Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,474 --> 00:00:04,824
S01E05
A Token Of Our Appreciation
2
00:00:04,979 --> 00:00:08,780
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com
3
00:00:50,438 --> 00:00:51,513
Terrance Muldoon.
4
00:00:51,533 --> 00:00:53,507
M. Patton, comment ça va ?
5
00:00:53,809 --> 00:00:56,110
Il y avait pas mal de monde
6
00:00:56,144 --> 00:00:57,745
à la veillée pour ton oncle.
7
00:00:58,093 --> 00:01:00,014
Surtout pour un mec qui n'a pas d'amis.
8
00:01:00,048 --> 00:01:01,982
J'étais son ami.
9
00:01:02,017 --> 00:01:04,952
Vraiment ?
Je suis surpris d'entendre ça, en fait.
10
00:01:04,986 --> 00:01:06,220
Et pourquoi ça ?
11
00:01:06,254 --> 00:01:08,188
La nuit avant qu'il se fasse tuer,
12
00:01:08,223 --> 00:01:09,723
il m'a dit qu'il pensait
que vous ne surveilliez pas
13
00:01:09,758 --> 00:01:11,492
d'assez près le quartier.
14
00:01:12,594 --> 00:01:14,395
Il a dit qu'il pensait que
vous étiez devenu arrangeant,
15
00:01:14,429 --> 00:01:15,863
voire même trop gentil.
16
00:01:15,897 --> 00:01:18,499
Il a dit qu'il était peut-être
temps pour quelques changements.
17
00:01:18,519 --> 00:01:21,035
Il avait raison, pas vrai ?
18
00:01:21,069 --> 00:01:23,604
C'était juste pas les changements
qu'il avait en tête.
19
00:01:23,638 --> 00:01:26,574
Non.
20
00:01:26,608 --> 00:01:29,777
Alors, on croit qu'il lui est arrivé
quoi à ce cher vieux John ?
21
00:01:29,811 --> 00:01:31,879
Je sais ce qui est arrivé
à ce cher vieux John.
22
00:01:31,913 --> 00:01:33,280
Il avait une grande gueule.
23
00:01:33,315 --> 00:01:35,382
Et je parie que vous n'avez aucune
idée du responsable, n'est-ce pas ?
24
00:01:36,918 --> 00:01:40,421
Terrance, est-ce que je ne vous
le dirais pas si je savais ?
25
00:01:42,748 --> 00:01:45,326
On m'a dit que vous aviez porté
un toast génial à la veillée,
26
00:01:45,360 --> 00:01:48,362
quelque chose sur une
promesse de vengeance ?
27
00:01:48,396 --> 00:01:51,198
Peut-être qu'on s'est déjà vengé.
28
00:01:51,232 --> 00:01:53,200
J'espère vraiment que vous ne
parlez pas des deux bâtards
29
00:01:53,234 --> 00:01:54,868
qui se sont fait buter à Long Branch,
30
00:01:54,903 --> 00:01:57,371
parce que je sais très bien qu'ils
travaillaient pour ton fils Rusty.
31
00:01:57,405 --> 00:02:00,808
Je n'ai aucune idée de ce qui
est arrivé à ces deux voleurs.
32
00:02:00,842 --> 00:02:03,177
Je suis sûr que tout le monde
s'en fout, d'ailleurs.
33
00:02:03,211 --> 00:02:05,379
- Ah oui ? Même Rusty ?
- Rusty ?
34
00:02:06,449 --> 00:02:09,950
Qui sait ce qui ce passe
dans la tête de celui-là ?
35
00:02:11,981 --> 00:02:13,721
Ça pourrait expliquer
pourquoi vous avez donné
36
00:02:13,755 --> 00:02:17,024
les comptes de mon oncle à Smitty
au lieu de votre propre fils.
37
00:02:17,058 --> 00:02:19,760
Je les ai donnés à Smitty parce
que Smitty était l'homme idéal
38
00:02:19,794 --> 00:02:22,262
pour le job, et jusqu'à présent
il s'en sort très bien.
39
00:02:22,297 --> 00:02:23,931
C'est intéressant. Vous savez,
40
00:02:23,965 --> 00:02:26,433
Smitty serait le gars qui
aurait le plus à gagner
41
00:02:26,468 --> 00:02:28,369
de la mort de John, n'est-ce pas ?
42
00:02:28,403 --> 00:02:31,570
C'est vrai. Ce serait lui, hein ?
43
00:02:33,146 --> 00:02:35,476
Vous n'allez rien me donner
aujourd'hui, pas vrai ?
44
00:02:37,174 --> 00:02:39,380
Ecoutez, M. Patton, quoi
qu'il se soit passé,
45
00:02:39,414 --> 00:02:41,081
on ne peut pas laisser
la situation dégénérer.
46
00:02:41,116 --> 00:02:43,884
Personne ne veut une
guerre dans le quartier.
47
00:02:43,918 --> 00:02:45,753
Si ça arrive, je ne peux
pas être de votre côté
48
00:02:45,787 --> 00:02:48,447
et vous ne voulez pas que je mette
un terme à vos affaires.
49
00:02:48,467 --> 00:02:51,725
A-t-on d'autres choses à discuter ?
50
00:02:51,760 --> 00:02:55,362
Si c'est le cas, je vous contacterai.
51
00:02:55,397 --> 00:02:58,109
J'attendrai avec impatience.
52
00:02:59,599 --> 00:03:01,001
Dieu vous garde.
53
00:03:08,910 --> 00:03:11,645
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Il est chez le coiffeur.
54
00:03:11,680 --> 00:03:13,580
Il était supposé me
rencontrer ici à 15h30.
55
00:03:14,047 --> 00:03:16,984
Il a dit qu'il était désolé.
Il a dû annuler.
56
00:03:17,018 --> 00:03:18,619
Et il a aussi dit qu'il
n'allait pas pouvoir
57
00:03:18,653 --> 00:03:20,220
payer cette semaine.
58
00:03:20,255 --> 00:03:22,556
C'est toujours le même cirque
de radin avec ton oncle.
59
00:03:22,590 --> 00:03:24,491
C'est pas vrai. Les affaires
tournent au ralenti.
60
00:03:24,526 --> 00:03:25,893
Peut-être les affaires au restaurant,
61
00:03:25,927 --> 00:03:28,162
mais ce n'est pas ce
dont on parle, hein ?
62
00:03:28,196 --> 00:03:29,430
Donc tu lui dis.
63
00:03:29,464 --> 00:03:31,432
Je reviendrai ici samedi soir.
64
00:03:31,466 --> 00:03:33,067
J'espère l'y voir.
65
00:03:33,101 --> 00:03:35,235
Je ferai passer le message.
66
00:03:35,270 --> 00:03:37,104
Je peux t'apporter autre chose ?
67
00:03:37,138 --> 00:03:39,873
Oui. Viens t'asseoir avec moi un instant.
68
00:03:41,910 --> 00:03:43,744
Il y a quelqu'un dans
l'appartement en haut ?
69
00:03:43,778 --> 00:03:46,447
Non. Mais je travaille. Et toi aussi.
70
00:03:46,481 --> 00:03:48,182
Tu travailles, c'est vrai.
71
00:03:49,451 --> 00:03:51,585
Allez. Allons nous amuser un peu.
72
00:03:51,619 --> 00:03:54,054
Vince, je peux pas. Je dois rester ici.
73
00:03:54,089 --> 00:03:56,924
A qui tu vas manquer si tu disparais
pendant quelques minutes ?
74
00:03:56,958 --> 00:03:58,826
Je serai ravie de te donner
75
00:03:58,860 --> 00:04:01,729
plus que quelques minutes si tu
m'amenais à un vrai rendez-vous.
76
00:04:05,967 --> 00:04:08,502
Donc, si tu veux vraiment me voir,
77
00:04:08,536 --> 00:04:10,237
pourquoi ne viens-tu pas
plus tard quand on ferme,
78
00:04:10,271 --> 00:04:11,739
et tu m'amènes dîner ?
79
00:04:11,773 --> 00:04:14,007
Tu sais que je peux pas
faire ça, Bernadette.
80
00:04:15,021 --> 00:04:16,143
Tant pis pour toi.
81
00:04:19,080 --> 00:04:21,215
Terry ! Salut !
82
00:04:21,249 --> 00:04:22,916
Le voilà.
83
00:04:22,951 --> 00:04:24,952
Alors, qu'est-ce t'as entendu
sur ma pute morte ?
84
00:04:24,986 --> 00:04:27,054
Terry, je te jure, je me
fous pas de ta gueule,
85
00:04:27,088 --> 00:04:28,522
mais je sais rien.
86
00:04:28,556 --> 00:04:30,952
Juste une autre pute, hein ?
Tout le monde s'en fout.
87
00:04:32,193 --> 00:04:34,194
Tu sais, Duffy,
88
00:04:34,229 --> 00:04:36,363
Il y a des balances que j'aime bien.
89
00:04:36,397 --> 00:04:37,831
Tu n'es pas l'une d'entre elles.
90
00:04:37,866 --> 00:04:39,066
Mais même ces autres abrutis savent
91
00:04:39,100 --> 00:04:40,801
que s'ils ne me donnent pas
ce que je veux,
92
00:04:40,835 --> 00:04:42,803
je rends leurs vies difficiles,
alors devine quoi ?
93
00:04:42,837 --> 00:04:44,238
- Ils te donnent ce que tu veux.
- Exactement.
94
00:04:44,272 --> 00:04:45,873
Et tu es en période d'essai, aussi.
95
00:04:45,907 --> 00:04:47,708
Le moindre petit délit, et je
jette de nouveau en taule.
96
00:04:47,742 --> 00:04:49,309
- Terry...
- Sans parler du fait
97
00:04:49,344 --> 00:04:51,345
que Battalina t'aime toujours
pour le meurtre de M. O.
98
00:04:51,379 --> 00:04:53,080
- Terry, c'est n'importe quoi !
C'était pas moi. - Je sais.
99
00:04:53,114 --> 00:04:54,848
- C'était pas moi. Tu le sais.
- Je sais.
100
00:04:54,883 --> 00:04:56,884
- Tu sais que j'ai rien fait.
- Je sais, mais voilà le truc.
101
00:04:56,918 --> 00:04:59,887
Maintenant, tu peux t'aider en me
donnant quelque chose dont j'ai besoin.
102
00:04:59,921 --> 00:05:01,722
Alors pourquoi tu ne commences pas par
me dire
103
00:05:01,756 --> 00:05:04,191
ce que tu sais sur ces deux idiots,
Rogers et O'Reilly.
104
00:05:04,225 --> 00:05:06,393
Ils étaient dans la bande de Rusty.
105
00:05:06,427 --> 00:05:07,928
Pas de baratin, trou du cul.
106
00:05:07,962 --> 00:05:10,030
Je me fous pas de ta gueule là, ok ?
107
00:05:10,064 --> 00:05:12,332
Une idée quand même, peut-être sur
qui s'est déchaîné sur eux
108
00:05:12,367 --> 00:05:14,601
- avec un couteau de chasse ?
- Je te jure, Terry, je sais pas.
109
00:05:14,636 --> 00:05:15,903
Je pourrais demander autour
de moi, tu sais,
110
00:05:15,937 --> 00:05:17,938
essayer de savoir ce que les gens savent.
111
00:05:17,972 --> 00:05:20,140
D'accord, peut-être que je ne me suis
pas bien fait comprendre !
112
00:05:20,175 --> 00:05:22,075
Soit tu commences à parler,
113
00:05:22,110 --> 00:05:24,678
soit je te traîne au bureau de probation.
114
00:05:24,712 --> 00:05:26,647
- Tu comprends ?
- Ok, ok, je ferai ce que tu veux.
115
00:05:26,681 --> 00:05:28,182
Qu'est ce que tu veux ? Qu'est ce que
tu veux ?
116
00:05:28,216 --> 00:05:29,950
Je dois atteindre Rusty Patton.
117
00:05:29,984 --> 00:05:31,819
Tus va aller le voir.
Dis-lui que tu as besoin d'un travail.
118
00:05:31,853 --> 00:05:33,687
Tu vas t'infiltrer et découvrir
ce que les Patton
119
00:05:33,721 --> 00:05:35,622
savent et quel est leur
implication dans cette merde.
120
00:05:35,657 --> 00:05:38,025
Terry, c'est impossible.
Comment je vais faire ça ?
121
00:05:38,059 --> 00:05:40,494
Tu vas te débrouiller.
122
00:05:40,528 --> 00:05:42,696
Dernière chance, Duffy.
123
00:05:44,966 --> 00:05:46,967
Ne m'oblige pas à venir te chercher.
124
00:05:47,001 --> 00:05:48,869
T'as compris ?
125
00:05:59,380 --> 00:06:02,138
Sergio, réponds à ce foutu téléphone !
126
00:06:06,395 --> 00:06:07,421
Ouais ?
127
00:06:07,455 --> 00:06:10,757
- C'est Latucci. Passe-moi Sally.
- Ok, reste en ligne.
128
00:06:10,792 --> 00:06:13,327
- Pa ?
- Ouais ?
129
00:06:13,361 --> 00:06:14,962
Vince.
130
00:06:16,231 --> 00:06:18,232
Vince...
131
00:06:20,870 --> 00:06:22,769
T'es un vrai branleur, tu sais ça ?
132
00:06:22,804 --> 00:06:24,438
Oh, ouais ? T'étais où aujourd'hui ?
133
00:06:24,472 --> 00:06:26,120
J'ai eu d'autres choses à faire.
134
00:06:26,140 --> 00:06:27,460
Des choses plus importantes que toi,
135
00:06:27,480 --> 00:06:28,875
surtout après que tu as
enfermé mon fils
136
00:06:28,895 --> 00:06:30,207
Ne me raconte pas de conneries, Sally.
137
00:06:30,227 --> 00:06:31,629
Le seul reponsable
138
00:06:31,649 --> 00:06:32,734
pour l'arrestation de ton fils,
c'est toi.
139
00:06:32,754 --> 00:06:34,769
C'est pas vrai, Vince.
J'ai toujours été sympa avec toi.
140
00:06:34,789 --> 00:06:37,684
Et j'ai toujours bien agi
avec toi, aussi.
141
00:06:40,636 --> 00:06:41,622
J'ai pas envie d'en parler
142
00:06:41,642 --> 00:06:43,223
au téléphone, Sal.
143
00:06:43,258 --> 00:06:45,626
Viens me voir dans une heure à la
poissonnerie et on pourra discuter.
144
00:06:49,097 --> 00:06:51,164
Shea, va trouver quelque
chose à faire, ok ?
145
00:06:51,199 --> 00:06:52,466
Tu penses à quoi ?
146
00:06:52,500 --> 00:06:55,135
Tu veux que je te torche le cul
aussi, connard ?
147
00:07:06,881 --> 00:07:10,050
Hé, Rusty... Comment ça se passe ?
148
00:07:10,084 --> 00:07:12,818
Ouais...
149
00:07:19,919 --> 00:07:22,996
- Il y est arrivé ?
- Ouais, ouais.
150
00:07:28,436 --> 00:07:30,103
Hé, Rusty, Rusty.
151
00:07:30,138 --> 00:07:32,839
Premièrement, je veux juste dire à quel
point je suis reconnaissant,
152
00:07:32,874 --> 00:07:35,542
que tu prennes le temps de...
de me voir.
153
00:07:35,576 --> 00:07:37,911
- J'apprécie vraiment.
- Tais-toi.
154
00:07:37,946 --> 00:07:40,180
Je te tolère pour une raison, Duffy.
155
00:07:40,214 --> 00:07:42,849
J'ai donné à ton père ma parole
que je ferai attention à toi.
156
00:07:42,884 --> 00:07:45,052
- Maintenant assieds-toi.
- Ok, ok.
157
00:07:45,086 --> 00:07:46,787
Je veux aussi te remercier pour
m'avoir donné ma chance
158
00:07:46,821 --> 00:07:48,088
avec ma partie de cartes.
159
00:07:48,122 --> 00:07:49,790
Ça représente vraiment
beaucoup pour moi.
160
00:07:49,824 --> 00:07:51,725
Et même si j'avais un petit
problème avec mon ami Seany,
161
00:07:51,759 --> 00:07:53,226
c'est rien qui ne puisse être arrangé,
162
00:07:53,261 --> 00:07:54,594
et je veux que tu saches,
163
00:07:54,629 --> 00:07:55,778
je vais calmer les choses avec Seany.
164
00:07:55,798 --> 00:07:58,699
- On va récupérer ce jeu.
- Oublie ton jeu. C'est terminé.
165
00:07:58,733 --> 00:08:00,267
C'est trop chaud pour l'instant,
166
00:08:00,301 --> 00:08:01,868
surtout après ce qui est arrivé
à Rogers et O'Reilly.
167
00:08:01,903 --> 00:08:03,537
Ouais. J'ai entendu parler de ça.
168
00:08:03,571 --> 00:08:05,706
C'est quoi ce bordel ?
C'est que des conneries.
169
00:08:05,740 --> 00:08:07,307
Vous savez qui a fait ça ?
170
00:08:08,876 --> 00:08:10,644
Je suis en train de faire
des recherches.
171
00:08:10,678 --> 00:08:12,879
Ok, ok.
172
00:08:12,914 --> 00:08:14,948
Donc, tu sais, si le jeu est fini,
173
00:08:14,983 --> 00:08:16,783
- y a-t-il quelque chose que je puisse
faire pour toi ? - Non.
174
00:08:16,818 --> 00:08:18,118
Rien du tout ?
175
00:08:18,152 --> 00:08:20,420
Ton père ? Je suis nerveux de
reprendre le travail.
176
00:08:20,455 --> 00:08:23,290
Comme toi, je suis sorti de taule
il n'y a pas longtemps, alors...
177
00:08:23,324 --> 00:08:25,192
Tu sais, vraiment n'importe quoi. N'importe quoi.
178
00:08:25,226 --> 00:08:28,061
Tu me connais. Je ferai... Je ferai
tout ce dont tu as besoin.
179
00:08:29,998 --> 00:08:33,133
- Tu connais Richie Kane, non ?
- Ouais.
180
00:08:33,167 --> 00:08:35,569
Ouais, bien sûr , on est allés
au lycée ensemble.
181
00:08:35,603 --> 00:08:37,404
Je dois lui parler d'un
arrangement que nous avons.
182
00:08:37,438 --> 00:08:39,940
- Tu penses pouvoir le trouver ?
- Ouais, absolument.
183
00:08:39,974 --> 00:08:41,408
Je ne veux pas que lui ou quelqu'un
d'autre sache
184
00:08:41,442 --> 00:08:43,076
que je le cherche. T'as compris ?
185
00:08:43,111 --> 00:08:44,978
Ouais.
186
00:08:45,013 --> 00:08:48,315
Tu fais ça, et je verrais
Si je peux ramener ton jeu.
187
00:08:48,349 --> 00:08:50,350
Ok. Ça marche. Absolument.
Je suis sur l'affaire.
188
00:08:50,385 --> 00:08:51,985
- Dégage. Tout de suite.
- Ok.
189
00:09:24,815 --> 00:09:26,749
Sally, Sally, Sally, pendant des années tu a été
190
00:09:26,783 --> 00:09:28,150
à l'origine de ces conneries.
191
00:09:28,185 --> 00:09:29,852
De quelles conneries tu parles, Vince ?
192
00:09:29,886 --> 00:09:31,387
Arrête, tu sais combien de mecs
on a chopés qui nous disaient
193
00:09:31,421 --> 00:09:32,782
qu'ils étaient sous ta protection,
que tu couvrais leurs dépenses,
194
00:09:32,802 --> 00:09:33,799
et ils ne sont pas sur ta liste ?
195
00:09:33,819 --> 00:09:35,189
Ça dure depuis des années et tu le sais.
196
00:09:35,209 --> 00:09:36,914
La plupart des mecs se foutent
juste de ta gueule,
197
00:09:36,934 --> 00:09:38,828
- en espérant ne pas se faire choper.
- Je sais. Je sais.
198
00:09:38,862 --> 00:09:39,907
Tu m'as dit ça des centaines de fois,
199
00:09:39,927 --> 00:09:42,029
et je laisse passer parfois parce
qu'on est des vieux amis.
200
00:09:42,049 --> 00:09:44,400
Ouais, vieil ami. Et après
tu vas coffrer mon fils ?
201
00:09:44,435 --> 00:09:47,103
Oh ! Je n'ai enfermé personne.
Je n'étais même pas là.
202
00:09:47,137 --> 00:09:48,504
Mais il va encore se faire choper
203
00:09:48,539 --> 00:09:50,206
S'il commence un autre jeu
Qui n'est pas couvert.
204
00:09:50,240 --> 00:09:52,675
Fais pas ton emmerdeur, Vince.
Juré, c’était un nouveau jeu.
205
00:09:52,710 --> 00:09:54,277
J'ai juste oublié de t'en parler.
206
00:09:54,311 --> 00:09:56,112
A partir d'aujourd'hui,
mets-le sur ma liste.
207
00:09:56,146 --> 00:09:57,914
Ça va de soi, mais avant qu'on
rajoute un nouveau jeu,
208
00:09:57,948 --> 00:09:59,716
tu va devoir racheter l'ancien.
209
00:09:59,750 --> 00:10:02,385
Bien sûr. Pas de problème.
Mais comme j'ai dit,
210
00:10:02,419 --> 00:10:04,520
C'était un nouveau jeu, qui datait environ d'un mois.
211
00:10:04,555 --> 00:10:06,956
Tu peux arrêter de te foutre
de moi deux minutes ?
212
00:10:06,990 --> 00:10:08,624
On sait que le jeu a commencé
il y a cinq mois
213
00:10:08,659 --> 00:10:10,059
quand le gamin est revenu à New York.
214
00:10:10,094 --> 00:10:12,829
Donc, un jeu par semaine à 200 la semaine
215
00:10:12,863 --> 00:10:15,064
ça fait dans les 800$ par mois
pendant cinq mois,
216
00:10:15,099 --> 00:10:16,499
ce qui fait jusqu'à 4000.
217
00:10:16,533 --> 00:10:18,534
Et on aura les 4000 avant
que le jeu ne recommence.
218
00:10:18,569 --> 00:10:21,738
4000 ? C'est du vol, Vince.
219
00:10:21,772 --> 00:10:24,173
Et au fait, combien toi et tes gars
220
00:10:24,208 --> 00:10:25,842
vous vous êtes fait la nuit
où vous avez débarqués ?
221
00:10:25,876 --> 00:10:27,777
Étant donné ce qui était sur les tables,
on sait que tu peux te le permettre.
222
00:10:27,811 --> 00:10:29,545
Rends-moi un service.
Tu peux arrêter avec ces
223
00:10:29,580 --> 00:10:30,980
conneries de "le business va mal" ?
224
00:10:31,014 --> 00:10:32,915
Tu n'aurais jamais dû passer
l'exam de flic, Vince.
225
00:10:32,950 --> 00:10:34,617
Tu aurais dû venir bosser avec nous.
226
00:10:34,651 --> 00:10:36,419
Fais juste en sorte d'avoir
les 4000 demain,
227
00:10:36,453 --> 00:10:37,987
ou c'est terminé... plus de faveurs.
228
00:10:38,021 --> 00:10:40,156
Qu'est ce que tu va faire, Vince ?
Tu vas m'arrêter ?
229
00:10:40,190 --> 00:10:42,625
- Un de tes plus vieux amis ?
- Parfois, c'est pas moi qui décide.
230
00:10:42,659 --> 00:10:44,460
Ça va me ruiner.
231
00:10:44,495 --> 00:10:47,063
Donc fais juste en sorte
d'avoir l'argent, ok ?
232
00:10:47,097 --> 00:10:49,031
Tu sais, je dois te dire, Terry,
c'est super marrant
233
00:10:49,066 --> 00:10:50,867
d'être un Italien qui
enquête sur un homicide
234
00:10:50,901 --> 00:10:52,602
ici à Hell's Kitchen parce
qu'on m'accueille
235
00:10:52,636 --> 00:10:54,604
avec rien d'autre que des sourires.
236
00:10:54,638 --> 00:10:56,038
Maintenant tu sais ce que
c'est pour nous autres
237
00:10:56,073 --> 00:10:57,874
quand quelqu'un se fait
descendre sur Mulberry Street.
238
00:10:57,908 --> 00:10:59,609
Sauf que tu peux avoir
un repas décent ici.
239
00:10:59,643 --> 00:11:01,310
Il n'y a rien à manger
ici dans le West Side
240
00:11:01,345 --> 00:11:03,846
- sauf ces oeufs au vinaigre.
- J'avoue, il faut s'y habituer.
241
00:11:03,881 --> 00:11:06,649
- Ouais. Tu t'y es habitué.
- Non, merci.
242
00:11:06,683 --> 00:11:08,818
Alors, qu'est-ce qu'on a ?
Quelles sont les nouvelles ?
243
00:11:08,852 --> 00:11:10,820
On a Shinole. On a deux témoins.
244
00:11:10,854 --> 00:11:12,522
La pute a fini avec la cervelle
245
00:11:12,556 --> 00:11:13,990
explosée partout sur l'Avenue,
246
00:11:14,024 --> 00:11:15,758
et on n'arrive pas à trouver
le barman à la bouche cousue.
247
00:11:15,793 --> 00:11:17,693
Et on n'a rien. Et le problème, c'est
248
00:11:17,728 --> 00:11:19,295
qu'avec ton oncle, Ter,
ça pourrait être n'importe qui.
249
00:11:19,329 --> 00:11:21,998
Je sais.
C'est une longue liste de possibilités.
250
00:11:22,032 --> 00:11:23,933
Ecoute, ce que j'essaie de dire, Terry,
251
00:11:23,967 --> 00:11:25,568
c'est que je vais laisser tomber.
Je suis désolé,
252
00:11:25,602 --> 00:11:27,236
mais j'ai deux enquêtes
en plus depuis dimanche,
253
00:11:27,271 --> 00:11:29,472
et je n'ai pas les ressources pour
y accorder du temps. Je suis désolé.
254
00:11:29,506 --> 00:11:32,108
Et ces attaques au couteau
au Long Branch ?
255
00:11:32,142 --> 00:11:33,910
Ces deux connards faisaient
partie de la bande de Rusty.
256
00:11:33,944 --> 00:11:36,045
- Tu sais que c'est pas une coïncidence.
- Oui, ça se peut,
257
00:11:36,079 --> 00:11:37,914
mais tout le monde s'en fout
258
00:11:37,948 --> 00:11:39,715
de qui a tué deux ordures
irlandaises de bas-étage.
259
00:11:39,750 --> 00:11:42,084
Et assez franchement,
tout le monde s'en fout
260
00:11:42,119 --> 00:11:43,286
de qui a tué ton oncle.
261
00:11:43,320 --> 00:11:44,954
Ecoute, tu sais comment ils sont.
262
00:11:44,988 --> 00:11:46,889
- Les Irlandais se font pas la une.
- Donc tu dis que
263
00:11:46,924 --> 00:11:48,724
tu te soucies seulement des ritals
qui sont morts, c'est ça ?
264
00:11:48,759 --> 00:11:50,259
Calme-toi. Ne prends pas ça
personnellement, l'Irlandais.
265
00:11:50,294 --> 00:11:53,095
Mais bon... Un visage comme celui-là
a sa place dans les journaux.
266
00:11:53,130 --> 00:11:54,931
J'ai compris, super star.
267
00:11:54,965 --> 00:11:57,400
Donc maintenant, je dois gérer
cette merde tout seul.
268
00:11:57,434 --> 00:11:59,035
J'en ai bien peur, mais écoute.
269
00:11:59,069 --> 00:12:01,304
Tu trouves autre chose, tu me le dis,
270
00:12:01,338 --> 00:12:02,705
et je reprends le dossier.
271
00:12:02,739 --> 00:12:04,607
Mais pour l'instant, je dois
le ranger sur l'étagère, ok ?
272
00:12:04,641 --> 00:12:06,676
Et la prochaine fois qu'on se voit,
on mange en ville.
273
00:12:06,710 --> 00:12:07,977
C'est moi qui paie.
274
00:12:08,011 --> 00:12:10,246
Je te retiens là-dessus.
275
00:12:17,120 --> 00:12:19,455
Terry. Tu tombes bien.
276
00:12:19,490 --> 00:12:21,057
Ta femme est au téléphone.
277
00:12:21,091 --> 00:12:23,125
Merci, Roland.
278
00:12:23,160 --> 00:12:24,927
Elle a dit de quoi il s'agissait ?
279
00:12:27,331 --> 00:12:29,265
Salut, Chris, qu'est-ce qui se passe ?
280
00:12:29,299 --> 00:12:30,533
C'est encore James.
281
00:12:30,567 --> 00:12:31,734
Il était censé être à la
maison il y a deux heures,
282
00:12:31,768 --> 00:12:33,035
et je viens de recevoir
un appel de Mme Lopez
283
00:12:33,070 --> 00:12:34,704
qui m'a dit qu'elle avait vu
James et les garçons Gilroy
284
00:12:34,738 --> 00:12:36,239
dans la cour en train de
boire de la bière.
285
00:12:36,273 --> 00:12:37,740
Tu imagines ?
286
00:12:37,774 --> 00:12:39,008
Alors pourquoi tu ne vas pas là-bas
287
00:12:39,042 --> 00:12:40,476
et tu bouges son cul de là-bas ?
288
00:12:40,511 --> 00:12:42,078
J'y suis déjà allée,
et ils étaient partis.
289
00:12:42,112 --> 00:12:45,581
Mon Dieu, ce crétin de salaud.
D'accord.
290
00:12:45,616 --> 00:12:47,250
Appelle les Gilroy,
vois ce qu'ils savent,
291
00:12:47,284 --> 00:12:50,319
et je partirai d'ici
dès je peux, d'accord ?
292
00:12:50,354 --> 00:12:52,522
Dès que tu peux.
293
00:12:54,191 --> 00:12:56,726
- Ici ?
- Oui.
294
00:12:56,760 --> 00:12:58,661
Lui et Rogers sont au bar,
295
00:12:58,695 --> 00:13:01,264
et là Kane poignarde Rogers
dans l'épaule
296
00:13:01,298 --> 00:13:03,132
et après dans le ventre
et après, voilà.
297
00:13:03,166 --> 00:13:04,734
- Juste Kane, personne d'autre ?
- Oui, c'est ça.
298
00:13:04,768 --> 00:13:06,302
Un mec contre trois d'entre vous ?
299
00:13:06,336 --> 00:13:08,304
Qu'est-ce que vous faisiez
quand tout ça s'est passé ?
300
00:13:08,338 --> 00:13:10,806
J'ai rien fait.
J'étais juste derrière le bar.
301
00:13:10,841 --> 00:13:13,809
- Et pourquoi ça ?
- C'est arrivé si vite,
302
00:13:13,844 --> 00:13:15,111
Rust, j'ai pas eu le temps de réagir.
303
00:13:15,145 --> 00:13:16,679
Je ne pense pas que ce soit ça.
304
00:13:16,713 --> 00:13:18,447
Je pense qu'il y a eu
une bagarre pendant un moment.
305
00:13:18,482 --> 00:13:20,483
Comme je t'ai dit, Rust,
j'étais derrière le bar,
306
00:13:20,517 --> 00:13:21,951
je lisais le journal.
307
00:13:21,985 --> 00:13:23,753
Tout à coup, O'Reilly
se fait trancher la gorge,
308
00:13:23,787 --> 00:13:25,388
il pisse le sang.
309
00:13:25,422 --> 00:13:27,089
Rogers est contre le bar.
Il se fait poignarder dans l'épaule...
310
00:13:27,124 --> 00:13:28,958
- on ne pouvait rien faire, Burke ?
- Rien du tout ?
311
00:13:28,992 --> 00:13:30,826
Tu as un flingue derrière le bar, hein ?
312
00:13:30,861 --> 00:13:32,762
Tu souvenais plus de comment
on s'en sert ? Hein ?
313
00:13:32,796 --> 00:13:34,130
- Hein ?
- C'est bon. Il a rien fait.
314
00:13:34,164 --> 00:13:35,698
- Allez, gros bâtard.
- Arrête, Rusty,
315
00:13:35,732 --> 00:13:38,267
sale fils de pute, laisse-le tranquille.
316
00:13:38,302 --> 00:13:39,569
Arrête.
317
00:13:41,846 --> 00:13:43,906
Si les flics viennent ici,
tu n'as rien vu.
318
00:13:43,941 --> 00:13:47,443
Tu ne veux pas qu'il revienne, hein ?
319
00:13:47,789 --> 00:13:50,313
Ok. Merci.
320
00:13:51,375 --> 00:13:53,349
Mme Gilroy, je sais.
Tant qu'il vont bien,
321
00:13:53,383 --> 00:13:55,418
c'est tout ce qui importe.
322
00:13:55,452 --> 00:13:57,253
D'accord. au revoir.
323
00:13:57,287 --> 00:13:58,888
Alors ?
324
00:13:58,922 --> 00:14:00,957
Il était pas loin sur le toit
de l'immeuble des Gilroy...
325
00:14:00,991 --> 00:14:02,992
- à se bourrer la gueule.
- Tu déconnes ?
326
00:14:03,026 --> 00:14:04,727
Il devrait descendre en ce moment.
327
00:14:06,263 --> 00:14:08,931
C'est quelque chose à voir.
328
00:14:10,467 --> 00:14:12,835
Incroyable.
329
00:14:12,869 --> 00:14:14,804
Le voilà !
330
00:14:14,838 --> 00:14:18,407
Encore un dans la longue lignée
des trous du cul de Hell's Kitchen.
331
00:14:18,442 --> 00:14:20,409
Alley, abruti.
332
00:14:20,444 --> 00:14:23,779
Bourré à l'âge de 13 ans ?
Tu te fous de moi ?
333
00:14:25,647 --> 00:14:27,817
Qu'est-ce que tu cherches à faire,
abruti, passer le rester de ta vie
334
00:14:27,851 --> 00:14:29,685
à fixer le fond d'une bouteille ?
335
00:14:29,720 --> 00:14:31,988
James, jusqu'à quel point
tu peux être stupide ?
336
00:14:32,022 --> 00:14:33,255
Il peut être très stupide.
337
00:14:33,290 --> 00:14:35,024
Il l'a montré des milliers
de fois auparavant.
338
00:14:35,058 --> 00:14:37,259
Pas vrai, imbécile ?
339
00:14:37,294 --> 00:14:39,128
Va pendre une douche.
340
00:14:39,966 --> 00:14:41,902
- Allo ?
- C'est ton père?
341
00:14:42,461 --> 00:14:44,834
Viens me voir pour boire un verre.
Je suis au Clancy's.
342
00:14:44,868 --> 00:14:46,802
Tu sais, c'est pas le bon moment
pour l'instant, papa.
343
00:14:46,837 --> 00:14:48,304
Je dois gérer des merdes ici.
344
00:14:48,338 --> 00:14:49,972
Plus importantes que
le meurtre de ton oncle ?
345
00:14:50,007 --> 00:14:51,607
Pour moi, oui.
346
00:14:51,642 --> 00:14:53,342
Tu t'en fous, hein ?
347
00:14:53,377 --> 00:14:56,245
Oui, je m'en fous, et je ne
comprends pas pourquoi pas toi.
348
00:14:56,279 --> 00:14:58,114
Tu sais ce que tu devrais faire ?
Te trouver un hobby.
349
00:14:58,148 --> 00:15:00,549
Apprends à jouer au golf
et oublie cette merde.
350
00:15:00,584 --> 00:15:02,351
Joue pas au plus malin avec moi !
351
00:15:02,386 --> 00:15:05,721
Je m'en fous pas parce qu'on a
donné notre parole à ta tante Kay.
352
00:15:05,756 --> 00:15:07,523
- Et il fait partie de la famille.
- Pas de ma famille.
353
00:15:07,557 --> 00:15:09,992
En plus, j'en ai toujours eu rien
à faire de cet ivrogne pour commencer,
354
00:15:10,027 --> 00:15:12,395
et maintenant je dois m'occuper
de ma propre famille.
355
00:15:12,429 --> 00:15:14,764
D'accord, d'accord.
Tu es trop occupé.
356
00:15:14,798 --> 00:15:16,298
C'est bon. Je vais m'en occuper.
357
00:15:16,333 --> 00:15:19,268
Papa, s'il te plaît.
Laisse tomber.
358
00:15:19,302 --> 00:15:22,605
Quand j'aurais plus de temps,
je ferai des recherches, ok ?
359
00:15:22,639 --> 00:15:24,473
Non, non. Ne t'inquiète pas pour ça.
360
00:15:24,508 --> 00:15:27,276
Ça ne te concerne plus.
361
00:15:29,312 --> 00:15:31,847
Les joies de vivre dans le beau
quartier de Hell's Kitchen.
362
00:15:31,882 --> 00:15:34,283
Quoi, les gamins ne se soûlent pas
dans les banlieues ?
363
00:15:34,317 --> 00:15:37,186
Bon, tu gères ça alors.
364
00:15:41,219 --> 00:15:42,925
Tu es toujours vivant là-dedans,
crétin ?
365
00:15:42,959 --> 00:15:45,528
Oui, laisse-moi tranquille.
366
00:15:46,600 --> 00:15:48,101
Il survivra.
367
00:16:30,309 --> 00:16:31,946
Vous vouliez me voir, M. Patton ?
368
00:16:31,966 --> 00:16:33,460
Voilà notre homme.
369
00:16:33,480 --> 00:16:35,384
Comment ça s'est passé
aujourd'hui, Smitty ?
370
00:16:35,404 --> 00:16:37,416
C'était encore une bonne journée, patron.
371
00:16:37,451 --> 00:16:41,267
Bien. Je suis content de l'apprendre.
Assieds-toi.
372
00:16:41,677 --> 00:16:43,340
Dis-moi, Smitty,
373
00:16:43,623 --> 00:16:45,724
est-ce que tu as des soucis
pour tout collecter ?
374
00:16:45,759 --> 00:16:47,726
Est-ce que quelqu'un te rend la vie
dure depuis que tu as pris les rênes.
375
00:16:47,761 --> 00:16:49,662
Non, pas du tout.
376
00:16:49,696 --> 00:16:51,264
Tous les gars disent que
les choses se passent bien.
377
00:16:51,298 --> 00:16:53,633
C'est super. Je suis content
d'entendre ça.
378
00:16:53,667 --> 00:16:55,134
Tu sais,
379
00:16:56,848 --> 00:16:59,872
je t'ai beaucoup fait
confiance pour ce travail.
380
00:17:00,454 --> 00:17:03,676
Je ne veux pas que
tu me déçoives maintenant.
381
00:17:03,710 --> 00:17:05,111
Non.
382
00:17:05,145 --> 00:17:06,512
Je ne vais pas vous décevoir, M. Patton.
383
00:17:06,547 --> 00:17:08,748
- Je vous le promets.
- Gentil garçon.
384
00:17:08,782 --> 00:17:10,383
Je suis sûr que tu ne vas le faire.
385
00:17:10,417 --> 00:17:13,953
Et si tu ne déçois pas, tout
se passera très bien pour toi, hein ?
386
00:17:13,987 --> 00:17:15,721
Bien...
387
00:17:15,756 --> 00:17:17,190
Smitty, passe à l'entrepôt
388
00:17:17,224 --> 00:17:18,691
avant de rentrer ce soir, d'accord ?
389
00:17:18,725 --> 00:17:20,259
Vois le mec. Il a
quelque chose pour toi.
390
00:17:20,294 --> 00:17:22,562
- Vous voulez que j'y aille ce soir ?
- Ce soir, oui.
391
00:17:22,596 --> 00:17:23,930
Avant de rentrer.
392
00:18:01,501 --> 00:18:03,336
Tu as l'air d'aller. Comment ça va ?
393
00:18:03,370 --> 00:18:07,173
Merci. Je vais bien.
Merci de me rencontrer.
394
00:18:07,631 --> 00:18:10,443
J'ai suivi ton conseil
395
00:18:10,982 --> 00:18:12,445
et j'ai quitté mon ancien appartement.
396
00:18:12,479 --> 00:18:15,147
C'est bien. Et pour mon autre conseil ?
397
00:18:16,383 --> 00:18:17,884
Je ne sais pas si je peux.
398
00:18:17,918 --> 00:18:20,319
Allez, pourquoi pas ?
399
00:18:20,802 --> 00:18:22,488
Je me fais trop d'argent.
400
00:18:22,522 --> 00:18:25,424
Bien sûr. Mais pour combien de temps ?
401
00:18:25,459 --> 00:18:27,606
Je ne sais pas. Encore deux ans.
402
00:18:28,016 --> 00:18:29,161
J'envoie l'argent à ma mère
403
00:18:29,196 --> 00:18:31,397
et ma soeur et ses enfants dans le nord.
404
00:18:31,431 --> 00:18:33,866
D'accord, tu fais ça pendant encore
quelques années, et ensuite quoi ?
405
00:18:34,280 --> 00:18:37,436
Tu disparais, tu essaies de
reprendre une vie normale.
406
00:18:37,471 --> 00:18:40,584
Plus tu continues à faire ça,
plus c'est dur d'en sortir.
407
00:18:42,476 --> 00:18:46,212
Tu voulais me voir pour quoi ?
408
00:18:46,246 --> 00:18:49,282
Comme tu sais, je suis une solitaire,
409
00:18:49,316 --> 00:18:53,486
et je me suis bien
débrouillée toute seule.
410
00:18:53,520 --> 00:18:55,221
Tu as eu de la chance.
411
00:18:55,255 --> 00:18:58,424
Je sais, c'est pourquoi j'ai pensé que
412
00:18:58,458 --> 00:19:00,459
peut-être je devrais aller
travailler dans une maison.
413
00:19:00,494 --> 00:19:02,828
Juste la semaine dernière,
par l'intermédiaire d'une autre fille,
414
00:19:02,863 --> 00:19:04,530
une maquerelle m'a contactée.
415
00:19:04,564 --> 00:19:05,932
Qui ?
416
00:19:05,966 --> 00:19:08,000
Helena Latour. Tu la connais ?
417
00:19:08,035 --> 00:19:09,669
Oui, j'ai entendu parler d'elle.
418
00:19:09,703 --> 00:19:11,137
Qu'est-ce qu'elle veut ?
419
00:19:11,171 --> 00:19:13,105
Elle a dit que je pouvais
me faire beaucoup plus d'argent.
420
00:19:13,140 --> 00:19:14,640
Que je serais plus en sécurité
421
00:19:14,675 --> 00:19:17,243
et que je n'aurais pas à travailler
dans mon appartement.
422
00:19:17,277 --> 00:19:19,045
Stacy, pourquoi tu ne reprends
pas l'enseignement ?
423
00:19:19,079 --> 00:19:20,479
Tu aimes enseigner, non ?
424
00:19:21,748 --> 00:19:23,582
Ecoute,
425
00:19:23,617 --> 00:19:26,218
j'ai été virée du syndicat
il y a quelques années.
426
00:19:26,253 --> 00:19:29,822
Quelqu'un a découvert ce que je
faisais, d'accord ? Voilà pourquoi.
427
00:19:29,856 --> 00:19:31,924
- Je pourrais jamais reprendre
l'enseignement. - D'accord.
428
00:19:31,959 --> 00:19:34,331
Calme-toi.
429
00:19:34,790 --> 00:19:36,929
Donne-moi quelques jours.
Je trouverai ce que je peux
430
00:19:36,964 --> 00:19:40,521
sur sa réputation, sur comment
elle traite les filles
431
00:19:40,732 --> 00:19:43,502
et quel genre d'arrangement
financier elles ont.
432
00:19:43,537 --> 00:19:44,837
Merci.
433
00:19:49,729 --> 00:19:51,043
Tu travailles ce soir ?
434
00:19:51,078 --> 00:19:54,146
Moi ? Non, je rentre chez moi. Et toi ?
435
00:19:59,052 --> 00:20:00,953
Je te recontacte, d'accord ?
436
00:20:08,595 --> 00:20:09,895
C'est parti.
437
00:20:11,507 --> 00:20:12,465
Le voilà.
438
00:20:12,499 --> 00:20:14,433
Tu descends là-dedans.
439
00:20:14,468 --> 00:20:16,402
- Descendre... là-dedans ?
- Juste descends.
440
00:20:16,436 --> 00:20:18,204
D'accord.
441
00:20:18,238 --> 00:20:19,538
Par là ?
442
00:20:19,573 --> 00:20:21,841
C'est ça. Descends là-dedans.
443
00:20:21,875 --> 00:20:24,043
Il est tout à toi, Handy.
444
00:20:24,077 --> 00:20:27,279
M. Smith. Ravi de vous voir.
445
00:20:27,854 --> 00:20:29,215
Viens par ici.
446
00:20:29,249 --> 00:20:33,085
C'est bon, Tommy. Je m'en charge.
447
00:20:36,703 --> 00:20:38,324
Ta femme est une grande fille
si je me souviens bien.
448
00:20:38,358 --> 00:20:40,326
Oui, elle est un peu...
449
00:20:40,360 --> 00:20:42,795
un peu grande, je suppose, oui.
450
00:20:46,746 --> 00:20:49,402
Qu'est-ce que tu en penses ?
Tu crois que ça va lui aller ?
451
00:20:49,436 --> 00:20:51,771
Oui. Je suppose.
452
00:20:51,805 --> 00:20:54,340
Bien. Bien. Prends-le...
453
00:20:54,374 --> 00:20:56,308
comme cadeau de remerciement.
454
00:20:56,343 --> 00:21:00,146
C'est... Combien tu veux pour ça ?
455
00:21:00,180 --> 00:21:02,048
J'ai dit "comme cadeau de remerciement".
456
00:21:02,082 --> 00:21:03,549
Qu'est-ce que tu es, un con ?
457
00:21:16,312 --> 00:21:18,203
Mon Dieu.
458
00:21:18,365 --> 00:21:20,733
Ray, c'est parfait !
459
00:21:20,767 --> 00:21:24,003
J'y crois pas. C'est si doux.
460
00:21:24,037 --> 00:21:25,337
Et si beau.
461
00:21:25,372 --> 00:21:27,306
C'est beau.
462
00:21:27,340 --> 00:21:29,108
Tu es beau.
463
00:21:29,142 --> 00:21:30,776
Tu es beau. Merci.
464
00:21:30,811 --> 00:21:33,412
Je t'ai dit que les choses
s'arrangeraient entre nous, hein ?
465
00:21:33,447 --> 00:21:36,415
Les choses vont s'arranger
pour toi tout de suite.
466
00:21:38,318 --> 00:21:39,685
Viens ici.
467
00:21:43,689 --> 00:21:45,524
Je t'aime tellement.
468
00:21:45,559 --> 00:21:47,359
Tu le sais, hein ?
469
00:21:47,394 --> 00:21:49,562
Je t'ai dit que tu faisais
bien de rester avec moi.
470
00:21:49,596 --> 00:21:52,364
Je n'allais pas glander toute ma vie.
471
00:21:52,399 --> 00:21:54,900
Tu n'as jamais été un glandeur.
472
00:21:54,935 --> 00:21:56,302
J'étais... tu... non.
473
00:21:56,336 --> 00:21:59,705
- J'étais un glandeur.
- Tu avais juste besoin du bon truc.
474
00:22:18,288 --> 00:22:21,427
On le retrouve chez le coiffeur.
475
00:22:21,461 --> 00:22:23,028
Je ne comprends pas ce clown.
476
00:22:23,063 --> 00:22:25,331
Il ne sait pas que s'il ne
paie pas ce qu'il doit
477
00:22:25,365 --> 00:22:27,833
- au club, on lui enlève son adhésion ?
- C'est bon.
478
00:22:27,868 --> 00:22:29,835
Il essaie juste de tourner
la page comme tout le monde.
479
00:22:29,870 --> 00:22:32,705
Non, c'est pas bon.
C'est que de la merde, Tucch.
480
00:22:32,739 --> 00:22:34,440
Je sais qu'il a huit bookmakers,
481
00:22:34,474 --> 00:22:36,242
dix membres, deux jeux de cartes,
482
00:22:36,276 --> 00:22:37,610
et une demi-douzaine de jeu de merde.
483
00:22:37,644 --> 00:22:39,745
Et c'est tout ce qu'il nous a dit.
484
00:22:39,779 --> 00:22:42,148
Tu sais qu'il y a d'autres
merdes qu'il nous cache,
485
00:22:42,182 --> 00:22:43,582
la partie du gamin étant la plus récente.
486
00:22:43,617 --> 00:22:45,217
Je lui ai déjà parlé de ça.
487
00:22:45,252 --> 00:22:46,852
Je l'ai remis dans le droit chemin.
488
00:22:46,887 --> 00:22:49,155
Je devrais juste passer au-dessus de lui,
489
00:22:49,189 --> 00:22:50,523
aller voir Joe Fish directement.
490
00:22:50,557 --> 00:22:52,424
Non, Terry, je ne pense pas que
tu doives faire ça pour l'instant.
491
00:22:52,459 --> 00:22:54,059
Ecoute, j'ai connu Sal toute ma vie.
492
00:22:54,094 --> 00:22:56,562
C'est pas un mauvais bougre.
C'est juste un emmerdeur.
493
00:22:56,596 --> 00:22:58,464
Laisse-moi m'en occuper.
494
00:22:58,498 --> 00:23:01,133
Non. Je viendrai avec toi demain.
495
00:23:01,168 --> 00:23:02,735
Laisse-moi faire le méchant flic.
496
00:23:02,769 --> 00:23:04,370
Et s'il n'a pas tout l'argent ?
497
00:23:04,404 --> 00:23:06,105
Il part. Purement et simplement.
498
00:23:06,139 --> 00:23:08,374
On rend service à ce gros bâtard.
499
00:23:08,408 --> 00:23:10,142
Je m'en fous depuis combien
de temps vous vous connaissez.
500
00:23:10,177 --> 00:23:12,545
Ça va pas bien se passer.
501
00:23:13,063 --> 00:23:15,381
Dommage pour lui.
502
00:23:20,153 --> 00:23:22,495
Smitty, tu connais le truc.
Je l'ai prise pour ma femme.
503
00:23:22,515 --> 00:23:25,129
Elle la déteste. Elle dit
qu'elle est trop grande.
504
00:23:25,365 --> 00:23:27,214
Elle ne peut pas la garer.
505
00:23:27,234 --> 00:23:29,787
Elle dit que j'aurais dû lui acheter une
de ces petites Volkswagen à la place.
506
00:23:31,296 --> 00:23:33,120
Tu sais, Corcoran,
507
00:23:33,418 --> 00:23:34,125
elle marche super bien.
508
00:23:34,159 --> 00:23:36,708
C'est une putain de belle voiture.
509
00:23:36,728 --> 00:23:39,029
Et elle a que 2500 km au compteur ?
510
00:23:39,064 --> 00:23:40,664
Elle ne l'a conduite que
pour traverser le pont
511
00:23:40,699 --> 00:23:42,099
pour aller chez sa mère et en revenir.
512
00:23:42,134 --> 00:23:44,956
Comme j'ai dit, à ce prix, c'est du vol.
513
00:23:46,037 --> 00:23:48,339
Corcoran, ça marche.
Je la prends.
514
00:23:48,373 --> 00:23:50,801
Je te vois à l'intérieur
dans une minute.
515
00:23:55,367 --> 00:23:57,314
Je le fais. Je vais avoir cette voiture.
516
00:23:57,349 --> 00:24:00,084
Et je ne suis pas le seul qui va avoir
une nouvelle voiture aujourd'hui.
517
00:24:00,118 --> 00:24:02,186
Je veux que tu prennes la Plymouth.
518
00:24:02,220 --> 00:24:03,721
De quoi tu parles ?
519
00:24:03,755 --> 00:24:05,589
Tu ne peux pas me donner ta voiture.
520
00:24:05,624 --> 00:24:10,294
Elle est à toi. Juste comme ça.
521
00:24:10,328 --> 00:24:12,763
Considère que c'est un
cadeau de remerciement.
522
00:24:12,797 --> 00:24:15,599
Salut, Bull.
523
00:24:15,634 --> 00:24:17,034
Salut, Charlie.
524
00:24:17,068 --> 00:24:19,803
Regarde qui est là. Ce con de Yankee.
525
00:24:19,838 --> 00:24:22,706
Je croyais qu'ils t'avaient
déjà transféré.
526
00:24:22,741 --> 00:24:25,409
Ils doivent avoir besoin de toi
pour l'équipe de softball, non ?
527
00:24:25,443 --> 00:24:28,045
Content de te voir aussi, Hump.
528
00:24:29,848 --> 00:24:31,815
Capitaine.
529
00:24:31,850 --> 00:24:34,885
- Je peux vous parler ?
- Entre.
530
00:24:36,243 --> 00:24:39,557
Je me demandais.
Vous connaissez une Helena Latour ?
531
00:24:39,591 --> 00:24:41,025
Bien sûr que je la connais. Pourquoi ?
532
00:24:41,059 --> 00:24:42,927
Il y a cette fille que
j'ai arrêté récemment...
533
00:24:42,961 --> 00:24:45,963
C'est une gentille fille,
elle est nouvelle dans le business.
534
00:24:45,997 --> 00:24:50,267
- donc j'ai décidé de l'aider.
- Et ?
535
00:24:50,302 --> 00:24:53,671
Cette Helena, elle veut qu'elle
vienne travailler chez elle.
536
00:24:53,705 --> 00:24:55,940
Donc cette fille, elle m'a contacté,
537
00:24:55,974 --> 00:24:57,775
parce qu'elle veut mon avis.
538
00:24:57,809 --> 00:25:01,245
Tu te fous de moi ?
Tu es cinglé ?
539
00:25:01,279 --> 00:25:04,615
Tu as une pute qui t'appelle
pour te demander ton avis ?
540
00:25:04,649 --> 00:25:06,650
Non. C'est pas ça.
541
00:25:06,685 --> 00:25:08,385
- Je veux juste...
- Ecoute.
542
00:25:08,420 --> 00:25:10,354
Tu ne serais pas le premier
flic de ce bureau
543
00:25:10,388 --> 00:25:11,889
à baiser une call-girl, ok ?
544
00:25:11,923 --> 00:25:13,724
Tu te sens seul, Bullman ?
Tu as besoin de coucher ?
545
00:25:13,758 --> 00:25:15,259
Je comprends, mais tu ferais
mieux de ne pas faire
546
00:25:15,293 --> 00:25:16,894
un truc stupide comme
craquer pour cette pute.
547
00:25:16,928 --> 00:25:19,330
Non. Il se passe rien.
548
00:25:19,364 --> 00:25:20,898
Captaine, c'est...
549
00:25:20,932 --> 00:25:24,068
vous savez,
j'essayais juste de l'aider.
550
00:25:31,276 --> 00:25:33,177
Je ne sais pas ce que tu attends de moi.
551
00:25:33,211 --> 00:25:35,179
Tu veux que je glisse un mot
en faveur de cette gonzesse ?
552
00:25:35,213 --> 00:25:37,214
Oui. Peut-être. Je ne sais pas.
553
00:25:37,249 --> 00:25:39,283
Je suis juste curieux,
554
00:25:39,317 --> 00:25:41,085
comment ça marche,
comment elle traite les filles,
555
00:25:41,119 --> 00:25:43,287
et quel pourcentage elle prend.
556
00:25:43,321 --> 00:25:44,588
Quel genre de pourcentage ?
557
00:25:44,623 --> 00:25:46,423
T'es quoi, son conseiller financier ?
558
00:25:46,458 --> 00:25:48,559
Non. C'est juste...
559
00:25:48,593 --> 00:25:50,227
Je me sens mal pour elle,
560
00:25:50,262 --> 00:25:53,664
donc je veux juste faire en sorte
qu'elle soit bien traitée.
561
00:25:53,698 --> 00:25:56,834
Bien traitée ? C'est une pute, Bull.
562
00:25:56,868 --> 00:26:00,671
Etre bien traitée ne fait plus
partie de sa vie depuis longtemps.
563
00:26:03,808 --> 00:26:06,143
Rends-moi service. Quand on entrera,
564
00:26:06,177 --> 00:26:08,912
- c'est moi qui parlerai.
- D'accord.
565
00:26:19,157 --> 00:26:20,858
C'est parti. Tony, dégage.
566
00:26:20,892 --> 00:26:24,228
- Allez. Monte.
- Salut, Moose.
567
00:26:24,262 --> 00:26:26,163
Désolé d'interrompre ton déjeuner.
568
00:26:26,197 --> 00:26:28,365
Vince, qu'est-ce qui se passe ?
C'est qui ce mec que tu as amené ?
569
00:26:28,400 --> 00:26:30,868
- On travaille ensemble.
- Tu n'as jamais fait ça avant, Vince.
570
00:26:30,902 --> 00:26:33,671
Je t'ai dit que ça ne dépendait
pas toujours de moi, non ?
571
00:26:33,705 --> 00:26:35,172
Allez, mon grand.
572
00:26:35,206 --> 00:26:36,840
Arrête de te plaindre.
On est là pour parler affaires.
573
00:26:36,875 --> 00:26:39,009
Les affaires vont mal, comme
je l'ai à Vince le mois dernier.
574
00:26:39,044 --> 00:26:40,511
Oui. Et pour le mois d'avant,
575
00:26:40,545 --> 00:26:42,146
- et tous les autres mois ?
- J'ai pas de chance en ce moment.
576
00:26:42,180 --> 00:26:44,148
Ça arrive parfois. C'est comme ça.
577
00:26:44,182 --> 00:26:46,650
Comme je t'ai dit, j'ai dû fermer
deux de mes jeux de crap.
578
00:26:46,685 --> 00:26:49,086
Et en plus, j'ai trois gosses
dans des lycées privés
579
00:26:49,120 --> 00:26:50,921
et trois autres à l'université.
580
00:26:50,955 --> 00:26:52,556
Vous n'avez aucune idée de ce que ça
ajoute. Mais comment faire autrement ?
581
00:26:52,590 --> 00:26:54,191
On doit leur donner une bonne éducation.
582
00:26:54,225 --> 00:26:56,160
Ils doivent avoir des avantages
dans ce monde, pas vrai ?
583
00:26:56,194 --> 00:26:58,495
Tu me brises le coeur, rital.
584
00:26:58,530 --> 00:26:59,772
De toute évidence, tu es très
dévoué à ta famille,
585
00:26:59,792 --> 00:27:01,038
tout comme moi.
586
00:27:01,058 --> 00:27:03,185
Je compatis également
à ta situation financière,
587
00:27:03,205 --> 00:27:05,736
vu mon maigre salaire.
588
00:27:05,770 --> 00:27:07,037
C'est pourquoi il serait vraiment dommage
589
00:27:07,072 --> 00:27:08,372
si ça devait devenir pas beau
à voir aujourd'hui,
590
00:27:08,406 --> 00:27:10,708
et par "pas beau" je veux
dire te coffrer.
591
00:27:10,742 --> 00:27:12,142
On se calme.
592
00:27:12,177 --> 00:27:14,078
Vince, à qui ce gars croit qu'il parle ?
593
00:27:14,112 --> 00:27:15,913
Sally, il y a pas de raison d'être ému.
594
00:27:15,947 --> 00:27:17,448
Je ne suis pas ému.
595
00:27:17,482 --> 00:27:18,749
Je parle juste affaires.
596
00:27:18,783 --> 00:27:21,452
Alors pose ton gros cul !
597
00:27:25,639 --> 00:27:27,291
Ecoute-moi. C'est pas difficile.
598
00:27:27,325 --> 00:27:29,393
Tu fais ça depuis longtemps, je le sais.
599
00:27:29,427 --> 00:27:31,303
C'est vrai, je fais ça depuis longtemps,
comme mon père avant moi.
600
00:27:31,323 --> 00:27:33,030
Alors tu connais les règles.
601
00:27:33,064 --> 00:27:34,579
On te les a pas sorties d'un coup !
602
00:27:34,599 --> 00:27:36,867
Et comme nous et ton père avant toi,
603
00:27:36,901 --> 00:27:38,902
tu as accepté ces règles, non ?
604
00:27:40,739 --> 00:27:43,007
Donc voilà le truc...
On veut notre argent, maintenant.
605
00:27:43,041 --> 00:27:44,842
Si on ne l'a pas, tu vas en prison,
606
00:27:44,876 --> 00:27:47,011
- et c'est pas négociable.
- Et si j'ai pas tout ?
607
00:27:47,045 --> 00:27:49,747
Tu te fous de moi, Sal ?
Je t'ai pas prévenu ?
608
00:27:49,781 --> 00:27:51,382
Tu crois vraiment que je
serais venu ici aujourd'hui
609
00:27:51,416 --> 00:27:52,683
pour me foutre de ta gueule ?
610
00:27:52,718 --> 00:27:54,218
Je quitte cet endroit aujourd'hui
611
00:27:54,252 --> 00:27:56,253
avec notre argent ou avec toi.
612
00:27:56,288 --> 00:27:57,755
C'est toi qui décide.
613
00:28:00,092 --> 00:28:03,427
D'accord. J'ai un peu plus
de 2000, et c'est tout.
614
00:28:03,462 --> 00:28:04,662
Vous pouvez les avoir ce soir.
615
00:28:04,696 --> 00:28:05,863
Seigneur. Tu te fous de moi ?
616
00:28:05,897 --> 00:28:07,465
Ok, trou du cul, debout.
617
00:28:07,499 --> 00:28:08,833
- Vince, on l'embarque.
- Vince, parle à ce mec !
618
00:28:08,867 --> 00:28:10,668
On a fini de discuter !
Tu as ma parole !
619
00:28:10,702 --> 00:28:12,570
Vince, je vous le donne ce soir, promis.
620
00:28:12,604 --> 00:28:14,038
Je mettrai même un petit extra.
621
00:28:14,072 --> 00:28:15,706
Tu crois vraiment que
j'ai rien de mieux à faire
622
00:28:15,741 --> 00:28:17,775
que de courir encore après
ton gros cul ce soir ?
623
00:28:17,809 --> 00:28:21,178
Vince, parle à ce mec.
Tu as ma parole.
624
00:28:22,500 --> 00:28:24,648
On a pas besoin de l'embarquer, Terry.
On l'aura ce soir.
625
00:28:26,756 --> 00:28:29,754
T'as de la chance d'avoir un ami.
Vide tes poches.
626
00:28:31,056 --> 00:28:32,556
Fais-le, Sal.
627
00:28:37,748 --> 00:28:39,096
Ce soir !
628
00:28:50,410 --> 00:28:53,355
C'est le dernier laisser-passer
qu'on donne à ce con de métèque, ok ?
629
00:28:53,375 --> 00:28:54,645
Dis-moi que tu ne donnes jamais
de laisser-passer à ces trous du cul
630
00:28:54,679 --> 00:28:55,980
d'Irlandais dans le West Side.
631
00:28:56,014 --> 00:28:57,948
Non, pas quand il s'agit d'argent.
632
00:29:32,611 --> 00:29:33,878
Transport et stockage.
633
00:29:33,912 --> 00:29:36,480
Rusty, salut, c'est moi... Duffy.
634
00:29:36,515 --> 00:29:38,983
- Qu'est-ce que tu as trouvé, Duffy ?
- Il parait que Kane est parti.
635
00:29:39,017 --> 00:29:40,418
Personne ne l'a vu ou n'a au
de ses nouvelles, de lui
636
00:29:40,452 --> 00:29:42,486
ou de son petit acolyte
lécheur de bottes Hopkins.
637
00:29:42,521 --> 00:29:44,055
Ces foutus lâches ont quitté la ville.
638
00:29:44,089 --> 00:29:45,356
Si je peux te poser une question,
639
00:29:45,390 --> 00:29:47,091
de quoi tu voulais lui parler ?
640
00:29:47,125 --> 00:29:48,993
C'est pas tes oignons, petit con.
641
00:29:49,027 --> 00:29:51,342
Tu me préviens si tu entends qu'ils
reviennent en ville, compris ?
642
00:29:51,362 --> 00:29:53,264
Oui, oui. Absolument.
643
00:29:53,298 --> 00:29:54,732
Si j'entends quoi que ce soit,
je te préviens.
644
00:29:56,702 --> 00:29:58,069
Alors tu veux faire quoi ?
645
00:29:58,103 --> 00:29:59,370
Prends le reste de la bande.
646
00:29:59,404 --> 00:30:02,306
Oblige ce con de Kane à se montrer.
647
00:30:02,326 --> 00:30:04,949
Et on va commencer avec Smitty.
648
00:30:06,215 --> 00:30:07,945
Ton père ne va pas être d'accord.
649
00:30:07,980 --> 00:30:09,814
Mon père n'a été d'accord
avec rien de ce que j'ai fait
650
00:30:09,848 --> 00:30:11,916
depuis que ma mère est morte
en me donnant naissance.
651
00:30:11,950 --> 00:30:14,952
Ecoute, Rusty, si tu vas par là,
652
00:30:14,987 --> 00:30:16,654
tu dois y aller à fond.
653
00:30:16,688 --> 00:30:19,490
En parlant d'aller jusqu'au bout.
654
00:30:19,524 --> 00:30:21,025
Comme je t'ai dit, oncle Red,
655
00:30:21,059 --> 00:30:22,793
après sept ans dans ce trou à rat,
656
00:30:22,828 --> 00:30:24,295
j'en ai marre d'attendre.
657
00:30:28,297 --> 00:30:29,934
Ne t'inquiète pas pour ça.
Tu as fais ce que tu devais faire.
658
00:30:29,968 --> 00:30:31,854
Ça sa recommence, tu vas voir
Josh Fish directement.
659
00:30:31,874 --> 00:30:35,006
Je sais, mais Vince ne jure
que par ce mec Tedesco.
660
00:30:35,040 --> 00:30:39,243
La relation de Vince avec ce mec
m'a toujours inquiétée.
661
00:30:39,277 --> 00:30:41,045
Ce qui qui m'inquiète aussi beaucoup
662
00:30:41,079 --> 00:30:44,015
ce que je ne suis pas sûr que
Latucci ne nous vole pas.
663
00:30:46,949 --> 00:30:49,253
D'accord. Je garde un oeil sur lui.
664
00:30:49,287 --> 00:30:52,323
Bien. Il y a autre chose dont
je voudrais discuter avec toi.
665
00:30:52,357 --> 00:30:54,358
Ton pote Bullman t'a déjà
mentionné quelque chose sur
666
00:30:54,393 --> 00:30:56,660
cette call-girl qu'il aide ?
667
00:30:56,695 --> 00:30:58,095
Une call-girl ? Non.
668
00:30:58,130 --> 00:31:00,197
Qu'est-ce qu'il a dit, et
comment il l'aide exactement ?
669
00:31:00,232 --> 00:31:01,932
Il s'occupe d'elle.
670
00:31:01,967 --> 00:31:03,934
Est-ce qu'il a dit s'il
se faisait cette gonzesse ?
671
00:31:03,969 --> 00:31:05,369
Pourquoi il s'intéresserait
à elle sinon ?
672
00:31:05,404 --> 00:31:07,371
Tu as une idée de qui ça pourrait être ?
673
00:31:07,406 --> 00:31:10,141
Ouais. J'en ai une petite idée.
674
00:31:10,175 --> 00:31:12,309
Est-ce que c'est le genre de fille
sur laquelle on pourrait craquer ?
675
00:31:12,344 --> 00:31:15,012
Oui, elle est bonne et elle
se dit institutrice.
676
00:31:15,047 --> 00:31:17,148
Merde. Il a pas craqué sur celle-là.
677
00:31:17,182 --> 00:31:19,517
Tu devrais lui parler.
678
00:31:19,551 --> 00:31:22,066
Tu déconnes ? J'ai assez de merdes
à gérer pour l'instant.
679
00:31:22,086 --> 00:31:24,288
La dernière chose dont j'ai besoin
est de gérer les amours de Bullman.
680
00:31:24,322 --> 00:31:25,756
Parle-lui.
681
00:31:25,791 --> 00:31:27,324
Tu ne veux pas t'attacher
682
00:31:27,359 --> 00:31:29,727
à ce genre de fille, ok ?
683
00:31:29,761 --> 00:31:31,529
Fais-moi confiance, je sais.
684
00:31:41,134 --> 00:31:43,542
Qu'est-ce qu'il y a, beauté ?
685
00:31:44,076 --> 00:31:45,810
Mon oncle est furieux contre toi, Vince.
686
00:31:45,844 --> 00:31:48,112
D'abord tu arrêtes Sergio et après
tu menaces de l'arrêter lui ?
687
00:31:48,146 --> 00:31:49,747
Il enfreignait la loi.
688
00:31:49,781 --> 00:31:52,049
Très marrant. Ecoute, j'adore ton oncle,
689
00:31:52,084 --> 00:31:53,784
mais il essaie toujours de
nous cacher ses merdes,
690
00:31:53,819 --> 00:31:55,219
et il réussit très souvent.
691
00:31:55,253 --> 00:31:57,054
Mais pas cette fois.
692
00:31:57,089 --> 00:31:59,744
S'il te plait, tu avais vraiment besoin
d'amener cet autre flic avec toi ?
693
00:31:59,764 --> 00:32:01,425
Oui. On avait besoin de lui
faire passer un message.
694
00:32:01,460 --> 00:32:03,561
En plus, ton oncle n'a pas été arrêté,
695
00:32:03,595 --> 00:32:04,795
Sergio est libre,
696
00:32:04,830 --> 00:32:06,790
et maintenant tout le monde
est content à nouveau.
697
00:32:07,249 --> 00:32:09,100
Pas tout le monde.
698
00:32:09,134 --> 00:32:11,569
Tu n'es pas content ?
699
00:32:12,361 --> 00:32:14,805
Peut-être que je peux faire
quelque chose pour ça ?
700
00:32:14,840 --> 00:32:17,007
Tu as envie de faire un tour ?
701
00:32:17,042 --> 00:32:19,410
D'accord. Pourquoi pas?
702
00:32:19,444 --> 00:32:21,345
Monte.
703
00:32:26,089 --> 00:32:27,751
J'ai pensé à ta situation,
704
00:32:27,786 --> 00:32:30,256
et je ne pense pas que tu devrais
aller avec cette maquerelle.
705
00:32:30,380 --> 00:32:31,021
Pourquoi ?
706
00:32:31,041 --> 00:32:32,556
Pourquoi tu devrais lui donner
une partie de ce que tu fais ?
707
00:32:32,591 --> 00:32:34,291
Tu sais qu'elle prend quelque
chose comme 30% de ton fric ?
708
00:32:34,326 --> 00:32:36,160
Oui, mais je serais protégée.
709
00:32:36,194 --> 00:32:38,796
Je n'aurais pas à m'inquiéter d'un
autre pauvre type comme M. Smith.
710
00:32:38,830 --> 00:32:41,432
Je me suis occupé de lui, non ?
711
00:32:42,260 --> 00:32:43,467
J'ai cette idée dingue.
712
00:32:43,502 --> 00:32:45,336
Tu sais, j'ai pensé,
713
00:32:45,370 --> 00:32:47,238
pourquoi je ne veillerais pas sur toi ?
714
00:32:47,272 --> 00:32:50,040
A quel genre de paiement tu t'attends ?
715
00:32:50,075 --> 00:32:52,610
Je ne veux pas d'argent.
C'est pas mon genre.
716
00:32:53,466 --> 00:32:55,346
Alors qu'est-ce que tu veux ?
717
00:32:55,380 --> 00:32:56,881
Je ne sais pas.
718
00:32:56,915 --> 00:32:58,682
Peut-être que je veux juste t'aider.
719
00:32:59,506 --> 00:33:02,653
Tu veux juste m'aider ?
720
00:33:02,687 --> 00:33:04,955
Oui. Pourquoi pas ?
721
00:33:06,691 --> 00:33:08,292
Et si la prochaine fois on se voyait
722
00:33:08,326 --> 00:33:09,994
ailleurs, d'accord ?
723
00:33:10,028 --> 00:33:13,264
Appelle-moi si tu as besoin de moi.
724
00:33:21,006 --> 00:33:22,239
Qu'est-ce que tu fabriques à t'impliquer
725
00:33:22,274 --> 00:33:23,974
dans les affaires de ton oncle ?
726
00:33:24,009 --> 00:33:25,576
Je pourrais te poser la même question.
727
00:33:25,610 --> 00:33:28,145
Ça fait partie du boulot.
C'est ce qu'on fait.
728
00:33:28,180 --> 00:33:29,914
Et je fais partie de la famille.
729
00:33:29,948 --> 00:33:31,448
Peut-être que c'est ce qu'on fait aussi.
730
00:33:31,483 --> 00:33:32,550
Mais tu es une femme.
731
00:33:32,584 --> 00:33:34,251
Tu ne devrais pas te retrouver
au milieu de cette merde.
732
00:33:34,286 --> 00:33:35,352
Pourquoi pas ?
733
00:33:35,387 --> 00:33:37,855
Parce que c'est du sale boulot,
voilà pourquoi.
734
00:33:37,889 --> 00:33:39,723
Il y a beaucoup de clients violents.
735
00:33:39,758 --> 00:33:41,091
Tu pourrais être blessée.
736
00:33:41,126 --> 00:33:43,661
J'ai grandi entourée de ça.
737
00:33:43,695 --> 00:33:46,463
En plus, mon oncle ne fait
que dans les paris.
738
00:33:46,498 --> 00:33:48,799
Il est trop faible pour d'autres trucs.
739
00:33:48,833 --> 00:33:50,067
Qu'est-ce que ton père en penses ?
740
00:33:50,101 --> 00:33:51,802
Il ne touche pas à cette merde.
741
00:33:51,836 --> 00:33:53,671
Il gère juste son affaire
et évite les ennuis.
742
00:33:53,705 --> 00:33:56,574
Oui. A trimer dans cette cuisine
sept jours sur sept.
743
00:33:56,608 --> 00:33:58,442
Tu crois que c'est que je veux aussi ?
744
00:33:58,476 --> 00:34:01,345
Alors quoi ? Tu veux
devenir un gangster ?
745
00:34:01,379 --> 00:34:03,380
Peut-être.
746
00:34:03,415 --> 00:34:05,749
A moins que quelque chose
de mieux ne se présente.
747
00:34:08,253 --> 00:34:11,130
- Non, Vince.
- Quoi ?
748
00:34:11,150 --> 00:34:12,456
- Arrête.
- Tu es un saint tout d'un coup ?
749
00:34:12,490 --> 00:34:14,158
Tu viens juste de me dire que
tu voulais devenir un gangster.
750
00:34:14,192 --> 00:34:15,593
Qu'est-ce que tu veux ?
751
00:34:15,627 --> 00:34:17,328
Il y a certaines lois que j'enfreindrais,
752
00:34:17,362 --> 00:34:19,563
mais coucher avec un homme marié
n'en fait pas partie.
753
00:34:19,598 --> 00:34:21,632
Alors c'était quoi ce soir ?
754
00:34:21,666 --> 00:34:24,668
Tu voulais juste profiter
de ma spectaculaire compagnie,
755
00:34:24,703 --> 00:34:27,104
de mon incroyable charme ?
756
00:34:27,960 --> 00:34:29,273
Oui.
757
00:34:29,307 --> 00:34:30,901
Quelque chose comme ça.
758
00:34:31,819 --> 00:34:34,144
Quelles sont les dernières nouvelles
de l'enquête M. O. ?
759
00:34:34,179 --> 00:34:36,180
On n'a rien. Et bien que j'adorerais
760
00:34:36,214 --> 00:34:38,549
souhaiter que ce soit juste
un acte de violence dû au hasard,
761
00:34:38,583 --> 00:34:41,051
je suis Irlandais et donc je peux pas
m'empêcher de m'attendre au pire.
762
00:34:41,086 --> 00:34:42,553
Ça veut dire quoi ?
763
00:34:42,587 --> 00:34:44,088
Ça veut dire que je pense que
le meurtre de ce trou du cul
764
00:34:44,122 --> 00:34:45,389
pourrait être le début
de quelque de plus gros.
765
00:34:45,423 --> 00:34:47,491
Dis-moi ce que tu penses.
766
00:34:49,261 --> 00:34:51,328
On a eu un double homicide l'autre nuit.
767
00:34:51,363 --> 00:34:54,265
Deux sbires de bas étage qui
travaillaient pour Rusty Patton.
768
00:34:54,299 --> 00:34:57,635
Je pense que c'était la bande
de M. O. qui se vengeait.
769
00:34:57,669 --> 00:34:59,603
Mais M. O. travaillait avec Patton.
Je comprends pas.
770
00:34:59,638 --> 00:35:01,705
Je sais, mais la dernière nuit
où j'ai vu mon oncle,
771
00:35:01,740 --> 00:35:03,540
il m'a dit que lui et ses gars songeaient
772
00:35:03,575 --> 00:35:05,175
à lancer quelque chose
contre le patron.
773
00:35:05,210 --> 00:35:07,244
J'ai peur que Patton
en ait entendu parler,
774
00:35:07,279 --> 00:35:08,679
et qu'il ait fait descendre mon oncle.
775
00:35:08,713 --> 00:35:10,648
Sinon Patton voudrait à tout prix
776
00:35:10,682 --> 00:35:12,516
essayer de trouver le
meurtrier de mon oncle,
777
00:35:12,550 --> 00:35:14,418
et au lieu de ça il a l'air...
indifférent.
778
00:35:14,452 --> 00:35:16,754
Si tu avais raison, Terrance,
ça serait pas bon pour nous.
779
00:35:16,788 --> 00:35:18,155
Non. M'en parle pas.
780
00:35:18,189 --> 00:35:20,624
Pourquoi crois-tu que j'en
suis à mon 4ème whiskey ?
781
00:35:21,726 --> 00:35:24,595
Voilà ton cinquième.
782
00:35:32,382 --> 00:35:34,234
C'est pas une virée dans
une voiture volée.
783
00:35:34,254 --> 00:35:36,481
- Je reviens tout de suite.
- Ouais, d'accord.
784
00:35:59,012 --> 00:36:01,778
- C'était à l'époque.
- Le voilà.
785
00:36:03,714 --> 00:36:05,582
Salut, Davis.
786
00:36:05,862 --> 00:36:08,451
Salut, Smitty. Comment ça va ?
787
00:36:11,080 --> 00:36:15,825
Salut, Tommy, il se passe quoi ?
Rusty. Salut.
788
00:36:15,860 --> 00:36:18,161
Content de vous voir les gars.
789
00:36:18,414 --> 00:36:20,363
T'es sûr de ça ?
790
00:36:20,397 --> 00:36:22,532
Tu n'as pas l'air très content.
Tu as l'air un peu...
791
00:36:22,566 --> 00:36:24,167
nerveux, en fait.
792
00:36:24,201 --> 00:36:27,537
Nerveux ? Non. Pas du tout.
793
00:36:27,571 --> 00:36:29,148
C'est un beau costume.
794
00:36:29,168 --> 00:36:30,711
C'est pas un beau costume, oncle Red ?
795
00:36:30,731 --> 00:36:32,842
Tu dois profiter de ton nouveau boulot.
796
00:36:32,877 --> 00:36:34,944
Et du pognon qui va avec, hein ?
797
00:36:34,979 --> 00:36:37,113
J'essaie juste de faire
798
00:36:37,147 --> 00:36:39,816
du bon boulot pour ton père.
799
00:36:39,850 --> 00:36:41,797
C'est vrai ça ?
800
00:36:43,320 --> 00:36:45,321
Tu vois, je pensais que le patron
allait me donner le business de M. O.
801
00:36:45,356 --> 00:36:50,326
A la place, il a pensé que
tu étais mieux pour le job.
802
00:36:50,361 --> 00:36:52,395
Tu vois, Rusty, j'essaie juste de faire
803
00:36:52,429 --> 00:36:54,430
ce que ton père me demande de faire.
804
00:36:57,939 --> 00:37:00,970
Est-ce que mon père t'a
demandé de tuer Rogers ?
805
00:37:01,005 --> 00:37:03,006
O'Reilly ?
806
00:37:04,283 --> 00:37:06,616
Quoi ?
807
00:37:07,745 --> 00:37:09,545
Moi ?
808
00:37:10,053 --> 00:37:12,448
Non, je ne...
809
00:37:13,537 --> 00:37:14,851
Je n'ai rien à voir avec ça.
810
00:37:14,885 --> 00:37:16,953
Mais tes gars si, n'est-ce pas ?
811
00:37:16,987 --> 00:37:19,879
Mes gars ? Non.
812
00:37:22,526 --> 00:37:24,327
C'est pas ce que j'ai entendu.
813
00:37:24,361 --> 00:37:26,162
J'ai entendu dire que
c'était ce gosse, Kane.
814
00:37:28,198 --> 00:37:31,601
C'est pas un de mes gars.
C'est un de ceux de M. O.
815
00:37:31,635 --> 00:37:34,671
Et j'ai dû me débarrasser de lui
816
00:37:34,705 --> 00:37:37,106
parce que le gamin est
complètement malade.
817
00:37:37,141 --> 00:37:39,275
- Tu t'es débarrassé de lui ?
- Oui.
818
00:37:39,310 --> 00:37:40,977
Comment tu as fait ça ?
819
00:37:41,011 --> 00:37:42,912
Je lui ai dit que je... Tu sais...
820
00:37:42,947 --> 00:37:44,881
Je lui ai dit que c'était fini pour lui.
821
00:37:44,915 --> 00:37:47,383
Tu as une idée d'où il est maintenant ?
822
00:37:47,418 --> 00:37:50,153
Pour qui tu me prends, sa mère ?
823
00:37:50,187 --> 00:37:52,488
Tu as une grande gueule tout à coup ?
824
00:38:21,038 --> 00:38:23,753
Arrête, Rusty, je croyais que c'était
toi qui gérais dans le coin !
825
00:38:23,787 --> 00:38:26,522
- Ta gueule !
- Putain de Rusty.
826
00:38:26,557 --> 00:38:29,125
Tu aurais dû le voir quand il buvait.
827
00:38:46,243 --> 00:38:49,512
Tu crois que tu peux me prendre
mon fric, petit merdeux ?
828
00:38:49,546 --> 00:38:51,347
Tu penses que tu peux prendre mon job ?
829
00:38:55,193 --> 00:38:58,621
Tu es encore plus cinglé
que moi à ton âge.
830
00:38:59,501 --> 00:39:02,058
On ne fait que commencer, oncle Red.
831
00:39:02,092 --> 00:39:04,594
Tu verras, je vais croquer,
mâcher, avaler
832
00:39:04,628 --> 00:39:06,396
et chier toute la grosse pomme
833
00:39:06,430 --> 00:39:07,697
avant d'avoir terminé.
834
00:39:07,731 --> 00:39:09,198
Et après avoir pris le West Side,
835
00:39:09,233 --> 00:39:10,500
on ira après les ritals
836
00:39:10,534 --> 00:39:12,135
et on prendra toute la ville.
837
00:39:12,169 --> 00:39:13,936
Ok, ok. Avant qu'on fasse ça,
838
00:39:13,971 --> 00:39:16,239
je vais devoir parler à Sully.
839
00:39:16,273 --> 00:39:17,866
Bien.
840
00:39:18,308 --> 00:39:20,877
Quoi ? Seigneur, Rusty,
841
00:39:20,911 --> 00:39:22,211
Je ne pensais pas que
tu allais le tuer ici.
842
00:39:22,246 --> 00:39:24,147
Je pensais que tu allais
l'amener faire un tour.
843
00:39:24,181 --> 00:39:25,682
Changement de plan.
844
00:39:34,792 --> 00:39:36,325
Sortons ce merdeux d'ici.
845
00:39:36,360 --> 00:39:37,760
- Aide-moi.
- Qu'est-ce qui se passe, Rusty ?
846
00:39:37,795 --> 00:39:39,562
Je ne peux pas être impliqué
dans ce genre de merde !
847
00:39:39,596 --> 00:39:41,664
C'est un peu tard pour ça, non ?
848
00:39:42,233 --> 00:39:44,033
Tu sais quoi, petit malin ?
849
00:39:49,073 --> 00:39:51,908
Tu t'en occupes toi-même.
850
00:40:09,893 --> 00:40:11,461
Y a quelqu'un ?
851
00:40:12,946 --> 00:40:15,296
Ouais, il est juste ici.
852
00:40:15,316 --> 00:40:17,667
Tu penses que c'est la femme de qui,
la mienne ou la sienne ?
853
00:40:17,701 --> 00:40:19,143
50 balles que c'est la sienne.
854
00:40:19,163 --> 00:40:22,238
Aucune des deux.
Un gars qui s'appelle Battalina.
855
00:40:24,977 --> 00:40:27,610
Tony B. ? Il se passe quoi ?
856
00:40:29,279 --> 00:40:31,247
Merde.
857
00:40:31,281 --> 00:40:33,182
Ok. Ouais.
858
00:40:33,217 --> 00:40:36,252
Je te vois à la morgue dans la matinée.
859
00:40:37,315 --> 00:40:39,288
Mon intuition était juste.
860
00:40:39,323 --> 00:40:40,890
Attendez-vous au pire.
861
00:40:47,207 --> 00:40:50,128
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com
68226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.