 --> 00:07:38,613
Treba da nađemo govornicu.
106
00:07:40,117 --> 00:07:43,035
Ha! Njemački inženjering.
107
00:07:43,038 --> 00:07:44,370
Hajde. Idemo.
108
00:07:59,469 --> 00:08:00,909
Isporuka i prijem.
109
00:08:00,912 --> 00:08:03,305
Jolly Roger, 82741.
110
00:08:03,307 --> 00:08:04,677
Dok vrana leti?
111
00:08:04,680 --> 00:08:06,674
Alfa bravo papa 364.
112
00:08:06,677 --> 00:08:09,811
Specijalni agent Parrish,
slobodni ste da govorite.
113
00:08:09,813 --> 00:08:12,232
U redu. Treba mi hitni relej
u kancelariji u Njujorku.
114
00:08:12,235 --> 00:08:13,802
Specijalni agent Harry Doyle.
115
00:08:15,285 --> 00:08:16,607
Oni su živi.
116
00:08:16,687 --> 00:08:18,019
Oni su živi.
117
00:08:18,021 --> 00:08:21,189
Aleks pozvao. Padali
su iz aviona.
118
00:08:21,191 --> 00:08:23,018
- Ohh.
- _
119
00:08:23,021 --> 00:08:25,041
Oni su dobro. Odvojili
su se od McQuigga.
120
00:08:25,044 --> 00:08:26,877
Vidi, moj let izlazi za sat, pa...
121
00:08:26,880 --> 00:08:28,463
Idem s tobom.
122
00:08:31,428 --> 00:08:33,201
_
123
00:08:34,571 --> 00:08:36,805
Irska.
124
00:09:14,878 --> 00:09:16,544
Šta se dešava, dečko-o?
125
00:09:18,115 --> 00:09:20,081
Izgleda da ste na mestu nevolje.
126
00:09:20,083 --> 00:09:22,518
Ja sam Amerikanac. FBI.
127
00:09:24,709 --> 00:09:26,388
I ja sam Batman.
128
00:09:48,201 --> 00:09:50,079
Da li imam gladak let?
129
00:09:51,281 --> 00:09:54,049
Bit turbulencije. Ništa neočekivano.
130
00:09:54,051 --> 00:09:55,817
Radio kaže da si sišao
131
00:09:55,819 --> 00:09:58,920
u vatrenom padu nad
planinama Wicklow.
132
00:09:58,922 --> 00:10:01,818
Čestitam, brate. Mrtav si.
133
00:10:03,388 --> 00:10:05,060
Dobro je videti te.
134
00:10:06,596 --> 00:10:08,951
Dobro je biti kući.
135
00:10:12,107 --> 00:10:13,836
Nešto nije u redu, dečko?
136
00:10:14,905 --> 00:10:17,739
Drago mi je što te vidim, Conor. To je sve.
137
00:10:17,741 --> 00:10:19,407
Mali Bobi nikad nije video čoveka
138
00:10:19,409 --> 00:10:21,810
vaskrsnut od mrtvih pre, je sve.
139
00:10:21,812 --> 00:10:24,913
On ne zna ono što je moj
veliki brat sposoban.
140
00:10:24,915 --> 00:10:28,951
Desila sam 10 godina.
Možda treba malo podsetiti.
141
00:10:30,253 --> 00:10:32,120
Hajde, onda.
142
00:10:45,646 --> 00:10:47,213
Vi ste glavni čovek?
143
00:10:47,216 --> 00:10:49,354
Ja sam šef O'Kealy.
144
00:10:49,357 --> 00:10:51,690
Moje ime je Mike McQuigg.
Specijalni agent sa FBI-om.
145
00:10:51,693 --> 00:10:54,755
Znam ko kažeš, sinko.
146
00:10:55,846 --> 00:10:57,879
Hoćete da verujemo da
je Conor Devlin otet
147
00:10:57,881 --> 00:11:01,950
američki vojni avion sa
četiri agenta FBI-a na brodu?
148
00:11:01,952 --> 00:11:03,618
Da, imao je pomoć.
149
00:11:03,620 --> 00:11:06,988
Ah. Ili to ili on je čarobnjak.
150
00:11:06,990 --> 00:11:10,025
Sada... Hajde da probamo ponovo, a?
151
00:11:10,027 --> 00:11:11,349
Pokušaj ponovo?
152
00:11:12,529 --> 00:11:14,362
Trebalo bi biti tamo da
lovite Conora Devlina.
153
00:11:14,364 --> 00:11:15,864
Čovek je ubio moju sestru.
154
00:11:15,866 --> 00:11:18,500
Ah. Znači, imaš sekiro za mlevenje.
155
00:11:18,502 --> 00:11:20,049
O čemu dođavola govorite?
156
00:11:20,052 --> 00:11:23,038
Zvuči kao da imaš dobar razlog
da ubiješ Conora Devlina.
157
00:11:23,040 --> 00:11:27,809
Možda si sabotirao taj avion,
specijalni agent Mike McQuigg.
158
00:11:27,811 --> 00:11:29,216
Mora da se šališ.
159
00:11:29,219 --> 00:11:32,880
Ima li neko u Irskoj koji
može potvrditi vašu priču?
160
00:11:32,883 --> 00:11:34,582
Ili ste ih i ubili?
161
00:11:36,386 --> 00:11:38,853
To je dobro.
162
00:11:38,855 --> 00:11:41,591
Fiona Quinn. MI-5.
163
00:11:43,060 --> 00:11:44,893
Zovi je, ona će to ispraviti.
164
00:11:53,995 --> 00:11:56,596
Pratili smo protokol.
Zašto nije McQuigg?
165
00:11:56,599 --> 00:11:59,809
Owen je rekao da je ovde sastanak,
tako da ćemo to učiniti.
166
00:12:02,712 --> 00:12:04,879
Lepe koplje.
167
00:12:04,881 --> 00:12:07,015
Hej. Hvala bogu.
168
00:12:07,017 --> 00:12:09,851
Hari, nikad nisam bio više
drago što sam vidio te uši.
169
00:12:09,853 --> 00:12:12,020
Hej. Ohh. Ohh. Lako. Lako.
170
00:12:12,022 --> 00:12:13,689
Doktor je oklevao vaše oslobađanje?
171
00:12:15,060 --> 00:12:16,669
_
172
00:12:16,672 --> 00:12:17,792
Naravno da ne.
173
00:12:17,794 --> 00:12:21,663
U redu. Mi nemamo nadležnost,
nema rezervnog plana.
174
00:12:21,666 --> 00:12:24,800
Niko ne zna da smo ovde.
Ako se nešto desi...
175
00:12:24,803 --> 00:12:25,970
Nema sigurnosne mreže.
176
00:12:28,615 --> 00:12:30,305
Da li su svi u redu sa tim?
177
00:12:30,307 --> 00:12:31,707
Mm-hmm.
178
00:12:33,376 --> 00:12:34,709
Da.
179
00:12:34,711 --> 00:12:35,977
Dobro onda.
180
00:12:37,694 --> 00:12:39,260
Hajde da počnemo.
181
00:12:56,166 --> 00:12:58,003
Ne diraj je!
182
00:12:58,006 --> 00:13:00,448
Lepa si, a?
183
00:13:00,451 --> 00:13:02,838
- Molim te, pusti me!
- Skloni se od nje!
184
00:13:04,407 --> 00:13:05,740
Šta to radiš?
185
00:13:13,150 --> 00:13:16,918
Ako ikada dodirnete robu,
186
00:13:16,920 --> 00:13:18,419
Ubit ću te.
187
00:13:18,421 --> 00:13:20,523
Vidim da niste izgubili dodir.
188
00:13:23,860 --> 00:13:25,593
Vrati ih u svoje štandove.
189
00:13:28,532 --> 00:13:30,765
Tražiš nešto?
190
00:13:30,767 --> 00:13:32,700
Samo uzmi zemlju.
191
00:13:34,004 --> 00:13:35,265
I kako izgleda?
192
00:13:35,268 --> 00:13:37,557
Razlika od kada sam otišao.
193
00:13:37,560 --> 00:13:39,674
Pretpostavljam da sam imao droge i puške
194
00:13:39,676 --> 00:13:42,143
bili su malo manje u ustima.
195
00:13:42,145 --> 00:13:44,549
Ali taj teret vam ne
donosi milion po jedinici.
196
00:13:44,552 --> 00:13:46,281
U redu smo.
197
00:13:46,283 --> 00:13:50,218
O onome što sam ja napravio. O onome što je naša Da izgradila.
198
00:13:50,220 --> 00:13:52,353
Nije nam trebao ovaj munjeviti posao.
199
00:13:52,355 --> 00:13:53,855
Srdan posao.
200
00:13:53,857 --> 00:13:56,565
Da li ste zbog toga bili
voljni da žrtvujete?
201
00:13:56,568 --> 00:13:59,360
naša njujorška operacija za tvoju slobodu?
202
00:13:59,362 --> 00:14:00,862
Uradio sam ono što sam morao.
203
00:14:00,864 --> 00:14:02,130
I ja sam
204
00:14:02,132 --> 00:14:03,669
Zbog toga, nedelju dana od sada,
205
00:14:03,672 --> 00:14:06,633
bićete u prekrasnoj
španskoj vili u Marbeli
206
00:14:06,636 --> 00:14:09,278
uživajući u penziji.
207
00:14:09,281 --> 00:14:10,848
Sve je dogovoreno.
208
00:14:11,908 --> 00:14:13,508
Jesi li, sad?
209
00:14:13,510 --> 00:14:16,010
Spusti me na pašnjak, brate?
210
00:14:16,012 --> 00:14:17,737
Kao nešto bolesno mazilo?
211
00:14:17,740 --> 00:14:20,014
Moje mesto je ovde.
212
00:14:20,016 --> 00:14:22,201
Na čelu ove porodice.
213
00:14:23,820 --> 00:14:25,955
I kako će to funkcionisati, Conor?
214
00:14:27,576 --> 00:14:31,325
Umro si u tom avionu, sećaš se?
215
00:14:49,445 --> 00:14:51,278
Na šta dugujem zadovoljstvo?
216
00:14:51,281 --> 00:14:54,249
Hajde. Znaš šta da radiš.
217
00:14:54,251 --> 00:14:55,750
Šta je ovo?
218
00:14:55,752 --> 00:14:57,486
Imate posjetitelja.
219
00:15:19,060 --> 00:15:21,627
Pravda je strašna ljubavnica, zar ne?
220
00:15:21,630 --> 00:15:23,211
Kurvin sin.
221
00:15:23,213 --> 00:15:26,547
Ne grešite.
222
00:15:26,549 --> 00:15:29,217
Bila je malo kučka, ja sam.
223
00:15:29,219 --> 00:15:31,986
Ali mene, on je bio strašan.
224
00:15:31,988 --> 00:15:34,656
Vlasnički bokserski klubovi.
225
00:15:34,658 --> 00:15:38,960
Ponekad je rekao da postoje
dve vrste boksera.
226
00:15:38,962 --> 00:15:41,542
Brawlers i stallers.
227
00:15:41,545 --> 00:15:43,479
Brawlers, oni su agresivni.
228
00:15:43,482 --> 00:15:46,234
Igraj prljavo. Stavi dobru predstavu.
229
00:15:46,236 --> 00:15:49,170
Ali onda postoje stajleri.
230
00:15:49,172 --> 00:15:53,104
Oni su predodređeni da izgube,
ali prokleto ako ga ne izvlače.
231
00:15:53,107 --> 00:15:55,643
To ste vi ljudi.
232
00:15:55,645 --> 00:15:58,113
Samo ne znate kada da ostanete.
233
00:16:04,754 --> 00:16:08,122
Sad...
234
00:16:08,124 --> 00:16:10,525
reci mi gde je ostatak vašeg tima.
235
00:16:10,527 --> 00:16:12,724
Mrtvi su.
236
00:16:16,341 --> 00:16:19,167
To je sramota.
237
00:16:33,783 --> 00:16:35,550
Dosta!
238
00:16:37,854 --> 00:16:40,221
Ne mogu ti dozvoliti da ga ubiješ.
239
00:16:40,223 --> 00:16:41,888
Ko kaže?
240
00:16:43,888 --> 00:16:45,993
Tvoj brat.
241
00:17:04,264 --> 00:17:06,528
Moj bože. Mike!
242
00:17:08,835 --> 00:17:10,469
Ti si prizor za bolne oči.
243
00:17:11,438 --> 00:17:14,339
Ili oko, pretpostavljam da treba da kažem.
244
00:17:14,341 --> 00:17:15,740
Ko vam je to uradio?
245
00:17:15,742 --> 00:17:18,276
Pogodi.
246
00:17:18,278 --> 00:17:20,945
Ovo je moja krivica.
247
00:17:20,947 --> 00:17:23,848
Ekstradicija. Igrali smo
pravo u Devlinove ruke.
248
00:17:23,850 --> 00:17:25,285
Bili ste u pravu.
249
00:17:25,288 --> 00:17:27,775
Da li je ostatak tima...
Da li su dobro?
250
00:17:27,778 --> 00:17:29,321
Molim te, reci mi da su u redu.
251
00:17:30,957 --> 00:17:33,258
Skočili su isto kao i ja.
Ali ne znam.
252
00:17:33,260 --> 00:17:36,527
Ja ću doći do Owena.
Saznajte šta mogu.
253
00:17:36,529 --> 00:17:39,530
I uradiću sve što je potrebno
da te izvučem odavde. Obećavam.
254
00:17:39,532 --> 00:17:41,867
- U redu?
- Hvala ti.
255
00:17:45,005 --> 00:17:47,239
Nadam se da ste spremni
da se objasnite
256
00:17:47,242 --> 00:17:48,473
američkom ambasadoru.
257
00:17:48,475 --> 00:17:51,409
Taj čovek pripada bolnici,
a ne u zatvorskoj ćeliji!
258
00:18:12,632 --> 00:18:15,300
Konorski mlađi brat upravlja
porodičnim poslom, zar ne?
259
00:18:15,302 --> 00:18:18,004
Možda ključ za pronalaženje
Maisie leži sa Eamonom.
260
00:18:18,007 --> 00:18:19,174
Momci.
261
00:18:21,408 --> 00:18:24,008
Drago mi je da ste svi sigurni.
262
00:18:24,010 --> 00:18:25,582
Owen.
263
00:18:25,585 --> 00:18:27,551
Mislio sam da smo trebali biti duhovi.
264
00:18:27,554 --> 00:18:30,288
Ne više. Trebali smo pretpostaviti
da Conor zna da si živ.
265
00:18:30,291 --> 00:18:31,559
Zašto?
266
00:18:31,562 --> 00:18:33,012
McQuigg je živ.
267
00:18:33,015 --> 00:18:34,915
A Conor to zna. On je u pritvoru.
268
00:18:34,918 --> 00:18:37,032
Šef lokalne policije na
Devlin platnom spisku.
269
00:18:37,035 --> 00:18:38,423
Postaje sve gore.
270
00:18:38,425 --> 00:18:40,692
McQuigg je bio teško pretučen.
271
00:18:40,694 --> 00:18:42,493
Sam Conor Devlin.
272
00:18:42,495 --> 00:18:43,861
O moj boze.
273
00:18:43,863 --> 00:18:45,848
Napustio sam ga u
lokalnoj bolnici, ali...
274
00:18:45,851 --> 00:18:47,572
Ako Devlin može da ga pronađe
u zatvorskoj ćeliji,
275
00:18:47,574 --> 00:18:49,240
on ga sigurno može
naći u bolnici.
276
00:18:49,243 --> 00:18:50,943
Moramo odvesti McQuigg-a odatle.
277
00:18:50,946 --> 00:18:53,046
Oprostite. Alex.
278
00:18:53,049 --> 00:18:54,915
Moramo spasiti Maisie.
279
00:18:54,918 --> 00:18:57,053
Moramo učiniti oboje.
280
00:18:59,129 --> 00:19:01,379
U redu. Fiona, možeš li
nam reći sve što znaš?
281
00:19:01,381 --> 00:19:03,075
o Eamonu Devlinu, molim te?
282
00:19:05,118 --> 00:19:06,684
Da bi razumeli Eamona Devlina,
283
00:19:06,686 --> 00:19:08,986
Prvo morate razumjeti
Šerifovu ulicu.
284
00:19:08,988 --> 00:19:10,455
U redu. Ko je to?
285
00:19:10,457 --> 00:19:13,358
Niti ko. To je mesto.
286
00:19:13,360 --> 00:19:15,393
Conor i Eamon su odrasli tamo.
287
00:19:15,395 --> 00:19:17,328
Njihov otac je tu izgradio posao.
288
00:19:17,330 --> 00:19:18,895
Devlinci pokrenu dokove,
289
00:19:18,898 --> 00:19:21,199
oni vode barove, upravljaju klubovima.
290
00:19:21,202 --> 00:19:22,762
A kada je Conor otišao u Ameriku,
291
00:19:22,765 --> 00:19:25,432
Eamon je sebe zamišljao
gradonačelnikom Šerifove ulice.
292
00:19:29,142 --> 00:19:31,876
U redu, momci.
293
00:19:31,878 --> 00:19:33,653
Hoćete da napravite malo dodatnog novca?
294
00:19:33,656 --> 00:19:36,324
Imate mali posao za
vas, radnu sigurnost.
295
00:19:40,715 --> 00:19:43,755
_
296
00:19:43,757 --> 00:19:45,996
Hari, to je Eamonov poručnik.
297
00:19:45,999 --> 00:19:49,427
Oni koji zovu Little Bobby.
Prati ga.
298
00:20:11,551 --> 00:20:13,395
Vidiš li ovo?
299
00:20:16,222 --> 00:20:18,289
Pa, to izgleda kao mrtvo pada.
300
00:20:34,374 --> 00:20:36,192
Owen, to je Titus Walker.
301
00:20:36,195 --> 00:20:38,942
Poseduje polovinu televizijskih
kanala u Evropi.
302
00:20:38,945 --> 00:20:41,579
Šta ima sa ovim?
303
00:21:01,568 --> 00:21:04,168
- Opet si.
- Opet mene.
304
00:21:04,170 --> 00:21:05,937
Pacijent ne vidi posetioce.
305
00:21:05,939 --> 00:21:08,579
Pa, nisam ovde da ga vidim.
Ovde sam da ga uzmem.
306
00:21:08,582 --> 00:21:10,043
Narudžbine vašeg komesara,
307
00:21:10,046 --> 00:21:12,142
prenoseći brigu o St
Olan-u u Dablinu.
308
00:21:12,145 --> 00:21:13,965
Nisam čuo ništa o ovome.
309
00:21:13,968 --> 00:21:14,973
Vi?
310
00:21:14,976 --> 00:21:17,414
Pa, tamo je upisano.
311
00:21:17,417 --> 00:21:19,951
Mogu vam pomoći sa velikim riječima.
312
00:21:19,953 --> 00:21:21,352
Zvaću O'Kealy.
313
00:21:21,354 --> 00:21:23,926
Ostani ovdje. Drži je napolje.
314
00:21:41,708 --> 00:21:43,641
Isplati avion,
315
00:21:43,643 --> 00:21:45,309
baciti u zatvor,
316
00:21:45,311 --> 00:21:46,844
skoro premlaćivali do smrti.
317
00:21:46,846 --> 00:21:49,714
Mala cena za plaćanje da se vidimo
u odeljenju te medicinske sestre.
318
00:21:57,312 --> 00:21:58,979
Ow. Šta radiš?
319
00:22:00,493 --> 00:22:03,137
Izlazi odavde. Samo idi s tim.
320
00:22:04,796 --> 00:22:06,295
Doktor!
321
00:22:06,298 --> 00:22:07,785
Kodira.
322
00:22:11,204 --> 00:22:12,904
Odvedite ih sa njega odmah!
323
00:22:12,906 --> 00:22:14,238
Ne mogu to učiniti.
324
00:22:14,240 --> 00:22:16,007
Da li želiš da dobijem struju?
325
00:22:16,009 --> 00:22:17,642
Onda ga uništi.
326
00:22:22,715 --> 00:22:24,348
Prodaj, brate.
327
00:22:24,350 --> 00:22:25,650
Jasno!
328
00:22:27,007 --> 00:22:28,370
Ne odgovara!
329
00:22:28,373 --> 00:22:30,629
Get O.R. tri pripremljena. Kardiomioplastika.
330
00:22:30,632 --> 00:22:32,557
Moguća atrijalna fibrilacija.
Pokrenimo se.
331
00:22:32,559 --> 00:22:35,092
Makni mi se s puta. Idi, idi, idi, idi, idi!
332
00:23:00,047 --> 00:23:02,547
Vozač. Otvori vrata sada.
333
00:23:02,549 --> 00:23:04,449
Pusti me!
334
00:23:06,887 --> 00:23:08,521
Ko ste vi ljudi?
335
00:23:10,557 --> 00:23:12,090
Šta je ovo?
336
00:23:12,092 --> 00:23:14,793
Ovde ste...
337
00:23:14,795 --> 00:23:16,394
otvorite kovertu.
338
00:23:16,396 --> 00:23:18,350
Koji koverat?
339
00:23:18,353 --> 00:23:20,738
Ne znam o čemu pričate.
340
00:23:22,469 --> 00:23:24,436
Ne volim lažove.
341
00:23:24,438 --> 00:23:26,638
Videli smo pad mrtvog u biblioteci.
342
00:23:39,820 --> 00:23:41,953
On je zaštićen od štampe. Otvori.
343
00:23:41,955 --> 00:23:44,187
Otvori ga!
344
00:23:44,190 --> 00:23:48,121
Uradite to, ili ćemo vam uzeti
palac i uraditi to sami.
345
00:23:58,672 --> 00:24:01,585
Šta je ovo? Hm?
346
00:24:03,312 --> 00:24:05,562
Samo ću te pitati još jednom!
347
00:24:09,049 --> 00:24:10,215
To je katalog.
348
00:24:10,217 --> 00:24:12,217
Za što?
349
00:24:12,219 --> 00:24:13,788
Za aukciju.
350
00:24:15,139 --> 00:24:17,074
Ova aukcija. Danas je?
351
00:24:18,707 --> 00:24:20,707
Na staroj elektrani,
dole na dokovima.
352
00:24:20,710 --> 00:24:24,027
- Kako da uđemo?
- Ne možeš.
353
00:24:24,030 --> 00:24:27,532
To je kao ta tableta,
verifikovana pomoću otiska prsta.
354
00:24:34,354 --> 00:24:38,520
A posle nekoga, uh...
355
00:24:38,523 --> 00:24:42,358
kupi moju sestru...
356
00:24:42,361 --> 00:24:44,195
Šta se onda događa?
357
00:24:46,167 --> 00:24:47,466
Šta god požele.
358
00:24:47,469 --> 00:24:49,086
Hm.
359
00:24:49,089 --> 00:24:51,856
Molim te. Ne ubij me.
Mogu vam dati novac.
360
00:24:51,858 --> 00:24:53,459
Koliko vam treba.
361
00:24:55,034 --> 00:24:57,155
Postoji samo jedna stvar koja mi treba.
362
00:25:08,864 --> 00:25:10,093
Gdje si bio?
363
00:25:10,096 --> 00:25:11,336
To nije način da se pozdravi čovjeka
364
00:25:11,339 --> 00:25:13,410
to je teško na poslu pokušavajući
da nas učinimo cijelim.
365
00:25:13,413 --> 00:25:15,132
Da nas učinite cijelim?
366
00:25:15,135 --> 00:25:18,582
Spaljivali smo našu operaciju
u Njujorku, srušili mlaznjak.
367
00:25:18,585 --> 00:25:22,453
Vaša ekstradicija, ova vendetta...
368
00:25:22,455 --> 00:25:24,062
ne dolazi jeftino.
369
00:25:24,065 --> 00:25:26,590
Pa, to još nije učinjeno. Oni su živi.
370
00:25:26,593 --> 00:25:27,496
Ko je živ?
371
00:25:27,499 --> 00:25:29,594
Ljudi koji su ubili mog dečka.
372
00:25:29,596 --> 00:25:30,895
Oni su negde u Dablinu.
373
00:25:30,898 --> 00:25:34,566
Ja vodim muškarce, uzimam
oružje i lovim ih.
374
00:25:34,568 --> 00:25:36,534
Ti i ti, sa mnom.
375
00:25:36,536 --> 00:25:39,470
Mislim da ne razumete, brate.
376
00:25:39,472 --> 00:25:42,974
Predviđeni smo da unosimo 10 miliona.
Najmanje.
377
00:25:42,976 --> 00:25:46,412
Završili smo novac pokušavajući
da osvete vašeg sina.
378
00:25:47,623 --> 00:25:49,324
Šta ćeš da radiš?
379
00:25:50,965 --> 00:25:52,465
Ubij me?
380
00:25:54,694 --> 00:25:55,888
Naravno.
381
00:25:57,909 --> 00:26:00,443
Nikada ne bih mogao ubiti svog brata.
382
00:26:03,483 --> 00:26:05,265
U redu.
383
00:26:06,030 --> 00:26:08,921
_
384
00:26:09,607 --> 00:26:12,569
Aukcija je izuzetno tajna
i potpuno anonimna.
385
00:26:12,572 --> 00:26:14,452
Klijenti Eamona cene svoju diskreciju.
386
00:26:14,455 --> 00:26:16,238
Tako da možemo to iskoristiti u našu korist.
387
00:26:16,241 --> 00:26:18,408
Hari i ja ćemo proći kroz front.
388
00:26:18,411 --> 00:26:20,511
Alex, McQuigg i Fiona,
389
00:26:20,514 --> 00:26:22,481
idite između rashladnih tornjeva...
ovde.
390
00:26:22,484 --> 00:26:23,819
Shelby, Jocelyn i ja
391
00:26:23,822 --> 00:26:25,757
biće operativna podrška kombija.
392
00:26:25,760 --> 00:26:28,485
Primarni cilj je spasavanje
Maisie i devojaka...
393
00:26:28,488 --> 00:26:32,090
Da. Ali, ako možemo i
Conora i Eamona, sve bolje.
394
00:26:32,092 --> 00:26:34,965
Aukcija bi trebala početi u 5:00.
Poslednjih oko sat vremena.
395
00:26:34,968 --> 00:26:37,109
To je tesan vremenski okvir
za nadgledanje i raidiranje.
396
00:26:37,112 --> 00:26:38,878
Trebao bih petlje u MI-5 kao rezervnu kopiju.
397
00:26:38,881 --> 00:26:41,031
Ne. Ne možemo se osloniti na vanjsku pomoć.
398
00:26:41,034 --> 00:26:43,668
To bi bila samo mala grupa.
Agenti koje znam i vjerujem.
399
00:26:43,670 --> 00:26:47,163
Ponovo i iznova, Devlinovi su
dokazali koliko dugo je njihov domet.
400
00:26:47,166 --> 00:26:49,515
Samo zato što verujete
MI-5 ne znači da ja.
401
00:26:51,378 --> 00:26:54,460
Treba nam sva vatrena snaga koju možemo dobiti.
402
00:26:54,463 --> 00:26:56,031
Verujem Fionini presudi.
403
00:26:57,192 --> 00:26:58,893
Ako je dobra sa njima, onda sam i ja.
404
00:27:00,654 --> 00:27:01,886
Obrišite ih.
405
00:27:20,190 --> 00:27:23,524
Čuo sam da je naša jailbird pobegao.
406
00:27:23,527 --> 00:27:25,361
Zvuči kao da je imao pomoć.
407
00:27:28,048 --> 00:27:30,481
To je tačno.
408
00:27:30,483 --> 00:27:31,849
I pošto sam stekao svoje povjerenje,
409
00:27:31,851 --> 00:27:33,793
vratili su me u svoju safehouse.
410
00:27:40,838 --> 00:27:42,537
Cijeli tim je tamo?
411
00:27:42,540 --> 00:27:46,008
Možemo uzeti nekoliko
ljudi, završiti odmah.
412
00:27:54,554 --> 00:27:56,454
Ne još.
413
00:27:56,457 --> 00:27:59,859
Imam novi plan za naše prijatelje iz FBI-a.
414
00:27:59,862 --> 00:28:02,395
Sa čime mogu pomoći?
415
00:28:02,398 --> 00:28:04,465
Dovoljno si uradio.
416
00:28:04,468 --> 00:28:07,236
Spasili ste mog brata
i ja sa ulica.
417
00:28:07,239 --> 00:28:09,372
Dao si nam život.
418
00:28:09,375 --> 00:28:11,676
Nikad ne bih mogao da radim.
419
00:28:14,223 --> 00:28:17,273
Drago mi je da se neko ovde
sjeća njihove istorije.
420
00:28:40,001 --> 00:28:41,467
Proverite.
421
00:28:41,469 --> 00:28:43,669
Dakle, da li imate oči
na svakoj ulaznoj tački?
422
00:28:43,671 --> 00:28:45,204
Oprostite?
423
00:28:45,206 --> 00:28:47,440
Ja hodam čovekom
vrednim 11 milijardi.
424
00:28:47,442 --> 00:28:48,975
Moram da znam da je siguran.
425
00:28:48,977 --> 00:28:52,378
Vjeruj mi. Svaki
kontingent je planiran.
426
00:28:55,216 --> 00:28:56,884
Ovuda, gospodine.
427
00:29:01,858 --> 00:29:03,124
Usta su zatvorene.
428
00:29:03,127 --> 00:29:04,689
Vreme je da idemo.
429
00:29:04,692 --> 00:29:09,510
Zapamtite. Osmeh za klijente.
430
00:29:09,513 --> 00:29:12,560
Ako ne skačete ponuđača,
dobijete nešto mnogo gore.
431
00:29:12,563 --> 00:29:14,362
Hajde. Idi.
432
00:29:30,218 --> 00:29:32,752
- Owen, mi smo.
- Kopiraj.
433
00:29:32,754 --> 00:29:34,220
Prema katalogu,
434
00:29:34,222 --> 00:29:37,124
svaki kupac ima svaku
devojku sa dva minuta.
435
00:29:38,827 --> 00:29:40,560
Šansa da vidim na čemu se nadaju.
436
00:30:14,128 --> 00:30:16,629
Kupci stavljaju svoje ponude elektronskim putem,
437
00:30:16,631 --> 00:30:18,372
potpuno anonimno.
438
00:30:19,601 --> 00:30:22,268
Neizbježno se povećava cijena.
439
00:30:32,480 --> 00:30:33,946
Već smo na 8 miliona.
440
00:30:33,948 --> 00:30:36,749
Za manje od 45 minuta.
441
00:30:36,751 --> 00:30:40,453
Da li i dalje mislite da
je to, uh, srdačan posao?
442
00:30:40,455 --> 00:30:43,155
Priznaću to, mlađi brat.
443
00:30:43,157 --> 00:30:44,724
Impresioniran sam.
444
00:30:46,594 --> 00:30:48,327
Možda sam pogrešio.
445
00:30:48,329 --> 00:30:49,762
O čemu?
446
00:30:49,764 --> 00:30:52,565
O kome treba voditi
porodični posao.
447
00:31:04,946 --> 00:31:06,679
Nemoj ni razmišljati o dodirivanju mene.
448
00:31:06,681 --> 00:31:08,748
Maisie, ja sam.
449
00:31:08,750 --> 00:31:11,751
Znao sam da ćete doći po mene!
450
00:31:11,753 --> 00:31:13,920
Nemamo puno vremena.
451
00:31:13,922 --> 00:31:15,621
Izvući ćemo te odavde, u redu?
452
00:31:15,623 --> 00:31:18,161
Ne samo ja. Morate
spasiti sve devojke.
453
00:31:18,164 --> 00:31:20,563
- Obećaj mi.
- Da, naravno. Obećaj.
454
00:31:20,566 --> 00:31:21,881
Slušaj. Soba u kojoj su
455
00:31:21,883 --> 00:31:23,596
čuvajući vas i djevojke,
kako izgleda?
456
00:31:23,598 --> 00:31:26,604
Bila je to velika soba.
Mnogo policija.
457
00:31:26,607 --> 00:31:29,747
Uh, nad nama je bila pista.
458
00:31:29,750 --> 00:31:31,083
Šta je bilo na policama?
459
00:31:31,086 --> 00:31:33,353
Kao, uh, delovi i stvari.
460
00:31:33,356 --> 00:31:34,685
Owen, jesi li ovo dobila?
461
00:31:36,267 --> 00:31:39,396
To je sala za alat. To mora biti to.
462
00:31:39,399 --> 00:31:42,048
U redu. Još 100 metara i napravite levo.
463
00:31:42,050 --> 00:31:43,316
Sa druge strane
464
00:31:43,318 --> 00:31:45,051
dvostrukog seta korisnih vrata.
465
00:31:45,053 --> 00:31:46,420
Primljeno.
466
00:31:48,502 --> 00:31:50,502
MI-5 backup stoji pored? U redu.
467
00:31:50,505 --> 00:31:52,458
Recite im da pošalju na
zapadnoj strani zgrade.
468
00:31:52,460 --> 00:31:53,626
Izvadićemo devojke tamo.
469
00:31:53,628 --> 00:31:55,068
Nazovite ga.
470
00:31:56,564 --> 00:31:58,464
U redu. Nemamo mnogo vremena.
471
00:31:58,466 --> 00:32:00,499
Slušaj me. Oni će se vratiti
ovamo za nekoliko trenutaka.
472
00:32:00,501 --> 00:32:02,234
Odvešće te. Moraćemo da
ih pustimo da to učine.
473
00:32:02,236 --> 00:32:04,570
Ne, ne, ne, ne. Ali sluljaj.
Biću u pravu s tobom.
474
00:32:04,572 --> 00:32:06,706
Svaki korak na putu.
475
00:32:06,708 --> 00:32:10,049
- Šta je?
- Stavite ovo u uho.
476
00:32:10,052 --> 00:32:13,412
Sada me možete čuti.
Da? Čujem vas.
477
00:32:13,414 --> 00:32:16,816
Sada nam samo reci kada
i gde se kreću, ok?
478
00:32:16,818 --> 00:32:18,084
U redu.
479
00:32:20,079 --> 00:32:22,188
Neću dozvoliti da vam se nešto
drugo dogodi. Obećavam.
480
00:32:22,190 --> 00:32:23,689
Vrijeme je isteklo.
481
00:32:38,032 --> 00:32:40,605
Vratit će nas u
sali za alat sada.
482
00:32:40,608 --> 00:32:41,855
Sa kime razgovarate?
483
00:32:41,857 --> 00:32:43,876
Rachel, skoro je gotova.
484
00:32:43,878 --> 00:32:46,579
Zatvori ga! Nema više govora!
485
00:32:58,559 --> 00:33:01,694
Hej. Bićeš u redu.
486
00:33:01,696 --> 00:33:03,429
Vadimo te odavde.
487
00:33:03,431 --> 00:33:05,598
Hajde. Hajde, hajde, hajde.
488
00:33:15,508 --> 00:33:18,477
Izgleda da imaš mali
problem, brate.
489
00:33:22,185 --> 00:33:25,618
Bezbednost u odjeljku. Sad!
490
00:33:25,620 --> 00:33:27,486
Dobro, šefe.
491
00:33:45,406 --> 00:33:47,006
Drži se nazad!
492
00:33:47,008 --> 00:33:49,141
Vrati se! Sad!
493
00:33:50,399 --> 00:33:52,399
Vrati se!
494
00:33:52,402 --> 00:33:54,411
Fiona, gde je naša rezervna kopija?
495
00:33:56,184 --> 00:33:57,943
Fiona ?!
496
00:34:00,913 --> 00:34:02,681
Ovo je bila zamka!
497
00:34:04,673 --> 00:34:07,879
Hoću svaki pištolj koji
imamo u alatnici odmah!
498
00:34:07,882 --> 00:34:10,088
Ne dozvoli da te devojke
napuste ovu zgradu!
499
00:34:10,091 --> 00:34:11,924
- Mi smo na tome.
- Prolazimo kroz ta vrata,
500
00:34:11,927 --> 00:34:13,737
zapalimo se pre nego što
stignemo do kombija.
501
00:34:13,740 --> 00:34:15,826
Owen. Tu smo u krivu.
502
00:34:15,829 --> 00:34:17,655
Imamo ih! Useliti se! Useliti se!
503
00:34:38,251 --> 00:34:39,288
Izađi sada.
504
00:34:39,291 --> 00:34:41,112
U redu. Drago nam je da idemo. Hajde.
505
00:34:41,115 --> 00:34:43,108
Hajde, dame.
506
00:34:45,525 --> 00:34:47,358
McQuigg, odvedi devojke u kombi.
507
00:34:47,360 --> 00:34:49,761
Gdje ideš?
508
00:34:49,763 --> 00:34:51,229
Idem po Fionu.
509
00:34:54,193 --> 00:34:57,268
Dođite ovamo. Dođite ovamo. Razmišljajte o
glavama. Razmišljajte o glavama. U kombiju.
510
00:34:57,270 --> 00:34:59,143
Molim te. U zadnjem delu kombija.
511
00:34:59,146 --> 00:35:00,557
- To je to.
- Hari!
512
00:35:00,560 --> 00:35:03,228
Ohh!
513
00:35:03,231 --> 00:35:06,610
Ulazi u kombi. Hajde. Kreni.
514
00:35:06,613 --> 00:35:09,681
Gdje idemo?
515
00:35:09,683 --> 00:35:12,250
Sada si sigurna, Maisie.
516
00:35:12,252 --> 00:35:14,030
Vratiću te mami i tati.
517
00:35:18,225 --> 00:35:21,426
Pa, imaju devojke.
518
00:35:21,428 --> 00:35:24,462
Rekao sam da su ti
agenti i dalje problem.
519
00:35:24,464 --> 00:35:25,631
Idemo odavde.
520
00:35:28,602 --> 00:35:30,435
Šta radiš? Idemo!
521
00:35:30,437 --> 00:35:32,470
Samo kažem molitvu.
522
00:35:32,472 --> 00:35:34,406
O cemu pricas?
523
00:35:36,502 --> 00:35:39,213
Za moj dragi, otišli brat.
524
00:35:41,448 --> 00:35:43,715
Ubijen u rukama FBI-a.
525
00:36:15,816 --> 00:36:18,330
Nemoj ni razmišljati o pokretu.
526
00:36:18,333 --> 00:36:20,400
Izlazi odavde, Conor!
527
00:36:20,403 --> 00:36:22,870
Idi!
528
00:36:42,442 --> 00:36:44,108
Fiona!
529
00:36:47,647 --> 00:36:49,713
Upravo je pomogla Conoru da beži.
530
00:36:52,285 --> 00:36:53,940
Ovog puta?
531
00:36:55,922 --> 00:36:58,390
Radila si za Devlin sve vreme?
532
00:37:00,694 --> 00:37:02,361
Da li ste spremni umreti za njega?
533
00:37:07,621 --> 00:37:09,510
Bio sam mrtav kada me je našao.
534
00:37:32,492 --> 00:37:33,601
Hej.
535
00:37:33,604 --> 00:37:38,463
Oficiri su našli Eamona
mrtvog u kontrolnoj sobi.
536
00:37:38,465 --> 00:37:40,698
Sada, to nije bilo naše ubistvo.
537
00:37:40,700 --> 00:37:41,966
Pa ko je to uradio?
538
00:37:41,968 --> 00:37:45,536
Onaj koji stoji da
nasledi kraljevstvo.
539
00:37:45,538 --> 00:37:46,704
Conor.
540
00:37:46,706 --> 00:37:49,140
Želeo nam je da prodamo tu aukciju.
541
00:37:49,142 --> 00:37:51,175
Trebao mu je pokrivač da ubije brata.
542
00:37:51,177 --> 00:37:53,690
Kučkin sin je pobegao. Opet.
543
00:37:54,747 --> 00:37:56,546
Ne možemo napustiti Irsku dok ga ne nađemo.
544
00:37:56,549 --> 00:37:58,346
Nećemo.
545
00:37:58,861 --> 00:38:02,025
_
546
00:38:02,113 --> 00:38:03,387
_
547
00:38:03,390 --> 00:38:06,357
Tačno. Trebaće nam mesto za boravak.
548
00:38:06,359 --> 00:38:10,695
Mm. Mislim da znam negde
gde možemo da srušimo.
549
00:38:19,339 --> 00:38:21,872
_
550
00:38:21,875 --> 00:38:24,509
Ovde živi Titus Voker?
551
00:38:24,511 --> 00:38:28,187
Da. Ne mislim da će mu trebati
neko vrijeme. Da li ti?
552
00:38:29,673 --> 00:38:32,132
Hajde. Želim da se zabavim u najboljoj sobi.
553
00:38:32,135 --> 00:38:33,618
- Ne ne ne.
- Hej!
554
00:38:33,620 --> 00:38:35,887
Ti... Čekaj! Shelby!
555
00:38:35,889 --> 00:38:38,289
Hej.
556
00:38:38,291 --> 00:38:40,558
Hej. Dolaziš?
557
00:38:40,560 --> 00:38:42,494
Ne mogu da verujem da ga nisam video.
558
00:38:44,030 --> 00:38:47,231
Nisam video Fiona za
koga je stvarno bila.
559
00:38:51,771 --> 00:38:53,037
Majk.
560
00:38:53,039 --> 00:38:54,506
Br.
561
00:38:57,711 --> 00:39:00,645
Moram biti iskren sa sobom.
Skoro da sam pobio sve nas.
562
00:39:00,647 --> 00:39:03,510
Verovao sam joj. Podržao sam njenu predstavu.
563
00:39:05,253 --> 00:39:06,901
Svi smo joj verovali.
564
00:39:09,823 --> 00:39:11,556
Hej. Vidi.
565
00:39:11,558 --> 00:39:15,293
Mi smo jači zajedno od nas.
566
00:39:27,273 --> 00:39:30,141
Pa, verovatno bi trebalo da krenemo unutra.
567
00:40:02,509 --> 00:40:04,108
Hej.
568
00:40:04,110 --> 00:40:09,180
U mojoj sobi nije bilo ćebe.
569
00:40:09,182 --> 00:40:10,848
Prilično je hladno, pa...
570
00:40:10,850 --> 00:40:12,617
To je tako?
571
00:40:12,619 --> 00:40:14,852
Da. Mislio sam da imate dodatak.
572
00:40:14,854 --> 00:40:17,914
Ne. Samo onaj.
573
00:40:17,917 --> 00:40:20,444
To predstavlja problem.
574
00:40:20,447 --> 00:40:22,283
Ne za mene.
575
00:40:24,060 --> 00:40:25,752
Ne?
576
00:40:28,010 --> 00:40:30,234
- Oh, da. Ti...
- Hm.
577
00:40:48,755 --> 00:40:51,402
- Ne mogu. Ne mogu. Ne mogu.
- Ne možeš šta?
578
00:40:51,405 --> 00:40:52,687
- Ne mogu.
- Ne možeš šta?
579
00:40:52,690 --> 00:40:56,510
Ne mogu da se uključim
sa nekim koga radim...
580
00:41:34,100 --> 00:41:39,303
Molim vas, gospodine. W-Zašto to radiš?
581
00:41:39,305 --> 00:41:42,773
Zato što ste mi veoma
vredni, Andrea.
582
00:41:52,009 --> 00:41:53,531
Kada će se ovo završiti?
583
00:41:55,179 --> 00:41:58,193
Završiće kad imam čoveka
koji je ubio mog sina.
584
00:42:00,265 --> 00:42:01,546
Ryan Booth.
585
00:42:01,549 --> 00:42:04,757
- Sinhronizovano i korigovano od strane VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -
40086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.