Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:30,507 --> 00:01:31,591
Следующая группа.
3
00:01:31,674 --> 00:01:33,093
Построиться вдоль стены.
4
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
Вши сами по себе не выведутся.
5
00:01:38,098 --> 00:01:39,307
Блестящая лысина.
6
00:01:41,101 --> 00:01:42,977
Следующая пошла. Чик-чик.
7
00:01:44,187 --> 00:01:45,438
Нет, пожалуйста.
8
00:01:45,522 --> 00:01:49,609
Я же говорила, что я не должна тут
находиться. Я из корпорации.
9
00:01:49,692 --> 00:01:51,236
Да хоть принцесса Диана.
10
00:01:51,444 --> 00:01:52,737
От вшей надо избавиться.
11
00:01:52,821 --> 00:01:56,199
Принцесса Диана умерла. Она лишь хотела
нормальной жизни.
12
00:01:56,282 --> 00:01:58,618
Пожалуйста, не делайте этого.
13
00:01:58,701 --> 00:02:02,622
Пожалуйста! Вы совершаете
большую ошибку.
14
00:02:03,665 --> 00:02:06,584
Он и правда совершает ошибку, но мне
так нравится.
15
00:02:09,629 --> 00:02:12,674
Уверен, что это она? У этой лоб кажется
выше.
16
00:02:12,882 --> 00:02:14,217
Не смотри на лоб.
17
00:02:14,592 --> 00:02:17,178
Смотри на нос. Ноздри похожи.
18
00:02:17,262 --> 00:02:19,222
Я бы не смог встречаться с лысой.
19
00:02:19,889 --> 00:02:20,974
А Эмбер Роуз?
20
00:02:21,057 --> 00:02:23,184
Блин, точно.
21
00:02:26,271 --> 00:02:29,524
Эй, солдат Джейн, тебе повезло: можешь
быть свободна.
22
00:02:30,275 --> 00:02:32,318
Пять минут назад повезло бы больше.
23
00:02:32,402 --> 00:02:34,404
Она все равно опасна для общества.
24
00:02:34,779 --> 00:02:36,906
Вы, черт дери, уволены!
25
00:02:38,324 --> 00:02:41,953
Будь оптимисткой, детка: зато
ты избавилась от вшей.
26
00:02:42,287 --> 00:02:43,830
Ну, круто же.
27
00:02:46,124 --> 00:02:49,043
От лица правления и сотрудников
корпорации,
28
00:02:49,127 --> 00:02:51,546
хочу принести вам
глубочайшие извинения.
29
00:02:51,963 --> 00:02:55,049
Но тут есть и положительный момент:
30
00:02:55,341 --> 00:02:58,219
вы получили уникальный опыт
из первых рук
31
00:02:58,303 --> 00:03:02,557
столь необходимый для проведения реформ
корпорации.
32
00:03:03,099 --> 00:03:06,936
Серьезно? Считаете, что можете
купить меня корзиной фруктов?
33
00:03:07,562 --> 00:03:11,941
Кстати, это средненькая корзинка —
в дорогих сверху кладут питайю.
34
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
Вы сдаете, Джек.
35
00:03:14,736 --> 00:03:19,324
- Я понимаю, это было ужасно.
- Не думаю, что вы правда понимаете.
36
00:03:19,866 --> 00:03:23,203
Если только вы не наблюдали,
как рожает опоссум в сливе душа,
37
00:03:23,286 --> 00:03:26,539
или кучка психов не пыталась
запинать вас до смерти.
38
00:03:26,789 --> 00:03:32,003
Не говоря уж о моих роскошных каникулах
в кливлендской КПЗ.
39
00:03:32,170 --> 00:03:34,797
Там даже лобковые вши сидят
на тяжелых наркотиках.
40
00:03:35,173 --> 00:03:37,508
А разве женщины там не все сбривают?
41
00:03:39,219 --> 00:03:40,053
Вы серьезно?
42
00:03:41,262 --> 00:03:45,350
- Мы работаем над улучшением условий.
- Уверена, что так и есть.
43
00:03:45,433 --> 00:03:47,685
А пока у вас есть два варианта.
44
00:03:48,102 --> 00:03:50,897
Первый: я продаю свою историю прессе
45
00:03:50,980 --> 00:03:53,900
и предъявляю вам иск на 10 миллионов
плюс ущерб.
46
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
Или второй:
47
00:03:55,610 --> 00:03:58,571
предложите мне хорошую награду
за боль и страдания,
48
00:03:58,780 --> 00:04:00,448
увольте своего дружка Стэна,
49
00:04:00,531 --> 00:04:03,534
и назначьте меня старшим
вице-президентом с тройным окладом.
50
00:04:03,618 --> 00:04:06,120
Линда, пожалуйста, будьте благоразумны.
51
00:04:06,704 --> 00:04:10,917
Учитывая кошмар, который может грозить
корпорации, я вполне благоразумна.
52
00:04:11,084 --> 00:04:14,295
Вы предпочитаете, чтобы я подливала
масло в этот огонь,
53
00:04:14,921 --> 00:04:17,465
или осталась здесь и помогла вам
его тушить?
54
00:04:25,515 --> 00:04:26,724
Не останавливайся.
55
00:04:27,183 --> 00:04:29,519
До конца обеда осталось пять минут.
56
00:04:30,478 --> 00:04:33,690
Когда закончишь, твоя камера —
номер 102 вон там.
57
00:04:43,908 --> 00:04:44,867
Можно присесть?
58
00:04:45,868 --> 00:04:46,703
Пожалуйста.
59
00:04:50,540 --> 00:04:54,043
Я могу дать тебе все рассказать
про этих психов.
60
00:04:56,629 --> 00:04:57,880
Это они сделали?
61
00:04:59,799 --> 00:05:02,093
Надзиратели. За то, что стреляла
в Хампса.
62
00:05:02,969 --> 00:05:03,803
Черт!
63
00:05:04,887 --> 00:05:08,141
Девочки, это же как в «Клубе «Завтрак».
64
00:05:08,224 --> 00:05:10,184
По человеку из каждого класса.
65
00:05:12,645 --> 00:05:17,191
Боже, у тебя есть зубная щетка!
Боже правый!
66
00:05:17,275 --> 00:05:20,028
- Какого хрена?
- Сучки тут тащат всё для мытья.
67
00:05:20,611 --> 00:05:23,281
Мы тут подолгу не моемся
и не чистим зубы.
68
00:05:23,364 --> 00:05:25,116
Они против гигиены?
69
00:05:25,199 --> 00:05:27,118
Это в блоке «D» такая инициация.
70
00:05:27,201 --> 00:05:28,661
Как в женской общине.
71
00:05:28,995 --> 00:05:31,831
Только вместо литрбола и траханья
под наркотой
72
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
тут избивают до полусмерти и насилуют.
73
00:05:35,293 --> 00:05:37,587
О боже, как же хорошо.
74
00:05:37,670 --> 00:05:40,590
Мало того, что ты ею пользуешься,
так хоть не трахай ее.
75
00:05:41,174 --> 00:05:44,927
А ты представь, что у тебя токсикоз,
а ты даже зубы почистить не можешь.
76
00:05:45,011 --> 00:05:48,639
У меня зубы гниют, как у той булимички
из библиотеки.
77
00:05:48,931 --> 00:05:51,517
Если бы она столько блевала,
то была бы тощей.
78
00:05:52,101 --> 00:05:54,270
Ты замазала своей блевотой
всю мою щетку?
79
00:05:54,354 --> 00:05:56,898
Разве можно трахаться в комнате
для визитов?
80
00:05:57,273 --> 00:06:00,234
Мы за торговыми автоматами.
Совсем тихонечко.
81
00:06:00,318 --> 00:06:02,820
Нормально: залетела и получила
пачку чипсов.
82
00:06:06,324 --> 00:06:10,244
Думаете, я вас не вижу, печеньки?
Поверьте, я все вижу.
83
00:06:10,661 --> 00:06:12,330
У папочки глаза повсюду.
84
00:06:16,209 --> 00:06:18,711
Я даже не успела почистить язык.
85
00:06:18,795 --> 00:06:21,214
Эта мелкая сучка заправляет
зубными щетками?
86
00:06:21,297 --> 00:06:24,050
Эта работает на Барбару. Она босс
в блоке «D».
87
00:06:24,133 --> 00:06:26,636
Гангстеров с именем Барбара не бывает.
88
00:06:26,719 --> 00:06:28,471
Я бы говорила потише.
89
00:06:28,888 --> 00:06:31,766
В прошлый раз девочку за подобное
измазали в «Милки Вэй».
90
00:06:31,849 --> 00:06:34,477
- Он отлично горит.
- Люблю «Милки Вэй».
91
00:06:34,560 --> 00:06:37,647
Не когда он горит на лице, а
комнатной температуры и во рту.
92
00:06:37,730 --> 00:06:39,857
Так мы теперь в банде Барбары?
93
00:06:40,274 --> 00:06:44,028
Если тебя это утешит, говорят,
в блоке «C» босс еще хуже.
94
00:06:44,112 --> 00:06:46,656
Единственный выход — перевестись
во Флориду.
95
00:06:47,198 --> 00:06:50,785
Официально это блок «B».
Нейтральная территория.
96
00:06:53,121 --> 00:06:54,288
И как туда попасть?
97
00:06:54,664 --> 00:06:57,583
Никак. Нормальных во Флориду
не пускают.
98
00:06:58,126 --> 00:07:00,878
Там только бабульки, трансы и дебилки.
99
00:07:02,338 --> 00:07:05,174
Не смотри так. Я сумасшедшая, но
до Флориды не дотягиваю.
100
00:07:05,425 --> 00:07:08,511
Нравится нам это или нет, но сейчас мы
в блоке «D».
101
00:07:12,432 --> 00:07:13,558
Ты только посмотри!
102
00:07:14,392 --> 00:07:17,019
Боже, неужели так давно это было?
103
00:07:17,812 --> 00:07:21,649
Это моя коллега, мисс Гольдштейн.
Она займется твоим делом.
104
00:07:21,732 --> 00:07:23,568
Пожалуйста, зовите меня Мишель.
105
00:07:23,651 --> 00:07:25,069
Рад снова тебя видеть. - Хватит.
- Хорошо.
106
00:07:27,697 --> 00:07:31,075
Мы тут не ради обнимашек. У меня есть
юридические вопросы.
107
00:07:32,493 --> 00:07:35,496
Может, если бы ты обратилась ко мне
пять лет назад,
108
00:07:35,705 --> 00:07:37,582
ты бы сейчас здесь не была.
109
00:07:38,541 --> 00:07:41,961
А если бы ты не ушел, не было бы
героина, но этого мы уже не узнаем.
110
00:07:43,129 --> 00:07:46,799
У моего ребенка мое чувство юмора
и лицо ангелочка из мультика.
111
00:07:47,842 --> 00:07:50,386
Помнишь, ты доводила нас песнями
из него? Ага, я думала, что если буду
петь громче,
112
00:07:53,097 --> 00:07:55,641
мои настоящие родители услышат
и спасут меня.
113
00:07:55,725 --> 00:07:59,812
Не хочу прерывать, но стоит вернуться
к предъявляемым вам обвинениям.
114
00:08:00,563 --> 00:08:04,192
Учитывая последние прецеденты,
прокурор легко может всех вас
115
00:08:04,275 --> 00:08:05,985
обвинить в организации мятежа.
116
00:08:06,068 --> 00:08:10,990
Я понятия не имела, что происходит.
Я просто пошла за компанию.
117
00:08:11,073 --> 00:08:11,908
Это хорошо.
118
00:08:12,241 --> 00:08:15,745
Наша линия защиты будет построена
на невозможности доказать,
119
00:08:15,828 --> 00:08:19,707
что вы осознанно намеревались учинить
вандализм,
120
00:08:19,790 --> 00:08:22,960
нанести ущерб или образовать
незаконную группировку.
121
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
Я же говорил, что она хорошая.
122
00:08:31,260 --> 00:08:32,386
Потрясающе.
123
00:08:34,680 --> 00:08:38,351
Прям как моя учительница музыки
и репетитор по французскому.
124
00:08:39,894 --> 00:08:42,563
Мне всегда было интересно,
почасовая ставка…
125
00:08:42,772 --> 00:08:47,568
…она выше или ниже, когда тебя нанимает
любовник?
126
00:08:47,985 --> 00:08:51,864
Мишель — один из лучших юристов
по уголовному праву в Нью-Йорке.
127
00:08:52,240 --> 00:08:54,617
Так она у тебя не отсасывает?
128
00:08:54,700 --> 00:08:55,785
Следи за речью!
129
00:08:55,868 --> 00:08:57,703
Мы с твоим отцом помолвлены.
130
00:08:59,205 --> 00:09:03,251
Мы женимся в ноябре, и у нас
уже двое детей.
131
00:09:03,668 --> 00:09:06,462
Сэмми пять лет, а Аттику
только исполнилось три.
132
00:09:09,257 --> 00:09:13,219
Ники, я хотел тебе рассказать об этом
по телефону,
133
00:09:13,636 --> 00:09:15,429
но я подумал, что ты можешь…
134
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Знаешь что?
135
00:09:19,225 --> 00:09:22,895
Я была не права. Вся эта затея —
большая ошибка.
136
00:09:23,563 --> 00:09:26,399
Лес, спасибо, что заскочил.
137
00:09:26,607 --> 00:09:29,110
Мишель, без претензий.
138
00:09:29,193 --> 00:09:32,280
Ты хороший юрист, у тебя прекрасный
словарный запас,
139
00:09:32,363 --> 00:09:34,532
и ты будешь отличной статусной женой.
140
00:09:36,909 --> 00:09:37,743
А ты…
141
00:09:39,453 --> 00:09:41,330
Охрана, я закончила.
142
00:09:41,706 --> 00:09:44,625
Дитя мое, не позволяй обидам
взять над тобой верх.
143
00:09:44,917 --> 00:09:46,669
Ты и правда по уши в дерьме.
144
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
Ники, тебе нужен хороший адвокат.
145
00:09:54,802 --> 00:09:59,015
Не торопись, Берлин. Нам больше
не нужны травмы.
146
00:10:00,600 --> 00:10:01,434
Обгоняю.
147
00:10:03,394 --> 00:10:04,312
Обгоняю.
148
00:10:05,855 --> 00:10:08,899
Если бы я не была рада тебя видеть,
сама бы тебя убила.
149
00:10:08,983 --> 00:10:10,443
О чем ты только думала?
150
00:10:10,526 --> 00:10:11,819
Все сложно.
151
00:10:12,236 --> 00:10:15,239
Сложно любить фильмы Романа Полански.
152
00:10:15,906 --> 00:10:17,658
Самоубийство — для трусов
153
00:10:17,742 --> 00:10:19,827
Рыжая, ты не понимаешь.
154
00:10:20,244 --> 00:10:22,913
У меня есть своя история в этих стенах.
155
00:10:23,372 --> 00:10:27,501
Кое-кто три десятка лет мечтает со мной
поквитаться.
156
00:10:28,044 --> 00:10:30,504
С каких пор Фрида Берлин стала бояться?
157
00:10:31,547 --> 00:10:34,050
Это не страх, это прагматизм.
158
00:10:34,550 --> 00:10:36,260
Как говаривал мой папочка,
159
00:10:36,510 --> 00:10:38,387
Цианид не не поможет,
160
00:10:38,471 --> 00:10:41,849
если не принять его до того, как
коммунисты выломают дверь.
161
00:10:41,932 --> 00:10:45,603
Коммунисты уже здесь, и я призываю
тебя продолжать борьбу.
162
00:10:47,063 --> 00:10:48,648
- Черт!
- Фрида, ты в порядке?
163
00:10:49,607 --> 00:10:52,777
Я позабочусь о ней. Все нормально.
Она в порядке.
164
00:10:53,444 --> 00:10:54,445
Ты не пострадала?
165
00:10:54,528 --> 00:10:57,448
Я в порядке. Просто слабость.
166
00:10:57,531 --> 00:11:00,618
Не ври. Я видела, что ты сделала.
Поставь на место.
167
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
Рыжая, отстань от меня.
168
00:11:02,453 --> 00:11:05,498
Я не буду безучастно наблюдать, как ты
это делаешь.
169
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Если есть проблемы, найди
творческое решение,
170
00:11:08,292 --> 00:11:10,419
как ты это делала предыдущие 30 лет.
171
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
В этот раз все иначе.
172
00:11:12,505 --> 00:11:14,507
А может, ты плохо стараешься?
173
00:11:26,394 --> 00:11:27,228
Привет, Фрида.
174
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Твой папочка клевый, но у меня
другие планы.
175
00:11:33,150 --> 00:11:34,694
Надеюсь, ты не возражаешь.
176
00:11:36,320 --> 00:11:37,822
Вот верх совершенства.
177
00:11:38,364 --> 00:11:39,198
Согласна, Фрида?
178
00:11:41,283 --> 00:11:42,118
Конечно.
179
00:11:53,546 --> 00:11:56,132
В прошлый раз я за четыре заплатила
меньше.
180
00:11:56,215 --> 00:11:57,591
Какие-то вопросы по расценкам?
181
00:11:57,675 --> 00:12:00,094
Нет, все хорошо. Правда, Тайлер?
Пойдем.
182
00:12:00,761 --> 00:12:01,887
Какой-то бред.
183
00:12:03,305 --> 00:12:06,142
Кэрол, может, снова начнешь торговать
в душевых?
184
00:12:06,726 --> 00:12:10,855
Шутишь? Обнаружение твоей норки —
это лучшее, что со мной случилось.
185
00:12:11,480 --> 00:12:13,816
От влажности моя прическа всегда
портилась.
186
00:12:14,316 --> 00:12:16,277
Давай посмотрим сегодняшний улов.
187
00:12:22,616 --> 00:12:24,660
Черт, Фрида, мы крутые!
188
00:12:26,245 --> 00:12:28,038
И ты знаешь, что я сладкоежка.
189
00:12:28,914 --> 00:12:29,749
Одну штуку.
190
00:12:30,875 --> 00:12:33,419
- Сколько за леденец?
- Они не продаются.
191
00:12:33,836 --> 00:12:37,047
У тебя же их много. Мне нравится,
как они меняют цвет.
192
00:12:38,591 --> 00:12:39,425
Правда?
193
00:12:40,718 --> 00:12:42,887
А ну-ка зайди.
194
00:12:51,604 --> 00:12:53,439
Я что, похожа на Вилли Вонка?
195
00:12:53,856 --> 00:12:54,690
Нет, мэм.
196
00:12:54,774 --> 00:12:56,233
Тут что, шоколаднная фабрика?
197
00:12:58,110 --> 00:12:59,653
Фрида, держи ее за волосы.
198
00:13:03,866 --> 00:13:05,451
А теперь открой свой рот,
199
00:13:05,534 --> 00:13:08,954
а я буду пихать его тебе в глотку,
пока ты его не выродишь.
200
00:13:11,999 --> 00:13:14,251
Давай, начинай сосать.
201
00:13:18,297 --> 00:13:20,466
Кэрол, да ты ненормальная.
202
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
Ты не только крадешь моих клиентов,
но и убиваешь их.
203
00:13:24,470 --> 00:13:26,263
Лучше уноси ноги, Грили.
204
00:13:26,514 --> 00:13:28,349
Простите, дамочки, магазин закрыт.
205
00:13:28,432 --> 00:13:30,518
Отвали. Я пришла к сестренке.
206
00:13:30,601 --> 00:13:33,979
Тебе не сказали? Воссоединение семьи
в этом году отменили.
207
00:13:34,313 --> 00:13:36,941
Забавно, а мамочка собиралась
меня навестить,
208
00:13:37,024 --> 00:13:39,193
как неделю и две недели назад.
209
00:13:40,361 --> 00:13:42,404
А тебе она привет не передавала.
210
00:13:43,906 --> 00:13:44,990
Чего тебе, Барби?
211
00:13:45,074 --> 00:13:47,576
Кроме той страшной задницы.
212
00:13:47,868 --> 00:13:51,413
Я хочу, чтобы ты и твое чучело свалили
с моей дороги.
213
00:13:52,915 --> 00:13:55,167
Прости, но ты мне больше не босс.
214
00:13:55,251 --> 00:13:58,128
Мы договорились: блок «D» получает
героин и травку,
215
00:13:58,212 --> 00:14:00,214
блок «C» получает кокс и колеса.
216
00:14:03,259 --> 00:14:05,886
Посмотри на себя, Кэрол. Ты же ребенок.
217
00:14:06,345 --> 00:14:09,056
Любители, вроде тебя, не способны
вести бизнес.
218
00:14:09,390 --> 00:14:12,017
Иди продавать слабительное сучкам
из Флориды.
219
00:14:13,978 --> 00:14:17,898
Так и будешь сидеть с пальцем в жопе,
или сделаешь что-нибудь, Фрида?
220
00:14:17,982 --> 00:14:21,235
Ладно, девочки, пора расходиться.
221
00:14:30,536 --> 00:14:31,370
Иди сюда.
222
00:14:33,080 --> 00:14:34,540
Давай попялимся.
223
00:14:35,040 --> 00:14:39,086
Боже, как мне нравится этот мужик
с огромными усами.
224
00:14:39,211 --> 00:14:41,630
Ой, ты посмотри на эту пипетку.
225
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
Он совсем один в этом дремучем лесу. Как отношения между блоками
«D» и «C»?
226
00:14:51,056 --> 00:14:55,227
В былые времена, мы теряли пальцы
быстрее, чем в римском лепрозории.
227
00:14:55,728 --> 00:14:57,271
Банды сейчас поутихли.
228
00:14:57,354 --> 00:15:00,190
Всего несколько ножевых, пара
утраченных пальцев…
229
00:15:01,609 --> 00:15:02,943
На что играете, Кэрол?
230
00:15:04,111 --> 00:15:06,989
Азартные же игры запрещены. Играем
на репутацию.
231
00:15:07,072 --> 00:15:10,618
Ну да, из любви к игре. Больше
не лезешь на рожон?
232
00:15:11,493 --> 00:15:12,578
Ни в коем случае.
233
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
Долго ФБР будут занимать нашу
комнату отдыха?
234
00:15:15,623 --> 00:15:18,250
- У меня там йогурт.
- Срок хранения — это чушь.
235
00:15:18,334 --> 00:15:19,376
Мы по тебе скучали.
236
00:15:19,460 --> 00:15:21,170
И это тоже чушь. Но принимаю.
237
00:15:21,503 --> 00:15:23,255
При мне хоть мятежа не было.
238
00:15:23,339 --> 00:15:25,424
Следи за бандами и своими ребятами,
239
00:15:25,507 --> 00:15:27,885
меня беспокой, только если
кого-то убьют.
240
00:15:28,260 --> 00:15:29,637
А что с правилами корпорации?
241
00:15:29,720 --> 00:15:33,307
Просто представь себя горничной
в гостинице.
242
00:15:33,807 --> 00:15:36,685
Мебель не двигать, вопросы не задавать,
243
00:15:36,769 --> 00:15:39,855
какое бы дерьмо ты ни обнаружил
на тумбочке. Понял?
244
00:15:40,397 --> 00:15:43,859
С этого момента только
поверхностная уборка.
245
00:15:45,152 --> 00:15:47,571
Дашь мне больше чаевых
за сексуальную униформу?
246
00:15:47,655 --> 00:15:49,073
Аналогии закончились, Рикки.
247
00:15:49,698 --> 00:15:51,700
Что вам еще нужно?
248
00:15:52,451 --> 00:15:55,371
Вы видели запись, где он нас пытает.
249
00:15:55,746 --> 00:15:59,917
Этого монстра надо наказать по всей
строгости закона.
250
00:16:00,000 --> 00:16:03,295
Значит, можно утверждать, что вы
ненавидели Пискателлу?
251
00:16:05,464 --> 00:16:07,466
Посмотрите, что он со мной сделал!
252
00:16:08,550 --> 00:16:12,554
Я как кукла, которую сломал
душевнобольной ребенок.
253
00:16:13,097 --> 00:16:14,515
Он должен гореть в аду.
254
00:16:14,598 --> 00:16:16,850
Вы признаете, что желали ему смерти?
255
00:16:17,226 --> 00:16:19,603
А что? Вы умеете исполнять желания?
256
00:16:19,979 --> 00:16:21,271
Скажу даже больше.
257
00:16:27,027 --> 00:16:27,987
Вы шутите!
258
00:16:35,160 --> 00:16:40,124
Постойте, вы думаете, я имею к этому
какое-то отношение?
259
00:16:40,541 --> 00:16:42,668
Это было бы логичным выводом,
260
00:16:43,127 --> 00:16:46,463
раз его тело было найдено там же,
где нашли вас.
261
00:16:46,922 --> 00:16:50,259
И у вас, похоже, был мотив.
262
00:16:53,887 --> 00:16:57,850
Одна тележка для Хейс и швабра
для Гонсалес.
263
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
Мне влетит, если что-то пропадет,
264
00:17:00,602 --> 00:17:03,230
так что будьте аккуратны
и работайте хорошо.
265
00:17:03,313 --> 00:17:06,900
Ускорьтесь, а то в блоке «C» полы
становятся все грязнее и грязнее.
266
00:17:06,984 --> 00:17:09,319
Почему мы должны мыть
вражескую территорию?
267
00:17:09,570 --> 00:17:11,697
Убирать свое дерьмо ниже
их достоинства.
268
00:17:12,156 --> 00:17:14,700
Тебе, Диас, лучше заткнуть свой рот.
269
00:17:15,492 --> 00:17:16,660
Еще есть у вопросы?
270
00:17:17,703 --> 00:17:19,329
Нет, сэр.
271
00:17:22,499 --> 00:17:23,333
Погнали.
272
00:17:28,839 --> 00:17:30,674
Тут все очень серьезно.
273
00:17:31,175 --> 00:17:33,844
Если на нас набросятся, будем
защищаться этим.
274
00:17:35,012 --> 00:17:37,556
Ты же не думаешь, что они обидят
беременную.
275
00:17:38,682 --> 00:17:40,559
Сэр!
276
00:17:40,934 --> 00:17:42,728
Ты же знаешь, что это девочка?
277
00:17:42,853 --> 00:17:43,687
Да, конечно.
278
00:17:44,813 --> 00:17:46,607
Мисс… Мисс Папочка.
279
00:17:46,690 --> 00:17:51,987
Я знаю, еще не заметно, но у меня
правда там ребенок.
280
00:17:52,404 --> 00:17:54,823
Печеньки, вы когда-нибудь перестаете
ныть?
281
00:17:58,577 --> 00:18:02,372
Я не подвергаю опасности своих девочек.
Особенно хорошеньких.
282
00:18:02,456 --> 00:18:05,542
Да, я мне очень пойдут синяки
на все лицо.
283
00:18:06,335 --> 00:18:08,045
Битый фрукт всегда слаще.
284
00:18:09,338 --> 00:18:11,006
Дуарте, список
285
00:18:26,647 --> 00:18:29,775
Я уже могу сама идти. Правда.
286
00:18:30,692 --> 00:18:32,486
Мои ноги уже окрепли.
287
00:18:33,278 --> 00:18:34,363
Как скажешь.
288
00:18:38,367 --> 00:18:41,036
Чтоб тебя, Берлин. Я знала, что так
и будет.
289
00:18:41,620 --> 00:18:44,248
- Что-нибудь повредила?
- Только свое эго.
290
00:18:45,582 --> 00:18:48,710
Кажется, я уже ничего не могу сделать
нормально.
291
00:18:50,712 --> 00:18:53,632
Негативный настрой не поможет
победить депрессию.
292
00:18:59,847 --> 00:19:01,223
Согласно исследованиям,
293
00:19:01,306 --> 00:19:03,976
лучше всего поднимает настроение
294
00:19:04,685 --> 00:19:07,729
составление списка вещей, за которые
ты благодарен.
295
00:19:08,897 --> 00:19:11,233
У меня нет бумаги и ручки.
296
00:19:12,401 --> 00:19:13,235
Для чего?
297
00:19:14,736 --> 00:19:16,321
Для списка благодарностей.
298
00:19:17,948 --> 00:19:19,366
Я бы хотела попробовать.
299
00:19:22,995 --> 00:19:23,829
Ладно.
300
00:19:24,788 --> 00:19:27,583
Мне первой будешь благодарна за это.
301
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
Даже не пытайся снова себя убить.
302
00:19:31,920 --> 00:19:33,964
Это фломастер — ничего не выйдет.
303
00:19:34,798 --> 00:19:35,757
Слово скаута!
304
00:20:02,242 --> 00:20:06,788
Они думают, это мы убили Пискателлу.
Надо предупредить девочек.
305
00:20:11,501 --> 00:20:12,794
Эй, тетушка Джемайма,
306
00:20:12,878 --> 00:20:17,090
остынь, или надзиратели быстро надерут
нам задницу.
307
00:20:28,685 --> 00:20:30,520
Какого черта она там делает?
308
00:20:30,604 --> 00:20:34,191
Пискателла мертв.
309
00:20:36,818 --> 00:20:38,403
Рыжая сходит с ума.
310
00:20:47,913 --> 00:20:48,914
Первое слово?
311
00:20:52,542 --> 00:20:54,670
- Вставай. Свали.
- Ладно.
312
00:21:03,095 --> 00:21:03,929
Крест.
313
00:21:06,431 --> 00:21:07,349
Член.
314
00:21:07,432 --> 00:21:09,643
Пенис? Писка. Писать?
315
00:21:10,310 --> 00:21:13,021
Писать? Первый слог — «пис»?
316
00:21:17,901 --> 00:21:22,489
- Ехать? Машина? По пьяни?
- Заткнись. Ты меня сбиваешь.
317
00:21:22,781 --> 00:21:26,034
Давай помогу, потому что у тебя
хреново выходит,
318
00:21:26,118 --> 00:21:27,953
а я гений в шарадах.
319
00:21:30,831 --> 00:21:31,915
Пис-?
320
00:21:34,209 --> 00:21:35,377
Кататься? Ка-?
321
00:21:36,295 --> 00:21:39,131
Писать? Мочеиспукание? Писать на ходу?
322
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
«Шофёр мисс Дэйзи».
323
00:21:41,300 --> 00:21:43,302
Черт! Как ты это всегда делаешь?
324
00:21:48,807 --> 00:21:52,394
Великан убит. Копы подставляют нас.
325
00:22:02,070 --> 00:22:02,904
Черт.
326
00:22:07,075 --> 00:22:08,702
Только не Берт! Боже!
327
00:22:09,119 --> 00:22:12,164
Берт — наша меньшая из бед.
Нычка пропала.
328
00:22:12,998 --> 00:22:17,377
Боже! Клянусь, я убью эту плоскозадую
суку голыми руками.
329
00:22:22,299 --> 00:22:23,925
Кэрол, успокойся.
330
00:22:24,009 --> 00:22:26,720
Последняя, кого ты завалила,
привела тебя сюда.
331
00:22:26,803 --> 00:22:29,181
Сколько раз повторять: это
сделала Барби.
332
00:22:29,264 --> 00:22:30,932
Я только привела Дебби на озеро.
333
00:22:31,016 --> 00:22:32,309
Нам нужна стратегия.
334
00:22:32,392 --> 00:22:35,437
Нет, нам нужно проучить этих сук
из блока «D».
335
00:22:35,520 --> 00:22:37,898
- Показать, что нас трахать нельзя.
- Согласна.
336
00:22:37,981 --> 00:22:40,901
Выстрелив дичи в живот, будешь
еще долго бегать за ней.
337
00:22:40,984 --> 00:22:44,446
А выстрелишь в сердце — сможешь
получить свежатину к ужину.
338
00:22:50,660 --> 00:22:52,829
Встреча с тобой — лучшее, что со мной
случилось
339
00:22:52,913 --> 00:22:56,208
с тех пор, как я нашла 50 баксов
в туалете кафе.
340
00:23:12,766 --> 00:23:14,976
ОТБЕЛИВАТЕЛЬ
341
00:23:22,776 --> 00:23:26,071
Черт, ты только посмотри на это место.
342
00:23:26,405 --> 00:23:28,365
У них есть телек.
343
00:23:28,865 --> 00:23:32,327
Черт, тут как в ВИП-зоне в клубе.
344
00:23:32,869 --> 00:23:35,288
Потому что блоку «C» отдают
лучшую работу
345
00:23:35,372 --> 00:23:37,332
по упаковке сыра для бакалеи.
346
00:23:38,166 --> 00:23:40,001
Они тут сидят, отъедают щеки,
347
00:23:40,085 --> 00:23:42,462
пока мы драим им полы за 12 центов
в час.
348
00:23:42,796 --> 00:23:44,881
Только потому, что мы из блока «D»?
349
00:23:46,007 --> 00:23:48,093
Это экономическая сегрегация.
350
00:23:48,176 --> 00:23:50,345
Мы живем не на том берегу.
351
00:23:55,642 --> 00:23:57,227
Будь осторожна, Флака.
352
00:23:57,310 --> 00:23:59,521
- Я вас знаю?
- Нет, но мы знаем тебя.
353
00:24:00,021 --> 00:24:02,607
- Ты же та телка с YouTube?
- Вы это видели?
354
00:24:02,691 --> 00:24:06,862
- Мы фанаты твоей фигни.
- Мне больше нравится другая.
355
00:24:06,945 --> 00:24:09,156
А мне ты больше внушаешь доверия.
356
00:24:10,699 --> 00:24:12,534
Жаль, что ты застряла в блоке «D».
357
00:24:13,034 --> 00:24:14,870
Это очень осложнит твою жизнь.
358
00:24:19,708 --> 00:24:21,960
- Кажется, ты тут пропустила.
- Прости.
359
00:24:22,919 --> 00:24:24,671
И они называют себя фанатами.
360
00:24:24,963 --> 00:24:27,799
Серьезно, тут контурной пудры на месяц.
361
00:24:28,258 --> 00:24:30,093
Эй, девочки, зацените.
362
00:24:31,887 --> 00:24:33,930
Набор для душа.
363
00:24:38,185 --> 00:24:40,812
Не смотрите на меня — я ее облюю.
364
00:24:41,354 --> 00:24:42,898
Татуировщик тебя опередил.
365
00:24:43,690 --> 00:24:48,236
Я бы отправила нашу звезду. Может,
эта девица — президент ее фан-клуба.
366
00:24:48,737 --> 00:24:51,072
Мои фанаты знают: лучше меньше,
чем больше.
367
00:24:52,365 --> 00:24:54,784
У меня идея лучше: займем у Мендосы.
368
00:25:04,002 --> 00:25:05,545
Господи!
369
00:25:45,877 --> 00:25:49,005
Черт. Они уводят Фриду на допрос.
370
00:25:49,756 --> 00:25:50,674
Я опоздала.
371
00:25:50,840 --> 00:25:53,552
Ты сама отказалась от моей помощи
с шарадами.
372
00:25:53,969 --> 00:25:57,639
Все знают, что не машину показывают,
когда хотят сказать «кататься».
373
00:25:57,722 --> 00:26:00,517
Это плохо. Фрида не владеет
информацией.
374
00:26:00,600 --> 00:26:02,769
Она не знает, как себя защитить.
375
00:26:03,228 --> 00:26:05,313
Если нужно передать информацию,
376
00:26:06,481 --> 00:26:07,899
предложение еще в силе.
377
00:26:10,777 --> 00:26:14,614
Я не принимаю предложение от девушки,
которая прославилась тем,
378
00:26:14,698 --> 00:26:16,866
что отсосала малыша Уолберга.
379
00:26:18,076 --> 00:26:22,831
Если только твой лысый хрустальный шар
не передает мысли на расстоянии,
380
00:26:23,123 --> 00:26:24,624
то выбор у тебя не велик.
381
00:26:25,375 --> 00:26:29,421
И, кстати, все соседские девочки
и мальчики отсасывали у Уолберга.
382
00:26:29,754 --> 00:26:32,424
Не велика заслуга. Много нас таких.
383
00:26:44,644 --> 00:26:47,939
- Что ты здесь делаешь?
- Убираю, пока вы прохлаждаетесь.
384
00:26:49,816 --> 00:26:51,151
Мама знает, что ты созналась?
385
00:26:51,234 --> 00:26:53,486
Не надо давить на чувство вины, ладно?
386
00:26:55,113 --> 00:26:58,158
Мне и так плохо. Я не сплю по ночам,
все болит.
387
00:26:59,034 --> 00:27:04,331
Когда получается закрыть глаза,
я вижу его заплывшую рожу.
388
00:27:04,414 --> 00:27:07,208
- Я знаю, ты не хотела…
- Сейчас это не важно.
389
00:27:07,667 --> 00:27:10,211
Я хочу попросить тебя об одолжении.
390
00:27:11,755 --> 00:27:15,300
- Мы потеряли банные принадлежности.
- Отойди от двери, Мендоса!
391
00:27:15,759 --> 00:27:19,012
Кэрол нас не погладит по головке
за общение с обслугой.
392
00:27:24,726 --> 00:27:28,104
Даже не думай стащить мой шампунь.
393
00:27:28,188 --> 00:27:29,898
Это дерьмо уже достало.
394
00:27:39,074 --> 00:27:40,909
Пискателлу убили в бассейне.
395
00:27:41,242 --> 00:27:44,663
- Можешь повторить?
- Ты серьезно? Это же одно предложение.
396
00:27:44,871 --> 00:27:47,207
Знаешь, сколько я клея вынюхала
в школе?
397
00:27:47,290 --> 00:27:52,921
Передай всем, что тот охранника
Пискателлу убили в бассейне.
398
00:28:01,680 --> 00:28:03,181
Пискателлу убили в бассейне.
399
00:28:08,687 --> 00:28:10,730
Говорят, Пискателлу убили в бассейне.
400
00:28:12,982 --> 00:28:14,776
Правда? Пискателла мертв?
401
00:28:15,652 --> 00:28:19,572
Чего загрустила, кудряшка Сью?
Ты должна праздновать.
402
00:28:19,656 --> 00:28:24,494
Ага, я как раз думала торт заказать,
если меня не посадят за убийство.
403
00:28:27,664 --> 00:28:29,457
Эй, прошу прощения.
404
00:28:29,708 --> 00:28:33,169
Простите за беспокойство, но мне надо
поговорить с адвокатом.
405
00:28:33,253 --> 00:28:34,295
Так он утонул?
406
00:28:34,587 --> 00:28:36,798
Нет, тупица, в бассейне не было воды.
407
00:28:36,881 --> 00:28:38,383
А о каком охраннике речь?
408
00:28:38,466 --> 00:28:42,429
Я же говорила. Большой такой тип
тут работал, очень высокий.
409
00:28:43,138 --> 00:28:44,556
А, да, поняла.
410
00:28:47,517 --> 00:28:49,519
Отлично. «Черное дерево».
411
00:28:51,938 --> 00:28:54,524
Это не тебе, детоубийца.
Это для второй.
412
00:28:54,733 --> 00:28:56,359
Пожалуйста, мне так скучно.
413
00:28:56,443 --> 00:28:59,863
Эту я читала. В ней более интересны
персонажи, чем сюжет,
414
00:28:59,946 --> 00:29:01,364
но написана хорошо.
415
00:29:01,448 --> 00:29:03,074
Я ценю твой дешевый отзыв,
416
00:29:03,491 --> 00:29:05,869
но твоя подружка решила, что надо
ее перечитать.
417
00:29:05,952 --> 00:29:06,953
Ты меня услышала?
418
00:29:08,413 --> 00:29:09,622
Что она еще сказала?
419
00:29:09,706 --> 00:29:14,335
Дейтленд, кинь мне кость. Я возьму
любую. Даже Билла O’Райли.
420
00:29:15,879 --> 00:29:18,965
- Рыжая хочет что-то сказать.
- Попробуй страницу 69.
421
00:29:19,466 --> 00:29:22,260
Они всегда прячут там и считают себя
очень хитрыми.
422
00:29:22,343 --> 00:29:23,178
Банально.
423
00:29:26,306 --> 00:29:28,391
Черт возьми, ты права.
424
00:29:29,726 --> 00:29:36,024
Дылду убили в бассейне.
425
00:29:38,985 --> 00:29:44,908
Дылда? Она имеет в виду Алекс?
426
00:30:03,927 --> 00:30:08,640
Черт, надо было стащить тот шампунь,
пока была возможность. Как глупо.
427
00:30:09,098 --> 00:30:11,726
Глупо, что мы должны его воровать.
428
00:30:13,353 --> 00:30:16,022
Эй, вон одна из фанаток Флаки.
429
00:30:16,105 --> 00:30:18,107
Она не взяла свой банный набор.
430
00:30:23,446 --> 00:30:25,990
К черту всё, я пошла.
431
00:30:27,075 --> 00:30:29,160
Я с тобой. Не хочу хвастаться,
432
00:30:29,244 --> 00:30:33,039
но однажды я в штанах вынесла
14 кукол Bratz из магазина игрушек.
433
00:30:34,457 --> 00:30:36,334
Красотка, ты покараулишь.
434
00:30:36,543 --> 00:30:39,629
А ты, тошниловка, будешь их отвлекать.
435
00:30:39,838 --> 00:30:42,590
Не думаю, что во мне еще
что-то осталось.
436
00:30:43,716 --> 00:30:45,844
- Просто изобрази.
- Ладно.
437
00:30:46,970 --> 00:30:50,098
- Дайя, подойди.
- Я еще тут не закончила.
438
00:30:50,181 --> 00:30:52,851
У меня зато всё воняет как зрелый сыр,
439
00:30:53,768 --> 00:30:56,688
так что греби сюда. Давай!
440
00:31:00,316 --> 00:31:03,987
Боже милостивый, да когда же
это закончится?
441
00:31:11,327 --> 00:31:13,496
Тихо-тихо, все пройдет.
442
00:31:17,333 --> 00:31:18,334
Ну, я пошла.
443
00:31:40,607 --> 00:31:42,400
Ты уверена, что Ники передали?
444
00:31:42,567 --> 00:31:46,905
Доверься мне. В этом деле я как
высокоскоростная линия связи.
445
00:31:47,447 --> 00:31:50,158
С завышенной ценой и хреновой
системой обслуживания.
446
00:31:50,241 --> 00:31:52,577
Не помню, чтобы я тебе счет выставляла.
447
00:31:52,827 --> 00:31:54,704
Я знаю, как такие, как ты, работают.
448
00:31:55,288 --> 00:31:57,373
Потом ты придешь за своим должком.
449
00:31:57,457 --> 00:32:00,126
Расслабься, Чаки, я теперь
в твоей команде.
450
00:32:00,710 --> 00:32:04,047
Смотри, я даже отправлю им
лучики добра.
451
00:32:04,839 --> 00:32:08,301
- Не трать свое время.
- Это лучше, чем ничего не делать.
452
00:32:08,885 --> 00:32:12,221
Особенно если твоя команда пойдет
к этим важным федералам
453
00:32:12,305 --> 00:32:15,099
и подаст им тебя на блюдечке.
454
00:32:15,433 --> 00:32:18,686
На твоем месте я бы скорее тащила туда
свой зад,
455
00:32:19,520 --> 00:32:21,147
пока они тебя не опередили.
456
00:32:23,733 --> 00:32:25,109
Ты не знаешь моих девочек.
457
00:32:26,486 --> 00:32:28,696
Мне нравится думать, что я
разбираюсь в людях.
458
00:32:30,198 --> 00:32:31,699
Но поживем — увидим.
459
00:32:34,118 --> 00:32:37,997
Если они снова сюда заявятся, значит,
они с тобой.
460
00:32:41,459 --> 00:32:42,669
А если нет…
461
00:32:47,256 --> 00:32:49,968
Простите, я забыла вопрос.
462
00:32:50,551 --> 00:32:55,014
Вы объясняли, как ваши отпечатки
оказались на орудии убийства.
463
00:32:55,181 --> 00:32:59,727
Это просто. Я его перехватила.
Я не хотела, чтобы кто-то пострадал.
464
00:33:00,186 --> 00:33:03,147
Нельзя метко стрелять дрожащими руками.
465
00:33:04,440 --> 00:33:05,817
Ники Николс.
466
00:33:05,900 --> 00:33:08,444
Мне не сказали, что здесь будет
ваш адвокат.
467
00:33:08,820 --> 00:33:12,782
Да, в какой-то момент я хотела
расстрелять свою команду юристов.
468
00:33:13,866 --> 00:33:16,536
Не в прямом смысле, конечно.
469
00:33:17,578 --> 00:33:19,998
Моя клиентка не участвовала ни в
насилии,
470
00:33:20,081 --> 00:33:21,708
ни в организации мятежа.
471
00:33:21,958 --> 00:33:27,380
Как интересно. Потому что у меня есть
показания более 30 заключенных,
472
00:33:27,463 --> 00:33:30,633
заявивших, что мисс Николс вломилась
в тюремную аптеку
473
00:33:30,842 --> 00:33:34,929
и продавала рецептурные препараты
на тысячи долларов.
474
00:33:36,139 --> 00:33:39,183
Боже, да тут целый роман
Джорджа Мартина.
475
00:33:40,560 --> 00:33:41,811
Мне нужна их копия.
476
00:33:42,311 --> 00:33:44,230
Как это можно использовать?
477
00:33:44,313 --> 00:33:46,566
Эти девочки были все время под кайфом.
478
00:33:46,899 --> 00:33:49,694
На вашем месте я бы серьезнее к этому
отнеслась.
479
00:33:49,819 --> 00:33:52,905
Если сложить кражу, хранение
и распространение,
480
00:33:52,989 --> 00:33:54,532
прокурор может запросить,
481
00:33:54,615 --> 00:33:56,659
дополнительные 70 лет для вас.
482
00:34:04,917 --> 00:34:06,836
Гори, сука!
483
00:34:06,919 --> 00:34:09,505
Иди ты к черту, Пискателла.
Ты это заслужил.
484
00:34:10,882 --> 00:34:12,925
Когда присяжные это увидят,
485
00:34:13,009 --> 00:34:15,803
они сразу подумают, что вы
организатор мятежа.
486
00:34:15,887 --> 00:34:20,058
Пожалуйста, прекратите запугивать
мою клиентку своими угрозами.
487
00:34:20,141 --> 00:34:23,853
Она не организатор мятежа.
Она его жертва.
488
00:34:23,936 --> 00:34:28,399
Жертва, которая с рвением участвовала
в сожжении чучела
489
00:34:28,483 --> 00:34:30,276
и снимала это все на видео?
490
00:34:30,359 --> 00:34:33,654
Но давайте дадим слово самой
мисс Чепмен.
491
00:34:34,030 --> 00:34:35,490
Мисс Чепмен?
492
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Простите, что?
493
00:34:40,703 --> 00:34:43,664
Можете подробно описать свое участие
в мятеже?
494
00:34:44,040 --> 00:34:45,750
Хотите знать, что я делала?
495
00:34:47,418 --> 00:34:51,089
Я бегала вокруг, сгребая чипсы,
и организовывала инсталляцию.
496
00:34:51,464 --> 00:34:54,217
Вот, что я сама решила делать,
497
00:34:57,011 --> 00:34:58,638
хотя могла бы быть с Алекс.
498
00:35:01,182 --> 00:35:04,644
Я не могла видеть, кто стрелял,
потому что было темно.
499
00:35:05,186 --> 00:35:09,607
И было так шумно и дымно,
и все смешалось.
500
00:35:09,690 --> 00:35:12,318
Давайте посмотрим некоторые фотографии?
501
00:35:12,693 --> 00:35:14,487
Вдруг они освежат вашу память.
502
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Они выглядят знакомыми.
503
00:35:22,453 --> 00:35:24,664
Но мой разум уже не тот, что раньше.
504
00:35:26,582 --> 00:35:27,667
А как насчет нее?
505
00:35:29,460 --> 00:35:30,711
Это могла быть она?
506
00:35:33,047 --> 00:35:35,133
Я смогла бы ответить на ваш вопрос,
507
00:35:36,008 --> 00:35:40,596
если бы мы сначала обсудили
мою ситуацию.
508
00:35:40,930 --> 00:35:41,764
Дайте мне время.
509
00:35:41,848 --> 00:35:44,475
Мы оба знаем, что Ассоциация Армии США,
510
00:35:44,725 --> 00:35:47,478
плевать хотела на эту чушь
с наркотиками.
511
00:35:47,687 --> 00:35:52,358
Так что если вам есть, что обсудить,
агент Ниг-у-йен,
512
00:35:52,859 --> 00:35:55,611
пожалуйста, не тратье наше время.
513
00:35:55,695 --> 00:35:56,946
Произносится: «Ног-йен».
514
00:35:57,029 --> 00:35:57,947
Вообще-то «Уен».
515
00:35:58,614 --> 00:35:59,907
- «Уен»?
- Всегда.
516
00:36:00,616 --> 00:36:02,535
Просим прощения, агент Уен.
517
00:36:03,077 --> 00:36:06,622
Мой коллега просто хотел предложить
вам обсудить сделку.
518
00:36:07,331 --> 00:36:09,458
Мы все знаем, что вы только хотите
519
00:36:09,542 --> 00:36:13,754
установить зачинщика мятежа и выяснить,
кто убил Пискателлу.
520
00:36:16,674 --> 00:36:19,218
Мне нужно сначала переговорить
с прокурором.
521
00:36:19,343 --> 00:36:21,512
То есть вы хотите сказать,
522
00:36:21,596 --> 00:36:25,308
что понятия не имеете, как Пискателла
оказался в бункере?
523
00:36:27,518 --> 00:36:28,686
Наверное, Рыжая…
524
00:36:29,729 --> 00:36:31,856
Она заставила нас его туда привести.
525
00:36:31,939 --> 00:36:33,858
- Галина Резникова?
- Да.
526
00:36:34,358 --> 00:36:40,364
Любопытно, зачем группе заключенных
понадобился охранник у бассейна?
527
00:36:40,448 --> 00:36:42,825
- Вы не обязаны отвечать.
- Чтобы пытать.
528
00:36:43,618 --> 00:36:46,037
Она хотела его пытать, как он
пытал нас.
529
00:36:46,120 --> 00:36:47,580
Она не могла это простить.
530
00:36:47,955 --> 00:36:52,043
Из-за ее одержимости этот придурок
оказался в тюрьме,
531
00:36:52,251 --> 00:36:54,795
и теперь Алекс…
532
00:36:57,632 --> 00:36:59,508
Знаете, отвалите все.
533
00:37:01,552 --> 00:37:02,678
Мне теперь плевать.
534
00:37:03,387 --> 00:37:07,225
Вы очень помогли, мисс Берлин.
Я ценю ваше сотрудничество.
535
00:37:07,308 --> 00:37:09,769
А я ценю ваше.
536
00:37:10,144 --> 00:37:12,730
Но у меня еще есть вопросы
насчет бассейна,
537
00:37:13,564 --> 00:37:15,983
где нашли тело офицера Пискателлы.
538
00:37:16,651 --> 00:37:17,568
Сядьте.
539
00:37:20,613 --> 00:37:23,574
Вам предложат сделки. Просто
назовите имя.
540
00:37:25,534 --> 00:37:28,412
Я не знаю, кто замочил Пискателлу.
541
00:37:28,496 --> 00:37:30,164
Когда я его видела, он был…
542
00:37:30,748 --> 00:37:33,876
…к сожалению, очень даже жив.
543
00:37:34,335 --> 00:37:36,671
Может, назовешь организаторов?
544
00:37:37,129 --> 00:37:39,966
По телефону ты упоминала женщину,
545
00:37:40,174 --> 00:37:41,884
которая привела вас в бункер.
546
00:37:42,510 --> 00:37:45,054
У нее был какой-то цвет вместо имени.
547
00:37:45,137 --> 00:37:48,975
Ты назвал сына Аттиком, как чердак,
так что не тебе ее судить.
548
00:37:49,058 --> 00:37:51,519
И еще: Рыжая —мой друг.
549
00:37:52,478 --> 00:37:54,772
Из того, что вы о ней рассказали,
550
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
можно предположить, что против нее
уже заводили дела.
551
00:37:57,900 --> 00:38:00,987
- Ну, молодцы. А я не стукачка.
- Кому какое дело?
552
00:38:01,320 --> 00:38:04,865
Ты готова жизнь отдать, чтобы защитить
какую-то уголовницу?
553
00:38:06,242 --> 00:38:11,455
Рыжая —одна из немногих людей,
кто действительно заботится обо мне.
554
00:38:11,664 --> 00:38:14,792
Дитя мое, умоляю тебя не обсасывать
эту тему.
555
00:38:14,875 --> 00:38:18,838
Не переживай, я давненько не сосала,
как минимум с 2006 года.
556
00:38:18,921 --> 00:38:21,549
Возьми паузу и хорошенько все обдумай.
557
00:38:22,049 --> 00:38:23,718
Я знаю, это трудное решение,
558
00:38:24,093 --> 00:38:27,221
но если ты хочешь когда-нибудь
отсюда выйти,
559
00:38:27,305 --> 00:38:29,515
возможно, это твой единственный шанс.
560
00:38:31,600 --> 00:38:33,519
Контрабанда арахисового масла,
561
00:38:33,602 --> 00:38:36,063
23 банки консервированной фасоли,
562
00:38:36,147 --> 00:38:40,860
компьютер Dell в 1994 году — везде
остались твои отпечатки пальцев.
563
00:38:41,777 --> 00:38:43,988
Не говоря о заключении криминалистов,
564
00:38:44,071 --> 00:38:49,368
в котором сказано, что Пискателла
был привязан к частоколу.
565
00:38:50,036 --> 00:38:51,078
Мы его отпустили.
566
00:38:51,370 --> 00:38:53,247
- Кто «мы»?
- Я его отпустила.
567
00:38:54,040 --> 00:38:55,833
Значит, это вы его удерживали.
568
00:38:55,958 --> 00:38:58,044
Он был в вашем тайном убежище.
569
00:38:58,127 --> 00:39:02,131
Этот ненормальный придурок вломился.
Да он бы нас всех убил.
570
00:39:02,214 --> 00:39:04,633
И вы решили остановить его, пока он
этого не сделал?
571
00:39:04,717 --> 00:39:06,635
- Нет.
- Вы его только пытали?
572
00:39:06,927 --> 00:39:09,138
Мы его обездвижили.
573
00:39:09,764 --> 00:39:11,682
Больше никто ничего не делал.
574
00:39:11,891 --> 00:39:14,226
Он просто там сидел с головой в корове.
575
00:39:16,604 --> 00:39:18,731
Мне нужно еще одно имя, мисс Берлин.
576
00:39:20,232 --> 00:39:22,401
Сделка, о которой мы говорили ранее,
577
00:39:22,735 --> 00:39:26,906
об отдельном изоляторе, чтобы защитить
вас от тех опасных женщин…
578
00:39:26,989 --> 00:39:29,992
Мы не просто говорили — мы ударили
по рукам.
579
00:39:30,826 --> 00:39:34,705
И я сдала вам черную девчонку.
У нас была сделка.
580
00:39:34,914 --> 00:39:37,375
Все течет, все меняется.
581
00:39:37,958 --> 00:39:41,337
Хотите сохранить за собой
отдельную камеру — назовите имя.
582
00:39:42,338 --> 00:39:43,589
Возможно, русское.
583
00:39:46,342 --> 00:39:48,928
Их нет несколько часов. Они уже
должны были вернуться.
584
00:39:49,011 --> 00:39:51,097
Боже, Чаки, хватить мельтешить.
585
00:39:51,180 --> 00:39:52,973
У тебя будто шагомер в промежности.
586
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
- Что происходит? Где все?
- Ничего не знаю.
587
00:39:58,062 --> 00:40:00,398
Пошли. Следователи хотят с тобой
поговорить.
588
00:40:00,481 --> 00:40:02,233
Они уже говорили со мной.
589
00:40:03,401 --> 00:40:06,862
Ну, что я тебе говорила? Если не будешь
первой,
590
00:40:07,154 --> 00:40:08,989
будешь последней в очереди.
591
00:40:14,537 --> 00:40:15,955
Пошевеливаемся, дамочки.
592
00:40:17,373 --> 00:40:18,499
Зацените.
593
00:40:18,582 --> 00:40:21,085
- Дай ополаскиватель.
- Его на всех хватит.
594
00:40:22,545 --> 00:40:25,047
Намажусь им с головы до ног.
595
00:40:37,518 --> 00:40:40,229
У меня в последнее время не очень
с обонянием,
596
00:40:41,021 --> 00:40:43,357
но этот шампунь не очень хорошо пахнет.
597
00:40:43,691 --> 00:40:44,525
Понюхай.
598
00:40:46,569 --> 00:40:49,238
- Какая мерзость!
- Ты же не думаешь…
599
00:40:49,321 --> 00:40:50,322
Вот же черт!
600
00:40:51,282 --> 00:40:52,533
Это не шампунь,
601
00:40:52,616 --> 00:40:53,742
это ссампунь!
602
00:40:55,202 --> 00:40:59,498
Это надо видеть. Сучки из блока «C»
обмочились своим мылом.
603
00:41:00,166 --> 00:41:01,959
Заключенные, быстро в камеры!
604
00:41:02,042 --> 00:41:04,837
Девочки, наверное, зассали.
605
00:41:06,088 --> 00:41:08,674
Это твоя вина, потому что ты у нас
воруешь.
606
00:41:12,094 --> 00:41:16,474
Закрой свой рот или пойдешь в карцер
за новый мятеж.
607
00:41:30,529 --> 00:41:31,363
Тук-тук. Чего тебе?
608
00:41:33,866 --> 00:41:36,494
Это не лучшая моя подарочная корзина.
609
00:41:37,244 --> 00:41:40,915
На воле я бы упаковала до жопы
хорошую корзину по заданной тематике.
610
00:41:40,998 --> 00:41:42,500
«До жопы» — это и есть тематика?
611
00:41:42,583 --> 00:41:46,670
- Она еще и шутница.
- Мне сейчас не до шуток.
612
00:41:46,754 --> 00:41:48,672
Шутка с мочой — любительский уровень.
613
00:41:48,756 --> 00:41:52,510
Если бы я такое замутила, я бы шагнула
на следующий уровень.
614
00:41:53,135 --> 00:41:56,055
В слове «шам-ПУ-нь» уже есть подсказка.
615
00:41:57,306 --> 00:41:59,642
Поверь, милашка. Я за тобой
приглядываю.
616
00:42:02,436 --> 00:42:03,729
Так же хорош, как ты.
617
00:42:06,774 --> 00:42:08,901
Я кое-что добавила, чтобы
облегчить боль.
618
00:42:09,777 --> 00:42:11,320
Так что можешь вздремнуть.
619
00:42:19,870 --> 00:42:23,707
СТАРШИЙ НАДЗИРАТЕЛЬ КАПУТО
620
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
ИО старшего надзирателя Фигероа.
621
00:42:25,584 --> 00:42:28,629
Натали, привет, это Линда Фергюсон
из корпорации.
622
00:42:29,088 --> 00:42:31,048
Линда? Я обычно общалась со Стеном.
623
00:42:31,131 --> 00:42:31,966
Ой, извини.
624
00:42:32,216 --> 00:42:36,136
Я думала, Джек сообщил тебе
о перестановках в корпорации.
625
00:42:36,345 --> 00:42:38,931
- Звучит не очень.
- Вообще-то это прекрасно.
626
00:42:39,431 --> 00:42:41,350
Не для Стэна, для меня.
627
00:42:41,433 --> 00:42:42,977
Я возглавляла отдел закупок,
628
00:42:43,060 --> 00:42:45,521
но с сегодняшнего утра я
старший вице-президент.
629
00:42:46,522 --> 00:42:48,023
Линда из закупок.
630
00:42:49,108 --> 00:42:52,403
Поздравляю. С удовольствием с тобой
поработаю.
631
00:42:52,486 --> 00:42:53,320
Спасибо.
632
00:42:53,404 --> 00:42:54,905
Хочу уже приступить к работе.
633
00:42:54,989 --> 00:42:58,325
Может обсудим как-нибудь мои новые идеи
за стаканчиком?
634
00:42:59,618 --> 00:43:01,328
Звучит заманчиво.
635
00:43:12,131 --> 00:43:14,133
Заключенная, пошли. Переезжаем.
636
00:43:14,925 --> 00:43:15,759
Нет.
637
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
Тут какая-то ошибка.
638
00:43:17,845 --> 00:43:20,556
Мне сказали, что я могу остаться
в изоляторе.
639
00:43:20,931 --> 00:43:24,435
У меня другой приказ. Пошевеливайся.
640
00:43:37,823 --> 00:43:39,491
Я убью тебя, Даффи.
641
00:43:39,783 --> 00:43:41,577
Чертов блок «C». Опять начали.
642
00:44:10,689 --> 00:44:13,025
Хорошо. Давай еще раз.
643
00:44:13,359 --> 00:44:14,193
Начали!
644
00:44:17,821 --> 00:44:19,406
Давайте, блок «D»!
645
00:44:20,741 --> 00:44:21,742
Где эта Фрида?
646
00:44:21,950 --> 00:44:24,078
Я не видела ее с третьего раунда.
647
00:44:24,161 --> 00:44:26,372
Я видела, как ее выводил надзиратель.
648
00:44:27,164 --> 00:44:31,585
Черт! Это была ее идея. А она
еще и очередь нашу просрала.
649
00:44:31,669 --> 00:44:32,920
Может, она в туалете?
650
00:44:33,754 --> 00:44:34,838
Теперь ты, Кэрол.
651
00:44:34,922 --> 00:44:37,758
Если не хочешь вылететь автоматом
за задержку игры.
652
00:44:40,344 --> 00:44:42,262
Да пошла она. Я сама это сделаю.
653
00:44:42,346 --> 00:44:46,684
Пойдете по моему сигналу. Никто
не поймет, кто ударил.
654
00:44:48,310 --> 00:44:49,687
А оружие не возьмем?
655
00:44:50,104 --> 00:44:52,314
Используй то, чем Бог тебя наградил.
656
00:45:20,551 --> 00:45:23,971
Черт, нет! Не стойте как истуканы.
Валите!
657
00:45:29,977 --> 00:45:32,771
- В чем проблема, Кэрол?
- Ты моя проблема.
658
00:45:32,855 --> 00:45:34,022
Не признаешь поражений?
659
00:45:34,732 --> 00:45:37,526
Ты всегда нарушала правила, как
при игре в «Риск».
660
00:45:37,609 --> 00:45:40,070
Это потому что ты всегда жульничала.
661
00:45:41,697 --> 00:45:43,699
- Брехня.
- А вот и нет.
662
00:45:44,241 --> 00:45:47,619
Думаешь, мне есть дело до какой-то
тупой игры?
663
00:45:48,328 --> 00:45:49,913
Ты украла мою нычку.
664
00:45:49,997 --> 00:45:53,751
- О чем ты, черт тебя дери, говоришь?
- Я бы тебя дважды убила.
665
00:45:54,251 --> 00:45:57,796
За то, что стянула у меня наркоту,
и за постер Берта.
666
00:45:57,880 --> 00:45:59,798
Берт Рейнольдс — отстой.
667
00:45:59,965 --> 00:46:02,092
И я не брала твою наркоту.
668
00:46:02,593 --> 00:46:04,511
Я тебе клянусь, Кэрол.
669
00:46:05,471 --> 00:46:07,973
Если бы я это была я, уж ты бы об этом
знала.
670
00:46:15,814 --> 00:46:17,232
Фрида!
671
00:46:21,403 --> 00:46:22,905
Хорошая работа, Берлин.
672
00:46:23,697 --> 00:46:25,073
Как насчет перевода?
673
00:46:25,741 --> 00:46:28,535
- Автобус уже ждет.
- Приятно иметь с вами дело.
674
00:46:28,827 --> 00:46:29,661
Фрида!
675
00:46:30,412 --> 00:46:32,164
Не влезай там в неприятности.
676
00:46:32,831 --> 00:46:35,167
Ты только что завела здесь
больших врагов.
677
00:46:49,306 --> 00:46:50,140
Заходим.
678
00:47:25,759 --> 00:47:28,220
Это же ты мне давала играть
во «Фроггера»?
679
00:47:32,349 --> 00:47:33,809
Хочешь пудинг?
680
00:47:34,309 --> 00:47:37,813
Мне дали лишний, но от сладкого
меня колбасит.
681
00:47:38,522 --> 00:47:40,190
Не сейчас, спасибо.
682
00:47:47,281 --> 00:47:51,243
Не знаю, кому ты подмазала,
но добро пожаловать во Флориду.
683
00:48:01,128 --> 00:48:04,673
Эй, Сьюзенн, я передумала
насчет пудинга.
71907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.