All language subtitles for Poldark.S04E08.HDTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:02,322 As if I would even look twice at such a man as Adderley! 2 00:00:02,347 --> 00:00:04,019 Then make it clear that you would not. 3 00:00:04,044 --> 00:00:07,333 I'm in London for the first time, unacquainted with its ways. 4 00:00:07,501 --> 00:00:10,461 Because of Hugh, you have all manner of suspicions. 5 00:00:12,460 --> 00:00:14,020 Adderley is dead. 6 00:00:14,060 --> 00:00:16,100 You have suffered greatly since your miscarriage. 7 00:00:16,140 --> 00:00:17,700 I believe it was for the best. 8 00:00:17,740 --> 00:00:20,740 Valentine, is he not the very spit and image of Uncle Ross? 9 00:00:27,300 --> 00:00:29,779 My dearest Ross, I am going home. 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,780 I'm out of my depth in London society, 11 00:00:32,820 --> 00:00:35,820 and when you return, we'll see if there is anything to be done. 12 00:00:40,500 --> 00:00:45,340 85 today! And I intend to outlive you all! 13 00:01:06,740 --> 00:01:08,340 To think of owning a place like this! 14 00:01:08,380 --> 00:01:10,580 Yeah. A man can dream. 15 00:01:15,380 --> 00:01:17,740 Ross! You're here. 16 00:01:19,540 --> 00:01:21,579 Is it true? You're enlisting? 17 00:01:21,580 --> 00:01:23,460 62nd Regiment of Foot! 18 00:01:25,820 --> 00:01:28,500 No, Ross, don't say so! Francis, help me persuade him! 19 00:01:28,540 --> 00:01:30,340 Persuade my father! It's his idea. 20 00:01:30,380 --> 00:01:32,660 Only to save you from the gallows! 21 00:01:32,700 --> 00:01:34,820 Well, I know someone who isn't impressed. 22 00:01:38,020 --> 00:01:41,059 What's the matter with the men of this family? 23 00:01:41,060 --> 00:01:43,619 It'll be six months at the most, aunt. 24 00:01:43,620 --> 00:01:45,380 You'll hardly know I'm gone. 25 00:01:45,420 --> 00:01:46,900 Will SHE? 26 00:01:57,660 --> 00:02:00,539 How dashing you'll look in regimentals. 27 00:02:00,540 --> 00:02:02,100 Why else would I enlist? 28 00:02:17,220 --> 00:02:19,500 What do they say? 29 00:02:19,540 --> 00:02:22,660 She'll break a few hearts, and bear beautiful children. 30 00:02:22,700 --> 00:02:24,339 But who will be their father? 31 00:02:24,340 --> 00:02:26,300 Well, not us, at any rate. 32 00:02:28,620 --> 00:02:30,340 It's always been Ross. 33 00:02:34,700 --> 00:02:37,700 It will always be Ross. 34 00:04:16,660 --> 00:04:18,860 Mrs Tabb to see Dr Anselm. 35 00:04:18,900 --> 00:04:20,500 We're expecting you, madam. 36 00:04:24,300 --> 00:04:26,180 My child is due in December. 37 00:04:26,220 --> 00:04:28,859 But for reasons I don't wish to discuss, 38 00:04:28,860 --> 00:04:33,299 I would prefer it to be born in November, or even October. 39 00:04:33,300 --> 00:04:35,900 And would you wish it to be born alive? 40 00:04:35,940 --> 00:04:37,540 Of course. 41 00:04:39,220 --> 00:04:40,539 Is it possible? 42 00:04:40,540 --> 00:04:43,580 It is, but there would be risk. 43 00:04:43,620 --> 00:04:45,260 To me or the baby? 44 00:04:45,300 --> 00:04:46,860 Both. 45 00:04:46,900 --> 00:04:48,180 Do you have other children? 46 00:04:49,300 --> 00:04:51,380 Two. Both full term? 47 00:04:52,420 --> 00:04:53,660 Yes. 48 00:04:55,620 --> 00:04:59,100 And you would wish it to appear a naturally premature birth? 49 00:04:59,140 --> 00:05:00,460 I would. 50 00:05:04,380 --> 00:05:08,259 Mrs Tabb, I appreciate that you would not be here at all 51 00:05:08,260 --> 00:05:10,660 were you not in some distress, 52 00:05:10,700 --> 00:05:13,900 so I shall make up a medicine - a distillation of herbs 53 00:05:13,940 --> 00:05:16,339 and a fungus that grows on rye. 54 00:05:16,340 --> 00:05:18,860 If you take it, exactly as prescribed, 55 00:05:18,900 --> 00:05:23,060 you are likely to produce a living child in the manner you desire. 56 00:05:23,100 --> 00:05:24,540 Will a physician attend you? 57 00:05:25,580 --> 00:05:27,460 Of course. 58 00:05:27,500 --> 00:05:30,379 Should there be any... complications, 59 00:05:30,380 --> 00:05:35,540 do not hesitate to take him into your confidence without delay. 60 00:05:35,700 --> 00:05:37,540 I understand. 61 00:05:47,460 --> 00:05:49,860 So you ARE still here! 62 00:05:49,900 --> 00:05:52,260 Are you trying to get the law to charge you with murder? 63 00:05:52,300 --> 00:05:55,579 I've been helping John Craven tie up Adderley's estate, 64 00:05:55,580 --> 00:05:58,420 and settle his debts. It's the least I could do. 65 00:05:59,620 --> 00:06:02,940 No, I am very aware of the influence I now lead. 66 00:06:02,980 --> 00:06:06,859 And I can assure you, the Prime Minister needs my votes, 67 00:06:06,860 --> 00:06:10,100 so it will be for me, and not him, to dictate terms. 68 00:06:18,420 --> 00:06:21,740 Yes, Ross? What are you going to do? 69 00:06:21,780 --> 00:06:23,899 Shoot me? Go on, Ross. 70 00:06:23,900 --> 00:06:25,659 Call me out. 71 00:06:25,660 --> 00:06:28,060 Isn't that how you settle your scores these days? 72 00:06:34,260 --> 00:06:35,820 Good day to you, George. 73 00:06:46,780 --> 00:06:48,980 Are you pleased with your candidate, my Lord? 74 00:07:11,460 --> 00:07:13,140 Madam. 75 00:07:16,620 --> 00:07:19,900 Papa! Papa! May I sit beside you? 76 00:07:23,460 --> 00:07:25,660 May I, Papa? May I? 77 00:07:27,380 --> 00:07:29,780 Your son is speaking to you. 78 00:07:29,820 --> 00:07:31,420 Is he? 79 00:07:39,140 --> 00:07:42,019 Are you incapable of avoiding these scrapes? 80 00:07:42,020 --> 00:07:43,900 This one was not of my making. 81 00:07:43,940 --> 00:07:45,220 Are you sure? 82 00:07:46,340 --> 00:07:48,499 I leave for Cornwall tomorrow. 83 00:07:48,500 --> 00:07:50,780 If you have any sense, you'll come with me. 84 00:07:50,820 --> 00:07:53,700 Surely Nampara is dearer by far to you than London. 85 00:08:05,780 --> 00:08:07,580 Do you blame Ross? 86 00:08:07,620 --> 00:08:09,620 For the duel? Of course. 87 00:08:09,660 --> 00:08:10,980 Adderley challenged HIM. 88 00:08:11,020 --> 00:08:13,460 Because Ross provoked him. 89 00:08:13,500 --> 00:08:16,739 Adderley pursued me, and Ross thought I encouraged him. 90 00:08:16,740 --> 00:08:19,219 I believe he was mistaken. 91 00:08:19,220 --> 00:08:20,580 You do? 92 00:08:21,860 --> 00:08:25,020 It's your nature to be open and warm. 93 00:08:25,060 --> 00:08:28,460 The question is, does Ross intend to fight every man who falls for you? 94 00:08:29,780 --> 00:08:31,819 Is that what you fear? 95 00:08:31,820 --> 00:08:33,220 Worse than that. 96 00:08:34,460 --> 00:08:36,820 I begin to think he'll never come home. 97 00:09:16,180 --> 00:09:17,700 Attend. 98 00:09:34,140 --> 00:09:35,980 Demelza will be glad to see you. 99 00:09:40,140 --> 00:09:42,979 You must know that she would never spare a thought 100 00:09:42,980 --> 00:09:44,700 for a worthless rake like Adderley. 101 00:10:01,260 --> 00:10:04,780 Father, Son and Holy Spirit. 102 00:10:11,100 --> 00:10:12,500 Morwenna? 103 00:10:15,740 --> 00:10:21,660 Morwenna! 104 00:10:23,700 --> 00:10:25,340 I made a wish. 105 00:10:27,740 --> 00:10:29,140 The same wish. 106 00:10:37,820 --> 00:10:40,339 It will never be granted. 107 00:10:40,340 --> 00:10:42,380 I told you why. 108 00:10:42,420 --> 00:10:43,580 And yet... 109 00:10:45,660 --> 00:10:48,740 ..do 'ee not think there be more to life than carnal love? 110 00:10:52,500 --> 00:10:56,740 Just being together? 111 00:10:57,940 --> 00:11:02,900 Seeing together all that's good and pure and rare and beautiful 112 00:11:02,940 --> 00:11:05,340 in the world? 113 00:11:05,380 --> 00:11:07,940 The glow of corn and the smell of spring. 114 00:11:09,700 --> 00:11:12,180 Summer rain, autumn wind. 115 00:11:15,740 --> 00:11:20,100 Watching you wake, watching you sleep. 116 00:11:23,500 --> 00:11:27,060 Oh, my love, what is life if ye live it alone? 117 00:11:29,380 --> 00:11:30,580 Oh, Drake! 118 00:11:32,740 --> 00:11:34,980 I knew this would happen. Marry me. 119 00:11:38,260 --> 00:11:41,099 Be my wife in name only. 120 00:11:41,100 --> 00:11:43,340 I'll never ask 'ee for more. 121 00:11:47,140 --> 00:11:48,460 Do 'ee not love me? 122 00:11:52,980 --> 00:11:56,419 Of course I love you! 123 00:11:56,420 --> 00:11:58,700 This has never been just about love. 124 00:12:00,700 --> 00:12:02,020 But it has. 125 00:12:03,460 --> 00:12:05,460 And can only ever be. 126 00:12:17,140 --> 00:12:18,260 Will 'ee walk with me? 127 00:13:34,940 --> 00:13:38,020 Papa, when can I have a real horse? 128 00:13:46,660 --> 00:13:49,820 Papa is reading. I'm sure he'll arrange it when we are home. 129 00:13:51,700 --> 00:13:54,060 I have business to attend to in Truro. 130 00:13:54,100 --> 00:13:55,740 I'll be staying at the townhouse. 131 00:13:55,780 --> 00:13:57,819 Oh, I was hoping to go to Trenwith. 132 00:13:57,820 --> 00:13:59,020 You may do as you please. 133 00:14:15,460 --> 00:14:17,460 DOOR OPENS 134 00:14:24,620 --> 00:14:26,340 Morwenna says she'll wed me. 135 00:14:28,580 --> 00:14:30,340 Oh, my dear, I'm that glad! 136 00:14:32,340 --> 00:14:34,740 Since he lost you, he's only been half-alive. 137 00:14:34,780 --> 00:14:36,580 He'll make you such a loving husband! 138 00:14:38,660 --> 00:14:40,860 No woman could wish for better. 139 00:14:40,900 --> 00:14:42,300 I believe you. 140 00:14:57,340 --> 00:15:00,620 Though she says she'll wed me, she's not safe caught. 141 00:15:02,220 --> 00:15:03,419 And till she be, 142 00:15:03,420 --> 00:15:06,100 I'm afeared something may happen to change her mind. 143 00:15:16,220 --> 00:15:18,099 Tregothan nears. 144 00:15:18,100 --> 00:15:19,700 This is where I alight. 145 00:15:19,740 --> 00:15:22,219 What business could be more important than returning 146 00:15:22,220 --> 00:15:23,899 to your wife? 147 00:15:23,900 --> 00:15:26,740 The business of ensuring a graceful reconciliation with Westminster. 148 00:15:30,740 --> 00:15:33,060 BELLS RING 149 00:15:34,540 --> 00:15:38,539 Be off with you! We want none of you Methody folks here. 150 00:15:38,540 --> 00:15:41,220 Oh, er, Mistress Poldark. Did you wish to see me? 151 00:15:41,260 --> 00:15:43,019 I did indeed, sir. 152 00:15:43,020 --> 00:15:45,779 My brother Drake d' wish to wed Morwenna Whitworth, 153 00:15:45,780 --> 00:15:48,100 and that directly. 154 00:15:48,140 --> 00:15:49,500 As you know, ma'am, 155 00:15:49,540 --> 00:15:52,339 the banns must be read every Sunday for three weeks. 156 00:15:52,340 --> 00:15:53,740 Three weeks? 157 00:15:53,780 --> 00:15:57,500 I seem t' recall when Captain Poldark - now Member for Truro, 158 00:15:57,540 --> 00:16:02,100 and close friend of Lord Falmouth, in whose gift this living d' lie - 159 00:16:02,140 --> 00:16:05,220 when he and I were wed, there was mention of a special licence. 160 00:16:05,260 --> 00:16:08,460 Ah, yes, there is such a thing, 161 00:16:08,500 --> 00:16:11,820 but it would have to be obtained from the Archdeacon in Bodmin. 162 00:16:11,860 --> 00:16:14,659 And he would need to be convinced that the applicant was 163 00:16:14,660 --> 00:16:17,100 a person of standing and respectability. 164 00:16:17,140 --> 00:16:19,779 Well, then, who better than an applicant's upstanding 165 00:16:19,780 --> 00:16:21,780 and respectable sister to vouch for him? 166 00:16:21,820 --> 00:16:24,580 So, you read the Banns, and we'll fetch the licence. 167 00:16:29,380 --> 00:16:30,980 You'd do that for me? 168 00:16:31,020 --> 00:16:33,580 Go and tell Morwenna, then meet me at the crossroads. 169 00:16:41,940 --> 00:16:43,220 Elizabeth. 170 00:16:45,180 --> 00:16:46,700 Demelza. 171 00:16:51,460 --> 00:16:52,860 Are you well? 172 00:16:52,900 --> 00:16:55,100 Thank you, yes. 173 00:16:56,220 --> 00:16:57,979 When do you expect? 174 00:16:57,980 --> 00:17:00,180 In December. 175 00:17:00,220 --> 00:17:02,739 I wish you an easy birthing. 176 00:17:02,740 --> 00:17:04,300 If such a thing exists! 177 00:17:09,660 --> 00:17:13,219 And you, young sir. Do you know what will happen soon? 178 00:17:13,220 --> 00:17:14,540 Papa will come? 179 00:17:18,300 --> 00:17:23,140 Christmas will come, and there'll be custards and cakes. 180 00:17:23,180 --> 00:17:24,580 And presents? 181 00:17:28,540 --> 00:17:30,260 I may not see you before, 182 00:17:30,300 --> 00:17:34,700 so may I wish you the very best for the season? 183 00:17:37,820 --> 00:17:40,139 And the new century. 184 00:17:40,140 --> 00:17:41,780 May it bring us joy. 185 00:17:59,300 --> 00:18:03,660 My Lord, the truth of what happened between myself and Adderley 186 00:18:03,700 --> 00:18:06,780 is widely known. 187 00:18:06,820 --> 00:18:11,300 So I consider the proper course is to resign my seat, 188 00:18:11,340 --> 00:18:13,700 and allow you to appoint a more suitable person in my place. 189 00:18:17,700 --> 00:18:21,820 This canary has a smoky flavour. 190 00:18:21,860 --> 00:18:25,100 Newer vintage, and lingers pleasantly on the tongue. 191 00:18:34,380 --> 00:18:36,340 Are you tired of Westminster? 192 00:18:36,380 --> 00:18:40,100 No, not in the least. 193 00:18:40,140 --> 00:18:43,339 I have sometimes thought that in my year or so 194 00:18:43,340 --> 00:18:45,820 sat in Parliament, that you have tired of me. 195 00:18:47,460 --> 00:18:52,500 It is true, we have not infrequently been at variance, 196 00:18:52,580 --> 00:18:56,180 but unfortunately for you, 197 00:18:56,220 --> 00:19:00,460 I like some character in a member, you know. 198 00:19:03,740 --> 00:19:05,540 When I wish you to resign... 199 00:19:08,180 --> 00:19:09,580 ..I will tell you. 200 00:19:14,900 --> 00:19:18,139 I publish the banns of marriage between Edward Bray and 201 00:19:18,140 --> 00:19:23,380 Eliza Carkeek, and between Drake Carne and Morwenna Whitworth, 202 00:19:24,660 --> 00:19:26,220 all of this parish. 203 00:19:26,260 --> 00:19:29,580 If any of you know cause or just impediment as to why these marriages 204 00:19:29,620 --> 00:19:32,460 should not take place, speak now or forever hold your peace. 205 00:19:35,820 --> 00:19:37,380 KNOCK AT DOOR 206 00:19:54,900 --> 00:19:57,340 Oh. Am I intruding? 207 00:20:09,300 --> 00:20:11,579 I heard the banns called this morning. 208 00:20:11,580 --> 00:20:13,140 I came to offer my good wishes. 209 00:20:16,100 --> 00:20:18,060 But your child, John Conan... 210 00:20:18,100 --> 00:20:21,940 Is with Lady Whitworth. I've been staying with my mother. 211 00:20:21,980 --> 00:20:24,020 How could you bring yourself to leave him? 212 00:20:26,540 --> 00:20:28,180 He was taken from me... 213 00:20:30,020 --> 00:20:31,940 ..as much was taken from me. 214 00:20:36,340 --> 00:20:41,340 And now that I have a better understanding of what you endured, 215 00:20:41,420 --> 00:20:43,460 I feel only regret for my part in it. 216 00:20:47,500 --> 00:20:49,780 But you must come to Trenwith. 217 00:20:49,820 --> 00:20:51,899 You were married from there last time. Why not this? 218 00:20:51,900 --> 00:20:53,780 And have Mr Warleggan give me away? 219 00:20:53,820 --> 00:20:56,220 Mr Warleggan is in Truro, and like to remain there. 220 00:20:58,260 --> 00:21:01,460 I would like to see Drake some time. I hope he does not bear a grudge. 221 00:21:02,660 --> 00:21:04,980 Drake sees only the good in people. 222 00:21:07,460 --> 00:21:09,220 Sometimes there's little enough of it. 223 00:21:14,340 --> 00:21:17,460 I must go. The wind was rising as I left. 224 00:21:18,540 --> 00:21:20,419 You walked? The exercise is good for me. 225 00:21:20,420 --> 00:21:21,859 But if you fell... 226 00:21:21,860 --> 00:21:23,420 Well, why would I? 227 00:21:23,460 --> 00:21:26,060 Did you not do so last time? With Valentine? 228 00:21:27,340 --> 00:21:30,780 That's true. Perhaps, then... 229 00:21:32,620 --> 00:21:35,500 No, I could not ask it. What? 230 00:21:35,540 --> 00:21:37,460 Perhaps I might feel a little easier 231 00:21:37,500 --> 00:21:39,460 if you were to accompany me some of the way. 232 00:21:43,340 --> 00:21:44,620 Of course. 233 00:21:48,460 --> 00:21:50,260 For you, sir. Congratulations. 234 00:22:23,420 --> 00:22:25,900 Pitt's office. Shall I deal with it? 235 00:23:12,140 --> 00:23:13,740 Your turn. 236 00:23:13,780 --> 00:23:16,180 PRUDIE SNORES 237 00:23:18,220 --> 00:23:19,460 Go on. 238 00:23:21,300 --> 00:23:23,060 PRUDIE SNORTS 239 00:23:27,780 --> 00:23:29,340 HE ROARS 240 00:23:29,380 --> 00:23:31,780 Papa, Papa, you're back! Where's Demelza? 241 00:23:31,820 --> 00:23:34,660 Gone Bodmin with Master Drake. Why? 242 00:23:34,700 --> 00:23:38,300 Oh, Mr Ross, all their doings and to-ings and fro-ings! 243 00:23:38,340 --> 00:23:40,020 You don't know the half of it. 244 00:23:52,580 --> 00:23:55,020 Thank you. 245 00:23:55,060 --> 00:23:58,420 Since you've come so far, will you not step in and see Valentine? 246 00:23:58,460 --> 00:24:00,180 I know he'd appreciate it. 247 00:24:03,140 --> 00:24:05,740 Well, just for a moment. 248 00:24:18,340 --> 00:24:19,580 Where's Morwenna? 249 00:24:21,220 --> 00:24:24,019 She's gone Trenwith with Mrs Warleggan. 250 00:24:24,020 --> 00:24:25,380 Willingly? 251 00:24:32,980 --> 00:24:36,419 She doesn't say when she'll return, or IF she'll return. 252 00:24:36,420 --> 00:24:39,580 Mr Warleggan did go to great length before to keep you both apart. 253 00:24:40,620 --> 00:24:41,900 I must go after her. 254 00:24:41,940 --> 00:24:44,259 Nay, Drake, if Harry be there... 255 00:24:44,260 --> 00:24:46,380 I'll go. Nay, I will go. 256 00:24:46,420 --> 00:24:48,020 None of you will go. 257 00:24:50,460 --> 00:24:51,660 Ross! 258 00:24:51,700 --> 00:24:53,020 Brother. 259 00:24:58,140 --> 00:25:00,820 Trenwith is no place to be visiting. 260 00:25:00,860 --> 00:25:03,499 George needs no encouragement to torment those close to me. 261 00:25:03,500 --> 00:25:06,460 But 'ee must see what Drake do fear, that Morwenna, once there will be... 262 00:25:06,500 --> 00:25:08,100 Will be persuaded to stay. 263 00:25:08,140 --> 00:25:10,739 This is one marriage he will not be allowed to interfere with. 264 00:25:10,740 --> 00:25:13,180 Ross, you cannot... Do not follow me. 265 00:25:17,900 --> 00:25:21,900 Valentine, shall we persuade Aunt Morwenna to stay a few days? 266 00:25:21,940 --> 00:25:23,940 Oh, yes! Do! 267 00:25:23,980 --> 00:25:26,140 You could have your old room. 268 00:25:26,180 --> 00:25:30,859 Thank you. It's certainly a kind thought 269 00:25:30,860 --> 00:25:33,300 HORSES APPROACH 270 00:25:34,540 --> 00:25:35,940 Elizabeth! 271 00:25:35,980 --> 00:25:38,140 George? 272 00:25:38,180 --> 00:25:40,260 Papa, Aunt Morwenna's here. 273 00:25:52,620 --> 00:25:54,620 Well, this is a pleasant scene. 274 00:26:00,740 --> 00:26:02,460 With an unexpected guest. 275 00:26:09,260 --> 00:26:12,500 Well, Morwenna, are you settling in with Lady Whitworth? 276 00:26:12,540 --> 00:26:14,739 No doubt you find life rather constricting. 277 00:26:14,740 --> 00:26:16,100 I really think I must go. 278 00:26:16,140 --> 00:26:18,619 Papa, did you know Aunt Morwenna's to wed? 279 00:26:18,620 --> 00:26:20,700 I did not know. 280 00:26:20,740 --> 00:26:24,419 That might be a way out of your present difficulties. 281 00:26:24,420 --> 00:26:26,300 Do I know the man? 282 00:26:26,340 --> 00:26:27,740 I pray you excuse me. 283 00:26:27,780 --> 00:26:29,620 George, I think, when all's considered, 284 00:26:29,660 --> 00:26:32,139 it's Morwenna's happiness which should now be of paramount. 285 00:26:32,140 --> 00:26:33,739 Papa, may I show you my new hobby-horse? 286 00:26:33,740 --> 00:26:35,420 Bessie, take this child away. 287 00:26:51,740 --> 00:26:52,980 Is it Carne? 288 00:26:58,220 --> 00:26:59,420 Yes. 289 00:27:02,620 --> 00:27:05,580 Well, how convenient! 290 00:27:05,620 --> 00:27:07,820 The man who killed your husband now takes his place. 291 00:27:07,860 --> 00:27:09,339 He did not kill Osborne! 292 00:27:09,340 --> 00:27:11,819 You know very well Drake's innocence was proved. 293 00:27:11,820 --> 00:27:13,100 Oh, anything can be proved. 294 00:27:13,140 --> 00:27:15,499 All I know is that Carne had the most to gain. 295 00:27:15,500 --> 00:27:17,299 You know nothing about him. 296 00:27:17,300 --> 00:27:19,540 You couldn't begin to understand the kind of man he is. 297 00:27:19,580 --> 00:27:22,780 I understand the kind of trollop you are. 298 00:27:22,820 --> 00:27:24,419 Get out of my house. George! 299 00:27:24,420 --> 00:27:26,860 And never show your face here again. 300 00:27:33,060 --> 00:27:35,780 Tell Harry to see her off, 301 00:27:35,820 --> 00:27:37,620 and bring me a bottle of the '94 claret. 302 00:27:56,540 --> 00:27:57,980 I have to find her. 303 00:28:06,460 --> 00:28:08,340 KNOCK AT DOOR 304 00:28:10,780 --> 00:28:12,740 I'm looking for Morwenna Whitworth. 305 00:28:12,780 --> 00:28:15,180 I don't believe she's here, sir. In here. 306 00:28:20,380 --> 00:28:22,140 Where is she? Who? 307 00:28:23,540 --> 00:28:26,979 Oh, the dim-witted trull who's to wed your dolt of a brother-in-law? 308 00:28:26,980 --> 00:28:28,180 I threw her out. George! 309 00:28:29,980 --> 00:28:32,499 She left minutes ago, across the fields. 310 00:28:32,500 --> 00:28:34,699 You would have missed her if you came by the road. 311 00:28:34,700 --> 00:28:36,180 I'm obliged to you. 312 00:28:38,460 --> 00:28:40,620 Set foot here again, I'll have you shot. 313 00:28:46,060 --> 00:28:47,900 What do you want, George? 314 00:28:50,060 --> 00:28:52,700 What more do you want? 315 00:28:54,020 --> 00:28:57,939 You have wealth, power, position, influence... 316 00:28:57,940 --> 00:28:59,460 More than you know! 317 00:28:59,500 --> 00:29:02,459 You have my family's home, my family's mine 318 00:29:02,460 --> 00:29:05,340 and you have Elizabeth. 319 00:29:05,380 --> 00:29:08,059 20 years ago, you, Francis and I, 320 00:29:08,060 --> 00:29:12,580 we stood in this room, and we all aspired to her. 321 00:29:14,140 --> 00:29:16,540 Well, there she is. 322 00:29:21,860 --> 00:29:23,700 So I ask you again... 323 00:29:27,020 --> 00:29:29,340 ..what more do you want? 324 00:29:33,420 --> 00:29:34,460 George! 325 00:29:37,140 --> 00:29:38,940 Ross, I'd like you to leave. 326 00:29:44,180 --> 00:29:45,180 My apologies. 327 00:29:47,260 --> 00:29:49,899 I had no intention of ruining your evening. 328 00:29:49,900 --> 00:29:52,300 Oh, you have ruined more than that! 329 00:29:53,620 --> 00:29:55,980 Please, go. 330 00:30:01,860 --> 00:30:03,660 Forgive me? 331 00:30:05,420 --> 00:30:06,900 I do. 332 00:30:43,180 --> 00:30:45,539 DOGS BARK 333 00:30:45,540 --> 00:30:48,060 MAN SHOUTS 334 00:30:51,180 --> 00:30:52,460 We've got you now! 335 00:30:55,260 --> 00:30:56,860 Come on, run! 336 00:31:15,140 --> 00:31:16,980 We've got you now, little Methody! 337 00:31:24,740 --> 00:31:26,459 Morwenna! 338 00:31:26,460 --> 00:31:28,219 Drake? Drake! 339 00:31:28,220 --> 00:31:31,340 I dare ye. Come on, I dare ye! 340 00:31:31,380 --> 00:31:33,459 I thought ye Methody types didn't fight. 341 00:31:33,460 --> 00:31:35,140 Well, 'ee thought wrong, brother. 342 00:31:43,100 --> 00:31:47,060 Next time. 343 00:31:48,700 --> 00:31:50,140 Go. 344 00:31:58,820 --> 00:32:00,220 My love. 345 00:32:07,580 --> 00:32:09,940 You're safe now, my love. 346 00:32:26,780 --> 00:32:31,940 I... may have spoken out of turn just now, in the heat of the moment. 347 00:32:36,380 --> 00:32:38,539 I rode here especially to bring you some news. 348 00:32:38,540 --> 00:32:42,900 Must we quarrel over two trivial people who concern us so little? 349 00:32:42,940 --> 00:32:45,540 There is someone who concerns us a great deal. 350 00:32:45,580 --> 00:32:47,699 Valentine. 351 00:32:47,700 --> 00:32:50,139 He was vastly upset by your behaviour to him. 352 00:32:50,140 --> 00:32:52,860 Well, sometimes his prattle annoys me. 353 00:32:54,220 --> 00:32:56,700 He is a child! Your child. 354 00:33:01,620 --> 00:33:04,220 Elizabeth... 355 00:33:04,260 --> 00:33:07,820 ..you must know, for so long, I have been in torment. 356 00:33:07,860 --> 00:33:10,300 Because of a thoughtless word from Geoffrey Charles, 357 00:33:10,340 --> 00:33:12,140 which you choose to believe, 358 00:33:12,180 --> 00:33:15,620 whilst all I have said and done and sworn is utterly dismissed? 359 00:33:15,660 --> 00:33:18,340 How long will you allow this terrible jealousy 360 00:33:18,380 --> 00:33:19,619 to curse our lives? 361 00:33:19,620 --> 00:33:22,179 I thought I'd put it behind me! I want to put it behind me! 362 00:33:22,180 --> 00:33:24,540 But the poison that hag Agatha... 363 00:33:24,580 --> 00:33:25,860 Agatha? 364 00:33:28,580 --> 00:33:32,220 The night she died, she told me Valentine was not my child. 365 00:33:32,260 --> 00:33:34,716 She said we had not been married long enough for him to be mine. 366 00:33:34,740 --> 00:33:37,340 I fell on the stairs. The fall brought on my travail. 367 00:33:37,380 --> 00:33:39,980 Then why would she say so? Because she hated you, George! 368 00:33:40,020 --> 00:33:42,059 When you cancelled her precious birthday party, 369 00:33:42,060 --> 00:33:43,820 she would have done anything to hurt you. 370 00:33:43,860 --> 00:33:46,060 And she knew just where to strike - your son and heir. 371 00:33:46,100 --> 00:33:48,740 Elizabeth, you... 372 00:33:48,780 --> 00:33:53,940 You must understand - I could not... I cannot help myself. 373 00:33:54,460 --> 00:33:57,379 You know you are the only person I have ever cared about! 374 00:33:57,380 --> 00:33:58,819 Then prove it. 375 00:33:58,820 --> 00:34:00,940 How? Include Valentine in your love. 376 00:34:08,460 --> 00:34:10,860 But you never will let go of your suspicions, 377 00:34:10,900 --> 00:34:13,539 and there is nothing I can do to prove he is your son. 378 00:34:13,540 --> 00:34:16,140 Nothing I can do to assure his inheritance, 379 00:34:16,180 --> 00:34:18,780 his place in society, his happiness! 380 00:34:56,820 --> 00:34:58,140 Yes. 381 00:35:01,460 --> 00:35:03,100 His happiness. 382 00:35:21,140 --> 00:35:23,260 Here. You're safe now. 383 00:35:25,180 --> 00:35:27,220 There you go. 384 00:35:27,260 --> 00:35:31,019 Captain Poldark, I'm sorry to give such trouble. 385 00:35:31,020 --> 00:35:35,220 It's no trouble. The ride was bracing, and the visit short. 386 00:35:39,060 --> 00:35:41,060 But now, I think I'd like to go home. 387 00:35:56,300 --> 00:35:58,700 Elizabeth? Elizabeth! 388 00:35:58,740 --> 00:36:00,340 Elizabeth! 389 00:36:10,340 --> 00:36:14,419 What happened? How strange. I must have fainted. 390 00:36:14,420 --> 00:36:16,380 Ah! What? what is it? 391 00:36:16,420 --> 00:36:18,699 I've... I'm not sure. 392 00:36:18,700 --> 00:36:22,299 The child moved, and then there was pain. 393 00:36:22,300 --> 00:36:24,099 I'll call for Dr Choake. 394 00:36:24,100 --> 00:36:26,340 No! No, I'll be well presently. 395 00:36:26,380 --> 00:36:28,580 Just let me lie down. 396 00:36:28,620 --> 00:36:30,020 Bessie, call Dr Choake! 397 00:36:31,620 --> 00:36:33,940 Perhaps I should have returned sooner. 398 00:36:33,980 --> 00:36:36,099 For my sake, yes. 399 00:36:36,100 --> 00:36:38,060 For your own, I think not. 400 00:36:40,140 --> 00:36:42,419 Must you always understand me so well? 401 00:36:42,420 --> 00:36:46,579 I'm glad you think I do! The more I contemplate the mind, 402 00:36:46,580 --> 00:36:49,020 the more I realise its infinite complexity. 403 00:36:51,580 --> 00:36:53,739 Both of us, in our various ways, 404 00:36:53,740 --> 00:36:56,420 have been afflicted - 405 00:36:56,460 --> 00:36:58,380 by my time in France... 406 00:36:59,900 --> 00:37:01,100 ..by the loss of our daughter. 407 00:37:02,980 --> 00:37:06,099 The process of recovery is not straightforward, but I hope 408 00:37:06,100 --> 00:37:09,380 that our abiding love for each other will mend what has been broken. 409 00:37:16,340 --> 00:37:18,140 KNOCK AT DOOR 410 00:37:26,740 --> 00:37:28,300 Elizabeth Warleggan is unwell. 411 00:37:34,220 --> 00:37:36,420 Dr Choake has been summoned, but you were closer, 412 00:37:36,460 --> 00:37:39,699 and my wife requires immediate attention. 413 00:37:39,700 --> 00:37:43,140 Mrs Warleggan, are you able to tell me what happened? 414 00:37:43,180 --> 00:37:47,419 It's just as before - I fainted, and then the pains started. 415 00:37:47,420 --> 00:37:50,140 I think the child is coming. 416 00:37:50,180 --> 00:37:52,860 I invite you to wait downstairs. Please send a maid to me. 417 00:37:54,540 --> 00:37:56,820 Were the pains more or less sudden than last time? 418 00:37:56,860 --> 00:37:59,180 More sudden, and more severe. 419 00:37:59,220 --> 00:38:01,820 And you are now how forward? Nearly eight months. 420 00:38:10,060 --> 00:38:12,580 Mrs Parkins was sad when you left London so suddenly. 421 00:38:14,460 --> 00:38:16,580 She thought you did not like the rooms. 422 00:38:16,620 --> 00:38:19,460 I trust you told her different. 423 00:38:19,500 --> 00:38:21,060 I told her you did not like ME. 424 00:38:30,500 --> 00:38:32,180 Will Drake and Morwenna be happy? 425 00:38:35,020 --> 00:38:36,220 I think so. 426 00:38:38,060 --> 00:38:39,780 If two people love, as they love... 427 00:38:41,860 --> 00:38:43,260 You think that's enough? 428 00:38:45,740 --> 00:38:47,580 Sometimes it's too much. 429 00:38:50,220 --> 00:38:51,660 Not in my experience. 430 00:39:09,180 --> 00:39:12,460 ELIZABETH SCREAMS 431 00:39:26,860 --> 00:39:28,420 You have a daughter. 432 00:39:41,540 --> 00:39:43,819 Your daughter is small, but in every way healthy. 433 00:39:43,820 --> 00:39:45,820 And my wife? Is well. 434 00:39:45,860 --> 00:39:48,820 In one way, a premature child is less strain on the mother, 435 00:39:48,860 --> 00:39:50,500 being that much smaller. 436 00:39:50,540 --> 00:39:52,980 But the spasms were unusually violent, 437 00:39:53,020 --> 00:39:55,540 and if this is the result of her fall, 438 00:39:55,580 --> 00:40:00,299 you must take the greatest possible care of her over the next few weeks. 439 00:40:00,300 --> 00:40:03,060 I assume Dr Choake will soon be here. Within the hour. 440 00:40:03,100 --> 00:40:06,540 Then I'll leave her to his treatment and care. 441 00:40:06,580 --> 00:40:07,940 I bid you goodnight, sir. 442 00:40:31,740 --> 00:40:33,940 It happened again. 443 00:40:33,980 --> 00:40:35,980 And so quickly. 444 00:40:36,020 --> 00:40:37,420 Yes. 445 00:40:38,860 --> 00:40:43,900 And-And you, uh, fell - fainted - just as before. 446 00:40:44,140 --> 00:40:45,580 Exactly as before. 447 00:40:48,100 --> 00:40:51,820 I see now how wrong I was... 448 00:40:54,300 --> 00:40:55,700 ..to doubt you. 449 00:40:56,860 --> 00:40:59,140 I see the damage I have done... 450 00:41:01,580 --> 00:41:02,620 ..to our marriage... 451 00:41:05,260 --> 00:41:06,500 ..to our son. 452 00:41:09,140 --> 00:41:12,940 I cannot undo the past, but I can promise you... 453 00:41:15,220 --> 00:41:19,500 ..a future without suspicion, without recrimination... 454 00:41:21,740 --> 00:41:23,260 ..if you can forgive me. 455 00:41:33,500 --> 00:41:35,300 Go and look at our daughter. 456 00:41:57,580 --> 00:41:59,100 What shall we call her? 457 00:42:00,940 --> 00:42:04,980 Ursula. 458 00:42:06,420 --> 00:42:08,460 It means "little she-bear". 459 00:42:11,940 --> 00:42:13,580 I like it. 460 00:42:13,620 --> 00:42:17,580 Ursula Warleggan. Valentine Warleggan. 461 00:42:20,420 --> 00:42:21,820 Our children. 462 00:42:24,460 --> 00:42:27,060 Elizabeth, I have something to tell you. 463 00:42:27,100 --> 00:42:29,740 Before we left London, I had a meeting with the Prime Minister. 464 00:42:29,780 --> 00:42:33,220 Yesterday, I received a letter from his office. 465 00:42:34,820 --> 00:42:40,060 In recompense for my full support, he will be pleased to recommend 466 00:42:40,940 --> 00:42:43,780 to His Majesty that in the new year... 467 00:42:45,420 --> 00:42:47,820 ..I receive a knighthood. 468 00:42:47,860 --> 00:42:49,820 Oh, George! 469 00:42:52,300 --> 00:42:54,780 I am so very gratified. 470 00:42:56,380 --> 00:43:00,020 I hoped you would be, Lady Warleggan. 471 00:43:02,340 --> 00:43:04,100 BABY CRIES 472 00:43:09,580 --> 00:43:11,380 What I did in London was not well done. 473 00:43:15,060 --> 00:43:16,580 No, it was not. 474 00:43:18,620 --> 00:43:20,860 But what I did, when I left you and came home... 475 00:43:23,060 --> 00:43:25,140 ..that also was not well done. 476 00:43:28,380 --> 00:43:31,540 It seems both of us, at various times, have caused the other pain. 477 00:43:34,140 --> 00:43:36,980 This time I'm at fault, 478 00:43:37,020 --> 00:43:39,180 and I plead no excuse. I killed a man... 479 00:43:42,660 --> 00:43:44,420 ..though not the man I wanted to kill. 480 00:43:47,980 --> 00:43:52,459 And because of that, I will always wonder, 481 00:43:52,460 --> 00:43:57,700 if he were still here, would you rather be with him? 482 00:44:01,820 --> 00:44:05,340 Do you understand me so little that you seriously ask me that? 483 00:44:18,420 --> 00:44:23,700 SHE GROANS 484 00:44:30,220 --> 00:44:33,219 My wife is in great pain, and has been so for several hours. 485 00:44:33,220 --> 00:44:36,300 The, erm... the premature labour brought on an acute 486 00:44:36,340 --> 00:44:39,340 gouty condition of the abdominal viscera, manifesting... 487 00:44:39,380 --> 00:44:41,459 What have you prescribed? 488 00:44:41,460 --> 00:44:42,980 Bleeding, salt of wormwood, 489 00:44:43,020 --> 00:44:45,579 ammoniac, to increase the elasticity. 490 00:44:45,580 --> 00:44:46,860 Shall we visit her together? 491 00:44:51,940 --> 00:44:54,060 This is a sad change, Mrs Warleggan. 492 00:44:54,100 --> 00:44:56,380 I wonder what could be the cause. 493 00:44:59,660 --> 00:45:02,499 Can you tell me where the pain is? 494 00:45:02,500 --> 00:45:07,620 My feet, and my hands ache, and I feel so cold. 495 00:45:38,860 --> 00:45:41,300 God knows what has brought her to such a condition. 496 00:45:41,340 --> 00:45:44,179 Contraction of the arteries, inhibiting the blood supply, 497 00:45:44,180 --> 00:45:46,140 most dangerously to the limbs. But why? 498 00:45:48,260 --> 00:45:52,699 The birth WAS premature, the uterine spasms very rapid, 499 00:45:52,700 --> 00:45:56,340 but, that, I attributed to the fall. No, the cause may be obscure... 500 00:45:58,180 --> 00:45:59,540 ..the disease, hardly so. 501 00:46:01,380 --> 00:46:03,780 What can be done for her? 502 00:46:05,060 --> 00:46:07,819 I thought you should know. Dwight has been called to Trenwith. 503 00:46:07,820 --> 00:46:11,340 Elizabeth's child was born last night, again premature. 504 00:46:11,380 --> 00:46:15,620 But alive? Yes, a healthy girl. 505 00:46:15,660 --> 00:46:18,540 Dwight delivered her, but this morning, he was called back. 506 00:46:20,020 --> 00:46:22,260 Elizabeth is ill. How ill? 507 00:46:23,580 --> 00:46:25,180 Dwight is still there. 508 00:46:30,900 --> 00:46:33,500 I think it would only be neighbourly to go and enquire. 509 00:46:54,820 --> 00:46:56,460 Why is it so dark, George? 510 00:46:58,740 --> 00:47:00,540 I'm afraid of the dark. 511 00:47:02,140 --> 00:47:04,980 My love. 512 00:47:05,020 --> 00:47:07,700 Do not be afraid, my love. I'm here. 513 00:47:10,380 --> 00:47:12,260 All will be well. 514 00:47:29,460 --> 00:47:31,459 I'm here to enquire after Mrs Warleggan. 515 00:47:31,460 --> 00:47:33,220 Turn that man away! 516 00:47:38,020 --> 00:47:40,340 George, for God's sake! 517 00:47:40,380 --> 00:47:45,380 Can we not put aside our quarrels at a time of sickness? 518 00:47:45,420 --> 00:47:47,299 I am concerned for Elizabeth, 519 00:47:47,300 --> 00:47:50,260 and will not leave until you tell me how she is. 520 00:47:50,300 --> 00:47:51,939 Elizabeth? 521 00:47:51,940 --> 00:47:54,740 Oh, Elizabeth is dead. 522 00:47:58,860 --> 00:48:01,460 Ten minutes since. She died holding my hand. 523 00:48:09,380 --> 00:48:13,620 Ross, I think this is not the time to... 524 00:48:13,660 --> 00:48:15,260 May I see her? 525 00:48:15,300 --> 00:48:19,459 Yes. Yes, by all means. You know where to find her. 526 00:48:19,460 --> 00:48:20,979 Ross, if I might suggest... 527 00:48:20,980 --> 00:48:22,980 You've always known where to find her. Go. 528 00:48:23,020 --> 00:48:25,380 Go! See what we've brought her to! 529 00:48:32,740 --> 00:48:34,180 See... 530 00:49:54,700 --> 00:49:58,660 If I might suggest, a sedative. 531 00:49:58,700 --> 00:50:00,100 Will it bring her back? 532 00:50:01,940 --> 00:50:05,580 This is a severe setback, and far be it from me to tell you 533 00:50:05,620 --> 00:50:09,620 that you will recover... Rec... Recover what? Recover what? 534 00:50:12,100 --> 00:50:13,700 The... 535 00:50:13,740 --> 00:50:16,540 The purpose... 536 00:50:16,580 --> 00:50:18,580 ..the point... 537 00:50:19,820 --> 00:50:21,380 ..of everything. 538 00:50:27,540 --> 00:50:32,780 Why would I want any of this if she is not here to share it with me? 539 00:50:50,060 --> 00:50:51,540 You still have your daughter. 540 00:51:08,460 --> 00:51:10,180 She does not look like her mother. 541 00:51:13,020 --> 00:51:14,420 A she-bear. 542 00:51:16,220 --> 00:51:17,540 I beg your pardon? 543 00:51:19,380 --> 00:51:22,540 Her name - it means "little she-bear". 544 00:53:32,180 --> 00:53:33,620 Elizabeth is dead. 545 00:53:37,060 --> 00:53:38,420 Oh, Ross. 546 00:53:41,660 --> 00:53:42,740 What can I do? 547 00:53:50,220 --> 00:53:51,980 Walk with me. 548 00:54:17,700 --> 00:54:21,100 So lovely a woman, so hideous an end. 549 00:54:23,180 --> 00:54:26,180 Could anything have been done to prevent it? 550 00:54:26,220 --> 00:54:29,060 Not by me, and not so late in the day. 551 00:54:31,260 --> 00:54:33,660 I believe what killed her was seeded long ago. 552 00:54:40,540 --> 00:54:44,100 I came home because I wanted a different life. 553 00:54:46,100 --> 00:54:47,340 A meaningful life. 554 00:54:51,700 --> 00:54:53,820 To give life. Again. 555 00:55:07,140 --> 00:55:10,300 Only now do I understand how it was for you when Hugh died. 556 00:55:13,300 --> 00:55:14,660 'Tis not the same. 557 00:55:16,380 --> 00:55:18,380 You loved Elizabeth. 558 00:55:18,420 --> 00:55:19,820 Once. 559 00:55:22,500 --> 00:55:27,620 But it's the memory of that love that makes me sick at heart today. 560 00:55:31,780 --> 00:55:33,380 For the loss of all she was... 561 00:55:36,500 --> 00:55:38,140 ..and all she had to come. 562 00:55:44,020 --> 00:55:48,180 Most of all, I feel afraid. 563 00:55:49,500 --> 00:55:51,500 Of what? Of losing you. 564 00:55:54,140 --> 00:55:56,579 Of losing you from my life. 565 00:55:56,580 --> 00:56:01,099 To think that there will come a time when I will never 566 00:56:01,100 --> 00:56:03,580 hear your voice again. 567 00:56:05,140 --> 00:56:06,660 Nor you mine. 568 00:56:15,380 --> 00:56:17,700 When Hugh died, I felt a little of this, but... 569 00:56:20,060 --> 00:56:22,140 ..Elizabeth was your first love. 570 00:56:22,180 --> 00:56:23,580 But not my last. 571 00:56:26,060 --> 00:56:28,060 I made that choice long ago. 572 00:56:29,580 --> 00:56:31,140 And I. 573 00:56:33,100 --> 00:56:35,980 You fear you kept me by default, because he died? 574 00:56:38,087 --> 00:56:39,287 Not so. 575 00:56:42,300 --> 00:56:43,620 Hugh did touch my heart... 576 00:56:47,380 --> 00:56:49,100 ..but only you have ever owned it. 577 00:57:53,820 --> 00:57:55,580 She was not a Warleggan. 578 00:57:55,620 --> 00:57:56,740 No. 579 00:57:58,353 --> 00:57:59,953 She was a Poldark. 580 00:58:11,660 --> 00:58:13,060 Nay, Ross. 581 00:58:14,740 --> 00:58:16,860 There'll be time for such a thing. 42492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.