All language subtitles for Poldark S04E08 en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:02,136 As if I would even look twice at such a man as Adderley! 2 00:00:02,208 --> 00:00:03,688 Then make it clear that you would not. 3 00:00:03,765 --> 00:00:07,136 I'm in London for the first time, unacquainted with its ways. 4 00:00:07,213 --> 00:00:10,503 Because of Hugh, you have all manner of suspicions. 5 00:00:12,343 --> 00:00:13,467 Adderley is dead. 6 00:00:13,544 --> 00:00:16,054 You have suffered greatly since your miscarriage. 7 00:00:16,131 --> 00:00:17,587 I believe it was for the best. 8 00:00:17,664 --> 00:00:20,979 Valentine, is he not the very spit and image of Uncle Ross? 9 00:00:27,025 --> 00:00:29,672 My dearest Ross, I am going home. 10 00:00:29,749 --> 00:00:32,428 I'm out of my depth in London society, 11 00:00:32,505 --> 00:00:35,815 and when you return, we'll see if there is anything to be done. 12 00:00:40,107 --> 00:00:45,753 85 today! And I intend to outlive you all! 13 00:01:06,465 --> 00:01:08,251 To think of owning a place like this! 14 00:01:08,328 --> 00:01:10,511 Yeah. A man can dream. 15 00:01:14,988 --> 00:01:17,839 Ross! You're here. 16 00:01:19,234 --> 00:01:21,284 Is it true? You're enlisting? 17 00:01:21,361 --> 00:01:23,526 62nd Regiment of Foot! 18 00:01:25,436 --> 00:01:28,411 No, Ross, don't say so! Francis, help me persuade him! 19 00:01:28,488 --> 00:01:30,352 Persuade my father! It's his idea. 20 00:01:30,429 --> 00:01:32,323 Only to save you from the gallows! 21 00:01:32,400 --> 00:01:34,925 Well, I know someone who isn't impressed. 22 00:01:37,776 --> 00:01:40,598 What's the matter with the men of this family? 23 00:01:40,675 --> 00:01:43,189 It'll be six months at the most, aunt. 24 00:01:43,345 --> 00:01:45,057 You'll hardly know I'm gone. 25 00:01:45,237 --> 00:01:46,656 Will She? 26 00:01:57,299 --> 00:02:00,207 How dashing you'll look in regimentals. 27 00:02:00,284 --> 00:02:02,511 Why else would I enlist? 28 00:02:17,156 --> 00:02:18,956 What do they say? 29 00:02:19,109 --> 00:02:22,414 She'll break a few hearts, and bear beautiful children. 30 00:02:22,491 --> 00:02:24,116 But who will be their father? 31 00:02:24,193 --> 00:02:26,675 Well, not us, at any rate. 32 00:02:28,064 --> 00:02:30,417 It's always been Ross. 33 00:02:34,332 --> 00:02:38,221 It will always be Ross. 34 00:03:27,832 --> 00:03:30,091 *POLDARK* Season 04 Episode 08 35 00:03:30,168 --> 00:03:32,143 *POLDARK* Episode Title: "Episode# 4.8" 36 00:04:16,299 --> 00:04:18,541 Mrs Tabb to see Dr Anselm. 37 00:04:18,618 --> 00:04:20,732 We're expecting you, madam. 38 00:04:23,970 --> 00:04:25,918 My child is due in December. 39 00:04:26,041 --> 00:04:28,522 But for reasons I don't wish to discuss, 40 00:04:28,599 --> 00:04:32,716 I would prefer it to be born in November, or even October. 41 00:04:33,111 --> 00:04:35,443 And would you wish it to be born alive? 42 00:04:35,523 --> 00:04:36,854 Of course. 43 00:04:39,125 --> 00:04:40,191 Is it possible? 44 00:04:40,268 --> 00:04:43,261 It is, but there would be risk. 45 00:04:43,338 --> 00:04:44,873 To me or the baby? 46 00:04:45,127 --> 00:04:46,322 Both. 47 00:04:46,484 --> 00:04:48,670 Do you have other children? 48 00:04:49,134 --> 00:04:51,482 Two. Both full term? 49 00:04:52,322 --> 00:04:53,378 Yes. 50 00:04:55,251 --> 00:04:58,855 And you would wish it to appear a naturally premature birth? 51 00:04:58,932 --> 00:05:00,010 I would. 52 00:05:03,675 --> 00:05:08,128 Mrs Tabb, I appreciate that you would not be here at all 53 00:05:08,205 --> 00:05:10,209 were you not in some distress, 54 00:05:10,331 --> 00:05:13,559 so I shall make up a medicine - a distillation of herbs 55 00:05:13,636 --> 00:05:15,802 and a fungus that grows on rye. 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,528 If you take it, exactly as prescribed, 57 00:05:18,744 --> 00:05:22,420 you are likely to produce a living child in the manner you desire. 58 00:05:22,716 --> 00:05:24,912 Will a physician attend you? 59 00:05:25,063 --> 00:05:26,526 Of course. 60 00:05:27,061 --> 00:05:30,006 Should there be any... complications, 61 00:05:30,135 --> 00:05:35,099 do not hesitate to take him into your confidence without delay. 62 00:05:35,455 --> 00:05:36,966 I understand. 63 00:05:47,361 --> 00:05:49,037 So you are still here! 64 00:05:49,618 --> 00:05:51,873 Are you trying to get the law to charge you with murder? 65 00:05:51,950 --> 00:05:55,144 I've been helping John Craven tie up Adderley's estate, 66 00:05:55,221 --> 00:05:58,631 and settle his debts. It's the least I could do. 67 00:05:59,604 --> 00:06:02,594 No, I am very aware of the influence I now lead. 68 00:06:02,671 --> 00:06:06,341 And I can assure you, the Prime Minister needs my votes, 69 00:06:06,666 --> 00:06:10,591 so it will be for me, and not him, to dictate terms. 70 00:06:18,121 --> 00:06:21,361 Yes, Ross? What are you going to do? 71 00:06:21,438 --> 00:06:23,657 Shoot me? Go on, Ross. 72 00:06:23,734 --> 00:06:25,131 Call me out. 73 00:06:25,237 --> 00:06:27,748 Isn't that how you settle your scores these days? 74 00:06:33,945 --> 00:06:35,638 Good day to you, George. 75 00:06:46,403 --> 00:06:48,661 Are you pleased with your candidate, my Lord? 76 00:07:11,465 --> 00:07:12,908 Madam. 77 00:07:16,072 --> 00:07:20,076 Papa! Papa! May I sit beside you? 78 00:07:23,275 --> 00:07:25,888 May I, Papa? May I? 79 00:07:27,098 --> 00:07:29,091 Your son is speaking to you. 80 00:07:29,644 --> 00:07:30,978 Is he? 81 00:07:38,724 --> 00:07:41,573 Are you incapable of avoiding these scrapes? 82 00:07:41,650 --> 00:07:43,743 This one was not of my making. 83 00:07:43,820 --> 00:07:45,192 Are you sure? 84 00:07:46,330 --> 00:07:48,023 I leave for Cornwall tomorrow. 85 00:07:48,100 --> 00:07:50,440 If you have any sense, you'll come with me. 86 00:07:50,517 --> 00:07:54,044 Surely Nampara is dearer by far to you than London. 87 00:08:05,603 --> 00:08:07,263 Do you blame Ross? 88 00:08:07,572 --> 00:08:09,301 For the duel? Of course. 89 00:08:09,378 --> 00:08:10,735 Adderley challenged HIM. 90 00:08:10,812 --> 00:08:12,833 Because Ross provoked him. 91 00:08:13,030 --> 00:08:16,657 Adderley pursued me, and Ross thought I encouraged him. 92 00:08:16,734 --> 00:08:18,630 I believe he was mistaken. 93 00:08:18,975 --> 00:08:20,298 You do? 94 00:08:21,210 --> 00:08:24,333 It's your nature to be open and warm. 95 00:08:24,778 --> 00:08:28,583 The question is, does Ross intend to fight every man who falls for you? 96 00:08:29,498 --> 00:08:31,231 Is that what you fear? 97 00:08:31,575 --> 00:08:33,263 Worse than that. 98 00:08:34,275 --> 00:08:36,763 I begin to think he'll never come home. 99 00:09:15,898 --> 00:09:17,181 Attend. 100 00:09:33,865 --> 00:09:36,157 Demelza will be glad to see you. 101 00:09:39,771 --> 00:09:42,284 You must know that she would never spare a thought 102 00:09:42,361 --> 00:09:44,876 for a worthless rake like Adderley. 103 00:10:01,000 --> 00:10:05,043 Father, Son and Holy Spirit. 104 00:10:10,849 --> 00:10:12,249 Morwenna? 105 00:10:15,465 --> 00:10:21,490 Morwenna! Morwenna! 106 00:10:23,526 --> 00:10:25,270 I made a wish. 107 00:10:27,449 --> 00:10:29,159 The same wish. 108 00:10:37,459 --> 00:10:39,637 It will never be granted. 109 00:10:39,962 --> 00:10:41,856 I told you why. 110 00:10:42,138 --> 00:10:43,422 And yet... 111 00:10:45,453 --> 00:10:49,121 ..do 'ee not think there be more to life than carnal love? 112 00:10:52,352 --> 00:10:56,723 Just being together? 113 00:10:57,431 --> 00:11:02,812 Seeing together all that's good and pure and rare and beautiful 114 00:11:02,889 --> 00:11:04,090 in the world? 115 00:11:05,133 --> 00:11:08,566 The glow of corn and the smell of spring. 116 00:11:09,308 --> 00:11:12,481 Summer rain, autumn wind. 117 00:11:15,387 --> 00:11:20,465 Watching you wake, watching you sleep. 118 00:11:23,107 --> 00:11:27,246 Oh, my love, what is life if ye live it alone? 119 00:11:29,043 --> 00:11:30,493 Oh, Drake! 120 00:11:32,598 --> 00:11:35,148 - I knew this would happen. - Marry me. 121 00:11:37,978 --> 00:11:40,741 Be my wife in name only. 122 00:11:40,818 --> 00:11:43,602 I'll never ask 'ee for more. 123 00:11:47,099 --> 00:11:48,867 Do 'ee not love me? 124 00:11:52,794 --> 00:11:55,352 Of course I love you! 125 00:11:56,208 --> 00:11:58,728 This has never been just about love. 126 00:12:00,300 --> 00:12:01,883 But it has. 127 00:12:03,145 --> 00:12:05,313 And can only ever be. 128 00:12:16,834 --> 00:12:18,672 Will 'ee walk with me? 129 00:13:34,493 --> 00:13:38,215 Papa, when can I have a real horse? 130 00:13:46,369 --> 00:13:47,819 Papa is reading. 131 00:13:48,077 --> 00:13:50,210 I'm sure he'll arrange it when we are home. 132 00:13:51,418 --> 00:13:53,741 I have business to attend to in Truro. 133 00:13:53,818 --> 00:13:55,421 I'll be staying at the townhouse. 134 00:13:55,544 --> 00:13:57,651 Oh, I was hoping to go to Trenwith. 135 00:13:57,728 --> 00:13:59,553 You may do as you please. 136 00:14:24,438 --> 00:14:26,538 Morwenna says she'll wed me. 137 00:14:28,258 --> 00:14:30,928 Oh, my dear, I'm that glad! 138 00:14:32,058 --> 00:14:34,256 Since he lost you, he's only been half-alive. 139 00:14:34,355 --> 00:14:37,053 He'll make you such a loving husband! 140 00:14:38,378 --> 00:14:40,546 No woman could wish for better. 141 00:14:40,724 --> 00:14:42,397 I believe you. 142 00:14:57,018 --> 00:15:01,037 Though she says she'll wed me, she's not safe caught. 143 00:15:01,938 --> 00:15:03,207 And till she be, 144 00:15:03,284 --> 00:15:05,967 I'm afeared something may happen to change her mind. 145 00:15:15,947 --> 00:15:17,678 Tregothan nears. 146 00:15:17,884 --> 00:15:19,142 This is where I alight. 147 00:15:19,219 --> 00:15:21,523 What business could be more important than returning 148 00:15:21,600 --> 00:15:22,850 to your wife? 149 00:15:22,929 --> 00:15:26,795 The business of ensuring a graceful reconciliation with Westminster. 150 00:15:34,205 --> 00:15:37,779 Be off with you! We want none of you Methody folks here. 151 00:15:38,501 --> 00:15:41,194 Oh, er, Mistress Poldark. Did you wish to see me? 152 00:15:41,271 --> 00:15:42,822 I did indeed, sir. My brother 153 00:15:42,899 --> 00:15:45,303 Drake d' wish to wed Morwenna Whitworth, 154 00:15:45,635 --> 00:15:47,326 and that directly. 155 00:15:47,622 --> 00:15:49,016 As you know, ma'am, 156 00:15:49,093 --> 00:15:51,960 the banns must be read every Sunday for three weeks. 157 00:15:52,037 --> 00:15:53,246 Three weeks? 158 00:15:53,323 --> 00:15:57,363 I seem t' recall when Captain Poldark, now Member for Truro, 159 00:15:57,440 --> 00:16:01,781 and close friend of Lord Falmouth, in whose gift this living d' lie, 160 00:16:01,858 --> 00:16:04,748 when he and I were wed, there was mention of a special licence. 161 00:16:04,825 --> 00:16:08,019 Ah, yes, there is such a thing, 162 00:16:08,218 --> 00:16:11,311 but it would have to be obtained from the Archdeacon in Bodmin. 163 00:16:11,578 --> 00:16:14,132 And he would need to be convinced that the applicant was 164 00:16:14,209 --> 00:16:16,717 a person of standing and respectability. 165 00:16:16,802 --> 00:16:19,366 Well, then, who better than an applicant's upstanding 166 00:16:19,443 --> 00:16:21,535 and respectable sister to vouch for him? 167 00:16:21,612 --> 00:16:24,873 So, you read the Banns, and we'll fetch the licence. 168 00:16:29,252 --> 00:16:30,509 You'd do that for me? 169 00:16:30,586 --> 00:16:33,456 Go and tell Morwenna, then meet me at the crossroads. 170 00:16:41,860 --> 00:16:43,182 Elizabeth. 171 00:16:45,147 --> 00:16:46,667 Demelza. 172 00:16:51,385 --> 00:16:52,615 Are you well? 173 00:16:52,692 --> 00:16:55,061 Thank you, yes. 174 00:16:55,938 --> 00:16:57,545 When do you expect? 175 00:16:57,735 --> 00:16:59,271 In December. 176 00:16:59,891 --> 00:17:02,439 I wish you an easy birthing. 177 00:17:02,551 --> 00:17:04,421 If such a thing exists! 178 00:17:09,576 --> 00:17:12,822 And you, young sir. Do you know what will happen soon? 179 00:17:12,943 --> 00:17:14,536 Papa will come? 180 00:17:17,908 --> 00:17:22,806 Christmas will come, and there'll be custards and cakes. 181 00:17:22,925 --> 00:17:24,494 And presents? 182 00:17:28,249 --> 00:17:29,948 I may not see you before, 183 00:17:30,025 --> 00:17:34,939 so... may I wish you the very best for the season? 184 00:17:37,538 --> 00:17:39,478 And the new century. 185 00:17:39,912 --> 00:17:41,681 May it bring us joy. 186 00:17:58,892 --> 00:18:03,424 My Lord, the truth of what happened between myself and Adderley 187 00:18:03,501 --> 00:18:05,923 is widely known. 188 00:18:06,365 --> 00:18:10,619 So I consider the proper course is to resign my seat, 189 00:18:10,853 --> 00:18:13,806 and allow you to appoint a more suitable person in my place. 190 00:18:17,339 --> 00:18:20,994 This canary has a smoky flavour. 191 00:18:21,264 --> 00:18:25,252 Newer vintage, and lingers pleasantly on the tongue. 192 00:18:34,098 --> 00:18:36,002 Are you tired of Westminster? 193 00:18:36,256 --> 00:18:39,681 No, not in the least. 194 00:18:39,849 --> 00:18:43,320 I have sometimes thought that in my year or so 195 00:18:43,397 --> 00:18:46,173 sat in Parliament, that you have tired of me. 196 00:18:47,021 --> 00:18:52,431 It is true, we have not infrequently been at variance, 197 00:18:52,508 --> 00:18:55,447 but unfortunately for you, 198 00:18:55,938 --> 00:19:00,830 I like some character in a member, you know. 199 00:19:03,231 --> 00:19:05,759 When I wish you to resign... 200 00:19:07,889 --> 00:19:09,830 ..I will tell you. 201 00:19:14,618 --> 00:19:17,862 I publish the banns of marriage between Edward Bray and 202 00:19:17,939 --> 00:19:24,382 Eliza Carkeek, and between Drake Carne and Morwenna Whitworth, 203 00:19:24,459 --> 00:19:25,805 all of this parish. 204 00:19:25,882 --> 00:19:29,011 If any of you know cause or just impediment as to why these marriages 205 00:19:29,088 --> 00:19:32,900 should not take place, speak now or forever hold your peace. 206 00:19:54,703 --> 00:19:57,300 Oh. Am I intruding? 207 00:20:09,095 --> 00:20:11,200 I heard the banns called this morning. 208 00:20:11,277 --> 00:20:13,185 I came to offer my good wishes. 209 00:20:15,786 --> 00:20:17,778 But your child, John Conan... 210 00:20:17,855 --> 00:20:21,621 Is with Lady Whitworth. I've been staying with my mother. 211 00:20:21,698 --> 00:20:23,942 How could you bring yourself to leave him? 212 00:20:26,350 --> 00:20:28,364 He was taken from me... 213 00:20:29,738 --> 00:20:32,200 ..as much was taken from me. 214 00:20:35,932 --> 00:20:40,771 And now that I have a better understanding of what you endured, 215 00:20:41,138 --> 00:20:43,763 I feel only regret for my part in it. 216 00:20:47,218 --> 00:20:49,364 But you must come to Trenwith. 217 00:20:49,667 --> 00:20:51,569 You were married from there last time. Why not this? 218 00:20:51,646 --> 00:20:53,342 And have Mr Warleggan give me away? 219 00:20:53,419 --> 00:20:56,208 Mr Warleggan is in Truro, and like to remain there. 220 00:20:57,828 --> 00:21:01,646 I would like to see Drake some time. I hope he does not bear a grudge. 221 00:21:02,378 --> 00:21:04,786 Drake sees only the good in people. 222 00:21:07,178 --> 00:21:09,497 Sometimes there's little enough of it. 223 00:21:14,267 --> 00:21:17,458 I must go. The wind was rising as I left. 224 00:21:17,819 --> 00:21:20,212 You walked? The exercise is good for me. 225 00:21:20,289 --> 00:21:21,736 But if you fell... 226 00:21:21,830 --> 00:21:23,014 Well, why would I? 227 00:21:23,091 --> 00:21:26,450 Did you not do so last time? With Valentine? 228 00:21:27,198 --> 00:21:30,948 That's true. Perhaps, then... 229 00:21:32,134 --> 00:21:34,935 No, I could not ask it. What? 230 00:21:35,486 --> 00:21:37,284 Perhaps I might feel a little easier 231 00:21:37,361 --> 00:21:39,458 if you were to accompany me some of the way. 232 00:21:43,299 --> 00:21:44,579 Of course. 233 00:21:48,045 --> 00:21:50,356 For you, sir. Congratulations. 234 00:22:23,138 --> 00:22:26,297 Pitt's office. Shall I deal with it? 235 00:23:11,858 --> 00:23:13,107 Your turn. 236 00:23:17,938 --> 00:23:19,178 Go on. 237 00:23:28,949 --> 00:23:31,535 - Papa, Papa, you're back! - Where's Demelza? 238 00:23:31,612 --> 00:23:34,378 - Gone Bodmin with Master Drake. - Why? 239 00:23:34,455 --> 00:23:38,454 Oh, Mr Ross, all their doings and to-ings and fro-ings! 240 00:23:38,584 --> 00:23:40,329 You don't know the half of it. 241 00:23:52,289 --> 00:23:53,795 Thank you. 242 00:23:54,660 --> 00:23:58,032 Since you've come so far, will you not step in and see Valentine? 243 00:23:58,269 --> 00:24:00,212 I know he'd appreciate it. 244 00:24:02,763 --> 00:24:05,696 Well, just for a moment. 245 00:24:17,924 --> 00:24:19,584 Where's Morwenna? 246 00:24:20,828 --> 00:24:23,389 She's gone Trenwith with Mrs Warleggan. 247 00:24:23,775 --> 00:24:25,098 Willingly? 248 00:24:32,455 --> 00:24:36,061 She doesn't say when she'll return, or IF she'll return. 249 00:24:36,138 --> 00:24:39,850 Mr Warleggan did go to great length before to keep you both apart. 250 00:24:40,346 --> 00:24:41,590 I must go after her. 251 00:24:41,667 --> 00:24:43,842 Nay, Drake, if Harry be there... 252 00:24:44,015 --> 00:24:46,222 I'll go. Nay, I will go. 253 00:24:46,299 --> 00:24:48,048 None of you will go. 254 00:24:50,185 --> 00:24:51,198 Ross! 255 00:24:51,315 --> 00:24:52,635 Brother. 256 00:24:57,858 --> 00:25:00,162 Trenwith is no place to be visiting. 257 00:25:00,241 --> 00:25:03,141 George needs no encouragement to torment those close to me. 258 00:25:03,218 --> 00:25:06,116 But 'ee must see what Drake do fear, that Morwenna, once there will be... 259 00:25:06,193 --> 00:25:07,787 persuaded to stay. 260 00:25:07,993 --> 00:25:10,286 This is one marriage he will not be allowed to interfere with. 261 00:25:10,363 --> 00:25:13,039 Ross, you cannot... Do not follow me. 262 00:25:17,508 --> 00:25:21,738 Valentine, shall we persuade Aunt Morwenna to stay a few days? 263 00:25:21,946 --> 00:25:23,590 Oh, yes! Do! 264 00:25:23,836 --> 00:25:25,582 You could have your old room. 265 00:25:25,840 --> 00:25:30,949 Thank you. It's certainly a kind thought 266 00:25:34,116 --> 00:25:35,378 Elizabeth! 267 00:25:35,578 --> 00:25:36,949 George? 268 00:25:37,995 --> 00:25:40,551 Papa, Aunt Morwenna's here. 269 00:25:52,189 --> 00:25:54,161 Well, this is a pleasant scene. 270 00:26:00,458 --> 00:26:02,640 With an unexpected guest. 271 00:26:08,860 --> 00:26:12,012 Well, Morwenna, are you settling in with Lady Whitworth? 272 00:26:12,455 --> 00:26:14,418 No doubt you find life rather constricting. 273 00:26:14,495 --> 00:26:15,692 - I really think I must go. - Papa, 274 00:26:15,760 --> 00:26:18,051 did you know Aunt Morwenna's to wed? 275 00:26:18,329 --> 00:26:19,918 I did not know. 276 00:26:20,410 --> 00:26:23,223 That might be a way out of your present difficulties. 277 00:26:24,175 --> 00:26:25,777 Do I know the man? 278 00:26:26,305 --> 00:26:27,421 I pray you excuse me. 279 00:26:27,498 --> 00:26:29,308 George, I think, when all's considered, 280 00:26:29,385 --> 00:26:30,773 it's Morwenna's happiness which 281 00:26:30,850 --> 00:26:31,950 - should now be of paramount. - Papa, may I show you 282 00:26:32,027 --> 00:26:34,332 - my new hobby-horse? - Bessie, take this child away. 283 00:26:51,535 --> 00:26:53,085 Is it Carne? 284 00:26:57,938 --> 00:26:59,138 Yes. 285 00:27:02,338 --> 00:27:04,848 Well, how convenient! 286 00:27:05,297 --> 00:27:07,594 The man who killed your husband now takes his place. 287 00:27:07,671 --> 00:27:08,981 He did not kill Osborne! 288 00:27:09,058 --> 00:27:11,461 You know very well Drake's innocence was proved. 289 00:27:11,538 --> 00:27:12,855 Oh, anything can be proved. 290 00:27:12,932 --> 00:27:15,215 All I know is that Carne had the most to gain. 291 00:27:15,292 --> 00:27:16,799 You know nothing about him. 292 00:27:16,876 --> 00:27:19,485 You couldn't begin to understand the kind of man he is. 293 00:27:19,562 --> 00:27:21,981 I understand the kind of trollop you are. 294 00:27:22,547 --> 00:27:24,135 Get out of my house. George! 295 00:27:24,212 --> 00:27:26,888 And never show your face here again. 296 00:27:32,778 --> 00:27:34,711 Tell Harry to see her off, 297 00:27:35,538 --> 00:27:37,774 and bring me a bottle of the '94 claret. 298 00:27:56,359 --> 00:27:58,196 I have to find her. 299 00:28:10,613 --> 00:28:12,420 I'm looking for Morwenna Whitworth. 300 00:28:12,497 --> 00:28:14,937 I don't believe she's here, sir. In here. 301 00:28:20,269 --> 00:28:22,339 Where is she? Who? 302 00:28:23,258 --> 00:28:26,695 Oh, the dim-witted trull who's to wed your dolt of a brother-in-law? 303 00:28:26,772 --> 00:28:28,765 - I threw her out. - George! 304 00:28:29,800 --> 00:28:32,419 She left minutes ago, across the fields. 305 00:28:32,496 --> 00:28:34,476 You would have missed her if you came by the road. 306 00:28:34,553 --> 00:28:36,269 I'm obliged to you. 307 00:28:38,178 --> 00:28:40,499 Set foot here again, I'll have you shot. 308 00:28:45,754 --> 00:28:48,015 What do you want, George? 309 00:28:49,988 --> 00:28:53,061 What more do you want? 310 00:28:53,596 --> 00:28:57,803 You have wealth, power, position, influence... 311 00:28:57,880 --> 00:29:00,143 - More than you know! - You have my family's home, 312 00:29:00,220 --> 00:29:01,905 my family's mine 313 00:29:02,183 --> 00:29:04,054 and you have Elizabeth. 314 00:29:05,394 --> 00:29:07,775 20 years ago, you, Francis and I, 315 00:29:07,852 --> 00:29:13,226 we stood in this room, and we all aspired to her. 316 00:29:13,858 --> 00:29:16,936 Well, there she is. 317 00:29:21,460 --> 00:29:23,610 So I ask you again... 318 00:29:26,738 --> 00:29:29,976 ..what more do you want? 319 00:29:33,074 --> 00:29:34,114 George! 320 00:29:36,701 --> 00:29:39,007 Ross, I'd like you to leave. 321 00:29:44,123 --> 00:29:45,733 My apologies. 322 00:29:46,978 --> 00:29:49,414 I had no intention of ruining your evening. 323 00:29:49,491 --> 00:29:52,554 Oh, you have ruined more than that! 324 00:29:53,454 --> 00:29:56,272 Please, go. 325 00:30:01,578 --> 00:30:03,319 Forgive me? 326 00:30:05,402 --> 00:30:06,618 I do. 327 00:30:50,702 --> 00:30:52,292 We've got you now! 328 00:30:54,813 --> 00:30:56,723 Come on, run! 329 00:31:14,967 --> 00:31:17,306 We've got you now, little Methody! 330 00:31:23,847 --> 00:31:25,326 Morwenna! 331 00:31:26,178 --> 00:31:28,023 Drake? Drake! 332 00:31:28,100 --> 00:31:31,242 I dare ye. Come on, I dare ye! 333 00:31:31,319 --> 00:31:33,175 I thought ye Methody types didn't fight. 334 00:31:33,252 --> 00:31:35,299 Well, 'ee thought wrong, brother. 335 00:31:42,818 --> 00:31:44,350 Next time. 336 00:31:48,628 --> 00:31:49,983 Go. 337 00:31:58,436 --> 00:31:59,836 My love. 338 00:32:07,266 --> 00:32:09,416 You're safe now, my love. 339 00:32:26,325 --> 00:32:32,166 I... may have spoken out of turn just now, in the heat of the moment. 340 00:32:36,098 --> 00:32:38,167 I rode here especially to bring you some news. 341 00:32:38,244 --> 00:32:41,908 Must we quarrel over two trivial people who concern us so little? 342 00:32:42,508 --> 00:32:45,213 There is someone who concerns us a great deal. 343 00:32:45,428 --> 00:32:46,772 Valentine. 344 00:32:47,530 --> 00:32:49,855 He was vastly upset by your behaviour to him. 345 00:32:49,932 --> 00:32:52,888 Well, sometimes his prattle annoys me. 346 00:32:53,507 --> 00:32:56,799 He is a child! Your child. 347 00:33:01,338 --> 00:33:03,049 Elizabeth... 348 00:33:03,852 --> 00:33:07,501 ..you must know, for so long, I have been in torment. 349 00:33:07,578 --> 00:33:09,550 Because of a thoughtless word from Geoffrey Charles, 350 00:33:09,627 --> 00:33:11,344 which you choose to believe, 351 00:33:11,421 --> 00:33:15,338 whilst all I have said and done and sworn is utterly dismissed? 352 00:33:15,415 --> 00:33:18,058 How long will you allow this terrible jealousy 353 00:33:18,135 --> 00:33:19,348 - to curse our lives? - I thought 354 00:33:19,416 --> 00:33:21,668 I'd put it behind me! I want to put it behind me! 355 00:33:21,935 --> 00:33:24,295 But the poison that hag Agatha... 356 00:33:24,372 --> 00:33:25,578 Agatha? 357 00:33:28,173 --> 00:33:31,881 The night she died, she told me Valentine was not my child. 358 00:33:31,949 --> 00:33:34,300 She said we had not been married long enough for him to be mine. 359 00:33:34,368 --> 00:33:37,180 I fell on the stairs. The fall brought on my travail. 360 00:33:37,257 --> 00:33:39,584 Then why would she say so? Because she hated you, George! 361 00:33:39,661 --> 00:33:41,553 When you cancelled her precious birthday party, 362 00:33:41,630 --> 00:33:43,050 she would have done anything to hurt you. 363 00:33:43,127 --> 00:33:46,011 And she knew just where to strike - your son and heir. 364 00:33:46,088 --> 00:33:47,465 Elizabeth, you... 365 00:33:47,542 --> 00:33:53,967 You must understand - I could not... I cannot help myself. 366 00:33:54,044 --> 00:33:57,029 You know you are the only person I have ever cared about! 367 00:33:57,135 --> 00:33:58,639 Then prove it. 368 00:33:58,716 --> 00:34:00,966 How? Include Valentine in your love. 369 00:34:08,013 --> 00:34:10,238 But you never will let go of your suspicions, 370 00:34:10,315 --> 00:34:13,255 and there is nothing I can do to prove he is your son. 371 00:34:13,332 --> 00:34:15,862 Nothing I can do to assure his inheritance, 372 00:34:15,939 --> 00:34:19,315 his place in society, his happiness! 373 00:34:56,451 --> 00:34:57,771 Yes. 374 00:35:01,318 --> 00:35:02,891 His happiness. 375 00:35:20,701 --> 00:35:23,131 Here. You're safe now. 376 00:35:24,898 --> 00:35:26,822 There you go. 377 00:35:27,053 --> 00:35:30,766 Captain Poldark, I'm sorry to give such trouble. 378 00:35:31,826 --> 00:35:36,048 It's no trouble. The ride was bracing, and the visit short. 379 00:35:38,621 --> 00:35:40,931 But now, I think I'd like to go home. 380 00:35:55,908 --> 00:35:58,413 Elizabeth? Elizabeth! 381 00:35:58,490 --> 00:36:00,040 Elizabeth! 382 00:36:10,295 --> 00:36:14,169 What happened? How strange. I must have fainted. 383 00:36:14,246 --> 00:36:16,135 Ah! What? what is it? 384 00:36:16,212 --> 00:36:18,413 I've... I'm not sure. 385 00:36:18,490 --> 00:36:21,872 The child moved, and then there was pain. 386 00:36:21,949 --> 00:36:24,298 I'll call for Dr Choake. 387 00:36:24,388 --> 00:36:26,294 No! No, I'll be well presently. 388 00:36:26,371 --> 00:36:28,261 Just let me lie down. 389 00:36:28,338 --> 00:36:30,048 Bessie, call Dr Choake! 390 00:36:31,071 --> 00:36:33,353 Perhaps I should have returned sooner. 391 00:36:33,663 --> 00:36:35,400 For my sake, yes. 392 00:36:35,645 --> 00:36:38,423 For your own, I think not. 393 00:36:39,756 --> 00:36:42,165 Must you always understand me so well? 394 00:36:42,255 --> 00:36:46,577 I'm glad you think I do! The more I contemplate the mind, 395 00:36:46,654 --> 00:36:49,712 the more I realise its infinite complexity. 396 00:36:51,172 --> 00:36:53,397 Both of us, in our various ways, 397 00:36:53,496 --> 00:36:55,852 have been afflicted - 398 00:36:56,372 --> 00:36:58,602 by my time in France... 399 00:36:59,429 --> 00:37:01,398 ..by the loss of our daughter. 400 00:37:02,974 --> 00:37:05,778 The process of recovery is not straightforward, but I hope 401 00:37:05,855 --> 00:37:09,408 that our abiding love for each other will mend what has been broken. 402 00:37:26,458 --> 00:37:28,414 Elizabeth Warleggan is unwell. 403 00:37:33,898 --> 00:37:35,900 Dr Choake has been summoned, but you were closer, 404 00:37:35,977 --> 00:37:38,610 and my wife requires immediate attention. 405 00:37:39,269 --> 00:37:42,806 Mrs Warleggan, are you able to tell me what happened? 406 00:37:42,883 --> 00:37:47,709 It's just as before - I fainted, and then the pains started. 407 00:37:47,786 --> 00:37:49,926 I think the child is coming. 408 00:37:50,005 --> 00:37:52,969 I invite you to wait downstairs. Please send a maid to me. 409 00:37:54,125 --> 00:37:56,777 Were the pains more or less sudden than last time? 410 00:37:56,854 --> 00:37:58,627 More sudden, and more severe. 411 00:37:58,704 --> 00:38:02,157 And you are now how forward? Nearly eight months. 412 00:38:09,542 --> 00:38:13,079 Mrs Parkins was sad when you left London so suddenly. 413 00:38:13,849 --> 00:38:16,074 She thought you did not like the rooms. 414 00:38:16,653 --> 00:38:18,985 I trust you told her different. 415 00:38:19,247 --> 00:38:21,313 I told her you did not like ME. 416 00:38:30,280 --> 00:38:32,414 Will Drake and Morwenna be happy? 417 00:38:34,823 --> 00:38:36,391 I think so. 418 00:38:37,848 --> 00:38:40,094 If two people love, as they love... 419 00:38:41,578 --> 00:38:43,407 You think that's enough? 420 00:38:45,527 --> 00:38:47,688 Sometimes it's too much. 421 00:38:50,093 --> 00:38:51,843 Not in my experience. 422 00:39:26,608 --> 00:39:28,478 You have a daughter. 423 00:39:40,898 --> 00:39:43,422 Your daughter is small, but in every way healthy. 424 00:39:43,575 --> 00:39:45,680 - And my wife? - Is well. 425 00:39:46,061 --> 00:39:48,907 In one way, a premature child is less strain on the mother, 426 00:39:48,984 --> 00:39:50,596 being that much smaller. 427 00:39:50,673 --> 00:39:52,735 But the spasms were unusually violent, 428 00:39:52,812 --> 00:39:55,307 and if this is the result of her fall, 429 00:39:55,384 --> 00:39:59,060 you must take the greatest possible care of her over the next few weeks. 430 00:39:59,681 --> 00:40:02,713 I assume Dr Choake will soon be here. Within the hour. 431 00:40:02,790 --> 00:40:05,513 Then I'll leave her to his treatment and care. 432 00:40:06,298 --> 00:40:08,013 I bid you goodnight, sir. 433 00:40:31,286 --> 00:40:33,075 It happened again. 434 00:40:33,414 --> 00:40:35,310 And so quickly. 435 00:40:35,775 --> 00:40:37,138 Yes. 436 00:40:38,334 --> 00:40:43,642 And-And you, uh, fell - fainted - just as before. 437 00:40:43,740 --> 00:40:45,554 Exactly as before. 438 00:40:47,707 --> 00:40:52,164 I see now how wrong I was... 439 00:40:54,018 --> 00:40:55,728 ..to doubt you. 440 00:40:56,578 --> 00:40:59,539 I see the damage I have done... 441 00:41:01,414 --> 00:41:03,007 ..to our marriage... 442 00:41:04,813 --> 00:41:06,363 ..to our son. 443 00:41:08,858 --> 00:41:13,375 I cannot undo the past, but I can promise you... 444 00:41:14,629 --> 00:41:20,039 ..a future without suspicion, without recrimination... 445 00:41:21,458 --> 00:41:23,288 ..if you can forgive me. 446 00:41:33,107 --> 00:41:35,217 Go and look at our daughter. 447 00:41:57,298 --> 00:41:59,128 What shall we call her? 448 00:42:00,829 --> 00:42:04,803 - Ursula. - Ursula. 449 00:42:06,134 --> 00:42:08,426 It means "little she-bear". 450 00:42:11,658 --> 00:42:13,009 I like it. 451 00:42:13,235 --> 00:42:17,746 Ursula Warleggan. Valentine Warleggan. 452 00:42:20,246 --> 00:42:21,956 Our children. 453 00:42:23,974 --> 00:42:26,239 Elizabeth, I have something to tell you. 454 00:42:26,371 --> 00:42:29,116 Before we left London, I had a meeting with the Prime Minister. 455 00:42:29,535 --> 00:42:33,371 Yesterday, I received a letter from his office. 456 00:42:34,435 --> 00:42:40,581 In recompense for my full support, he will be pleased to recommend 457 00:42:40,658 --> 00:42:44,153 to His Majesty that in the new year... 458 00:42:45,138 --> 00:42:47,098 ..I receive a knighthood. 459 00:42:47,466 --> 00:42:49,699 Oh, George! 460 00:42:52,018 --> 00:42:55,193 I am so very gratified. 461 00:42:56,098 --> 00:43:00,349 I hoped you would be, Lady Warleggan. 462 00:43:09,149 --> 00:43:12,066 What I did in London was not well done. 463 00:43:14,683 --> 00:43:16,513 No, it was not. 464 00:43:18,439 --> 00:43:21,488 But what I did, when I left you and came home... 465 00:43:22,637 --> 00:43:25,027 ..that also was not well done. 466 00:43:27,917 --> 00:43:31,832 It seems both of us, at various times, have caused the other pain. 467 00:43:33,678 --> 00:43:36,144 This time I'm at fault, 468 00:43:36,550 --> 00:43:39,363 and I plead no excuse. I killed a man... 469 00:43:42,182 --> 00:43:44,660 ..though not the man I wanted to kill. 470 00:43:47,502 --> 00:43:52,249 And because of that, I will always wonder, 471 00:43:52,326 --> 00:43:58,285 if he were still here, would you rather be with him? 472 00:44:01,701 --> 00:44:05,582 Do you understand me so little that you seriously ask me that? 473 00:44:29,938 --> 00:44:32,677 My wife is in great pain, and has been so for several hours. 474 00:44:32,754 --> 00:44:36,064 The, erm... the premature labour brought on an acute 475 00:44:36,141 --> 00:44:39,095 gouty condition of the abdominal viscera, manifesting... 476 00:44:39,172 --> 00:44:40,832 What have you prescribed? 477 00:44:41,021 --> 00:44:43,025 Bleeding, salt of wormwood, 478 00:44:43,102 --> 00:44:45,314 ammoniac, to increase the elasticity. 479 00:44:45,391 --> 00:44:47,058 Shall we visit her together? 480 00:44:51,509 --> 00:44:53,874 This is a sad change, Mrs Warleggan. 481 00:44:53,951 --> 00:44:56,121 I wonder what could be the cause. 482 00:44:59,516 --> 00:45:01,574 Can you tell me where the pain is? 483 00:45:02,098 --> 00:45:08,121 My feet, and my hands ache, and I feel so cold. 484 00:45:38,374 --> 00:45:40,859 God knows what has brought her to such a condition. 485 00:45:40,936 --> 00:45:43,816 Contraction of the arteries, inhibiting the blood supply, 486 00:45:43,893 --> 00:45:46,090 - most dangerously to the limbs. - But why? 487 00:45:48,063 --> 00:45:52,341 The birth WAS premature, the uterine spasms very rapid, 488 00:45:52,418 --> 00:45:56,527 but, that, I attributed to the fall. No, the cause may be obscure... 489 00:45:57,898 --> 00:45:59,769 ..the disease, hardly so. 490 00:46:00,972 --> 00:46:02,988 What can be done for her? 491 00:46:03,691 --> 00:46:06,933 I thought you should know. Dwight has been called to Trenwith. 492 00:46:07,200 --> 00:46:10,788 Elizabeth's child was born last night, again premature. 493 00:46:11,144 --> 00:46:15,105 But alive? Yes, a healthy girl. 494 00:46:15,182 --> 00:46:19,269 Dwight delivered her, but this morning, he was called back. 495 00:46:19,738 --> 00:46:22,288 Elizabeth is ill. How ill? 496 00:46:23,298 --> 00:46:25,208 Dwight is still there. 497 00:46:30,367 --> 00:46:33,277 I think it would only be neighbourly to go and enquire. 498 00:46:54,538 --> 00:46:56,613 Why is it so dark, George? 499 00:46:58,458 --> 00:47:00,568 I'm afraid of the dark. 500 00:47:01,795 --> 00:47:03,278 My love. 501 00:47:04,801 --> 00:47:09,000 Do not be afraid, my love. I'm here. 502 00:47:09,511 --> 00:47:11,701 All will be well. 503 00:47:29,240 --> 00:47:31,238 I'm here to enquire after Mrs Warleggan. 504 00:47:31,315 --> 00:47:33,126 Turn that man away! 505 00:47:37,738 --> 00:47:40,186 George, for God's sake! 506 00:47:40,263 --> 00:47:44,134 Can we not put aside our quarrels at a time of sickness? 507 00:47:45,145 --> 00:47:47,459 I am concerned for Elizabeth, 508 00:47:47,536 --> 00:47:50,246 and will not leave until you tell me how she is. 509 00:47:50,323 --> 00:47:51,590 Elizabeth? 510 00:47:51,794 --> 00:47:55,149 Oh, Elizabeth is dead. 511 00:47:58,444 --> 00:48:01,852 Ten minutes since. She died holding my hand. 512 00:48:09,107 --> 00:48:13,528 Ross, I think this is not the time to... 513 00:48:13,605 --> 00:48:15,306 May I see her? 514 00:48:15,536 --> 00:48:19,206 Yes. Yes, by all means. You know where to find her. 515 00:48:19,388 --> 00:48:20,717 Ross, if I might suggest... 516 00:48:20,794 --> 00:48:22,770 You've always known where to find her. Go. 517 00:48:22,860 --> 00:48:25,633 Go! See what we've brought her to! 518 00:48:32,277 --> 00:48:33,717 See... 519 00:49:54,418 --> 00:49:58,395 If I might suggest, a sedative. 520 00:49:58,472 --> 00:50:00,225 Will it bring her back? 521 00:50:01,477 --> 00:50:05,401 This is a severe setback, and far be it from me to tell you 522 00:50:05,478 --> 00:50:10,092 that you will recover... Rec... Recover what? Recover what? 523 00:50:11,745 --> 00:50:13,200 The... 524 00:50:13,458 --> 00:50:14,874 The purpose... 525 00:50:16,298 --> 00:50:18,733 ..the point... 526 00:50:19,825 --> 00:50:21,695 ..of everything. 527 00:50:27,112 --> 00:50:33,760 Why would I want any of this if she is not here to share it with me? 528 00:50:49,808 --> 00:50:51,598 You still have your daughter. 529 00:51:08,178 --> 00:51:10,444 She does not look like her mother. 530 00:51:12,846 --> 00:51:14,556 A she-bear. 531 00:51:15,945 --> 00:51:17,655 I beg your pardon? 532 00:51:18,949 --> 00:51:22,858 Her name - it means "little she-bear". 533 00:53:31,952 --> 00:53:33,725 Elizabeth is dead. 534 00:53:36,683 --> 00:53:38,043 Oh, Ross. 535 00:53:41,447 --> 00:53:43,053 What can I do? 536 00:53:49,938 --> 00:53:51,499 Walk with me. 537 00:54:17,418 --> 00:54:21,467 So lovely a woman, so hideous an end. 538 00:54:23,159 --> 00:54:25,538 Could anything have been done to prevent it? 539 00:54:25,849 --> 00:54:29,405 Not by me, and not so late in the day. 540 00:54:30,820 --> 00:54:33,733 I believe what killed her was seeded long ago. 541 00:54:40,093 --> 00:54:44,827 I came home because I wanted a different life. 542 00:54:45,700 --> 00:54:47,452 A meaningful life. 543 00:54:51,307 --> 00:54:54,123 To give life. Again. 544 00:55:06,858 --> 00:55:10,866 Only now do I understand how it was for you when Hugh died. 545 00:55:13,189 --> 00:55:14,936 'Tis not the same. 546 00:55:16,098 --> 00:55:17,827 You loved Elizabeth. 547 00:55:18,346 --> 00:55:19,709 Once. 548 00:55:21,866 --> 00:55:27,905 But it's the memory of that love that makes me sick at heart today. 549 00:55:31,498 --> 00:55:33,803 For the loss of all she was... 550 00:55:36,218 --> 00:55:38,124 ..and all she had to come. 551 00:55:43,738 --> 00:55:48,243 Most of all, I feel afraid. 552 00:55:49,303 --> 00:55:51,852 Of what? Of losing you. 553 00:55:53,858 --> 00:55:56,047 Of losing you from my life. 554 00:55:56,298 --> 00:56:00,626 To think that there will come a time when 555 00:56:00,745 --> 00:56:03,391 I will never hear your voice again. 556 00:56:05,052 --> 00:56:06,882 Nor you mine. 557 00:56:14,917 --> 00:56:19,344 When Hugh died, I felt a little of this, but... 558 00:56:20,108 --> 00:56:21,980 ..Elizabeth was your first love. 559 00:56:22,057 --> 00:56:23,693 But not my last. 560 00:56:25,778 --> 00:56:28,477 I made that choice long ago. 561 00:56:29,250 --> 00:56:30,810 And I. 562 00:56:32,770 --> 00:56:36,321 You fear you kept me by default, because he died? 563 00:56:37,733 --> 00:56:39,083 Not so. 564 00:56:42,018 --> 00:56:44,344 Hugh did touch my heart... 565 00:56:46,995 --> 00:56:49,172 ..but only you have ever owned it. 566 00:57:53,443 --> 00:57:55,165 She was not a Warleggan. 567 00:57:55,296 --> 00:57:56,661 No. 568 00:57:57,922 --> 00:57:59,891 She was a Poldark. 569 00:58:11,229 --> 00:58:12,864 Nay, Ross. 570 00:58:14,441 --> 00:58:16,671 There'll be time for such a thing. 42213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.