Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,093 --> 00:00:02,322
As if I would even look twice at
such a man as Adderley!
2
00:00:02,347 --> 00:00:04,019
Then make it clear that
you would not.
3
00:00:04,044 --> 00:00:07,333
I'm in London for the first time,
unacquainted with its ways.
4
00:00:07,501 --> 00:00:10,461
Because of Hugh,
you have all manner of suspicions.
5
00:00:12,460 --> 00:00:14,020
Adderley is dead.
6
00:00:14,060 --> 00:00:16,100
You have suffered greatly since
your miscarriage.
7
00:00:16,140 --> 00:00:17,700
I believe it was for the best.
8
00:00:17,740 --> 00:00:20,740
Valentine, is he not the very
spit and image of Uncle Ross?
9
00:00:27,300 --> 00:00:29,779
My dearest Ross, I am going home.
10
00:00:29,780 --> 00:00:32,780
I'm out of my depth
in London society,
11
00:00:32,820 --> 00:00:35,820
and when you return, we'll see
if there is anything to be done.
12
00:00:40,500 --> 00:00:45,340
85 today!
And I intend to outlive you all!
13
00:01:06,740 --> 00:01:08,340
To think of owning a place
like this!
14
00:01:08,380 --> 00:01:10,580
Yeah. A man can dream.
15
00:01:15,380 --> 00:01:17,740
Ross! You're here.
16
00:01:19,540 --> 00:01:21,579
Is it true? You're enlisting?
17
00:01:21,580 --> 00:01:23,460
62nd Regiment of Foot!
18
00:01:25,820 --> 00:01:28,500
No, Ross, don't say so!
Francis, help me persuade him!
19
00:01:28,540 --> 00:01:30,340
Persuade my father! It's his idea.
20
00:01:30,380 --> 00:01:32,660
Only to save you from the gallows!
21
00:01:32,700 --> 00:01:34,820
Well, I know someone
who isn't impressed.
22
00:01:38,020 --> 00:01:41,059
What's the matter with the men
of this family?
23
00:01:41,060 --> 00:01:43,619
It'll be six months at the most,
aunt.
24
00:01:43,620 --> 00:01:45,380
You'll hardly know I'm gone.
25
00:01:45,420 --> 00:01:46,900
Will SHE?
26
00:01:57,660 --> 00:02:00,539
How dashing you'll look
in regimentals.
27
00:02:00,540 --> 00:02:02,100
Why else would I enlist?
28
00:02:17,220 --> 00:02:19,500
What do they say?
29
00:02:19,540 --> 00:02:22,660
She'll break a few hearts,
and bear beautiful children.
30
00:02:22,700 --> 00:02:24,339
But who will be their father?
31
00:02:24,340 --> 00:02:26,300
Well, not us, at any rate.
32
00:02:28,620 --> 00:02:30,340
It's always been Ross.
33
00:02:34,700 --> 00:02:37,700
It will always be Ross.
34
00:04:16,660 --> 00:04:18,860
Mrs Tabb to see Dr Anselm.
35
00:04:18,900 --> 00:04:20,500
We're expecting you, madam.
36
00:04:24,300 --> 00:04:26,180
My child is due in December.
37
00:04:26,220 --> 00:04:28,859
But for reasons
I don't wish to discuss,
38
00:04:28,860 --> 00:04:33,299
I would prefer it to be born in
November, or even October.
39
00:04:33,300 --> 00:04:35,900
And would you wish it
to be born alive?
40
00:04:35,940 --> 00:04:37,540
Of course.
41
00:04:39,220 --> 00:04:40,539
Is it possible?
42
00:04:40,540 --> 00:04:43,580
It is, but there would be risk.
43
00:04:43,620 --> 00:04:45,260
To me or the baby?
44
00:04:45,300 --> 00:04:46,860
Both.
45
00:04:46,900 --> 00:04:48,180
Do you have other children?
46
00:04:49,300 --> 00:04:51,380
Two. Both full term?
47
00:04:52,420 --> 00:04:53,660
Yes.
48
00:04:55,620 --> 00:04:59,100
And you would wish it to appear
a naturally premature birth?
49
00:04:59,140 --> 00:05:00,460
I would.
50
00:05:04,380 --> 00:05:08,259
Mrs Tabb, I appreciate that you
would not be here at all
51
00:05:08,260 --> 00:05:10,660
were you not in some distress,
52
00:05:10,700 --> 00:05:13,900
so I shall make up a medicine -
a distillation of herbs
53
00:05:13,940 --> 00:05:16,339
and a fungus that grows on rye.
54
00:05:16,340 --> 00:05:18,860
If you take it,
exactly as prescribed,
55
00:05:18,900 --> 00:05:23,060
you are likely to produce a living
child in the manner you desire.
56
00:05:23,100 --> 00:05:24,540
Will a physician attend you?
57
00:05:25,580 --> 00:05:27,460
Of course.
58
00:05:27,500 --> 00:05:30,379
Should there be any... complications,
59
00:05:30,380 --> 00:05:35,540
do not hesitate to take him
into your confidence without delay.
60
00:05:35,700 --> 00:05:37,540
I understand.
61
00:05:47,460 --> 00:05:49,860
So you ARE still here!
62
00:05:49,900 --> 00:05:52,260
Are you trying to get the law
to charge you with murder?
63
00:05:52,300 --> 00:05:55,579
I've been helping John Craven
tie up Adderley's estate,
64
00:05:55,580 --> 00:05:58,420
and settle his debts.
It's the least I could do.
65
00:05:59,620 --> 00:06:02,940
No, I am very aware of the
influence I now lead.
66
00:06:02,980 --> 00:06:06,859
And I can assure you,
the Prime Minister needs my votes,
67
00:06:06,860 --> 00:06:10,100
so it will be for me, and not him,
to dictate terms.
68
00:06:18,420 --> 00:06:21,740
Yes, Ross? What are you going to do?
69
00:06:21,780 --> 00:06:23,899
Shoot me? Go on, Ross.
70
00:06:23,900 --> 00:06:25,659
Call me out.
71
00:06:25,660 --> 00:06:28,060
Isn't that how you settle your
scores these days?
72
00:06:34,260 --> 00:06:35,820
Good day to you, George.
73
00:06:46,780 --> 00:06:48,980
Are you pleased with your candidate,
my Lord?
74
00:07:11,460 --> 00:07:13,140
Madam.
75
00:07:16,620 --> 00:07:19,900
Papa! Papa! May I sit beside you?
76
00:07:23,460 --> 00:07:25,660
May I, Papa? May I?
77
00:07:27,380 --> 00:07:29,780
Your son is speaking to you.
78
00:07:29,820 --> 00:07:31,420
Is he?
79
00:07:39,140 --> 00:07:42,019
Are you incapable of
avoiding these scrapes?
80
00:07:42,020 --> 00:07:43,900
This one was not of my making.
81
00:07:43,940 --> 00:07:45,220
Are you sure?
82
00:07:46,340 --> 00:07:48,499
I leave for Cornwall tomorrow.
83
00:07:48,500 --> 00:07:50,780
If you have any sense,
you'll come with me.
84
00:07:50,820 --> 00:07:53,700
Surely Nampara is dearer by far
to you than London.
85
00:08:05,780 --> 00:08:07,580
Do you blame Ross?
86
00:08:07,620 --> 00:08:09,620
For the duel? Of course.
87
00:08:09,660 --> 00:08:10,980
Adderley challenged HIM.
88
00:08:11,020 --> 00:08:13,460
Because Ross provoked him.
89
00:08:13,500 --> 00:08:16,739
Adderley pursued me,
and Ross thought I encouraged him.
90
00:08:16,740 --> 00:08:19,219
I believe he was mistaken.
91
00:08:19,220 --> 00:08:20,580
You do?
92
00:08:21,860 --> 00:08:25,020
It's your nature to be
open and warm.
93
00:08:25,060 --> 00:08:28,460
The question is, does Ross intend to
fight every man who falls for you?
94
00:08:29,780 --> 00:08:31,819
Is that what you fear?
95
00:08:31,820 --> 00:08:33,220
Worse than that.
96
00:08:34,460 --> 00:08:36,820
I begin to think
he'll never come home.
97
00:09:16,180 --> 00:09:17,700
Attend.
98
00:09:34,140 --> 00:09:35,980
Demelza will be glad to see you.
99
00:09:40,140 --> 00:09:42,979
You must know that she would never
spare a thought
100
00:09:42,980 --> 00:09:44,700
for a worthless rake like Adderley.
101
00:10:01,260 --> 00:10:04,780
Father, Son and Holy Spirit.
102
00:10:11,100 --> 00:10:12,500
Morwenna?
103
00:10:15,740 --> 00:10:21,660
Morwenna!
104
00:10:23,700 --> 00:10:25,340
I made a wish.
105
00:10:27,740 --> 00:10:29,140
The same wish.
106
00:10:37,820 --> 00:10:40,339
It will never be granted.
107
00:10:40,340 --> 00:10:42,380
I told you why.
108
00:10:42,420 --> 00:10:43,580
And yet...
109
00:10:45,660 --> 00:10:48,740
..do 'ee not think there be more
to life than carnal love?
110
00:10:52,500 --> 00:10:56,740
Just being together?
111
00:10:57,940 --> 00:11:02,900
Seeing together all that's good and
pure and rare and beautiful
112
00:11:02,940 --> 00:11:05,340
in the world?
113
00:11:05,380 --> 00:11:07,940
The glow of corn
and the smell of spring.
114
00:11:09,700 --> 00:11:12,180
Summer rain, autumn wind.
115
00:11:15,740 --> 00:11:20,100
Watching you wake,
watching you sleep.
116
00:11:23,500 --> 00:11:27,060
Oh, my love,
what is life if ye live it alone?
117
00:11:29,380 --> 00:11:30,580
Oh, Drake!
118
00:11:32,740 --> 00:11:34,980
I knew this would happen. Marry me.
119
00:11:38,260 --> 00:11:41,099
Be my wife in name only.
120
00:11:41,100 --> 00:11:43,340
I'll never ask 'ee for more.
121
00:11:47,140 --> 00:11:48,460
Do 'ee not love me?
122
00:11:52,980 --> 00:11:56,419
Of course I love you!
123
00:11:56,420 --> 00:11:58,700
This has never been just about love.
124
00:12:00,700 --> 00:12:02,020
But it has.
125
00:12:03,460 --> 00:12:05,460
And can only ever be.
126
00:12:17,140 --> 00:12:18,260
Will 'ee walk with me?
127
00:13:34,940 --> 00:13:38,020
Papa, when can I have a real horse?
128
00:13:46,660 --> 00:13:49,820
Papa is reading. I'm sure he'll
arrange it when we are home.
129
00:13:51,700 --> 00:13:54,060
I have business to attend to
in Truro.
130
00:13:54,100 --> 00:13:55,740
I'll be staying at the townhouse.
131
00:13:55,780 --> 00:13:57,819
Oh, I was hoping to go to Trenwith.
132
00:13:57,820 --> 00:13:59,020
You may do as you please.
133
00:14:15,460 --> 00:14:17,460
DOOR OPENS
134
00:14:24,620 --> 00:14:26,340
Morwenna says she'll wed me.
135
00:14:28,580 --> 00:14:30,340
Oh, my dear, I'm that glad!
136
00:14:32,340 --> 00:14:34,740
Since he lost you,
he's only been half-alive.
137
00:14:34,780 --> 00:14:36,580
He'll make you such a
loving husband!
138
00:14:38,660 --> 00:14:40,860
No woman could wish for better.
139
00:14:40,900 --> 00:14:42,300
I believe you.
140
00:14:57,340 --> 00:15:00,620
Though she says she'll wed me,
she's not safe caught.
141
00:15:02,220 --> 00:15:03,419
And till she be,
142
00:15:03,420 --> 00:15:06,100
I'm afeared something may happen
to change her mind.
143
00:15:16,220 --> 00:15:18,099
Tregothan nears.
144
00:15:18,100 --> 00:15:19,700
This is where I alight.
145
00:15:19,740 --> 00:15:22,219
What business could be more
important than returning
146
00:15:22,220 --> 00:15:23,899
to your wife?
147
00:15:23,900 --> 00:15:26,740
The business of ensuring a graceful
reconciliation with Westminster.
148
00:15:30,740 --> 00:15:33,060
BELLS RING
149
00:15:34,540 --> 00:15:38,539
Be off with you! We want none of
you Methody folks here.
150
00:15:38,540 --> 00:15:41,220
Oh, er, Mistress Poldark.
Did you wish to see me?
151
00:15:41,260 --> 00:15:43,019
I did indeed, sir.
152
00:15:43,020 --> 00:15:45,779
My brother Drake d' wish to wed
Morwenna Whitworth,
153
00:15:45,780 --> 00:15:48,100
and that directly.
154
00:15:48,140 --> 00:15:49,500
As you know, ma'am,
155
00:15:49,540 --> 00:15:52,339
the banns must be read
every Sunday for three weeks.
156
00:15:52,340 --> 00:15:53,740
Three weeks?
157
00:15:53,780 --> 00:15:57,500
I seem t' recall when Captain
Poldark - now Member for Truro,
158
00:15:57,540 --> 00:16:02,100
and close friend of Lord Falmouth,
in whose gift this living d' lie -
159
00:16:02,140 --> 00:16:05,220
when he and I were wed, there was
mention of a special licence.
160
00:16:05,260 --> 00:16:08,460
Ah, yes, there is such a thing,
161
00:16:08,500 --> 00:16:11,820
but it would have to be obtained
from the Archdeacon in Bodmin.
162
00:16:11,860 --> 00:16:14,659
And he would need to be convinced
that the applicant was
163
00:16:14,660 --> 00:16:17,100
a person of standing
and respectability.
164
00:16:17,140 --> 00:16:19,779
Well, then, who better than an
applicant's upstanding
165
00:16:19,780 --> 00:16:21,780
and respectable sister
to vouch for him?
166
00:16:21,820 --> 00:16:24,580
So, you read the Banns,
and we'll fetch the licence.
167
00:16:29,380 --> 00:16:30,980
You'd do that for me?
168
00:16:31,020 --> 00:16:33,580
Go and tell Morwenna,
then meet me at the crossroads.
169
00:16:41,940 --> 00:16:43,220
Elizabeth.
170
00:16:45,180 --> 00:16:46,700
Demelza.
171
00:16:51,460 --> 00:16:52,860
Are you well?
172
00:16:52,900 --> 00:16:55,100
Thank you, yes.
173
00:16:56,220 --> 00:16:57,979
When do you expect?
174
00:16:57,980 --> 00:17:00,180
In December.
175
00:17:00,220 --> 00:17:02,739
I wish you an easy birthing.
176
00:17:02,740 --> 00:17:04,300
If such a thing exists!
177
00:17:09,660 --> 00:17:13,219
And you, young sir.
Do you know what will happen soon?
178
00:17:13,220 --> 00:17:14,540
Papa will come?
179
00:17:18,300 --> 00:17:23,140
Christmas will come,
and there'll be custards and cakes.
180
00:17:23,180 --> 00:17:24,580
And presents?
181
00:17:28,540 --> 00:17:30,260
I may not see you before,
182
00:17:30,300 --> 00:17:34,700
so may I wish you the very
best for the season?
183
00:17:37,820 --> 00:17:40,139
And the new century.
184
00:17:40,140 --> 00:17:41,780
May it bring us joy.
185
00:17:59,300 --> 00:18:03,660
My Lord, the truth of what happened
between myself and Adderley
186
00:18:03,700 --> 00:18:06,780
is widely known.
187
00:18:06,820 --> 00:18:11,300
So I consider the proper course
is to resign my seat,
188
00:18:11,340 --> 00:18:13,700
and allow you to appoint a more
suitable person in my place.
189
00:18:17,700 --> 00:18:21,820
This canary has a smoky flavour.
190
00:18:21,860 --> 00:18:25,100
Newer vintage, and lingers
pleasantly on the tongue.
191
00:18:34,380 --> 00:18:36,340
Are you tired of Westminster?
192
00:18:36,380 --> 00:18:40,100
No, not in the least.
193
00:18:40,140 --> 00:18:43,339
I have sometimes thought that
in my year or so
194
00:18:43,340 --> 00:18:45,820
sat in Parliament,
that you have tired of me.
195
00:18:47,460 --> 00:18:52,500
It is true, we have not infrequently
been at variance,
196
00:18:52,580 --> 00:18:56,180
but unfortunately for you,
197
00:18:56,220 --> 00:19:00,460
I like some character in a member,
you know.
198
00:19:03,740 --> 00:19:05,540
When I wish you to resign...
199
00:19:08,180 --> 00:19:09,580
..I will tell you.
200
00:19:14,900 --> 00:19:18,139
I publish the banns of marriage
between Edward Bray and
201
00:19:18,140 --> 00:19:23,380
Eliza Carkeek, and between
Drake Carne and Morwenna Whitworth,
202
00:19:24,660 --> 00:19:26,220
all of this parish.
203
00:19:26,260 --> 00:19:29,580
If any of you know cause or just
impediment as to why these marriages
204
00:19:29,620 --> 00:19:32,460
should not take place, speak now
or forever hold your peace.
205
00:19:35,820 --> 00:19:37,380
KNOCK AT DOOR
206
00:19:54,900 --> 00:19:57,340
Oh. Am I intruding?
207
00:20:09,300 --> 00:20:11,579
I heard the banns
called this morning.
208
00:20:11,580 --> 00:20:13,140
I came to offer my good wishes.
209
00:20:16,100 --> 00:20:18,060
But your child, John Conan...
210
00:20:18,100 --> 00:20:21,940
Is with Lady Whitworth.
I've been staying with my mother.
211
00:20:21,980 --> 00:20:24,020
How could you bring yourself
to leave him?
212
00:20:26,540 --> 00:20:28,180
He was taken from me...
213
00:20:30,020 --> 00:20:31,940
..as much was taken from me.
214
00:20:36,340 --> 00:20:41,340
And now that I have a better
understanding of what you endured,
215
00:20:41,420 --> 00:20:43,460
I feel only regret
for my part in it.
216
00:20:47,500 --> 00:20:49,780
But you must come to Trenwith.
217
00:20:49,820 --> 00:20:51,899
You were married from there
last time. Why not this?
218
00:20:51,900 --> 00:20:53,780
And have Mr Warleggan give me away?
219
00:20:53,820 --> 00:20:56,220
Mr Warleggan is in Truro,
and like to remain there.
220
00:20:58,260 --> 00:21:01,460
I would like to see Drake some time.
I hope he does not bear a grudge.
221
00:21:02,660 --> 00:21:04,980
Drake sees only the good in people.
222
00:21:07,460 --> 00:21:09,220
Sometimes there's little
enough of it.
223
00:21:14,340 --> 00:21:17,460
I must go.
The wind was rising as I left.
224
00:21:18,540 --> 00:21:20,419
You walked?
The exercise is good for me.
225
00:21:20,420 --> 00:21:21,859
But if you fell...
226
00:21:21,860 --> 00:21:23,420
Well, why would I?
227
00:21:23,460 --> 00:21:26,060
Did you not do so last time?
With Valentine?
228
00:21:27,340 --> 00:21:30,780
That's true. Perhaps, then...
229
00:21:32,620 --> 00:21:35,500
No, I could not ask it. What?
230
00:21:35,540 --> 00:21:37,460
Perhaps I might feel a little easier
231
00:21:37,500 --> 00:21:39,460
if you were to accompany me
some of the way.
232
00:21:43,340 --> 00:21:44,620
Of course.
233
00:21:48,460 --> 00:21:50,260
For you, sir. Congratulations.
234
00:22:23,420 --> 00:22:25,900
Pitt's office. Shall I deal with it?
235
00:23:12,140 --> 00:23:13,740
Your turn.
236
00:23:13,780 --> 00:23:16,180
PRUDIE SNORES
237
00:23:18,220 --> 00:23:19,460
Go on.
238
00:23:21,300 --> 00:23:23,060
PRUDIE SNORTS
239
00:23:27,780 --> 00:23:29,340
HE ROARS
240
00:23:29,380 --> 00:23:31,780
Papa, Papa, you're back!
Where's Demelza?
241
00:23:31,820 --> 00:23:34,660
Gone Bodmin with Master Drake. Why?
242
00:23:34,700 --> 00:23:38,300
Oh, Mr Ross, all their doings
and to-ings and fro-ings!
243
00:23:38,340 --> 00:23:40,020
You don't know the half of it.
244
00:23:52,580 --> 00:23:55,020
Thank you.
245
00:23:55,060 --> 00:23:58,420
Since you've come so far, will you
not step in and see Valentine?
246
00:23:58,460 --> 00:24:00,180
I know he'd appreciate it.
247
00:24:03,140 --> 00:24:05,740
Well, just for a moment.
248
00:24:18,340 --> 00:24:19,580
Where's Morwenna?
249
00:24:21,220 --> 00:24:24,019
She's gone Trenwith
with Mrs Warleggan.
250
00:24:24,020 --> 00:24:25,380
Willingly?
251
00:24:32,980 --> 00:24:36,419
She doesn't say when she'll return,
or IF she'll return.
252
00:24:36,420 --> 00:24:39,580
Mr Warleggan did go to great length
before to keep you both apart.
253
00:24:40,620 --> 00:24:41,900
I must go after her.
254
00:24:41,940 --> 00:24:44,259
Nay, Drake, if Harry be there...
255
00:24:44,260 --> 00:24:46,380
I'll go. Nay, I will go.
256
00:24:46,420 --> 00:24:48,020
None of you will go.
257
00:24:50,460 --> 00:24:51,660
Ross!
258
00:24:51,700 --> 00:24:53,020
Brother.
259
00:24:58,140 --> 00:25:00,820
Trenwith is no place to be visiting.
260
00:25:00,860 --> 00:25:03,499
George needs no encouragement to
torment those close to me.
261
00:25:03,500 --> 00:25:06,460
But 'ee must see what Drake do fear,
that Morwenna, once there will be...
262
00:25:06,500 --> 00:25:08,100
Will be persuaded to stay.
263
00:25:08,140 --> 00:25:10,739
This is one marriage he will not
be allowed to interfere with.
264
00:25:10,740 --> 00:25:13,180
Ross, you cannot...
Do not follow me.
265
00:25:17,900 --> 00:25:21,900
Valentine, shall we persuade
Aunt Morwenna to stay a few days?
266
00:25:21,940 --> 00:25:23,940
Oh, yes! Do!
267
00:25:23,980 --> 00:25:26,140
You could have your old room.
268
00:25:26,180 --> 00:25:30,859
Thank you.
It's certainly a kind thought
269
00:25:30,860 --> 00:25:33,300
HORSES APPROACH
270
00:25:34,540 --> 00:25:35,940
Elizabeth!
271
00:25:35,980 --> 00:25:38,140
George?
272
00:25:38,180 --> 00:25:40,260
Papa, Aunt Morwenna's here.
273
00:25:52,620 --> 00:25:54,620
Well, this is a pleasant scene.
274
00:26:00,740 --> 00:26:02,460
With an unexpected guest.
275
00:26:09,260 --> 00:26:12,500
Well, Morwenna, are you settling in
with Lady Whitworth?
276
00:26:12,540 --> 00:26:14,739
No doubt you find life
rather constricting.
277
00:26:14,740 --> 00:26:16,100
I really think I must go.
278
00:26:16,140 --> 00:26:18,619
Papa, did you know
Aunt Morwenna's to wed?
279
00:26:18,620 --> 00:26:20,700
I did not know.
280
00:26:20,740 --> 00:26:24,419
That might be a way out of
your present difficulties.
281
00:26:24,420 --> 00:26:26,300
Do I know the man?
282
00:26:26,340 --> 00:26:27,740
I pray you excuse me.
283
00:26:27,780 --> 00:26:29,620
George, I think,
when all's considered,
284
00:26:29,660 --> 00:26:32,139
it's Morwenna's happiness which
should now be of paramount.
285
00:26:32,140 --> 00:26:33,739
Papa, may I show you
my new hobby-horse?
286
00:26:33,740 --> 00:26:35,420
Bessie, take this child away.
287
00:26:51,740 --> 00:26:52,980
Is it Carne?
288
00:26:58,220 --> 00:26:59,420
Yes.
289
00:27:02,620 --> 00:27:05,580
Well, how convenient!
290
00:27:05,620 --> 00:27:07,820
The man who killed your husband
now takes his place.
291
00:27:07,860 --> 00:27:09,339
He did not kill Osborne!
292
00:27:09,340 --> 00:27:11,819
You know very well
Drake's innocence was proved.
293
00:27:11,820 --> 00:27:13,100
Oh, anything can be proved.
294
00:27:13,140 --> 00:27:15,499
All I know is that Carne
had the most to gain.
295
00:27:15,500 --> 00:27:17,299
You know nothing about him.
296
00:27:17,300 --> 00:27:19,540
You couldn't begin to understand
the kind of man he is.
297
00:27:19,580 --> 00:27:22,780
I understand the kind of
trollop you are.
298
00:27:22,820 --> 00:27:24,419
Get out of my house. George!
299
00:27:24,420 --> 00:27:26,860
And never show your face here again.
300
00:27:33,060 --> 00:27:35,780
Tell Harry to see her off,
301
00:27:35,820 --> 00:27:37,620
and bring me a bottle
of the '94 claret.
302
00:27:56,540 --> 00:27:57,980
I have to find her.
303
00:28:06,460 --> 00:28:08,340
KNOCK AT DOOR
304
00:28:10,780 --> 00:28:12,740
I'm looking for Morwenna Whitworth.
305
00:28:12,780 --> 00:28:15,180
I don't believe she's here, sir.
In here.
306
00:28:20,380 --> 00:28:22,140
Where is she? Who?
307
00:28:23,540 --> 00:28:26,979
Oh, the dim-witted trull who's to
wed your dolt of a brother-in-law?
308
00:28:26,980 --> 00:28:28,180
I threw her out. George!
309
00:28:29,980 --> 00:28:32,499
She left minutes ago,
across the fields.
310
00:28:32,500 --> 00:28:34,699
You would have missed her
if you came by the road.
311
00:28:34,700 --> 00:28:36,180
I'm obliged to you.
312
00:28:38,460 --> 00:28:40,620
Set foot here again,
I'll have you shot.
313
00:28:46,060 --> 00:28:47,900
What do you want, George?
314
00:28:50,060 --> 00:28:52,700
What more do you want?
315
00:28:54,020 --> 00:28:57,939
You have wealth, power,
position, influence...
316
00:28:57,940 --> 00:28:59,460
More than you know!
317
00:28:59,500 --> 00:29:02,459
You have my family's home,
my family's mine
318
00:29:02,460 --> 00:29:05,340
and you have Elizabeth.
319
00:29:05,380 --> 00:29:08,059
20 years ago, you, Francis and I,
320
00:29:08,060 --> 00:29:12,580
we stood in this room,
and we all aspired to her.
321
00:29:14,140 --> 00:29:16,540
Well, there she is.
322
00:29:21,860 --> 00:29:23,700
So I ask you again...
323
00:29:27,020 --> 00:29:29,340
..what more do you want?
324
00:29:33,420 --> 00:29:34,460
George!
325
00:29:37,140 --> 00:29:38,940
Ross, I'd like you to leave.
326
00:29:44,180 --> 00:29:45,180
My apologies.
327
00:29:47,260 --> 00:29:49,899
I had no intention
of ruining your evening.
328
00:29:49,900 --> 00:29:52,300
Oh, you have ruined more than that!
329
00:29:53,620 --> 00:29:55,980
Please, go.
330
00:30:01,860 --> 00:30:03,660
Forgive me?
331
00:30:05,420 --> 00:30:06,900
I do.
332
00:30:43,180 --> 00:30:45,539
DOGS BARK
333
00:30:45,540 --> 00:30:48,060
MAN SHOUTS
334
00:30:51,180 --> 00:30:52,460
We've got you now!
335
00:30:55,260 --> 00:30:56,860
Come on, run!
336
00:31:15,140 --> 00:31:16,980
We've got you now, little Methody!
337
00:31:24,740 --> 00:31:26,459
Morwenna!
338
00:31:26,460 --> 00:31:28,219
Drake? Drake!
339
00:31:28,220 --> 00:31:31,340
I dare ye. Come on, I dare ye!
340
00:31:31,380 --> 00:31:33,459
I thought ye Methody types
didn't fight.
341
00:31:33,460 --> 00:31:35,140
Well, 'ee thought wrong, brother.
342
00:31:43,100 --> 00:31:47,060
Next time.
343
00:31:48,700 --> 00:31:50,140
Go.
344
00:31:58,820 --> 00:32:00,220
My love.
345
00:32:07,580 --> 00:32:09,940
You're safe now, my love.
346
00:32:26,780 --> 00:32:31,940
I... may have spoken out of turn
just now, in the heat of the moment.
347
00:32:36,380 --> 00:32:38,539
I rode here especially
to bring you some news.
348
00:32:38,540 --> 00:32:42,900
Must we quarrel over two trivial
people who concern us so little?
349
00:32:42,940 --> 00:32:45,540
There is someone who concerns
us a great deal.
350
00:32:45,580 --> 00:32:47,699
Valentine.
351
00:32:47,700 --> 00:32:50,139
He was vastly upset by your
behaviour to him.
352
00:32:50,140 --> 00:32:52,860
Well, sometimes his prattle
annoys me.
353
00:32:54,220 --> 00:32:56,700
He is a child! Your child.
354
00:33:01,620 --> 00:33:04,220
Elizabeth...
355
00:33:04,260 --> 00:33:07,820
..you must know,
for so long, I have been in torment.
356
00:33:07,860 --> 00:33:10,300
Because of a thoughtless word
from Geoffrey Charles,
357
00:33:10,340 --> 00:33:12,140
which you choose to believe,
358
00:33:12,180 --> 00:33:15,620
whilst all I have said and done
and sworn is utterly dismissed?
359
00:33:15,660 --> 00:33:18,340
How long will you allow this
terrible jealousy
360
00:33:18,380 --> 00:33:19,619
to curse our lives?
361
00:33:19,620 --> 00:33:22,179
I thought I'd put it behind me!
I want to put it behind me!
362
00:33:22,180 --> 00:33:24,540
But the poison that hag Agatha...
363
00:33:24,580 --> 00:33:25,860
Agatha?
364
00:33:28,580 --> 00:33:32,220
The night she died, she told me
Valentine was not my child.
365
00:33:32,260 --> 00:33:34,716
She said we had not been married
long enough for him to be mine.
366
00:33:34,740 --> 00:33:37,340
I fell on the stairs.
The fall brought on my travail.
367
00:33:37,380 --> 00:33:39,980
Then why would she say so?
Because she hated you, George!
368
00:33:40,020 --> 00:33:42,059
When you cancelled her precious
birthday party,
369
00:33:42,060 --> 00:33:43,820
she would have done anything
to hurt you.
370
00:33:43,860 --> 00:33:46,060
And she knew just where to strike -
your son and heir.
371
00:33:46,100 --> 00:33:48,740
Elizabeth, you...
372
00:33:48,780 --> 00:33:53,940
You must understand - I could not...
I cannot help myself.
373
00:33:54,460 --> 00:33:57,379
You know you are the only person
I have ever cared about!
374
00:33:57,380 --> 00:33:58,819
Then prove it.
375
00:33:58,820 --> 00:34:00,940
How?
Include Valentine in your love.
376
00:34:08,460 --> 00:34:10,860
But you never will let go of
your suspicions,
377
00:34:10,900 --> 00:34:13,539
and there is nothing I can do
to prove he is your son.
378
00:34:13,540 --> 00:34:16,140
Nothing I can do to assure
his inheritance,
379
00:34:16,180 --> 00:34:18,780
his place in society, his happiness!
380
00:34:56,820 --> 00:34:58,140
Yes.
381
00:35:01,460 --> 00:35:03,100
His happiness.
382
00:35:21,140 --> 00:35:23,260
Here. You're safe now.
383
00:35:25,180 --> 00:35:27,220
There you go.
384
00:35:27,260 --> 00:35:31,019
Captain Poldark,
I'm sorry to give such trouble.
385
00:35:31,020 --> 00:35:35,220
It's no trouble. The ride was
bracing, and the visit short.
386
00:35:39,060 --> 00:35:41,060
But now, I think I'd like
to go home.
387
00:35:56,300 --> 00:35:58,700
Elizabeth? Elizabeth!
388
00:35:58,740 --> 00:36:00,340
Elizabeth!
389
00:36:10,340 --> 00:36:14,419
What happened?
How strange. I must have fainted.
390
00:36:14,420 --> 00:36:16,380
Ah! What? what is it?
391
00:36:16,420 --> 00:36:18,699
I've... I'm not sure.
392
00:36:18,700 --> 00:36:22,299
The child moved,
and then there was pain.
393
00:36:22,300 --> 00:36:24,099
I'll call for Dr Choake.
394
00:36:24,100 --> 00:36:26,340
No! No, I'll be well presently.
395
00:36:26,380 --> 00:36:28,580
Just let me lie down.
396
00:36:28,620 --> 00:36:30,020
Bessie, call Dr Choake!
397
00:36:31,620 --> 00:36:33,940
Perhaps I should have
returned sooner.
398
00:36:33,980 --> 00:36:36,099
For my sake, yes.
399
00:36:36,100 --> 00:36:38,060
For your own, I think not.
400
00:36:40,140 --> 00:36:42,419
Must you always understand me
so well?
401
00:36:42,420 --> 00:36:46,579
I'm glad you think I do!
The more I contemplate the mind,
402
00:36:46,580 --> 00:36:49,020
the more I realise its
infinite complexity.
403
00:36:51,580 --> 00:36:53,739
Both of us, in our various ways,
404
00:36:53,740 --> 00:36:56,420
have been afflicted -
405
00:36:56,460 --> 00:36:58,380
by my time in France...
406
00:36:59,900 --> 00:37:01,100
..by the loss of our daughter.
407
00:37:02,980 --> 00:37:06,099
The process of recovery
is not straightforward, but I hope
408
00:37:06,100 --> 00:37:09,380
that our abiding love for each other
will mend what has been broken.
409
00:37:16,340 --> 00:37:18,140
KNOCK AT DOOR
410
00:37:26,740 --> 00:37:28,300
Elizabeth Warleggan is unwell.
411
00:37:34,220 --> 00:37:36,420
Dr Choake has been summoned,
but you were closer,
412
00:37:36,460 --> 00:37:39,699
and my wife requires immediate
attention.
413
00:37:39,700 --> 00:37:43,140
Mrs Warleggan, are you able to tell
me what happened?
414
00:37:43,180 --> 00:37:47,419
It's just as before - I fainted,
and then the pains started.
415
00:37:47,420 --> 00:37:50,140
I think the child is coming.
416
00:37:50,180 --> 00:37:52,860
I invite you to wait downstairs.
Please send a maid to me.
417
00:37:54,540 --> 00:37:56,820
Were the pains more or less sudden
than last time?
418
00:37:56,860 --> 00:37:59,180
More sudden, and more severe.
419
00:37:59,220 --> 00:38:01,820
And you are now how forward?
Nearly eight months.
420
00:38:10,060 --> 00:38:12,580
Mrs Parkins was sad when you
left London so suddenly.
421
00:38:14,460 --> 00:38:16,580
She thought you did not
like the rooms.
422
00:38:16,620 --> 00:38:19,460
I trust you told her different.
423
00:38:19,500 --> 00:38:21,060
I told her you did not like ME.
424
00:38:30,500 --> 00:38:32,180
Will Drake and Morwenna be happy?
425
00:38:35,020 --> 00:38:36,220
I think so.
426
00:38:38,060 --> 00:38:39,780
If two people love, as they love...
427
00:38:41,860 --> 00:38:43,260
You think that's enough?
428
00:38:45,740 --> 00:38:47,580
Sometimes it's too much.
429
00:38:50,220 --> 00:38:51,660
Not in my experience.
430
00:39:09,180 --> 00:39:12,460
ELIZABETH SCREAMS
431
00:39:26,860 --> 00:39:28,420
You have a daughter.
432
00:39:41,540 --> 00:39:43,819
Your daughter is small,
but in every way healthy.
433
00:39:43,820 --> 00:39:45,820
And my wife? Is well.
434
00:39:45,860 --> 00:39:48,820
In one way, a premature child
is less strain on the mother,
435
00:39:48,860 --> 00:39:50,500
being that much smaller.
436
00:39:50,540 --> 00:39:52,980
But the spasms were
unusually violent,
437
00:39:53,020 --> 00:39:55,540
and if this is the
result of her fall,
438
00:39:55,580 --> 00:40:00,299
you must take the greatest possible
care of her over the next few weeks.
439
00:40:00,300 --> 00:40:03,060
I assume Dr Choake will soon be
here. Within the hour.
440
00:40:03,100 --> 00:40:06,540
Then I'll leave her to
his treatment and care.
441
00:40:06,580 --> 00:40:07,940
I bid you goodnight, sir.
442
00:40:31,740 --> 00:40:33,940
It happened again.
443
00:40:33,980 --> 00:40:35,980
And so quickly.
444
00:40:36,020 --> 00:40:37,420
Yes.
445
00:40:38,860 --> 00:40:43,900
And-And you, uh, fell - fainted -
just as before.
446
00:40:44,140 --> 00:40:45,580
Exactly as before.
447
00:40:48,100 --> 00:40:51,820
I see now how wrong I was...
448
00:40:54,300 --> 00:40:55,700
..to doubt you.
449
00:40:56,860 --> 00:40:59,140
I see the damage I have done...
450
00:41:01,580 --> 00:41:02,620
..to our marriage...
451
00:41:05,260 --> 00:41:06,500
..to our son.
452
00:41:09,140 --> 00:41:12,940
I cannot undo the past,
but I can promise you...
453
00:41:15,220 --> 00:41:19,500
..a future without suspicion,
without recrimination...
454
00:41:21,740 --> 00:41:23,260
..if you can forgive me.
455
00:41:33,500 --> 00:41:35,300
Go and look at our daughter.
456
00:41:57,580 --> 00:41:59,100
What shall we call her?
457
00:42:00,940 --> 00:42:04,980
Ursula.
458
00:42:06,420 --> 00:42:08,460
It means "little she-bear".
459
00:42:11,940 --> 00:42:13,580
I like it.
460
00:42:13,620 --> 00:42:17,580
Ursula Warleggan.
Valentine Warleggan.
461
00:42:20,420 --> 00:42:21,820
Our children.
462
00:42:24,460 --> 00:42:27,060
Elizabeth, I have something
to tell you.
463
00:42:27,100 --> 00:42:29,740
Before we left London, I had a
meeting with the Prime Minister.
464
00:42:29,780 --> 00:42:33,220
Yesterday, I received a letter
from his office.
465
00:42:34,820 --> 00:42:40,060
In recompense for my full support,
he will be pleased to recommend
466
00:42:40,940 --> 00:42:43,780
to His Majesty
that in the new year...
467
00:42:45,420 --> 00:42:47,820
..I receive a knighthood.
468
00:42:47,860 --> 00:42:49,820
Oh, George!
469
00:42:52,300 --> 00:42:54,780
I am so very gratified.
470
00:42:56,380 --> 00:43:00,020
I hoped you would be,
Lady Warleggan.
471
00:43:02,340 --> 00:43:04,100
BABY CRIES
472
00:43:09,580 --> 00:43:11,380
What I did in London
was not well done.
473
00:43:15,060 --> 00:43:16,580
No, it was not.
474
00:43:18,620 --> 00:43:20,860
But what I did, when I left
you and came home...
475
00:43:23,060 --> 00:43:25,140
..that also was not well done.
476
00:43:28,380 --> 00:43:31,540
It seems both of us, at various
times, have caused the other pain.
477
00:43:34,140 --> 00:43:36,980
This time I'm at fault,
478
00:43:37,020 --> 00:43:39,180
and I plead no excuse.
I killed a man...
479
00:43:42,660 --> 00:43:44,420
..though not the man
I wanted to kill.
480
00:43:47,980 --> 00:43:52,459
And because of that,
I will always wonder,
481
00:43:52,460 --> 00:43:57,700
if he were still here,
would you rather be with him?
482
00:44:01,820 --> 00:44:05,340
Do you understand me so little
that you seriously ask me that?
483
00:44:18,420 --> 00:44:23,700
SHE GROANS
484
00:44:30,220 --> 00:44:33,219
My wife is in great pain,
and has been so for several hours.
485
00:44:33,220 --> 00:44:36,300
The, erm... the premature labour
brought on an acute
486
00:44:36,340 --> 00:44:39,340
gouty condition of the abdominal
viscera, manifesting...
487
00:44:39,380 --> 00:44:41,459
What have you prescribed?
488
00:44:41,460 --> 00:44:42,980
Bleeding, salt of wormwood,
489
00:44:43,020 --> 00:44:45,579
ammoniac, to increase the
elasticity.
490
00:44:45,580 --> 00:44:46,860
Shall we visit her together?
491
00:44:51,940 --> 00:44:54,060
This is a sad change, Mrs Warleggan.
492
00:44:54,100 --> 00:44:56,380
I wonder what could be the cause.
493
00:44:59,660 --> 00:45:02,499
Can you tell me where the pain is?
494
00:45:02,500 --> 00:45:07,620
My feet, and my hands ache,
and I feel so cold.
495
00:45:38,860 --> 00:45:41,300
God knows what has brought her
to such a condition.
496
00:45:41,340 --> 00:45:44,179
Contraction of the arteries,
inhibiting the blood supply,
497
00:45:44,180 --> 00:45:46,140
most dangerously to the limbs.
But why?
498
00:45:48,260 --> 00:45:52,699
The birth WAS premature,
the uterine spasms very rapid,
499
00:45:52,700 --> 00:45:56,340
but, that, I attributed to the fall.
No, the cause may be obscure...
500
00:45:58,180 --> 00:45:59,540
..the disease, hardly so.
501
00:46:01,380 --> 00:46:03,780
What can be done for her?
502
00:46:05,060 --> 00:46:07,819
I thought you should know.
Dwight has been called to Trenwith.
503
00:46:07,820 --> 00:46:11,340
Elizabeth's child was born
last night, again premature.
504
00:46:11,380 --> 00:46:15,620
But alive? Yes, a healthy girl.
505
00:46:15,660 --> 00:46:18,540
Dwight delivered her, but this
morning, he was called back.
506
00:46:20,020 --> 00:46:22,260
Elizabeth is ill. How ill?
507
00:46:23,580 --> 00:46:25,180
Dwight is still there.
508
00:46:30,900 --> 00:46:33,500
I think it would only be neighbourly
to go and enquire.
509
00:46:54,820 --> 00:46:56,460
Why is it so dark, George?
510
00:46:58,740 --> 00:47:00,540
I'm afraid of the dark.
511
00:47:02,140 --> 00:47:04,980
My love.
512
00:47:05,020 --> 00:47:07,700
Do not be afraid, my love. I'm here.
513
00:47:10,380 --> 00:47:12,260
All will be well.
514
00:47:29,460 --> 00:47:31,459
I'm here to enquire after
Mrs Warleggan.
515
00:47:31,460 --> 00:47:33,220
Turn that man away!
516
00:47:38,020 --> 00:47:40,340
George, for God's sake!
517
00:47:40,380 --> 00:47:45,380
Can we not put aside our quarrels
at a time of sickness?
518
00:47:45,420 --> 00:47:47,299
I am concerned for Elizabeth,
519
00:47:47,300 --> 00:47:50,260
and will not leave until you
tell me how she is.
520
00:47:50,300 --> 00:47:51,939
Elizabeth?
521
00:47:51,940 --> 00:47:54,740
Oh, Elizabeth is dead.
522
00:47:58,860 --> 00:48:01,460
Ten minutes since.
She died holding my hand.
523
00:48:09,380 --> 00:48:13,620
Ross, I think this is
not the time to...
524
00:48:13,660 --> 00:48:15,260
May I see her?
525
00:48:15,300 --> 00:48:19,459
Yes. Yes, by all means.
You know where to find her.
526
00:48:19,460 --> 00:48:20,979
Ross, if I might suggest...
527
00:48:20,980 --> 00:48:22,980
You've always known
where to find her. Go.
528
00:48:23,020 --> 00:48:25,380
Go! See what we've brought her to!
529
00:48:32,740 --> 00:48:34,180
See...
530
00:49:54,700 --> 00:49:58,660
If I might suggest, a sedative.
531
00:49:58,700 --> 00:50:00,100
Will it bring her back?
532
00:50:01,940 --> 00:50:05,580
This is a severe setback,
and far be it from me to tell you
533
00:50:05,620 --> 00:50:09,620
that you will recover...
Rec... Recover what? Recover what?
534
00:50:12,100 --> 00:50:13,700
The...
535
00:50:13,740 --> 00:50:16,540
The purpose...
536
00:50:16,580 --> 00:50:18,580
..the point...
537
00:50:19,820 --> 00:50:21,380
..of everything.
538
00:50:27,540 --> 00:50:32,780
Why would I want any of this if she
is not here to share it with me?
539
00:50:50,060 --> 00:50:51,540
You still have your daughter.
540
00:51:08,460 --> 00:51:10,180
She does not look like her mother.
541
00:51:13,020 --> 00:51:14,420
A she-bear.
542
00:51:16,220 --> 00:51:17,540
I beg your pardon?
543
00:51:19,380 --> 00:51:22,540
Her name -
it means "little she-bear".
544
00:53:32,180 --> 00:53:33,620
Elizabeth is dead.
545
00:53:37,060 --> 00:53:38,420
Oh, Ross.
546
00:53:41,660 --> 00:53:42,740
What can I do?
547
00:53:50,220 --> 00:53:51,980
Walk with me.
548
00:54:17,700 --> 00:54:21,100
So lovely a woman,
so hideous an end.
549
00:54:23,180 --> 00:54:26,180
Could anything have been done
to prevent it?
550
00:54:26,220 --> 00:54:29,060
Not by me,
and not so late in the day.
551
00:54:31,260 --> 00:54:33,660
I believe what killed her
was seeded long ago.
552
00:54:40,540 --> 00:54:44,100
I came home because I wanted
a different life.
553
00:54:46,100 --> 00:54:47,340
A meaningful life.
554
00:54:51,700 --> 00:54:53,820
To give life. Again.
555
00:55:07,140 --> 00:55:10,300
Only now do I understand how it
was for you when Hugh died.
556
00:55:13,300 --> 00:55:14,660
'Tis not the same.
557
00:55:16,380 --> 00:55:18,380
You loved Elizabeth.
558
00:55:18,420 --> 00:55:19,820
Once.
559
00:55:22,500 --> 00:55:27,620
But it's the memory of that love
that makes me sick at heart today.
560
00:55:31,780 --> 00:55:33,380
For the loss of all she was...
561
00:55:36,500 --> 00:55:38,140
..and all she had to come.
562
00:55:44,020 --> 00:55:48,180
Most of all, I feel afraid.
563
00:55:49,500 --> 00:55:51,500
Of what? Of losing you.
564
00:55:54,140 --> 00:55:56,579
Of losing you from my life.
565
00:55:56,580 --> 00:56:01,099
To think that there will come a time
when I will never
566
00:56:01,100 --> 00:56:03,580
hear your voice again.
567
00:56:05,140 --> 00:56:06,660
Nor you mine.
568
00:56:15,380 --> 00:56:17,700
When Hugh died,
I felt a little of this, but...
569
00:56:20,060 --> 00:56:22,140
..Elizabeth was your first love.
570
00:56:22,180 --> 00:56:23,580
But not my last.
571
00:56:26,060 --> 00:56:28,060
I made that choice long ago.
572
00:56:29,580 --> 00:56:31,140
And I.
573
00:56:33,100 --> 00:56:35,980
You fear you kept me by default,
because he died?
574
00:56:38,087 --> 00:56:39,287
Not so.
575
00:56:42,300 --> 00:56:43,620
Hugh did touch my heart...
576
00:56:47,380 --> 00:56:49,100
..but only you have ever owned it.
577
00:57:53,820 --> 00:57:55,580
She was not a Warleggan.
578
00:57:55,620 --> 00:57:56,740
No.
579
00:57:58,353 --> 00:57:59,953
She was a Poldark.
580
00:58:11,660 --> 00:58:13,060
Nay, Ross.
581
00:58:14,740 --> 00:58:16,860
There'll be time for such a thing.
42492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.