Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,712 --> 00:01:07,450
HAIL! CAESAR
EMPEROR
2
00:01:09,215 --> 00:01:14,621
Caligula killed, the Pretorian Guard
raise the consul, Claudius,
3
00:01:14,691 --> 00:01:20,541
to the imperial dignity
and Rome cheers THE NEW CAESAR
4
00:01:38,604 --> 00:01:42,404
Caligula is dead! No one can hold
back Rome on its path to glory!
5
00:01:44,362 --> 00:01:45,615
Hail, Caesar!
6
00:01:45,788 --> 00:01:49,667
The Senate and the people of Rome
wish you the favor of the gods.
7
00:01:51,166 --> 00:01:54,164
I wish to Caesar the favor of the gods!
8
00:01:55,378 --> 00:01:58,387
Rome has chosen!
- The Praetorians are for Claudius!
9
00:01:58,457 --> 00:02:01,321
He who doesn't want Claudius
is an enemy of Rome!
10
00:02:07,403 --> 00:02:09,453
May new glory add to his glory!
11
00:02:09,523 --> 00:02:10,564
Hail!
12
00:02:15,040 --> 00:02:18,849
The Praetorians acclaim
the triumph of the emperor of Rome!
13
00:02:44,309 --> 00:02:46,764
And Marcus, captain of the Praetorians,
14
00:02:46,834 --> 00:02:51,257
who for the love of Messalina,
the lovely and lustful wife of Claudius,
15
00:02:51,327 --> 00:02:55,892
was the heart of the conspiracy, brings
to the beloved woman the great news.
16
00:02:59,744 --> 00:03:02,172
I greet you, divine Empress!
17
00:03:03,060 --> 00:03:05,367
Marcus, you?
Leave us.
18
00:03:05,647 --> 00:03:06,662
Marcus!
19
00:03:06,847 --> 00:03:08,901
My darling! I love you!
20
00:03:09,615 --> 00:03:12,689
You will share with me
the glory of the Empire.
21
00:03:13,037 --> 00:03:14,957
Gaius!
- Silence!
22
00:03:18,195 --> 00:03:19,197
Marcus!
23
00:03:23,329 --> 00:03:27,310
The triumph of Caesar was
the triumph of Messalina's beauty.
24
00:05:10,648 --> 00:05:13,993
Some time later at the
villa of Senator Apollonius
25
00:05:17,750 --> 00:05:19,620
Slaves, come to me!
26
00:05:23,113 --> 00:05:24,588
Let's see, Ennius.
27
00:05:29,081 --> 00:05:32,092
Have anything nice today, Zacar?
- This amphora.
28
00:05:33,010 --> 00:05:36,528
And a carpet of Syria
woven by skillful hands.
29
00:05:36,598 --> 00:05:39,834
It's not much, is it?
- Take it away! This slave..
30
00:05:40,321 --> 00:05:44,094
And I have some more! Look.
- Show me the other one.
31
00:05:45,747 --> 00:05:48,311
Your turn.
Show yourself.
32
00:06:00,047 --> 00:06:03,122
She's graceful.
- Yes. A fine form.
33
00:06:03,395 --> 00:06:05,409
Her name is Egle.
34
00:06:08,939 --> 00:06:10,139
I'll take her.
35
00:06:11,689 --> 00:06:16,714
Hey, take care of her.
- Come, Egle, with me. This way.
36
00:06:19,183 --> 00:06:20,574
A new purchase!
37
00:06:34,111 --> 00:06:37,212
You like her?
- Oh, there are so many beauties!
38
00:06:40,795 --> 00:06:43,590
The princess Mirit,
priestess of Isis,
39
00:06:43,660 --> 00:06:47,745
keeps alive in Rome the cruel
and mysterious rites of Egypt.
40
00:07:29,248 --> 00:07:30,896
At the Palantine,
41
00:07:30,966 --> 00:07:35,849
Gaius Silius, jealous of Marcus,
tries to obtain the favor of Venus.
42
00:07:41,913 --> 00:07:44,169
Hail, divine empress!
43
00:07:46,224 --> 00:07:48,044
I greet you, Gaius Silius.
44
00:07:48,114 --> 00:07:51,892
Your beauty is the celebration
of Rome, goddess. - Is it?
45
00:07:52,683 --> 00:07:54,504
May I accompany you?
46
00:07:56,545 --> 00:07:58,145
Come and see.
47
00:08:03,988 --> 00:08:05,000
Leave.
48
00:08:07,159 --> 00:08:08,166
Sit.
49
00:08:10,319 --> 00:08:12,682
Look, Fulvius.
Have you seen?
50
00:08:12,752 --> 00:08:15,641
I want your love.
Not your power.
51
00:08:15,711 --> 00:08:18,561
His heart burns.
- I'll kill him! - No, wait!
52
00:08:19,535 --> 00:08:22,421
Tell me just one word.
- Your dagger.
53
00:08:28,808 --> 00:08:30,109
Here you go.
54
00:08:33,189 --> 00:08:36,039
Now he'll find out who I am!
- Go, but beware!
55
00:08:36,666 --> 00:08:39,639
Hail, Empress! - What do
you want? - But.. - Get out!
56
00:08:39,795 --> 00:08:41,345
But.. you understand!
57
00:08:41,460 --> 00:08:44,155
Remember who I am!
And dare no further!
58
00:08:50,661 --> 00:08:51,722
For you.
59
00:08:56,323 --> 00:08:57,775
Goddess..
- Go!
60
00:08:58,443 --> 00:09:02,318
At Apollonius's villa,
Ennius and Egle
61
00:09:02,388 --> 00:09:07,153
console with a tender love
their sad lives of slavery.
62
00:09:08,122 --> 00:09:12,859
I'll soon race with Apollonius' chariot.
If I win, I hope he'll free me.
63
00:09:13,089 --> 00:09:17,585
Then, I'll ask for you, Egle.
This life isn't for you, love.
64
00:09:17,853 --> 00:09:20,973
I want you to be happy,
that you smile.
65
00:09:22,142 --> 00:09:26,277
You are very, very dear.
And I love you so much.
66
00:09:31,669 --> 00:09:34,279
Tell me, tell me that you love me too.
67
00:09:35,048 --> 00:09:36,548
Oh, Ennius!
- Love!
68
00:09:36,956 --> 00:09:38,606
Kiss me!
- I love you!
69
00:09:39,666 --> 00:09:40,721
Well done!
70
00:09:45,595 --> 00:09:46,617
Hail!
71
00:09:55,323 --> 00:09:58,157
But happiness is not for slaves.
72
00:10:00,151 --> 00:10:02,242
Let's go, Ennius.
Follow me.
73
00:10:05,618 --> 00:10:07,451
I've a banquet tonight.
74
00:10:08,531 --> 00:10:12,291
Prepare everything:
Wine, women, flowers, perfume!
75
00:10:13,447 --> 00:10:14,947
Oh, for the banquet!
76
00:10:15,271 --> 00:10:18,354
Go, get her ready, eh?
Be obedient.
77
00:10:19,129 --> 00:10:21,943
I want her to be more
beautiful than Venus herself!
78
00:10:23,313 --> 00:10:24,422
Understand?
79
00:10:25,380 --> 00:10:27,250
Wait for me.
We'll talk later.
80
00:10:35,419 --> 00:10:36,566
What's wrong?
81
00:10:36,636 --> 00:10:39,967
I'm ruined! Appolonius's banquet!
- Aren't you happy?
82
00:10:40,570 --> 00:10:43,819
What can I do? Tonight, Appolonius
wants Egle at the banquet.
83
00:10:43,889 --> 00:10:45,385
I'm in despair!
84
00:10:46,312 --> 00:10:47,459
Wait.
85
00:10:50,311 --> 00:10:53,808
Don't fear, you'll see!
I'll save her. - You? - Yes.
86
00:10:54,438 --> 00:10:57,516
Why do you sigh,
rather than being happy?
87
00:10:57,724 --> 00:11:01,871
Don't be a fool. It's true, good luck
comes to those who don't want it!
88
00:11:03,876 --> 00:11:05,069
Come forward!
89
00:11:09,524 --> 00:11:10,679
Go!
90
00:11:11,664 --> 00:11:13,094
And don't fear!
91
00:11:14,169 --> 00:11:17,930
We want to be cheerful! You'll see
that the slave will make us so.
92
00:11:18,596 --> 00:11:21,699
Just wait.
Soon you'll see.
93
00:11:22,031 --> 00:11:24,430
Give us to drink!
Go on!
94
00:11:44,375 --> 00:11:46,300
Bring out the lovely Egle!
95
00:11:49,282 --> 00:11:50,427
I'm afraid!
96
00:11:52,724 --> 00:11:54,870
Come forward! Come here!
97
00:11:54,940 --> 00:11:56,990
Come! Come!
98
00:12:00,388 --> 00:12:01,393
No, no.
99
00:12:01,463 --> 00:12:04,711
Venus is envious of you.
I've good taste, eh?
100
00:12:08,285 --> 00:12:10,599
This is nectar!
- No, no! - Drink!
101
00:12:44,559 --> 00:12:46,719
You're mine, you're mine!
102
00:12:54,608 --> 00:12:57,286
Let's go!
- No, no!
103
00:12:58,684 --> 00:13:01,210
Come on! Get in!
104
00:13:02,381 --> 00:13:03,559
Goodbye!
105
00:13:05,826 --> 00:13:07,889
Virgin Goddess, save me!
106
00:13:08,232 --> 00:13:09,253
Mercy!
107
00:13:09,581 --> 00:13:10,701
Egle! - No!
108
00:13:11,891 --> 00:13:14,786
No!
- Come here! You're so lovely!
109
00:13:16,126 --> 00:13:18,014
You're mine now...
110
00:13:19,161 --> 00:13:21,112
Come into my arms!
111
00:13:21,182 --> 00:13:23,867
How I want you! Come here!
- No, leave me!
112
00:13:24,951 --> 00:13:28,171
Beware, you're mine! My slave!
113
00:13:30,386 --> 00:13:33,864
I like your face. - No, I beg you!
- I want you! - No!
114
00:13:35,031 --> 00:13:36,159
Egle!
115
00:13:38,581 --> 00:13:40,297
You're so lovely!
116
00:13:47,941 --> 00:13:49,141
Come, Tigrane!
117
00:13:51,074 --> 00:13:52,124
This way!
118
00:13:58,332 --> 00:13:59,582
Come on, hurry!
119
00:14:10,623 --> 00:14:13,514
Be careful! - Don't worry, Ennio,
I'll send you news.
120
00:14:14,211 --> 00:14:16,182
Ah, finally!
121
00:14:22,690 --> 00:14:25,910
Fortune favors the fugitives
122
00:14:25,980 --> 00:14:32,434
who meet the retinue of Mirit,
the Egyptian Princess,
123
00:14:32,504 --> 00:14:36,944
returning to her villa in the vicinity
of Rome on the Ostia Way.
124
00:14:38,534 --> 00:14:41,469
Save me!
- What happened to you, dear?
125
00:14:41,832 --> 00:14:44,194
I had to snatch her from the fury
126
00:14:44,672 --> 00:14:49,108
of a vile merchant. Protect her!
- Yes, you'll come to my home, dear.
127
00:14:49,365 --> 00:14:52,303
You'll have aid and protection
Let's go.
128
00:15:01,801 --> 00:15:06,119
That same day, from Mirit's villa,
Tigrane sends Ennius good news.
129
00:15:11,523 --> 00:15:15,994
I didn't dare confide to the writing
the secret of our refuge.
130
00:15:16,181 --> 00:15:20,709
Follow the messenger who will
lead you to us. Be calm and hope.
131
00:15:23,659 --> 00:15:26,684
My love! - Love!
- Let's flee! Let's flee from here!
132
00:15:26,754 --> 00:15:28,699
This way. - Guide us.
133
00:15:29,440 --> 00:15:32,419
Messalina used to dress
as a commoner and,
134
00:15:32,489 --> 00:15:34,926
accompanied by a loyal handmaid,
135
00:15:34,996 --> 00:15:39,044
spends the night in the Suburra
like a tempting maenad.
136
00:15:47,332 --> 00:15:48,393
Out!
137
00:16:26,987 --> 00:16:28,064
And there?
138
00:16:28,134 --> 00:16:32,432
There's the circus where I'll race
and win my liberty for you, oh!
139
00:16:32,502 --> 00:16:35,906
You'll see how happy we'll be.
I love you so much, Egle!
140
00:16:37,943 --> 00:16:40,530
Sit here, this place is quiet.
141
00:16:42,186 --> 00:16:43,982
Who are you, Ennius?
142
00:16:44,208 --> 00:16:45,596
I'm your love.
143
00:16:46,040 --> 00:16:50,017
Your slave. The one who'll return
one day for you. - Oh, dear!
144
00:17:01,817 --> 00:17:05,265
If you're vanquished?
- No, never. I'll win!
145
00:17:05,335 --> 00:17:07,594
Help! Help!
146
00:17:07,786 --> 00:17:09,877
Rescue me! Help!
147
00:17:10,099 --> 00:17:11,959
Quick, come!
148
00:17:17,166 --> 00:17:18,266
Who are you?
149
00:17:18,496 --> 00:17:19,827
Hail, o divine!
150
00:17:20,881 --> 00:17:23,258
You?
- Thank you.
151
00:17:24,421 --> 00:17:26,197
What's your name?
- Ennius.
152
00:17:26,267 --> 00:17:29,399
Who are you? - A charioteer.
- Who's your master?
153
00:17:30,686 --> 00:17:33,197
Appolonius.
- I will not forget you.
154
00:17:37,519 --> 00:17:38,947
Come, Ennius.
155
00:17:46,695 --> 00:17:49,375
Claudius. Messalina..
- Eh?
156
00:17:49,810 --> 00:17:51,010
.. and Marcus,
157
00:17:51,352 --> 00:17:54,032
are plotting against you!
- By Jove!
158
00:17:54,448 --> 00:17:57,304
Marcus aims to power
with his Praetorians.
159
00:18:04,868 --> 00:18:07,673
Goddess, where have
you been tonight?
160
00:18:08,310 --> 00:18:10,537
Speak. Answer, then.
161
00:18:15,234 --> 00:18:16,574
Beware!
- Leave me alone!
162
00:18:16,644 --> 00:18:18,972
The Praetorians brought you to power,
163
00:18:19,042 --> 00:18:21,929
but if I want I can with
one sign destroy it all!
164
00:18:21,999 --> 00:18:24,899
I don't fear you! Get out!
- You defy me? - Go!
165
00:18:25,030 --> 00:18:26,933
Fine. You'll regret this.
166
00:18:34,590 --> 00:18:37,738
For the first time in her life,
167
00:18:37,808 --> 00:18:42,225
love spoke a word of tenderness
to the heart of Messalina.
168
00:18:44,300 --> 00:18:48,619
That candid boyish face smiled
upon her and, to see him again,
169
00:18:48,689 --> 00:18:53,354
she invites herself and Claudius to
admire Apollonius's new chariot.
170
00:18:55,044 --> 00:18:57,225
Hail! Hail!
- Hail!
171
00:18:58,627 --> 00:18:59,802
Go, Ennius!
172
00:19:00,376 --> 00:19:02,602
This, Caesar, is my new chariot.
173
00:19:05,418 --> 00:19:06,806
What fine horses!
174
00:19:07,954 --> 00:19:10,543
All four Egyptian?
- Yes, Augustus.
175
00:19:23,829 --> 00:19:24,916
Bravo!
176
00:19:28,468 --> 00:19:31,818
You see, Caesar? How skilled
and confident! - Certainly.
177
00:19:35,359 --> 00:19:38,515
Very skilled!
- You have the face of a superb boy.
178
00:19:38,730 --> 00:19:40,770
Worthy to drive, like Apollo,
179
00:19:41,203 --> 00:19:42,897
the horses of the sun.
180
00:19:42,967 --> 00:19:46,209
To carry Venus to its borders.
- I'm your slave.
181
00:19:46,773 --> 00:19:49,073
Am I disturbing you?
- Who are you?
182
00:19:50,175 --> 00:19:52,275
Augusta?
- I asked who are you.
183
00:19:52,411 --> 00:19:55,425
Mirit,
Priestess of Isis.
184
00:19:55,495 --> 00:19:56,605
He'll win.
185
00:20:00,479 --> 00:20:04,327
Tullius, take that slave!
- No one will touch him, Claudius!
186
00:20:05,821 --> 00:20:07,571
I give him my protection.
187
00:20:15,641 --> 00:20:16,672
Drink it.
188
00:20:35,952 --> 00:20:37,022
Go ahead!
189
00:20:55,198 --> 00:20:56,398
Give it to me.
190
00:20:57,731 --> 00:21:00,969
For you, Isis, I'll sacrifice her.
191
00:21:03,483 --> 00:21:08,398
The favor of the flighty Messalina
lost, Marcus's fate is sealed.
192
00:21:19,167 --> 00:21:20,397
Come on!
193
00:21:26,738 --> 00:21:28,484
Oh, he's dead!
194
00:21:31,207 --> 00:21:33,385
195
00:21:33,915 --> 00:21:35,741
Come on, let's help him.
196
00:21:37,338 --> 00:21:40,760
And also this patrician
died in the Roman manner.
197
00:21:40,830 --> 00:21:43,510
Goddess, Gaius Silius.
- Let him enter!
198
00:21:45,292 --> 00:21:48,323
Well then, Silius? - Goddess!
- News? - It is done.
199
00:21:48,393 --> 00:21:51,702
Really? Tell me! - The killers
attacked him. No one saw.
200
00:21:51,772 --> 00:21:55,522
No one knows the reason.
- Oh, Silius, my Silius! - Don't worry.
201
00:21:55,712 --> 00:21:57,612
My love will make you happy.
202
00:21:59,206 --> 00:22:01,596
Tell me, why do you avoid my kiss?
203
00:22:02,302 --> 00:22:05,218
I know your secret.
You love that charioteer.
204
00:22:05,487 --> 00:22:07,779
Beware!
I'll kill him too!
205
00:22:08,541 --> 00:22:11,232
Silius, you know I only love you.
206
00:22:12,681 --> 00:22:17,770
A caravan, rich with precious
Persian goods, arrives at Rome,
207
00:22:18,021 --> 00:22:22,999
but under merchant's vestments
hide the followers of Ennius,
208
00:22:23,069 --> 00:22:27,921
who are lead by his old mother
to attempt his liberation.
209
00:22:53,908 --> 00:22:58,479
No, no, believe me. If I could,
I'd satisfy you. It's costing me more!
210
00:22:58,687 --> 00:23:00,788
No, no, I won't let you down.
211
00:23:01,199 --> 00:23:03,705
Check out the merchandise!
Observe!
212
00:23:03,917 --> 00:23:06,487
Look well!
- Which one, this?
213
00:23:06,844 --> 00:23:12,289
This carpet woven by virgins' hands,
has all their youth, softness!
214
00:23:12,860 --> 00:23:17,242
No, no, I'm taking only the carpet.
It's too dear. - By Jove, I'm losing out!
215
00:23:17,520 --> 00:23:21,286
The consul Narcissus,
loyal friend of Claudius,
216
00:23:21,476 --> 00:23:25,620
tries once again to persuade
Messalina to not stray
217
00:23:25,690 --> 00:23:30,302
from the morals which
Rome has sanctified in its laws.
218
00:23:30,796 --> 00:23:31,858
Augusta,
219
00:23:32,016 --> 00:23:35,576
in the name of Rome, I ask you
not to obscure Flavius's glory.
220
00:23:35,646 --> 00:23:36,796
Harken to me.
221
00:23:39,274 --> 00:23:41,636
He will make Rome greater!
222
00:23:42,454 --> 00:23:45,457
Hold him close,
share his glory.
223
00:23:45,691 --> 00:23:47,966
You're still in time.
Don't you want to?
224
00:23:48,036 --> 00:23:50,945
Beware then, you'll have me
with all of Rome your enemy!
225
00:23:51,015 --> 00:23:53,828
I don't fear you! - I swear,
you'll see! - Go away!
226
00:24:02,281 --> 00:24:07,061
Mirit, to keep Ennius with her,
resorts to strategems.
227
00:24:07,131 --> 00:24:12,297
She asks Apollonius for
a sample of his rarest flowers.
228
00:24:12,585 --> 00:24:15,108
And the comedy worked.
229
00:24:16,843 --> 00:24:17,865
Hail!
230
00:24:19,015 --> 00:24:20,665
Apollonius sends them.
231
00:24:22,968 --> 00:24:25,059
Together.. with this.
232
00:24:30,084 --> 00:24:34,106
You're too modest, o most beautiful,
to ask me for simple flowers
233
00:24:34,176 --> 00:24:37,904
when you well know that, with
only a glance, you could have
234
00:24:37,974 --> 00:24:41,809
at your feet, all my riches and
your worshipper, Apollonius.
235
00:24:44,558 --> 00:24:47,565
That's fine. Go now.
Come along.
236
00:24:50,242 --> 00:24:51,360
Wait for me.
237
00:24:55,616 --> 00:24:56,666
What is it?
238
00:24:57,545 --> 00:24:59,733
Sit.
Sit!
239
00:25:05,519 --> 00:25:09,461
I'll buy you from Apollonius
and set you free.
240
00:25:09,920 --> 00:25:11,463
He won't give me up.
241
00:25:11,889 --> 00:25:15,067
Follow me. - But Ennius..
- You can't stay here, come.
242
00:25:16,792 --> 00:25:17,804
Let go!
243
00:25:18,277 --> 00:25:20,600
You miserable slave!
You dare!
244
00:25:21,086 --> 00:25:22,850
Ah, you'll regret this!
245
00:25:34,808 --> 00:25:37,697
Ennius! My love..
- Quiet! Quiet!
246
00:25:39,093 --> 00:25:41,467
How I suffer!
- No, don't fear.
247
00:25:41,727 --> 00:25:45,660
I only love you. And Apollonius
will never give me to that woman.
248
00:25:45,812 --> 00:25:50,959
Be calm, Egle. Smile.
I'm with you, and I love you.
249
00:25:52,511 --> 00:25:55,759
You mustn't doubt my love, dear.
- My soul!
250
00:25:58,521 --> 00:26:02,185
And now, come with me to the exit.
- Yes, go, my Ennius.
251
00:26:03,168 --> 00:26:04,808
My friends have come.
252
00:26:05,718 --> 00:26:07,636
They're preparing my flight.
253
00:26:07,776 --> 00:26:09,985
My love.
- You'll come with me.
254
00:26:10,199 --> 00:26:12,230
Tigranes will let you know.
- Yes.
255
00:26:13,076 --> 00:26:14,937
Farewell!
- Farewell!
256
00:26:34,940 --> 00:26:36,056
Mistress!
257
00:26:38,202 --> 00:26:39,224
Mistress!
258
00:26:39,973 --> 00:26:41,368
Go. Leave me.
259
00:26:44,323 --> 00:26:46,882
Forgive me, if I dare.
- What is it?
260
00:26:48,254 --> 00:26:49,290
Speak.
261
00:26:50,399 --> 00:26:52,708
Ennius..
- What do you want?
262
00:26:53,003 --> 00:26:55,118
I say speak!
- He's Egle's lover.
263
00:26:55,334 --> 00:26:58,218
No, no!
It's not true!
264
00:26:58,652 --> 00:27:02,302
You're lying! - No, I swear!
I saw them. - You're sure? - Yes.
265
00:27:02,509 --> 00:27:04,209
While they were kissing.
266
00:27:07,083 --> 00:27:08,220
Fine. Go!
267
00:27:16,695 --> 00:27:20,662
Here he is, handsome Adonis!
- You take it out on me, eh?
268
00:27:23,991 --> 00:27:26,259
For you, mistress.
- It's no good!
269
00:27:26,329 --> 00:27:28,380
You'll be punished.
Just wait.
270
00:27:28,789 --> 00:27:32,168
Argo!
- No, please! I didn't do anything!
271
00:27:32,238 --> 00:27:34,276
Forgive me, mistress, forgive me!
272
00:27:34,346 --> 00:27:36,196
Argo! The mistress!
- Yes.
273
00:27:36,273 --> 00:27:39,211
No, have mercy on me!
Mercy!
274
00:27:39,358 --> 00:27:44,592
The cat o'nine tails!
- No, have mercy, mistress! No! Help!
275
00:27:46,085 --> 00:27:47,980
Mistress, mercy! No!
276
00:27:49,293 --> 00:27:52,562
Help! Have mercy!
Let go of me!
277
00:27:54,783 --> 00:27:56,645
Mercy! Mercy!
278
00:27:56,776 --> 00:27:59,533
Mercy! No!
- Wait. - No! Help!
279
00:28:01,880 --> 00:28:03,984
No! Mercy!
Let go of me!
280
00:28:04,571 --> 00:28:05,721
Let go of me!
281
00:28:14,380 --> 00:28:15,855
Run, Tigranes!
282
00:28:16,976 --> 00:28:18,158
Get out! Out!
283
00:28:19,419 --> 00:28:21,681
Let go of her!
- Let go, I say!
284
00:28:23,240 --> 00:28:24,540
Get out of here!
285
00:28:25,677 --> 00:28:26,912
Damn you!
286
00:28:31,829 --> 00:28:34,359
Once again, Tigranes saves Egle
287
00:28:34,429 --> 00:28:39,098
and he hides her in a fisherman's
hut at the nearby Lake Albano.
288
00:28:39,168 --> 00:28:42,028
After a few days of rest and cure,
289
00:28:42,098 --> 00:28:45,067
Egle begins to smile on life again.
290
00:28:48,308 --> 00:28:51,281
How peaceful it is!
- Look!
291
00:28:52,047 --> 00:28:57,608
Look at the infinite beauty,
And there's Rome.
292
00:28:58,283 --> 00:29:02,107
Mirit, infuriated by the disappearance
of Egle and Tigranes,
293
00:29:02,177 --> 00:29:04,777
continues her vendetta
against Ennius.
294
00:29:24,523 --> 00:29:25,668
Yes, master.
295
00:29:26,105 --> 00:29:30,105
The mash to be given to the horses
of Ennius. All of it! - All of it.
296
00:29:30,429 --> 00:29:34,728
This is for you. Be cautious, eh?
- Have no fears, it's already done.
297
00:29:56,912 --> 00:29:57,885
You see?
298
00:29:58,209 --> 00:30:01,970
It's here that Ennius will race today.
Come.
299
00:32:02,337 --> 00:32:04,665
I bet 20 on Ennius. Winner.
300
00:32:04,735 --> 00:32:08,332
Come on! Place your bets!
- Bet on Ennius, you'll win!
301
00:32:08,526 --> 00:32:10,626
How much? - Five.
- Here you go.
302
00:32:10,992 --> 00:32:12,553
It's four hundred.
303
00:32:25,976 --> 00:32:28,328
Five more. - Yes.
- Five?
304
00:32:31,660 --> 00:32:32,791
My darlings!
305
00:32:34,344 --> 00:32:36,473
Today, you must win, eh?
306
00:32:39,886 --> 00:32:42,926
Good luck. - I'll win, today!
- Jove be with you.
307
00:33:26,491 --> 00:33:29,439
To count the laps of
the chariot in the arena,
308
00:33:29,509 --> 00:33:33,345
an egg was taken off, and a dolphin
was lowered from the spine.
309
00:33:37,026 --> 00:33:38,528
What have I done!
310
00:35:29,920 --> 00:35:34,146
The gold of a lady has
incited me to betrayal.
311
00:35:34,216 --> 00:35:40,232
The one you love and protect will
meet his death on the racecourse.
312
00:35:40,302 --> 00:35:43,152
Forgive me. Act and save him.
313
00:36:19,700 --> 00:36:23,998
Hail! - Listen! Ennius was betrayed!
He'll fall in the race!
314
00:36:24,354 --> 00:36:26,841
You must save him!
Hurry! Come!
315
00:36:52,333 --> 00:36:53,449
Come!
316
00:37:07,626 --> 00:37:10,296
What are you doing, villain?
Take him!
317
00:37:24,517 --> 00:37:25,654
Lift him.
318
00:37:30,173 --> 00:37:31,181
Go!
319
00:37:41,123 --> 00:37:44,189
Wretch! What are you doing?
Get out!
320
00:37:44,973 --> 00:37:48,177
Go away! Go away,
if you value your life! Get out!
321
00:37:53,328 --> 00:37:54,444
Leave!
322
00:38:03,108 --> 00:38:05,133
Look, Ennius, it's lovely.
323
00:38:05,598 --> 00:38:07,500
Oh, what a marvel!
324
00:38:08,221 --> 00:38:10,523
It seems a dream.
- Sit, Ennius.
325
00:38:11,393 --> 00:38:13,325
If I came back to life,
326
00:38:13,883 --> 00:38:17,233
I owe it all to you, Augusta.
- Yes, and you'll be mine.
327
00:38:17,934 --> 00:38:22,040
Mirit, in order to snatch
Ennius from the hands of Messalina,
328
00:38:22,110 --> 00:38:25,878
tries to buy at any price
the slave from Apollonius.
329
00:38:26,788 --> 00:38:28,437
Look what I offer you.
330
00:38:30,022 --> 00:38:31,054
Jewels.
331
00:38:31,601 --> 00:38:33,780
I don't need them.
- Then look.
332
00:38:34,213 --> 00:38:36,963
Ah, lovely!
- You like that Egyptian dancer?
333
00:38:38,767 --> 00:38:40,067
She's beautiful.
334
00:38:40,736 --> 00:38:43,747
Isn't she? - But, Messalina will..
- But, really!
335
00:38:44,220 --> 00:38:45,297
Leave!
336
00:38:46,866 --> 00:38:48,216
What do you want?
337
00:38:52,458 --> 00:38:53,570
Come on!
338
00:38:54,261 --> 00:38:55,340
Speak!
339
00:38:55,571 --> 00:38:56,662
I want you.
340
00:38:58,289 --> 00:39:01,194
Swear by your gods,
and I'll accept. - I swear!
341
00:39:01,790 --> 00:39:04,299
So be it.
- Ah, Gods of Olympus!
342
00:39:04,933 --> 00:39:06,861
Write it!
- Yes.
343
00:39:07,933 --> 00:39:10,780
I cede to princess Mirit,
all my rights
344
00:39:10,850 --> 00:39:13,822
on my Persian slave, Ennius.
Apollonius.
345
00:39:15,539 --> 00:39:16,839
Ennius is yours.
346
00:39:17,502 --> 00:39:19,950
Ah, finally, she'll be mine!
347
00:39:21,278 --> 00:39:23,418
Here I am.
I'm yours!
348
00:39:25,384 --> 00:39:28,679
Strong in her right,
Mirit wastes no time
349
00:39:28,749 --> 00:39:31,926
to go to Messalina
to bring away Ennius.
350
00:39:34,108 --> 00:39:36,025
Hail! Divine Augusta!
351
00:39:36,525 --> 00:39:38,646
Hail!
What do you want?
352
00:39:39,390 --> 00:39:41,792
I bring a message from Apollonius.
353
00:39:42,137 --> 00:39:43,644
For you. Read it.
354
00:39:50,793 --> 00:39:54,591
No. You won't take him.
He's my slave. Here.
355
00:39:56,581 --> 00:39:58,558
You dare break the laws of Rome?
356
00:39:58,628 --> 00:40:00,657
I make the laws! Mirit!
357
00:40:00,931 --> 00:40:03,234
That slave will not leave my palace!
358
00:40:03,304 --> 00:40:06,279
I shall appeal to Claudius,
to my emperor!
359
00:40:06,684 --> 00:40:08,495
You want to appeal?
Wait.
360
00:40:10,728 --> 00:40:12,000
Come, Brutus.
361
00:40:13,467 --> 00:40:15,717
I entrust that woman to your dagger!
362
00:40:20,541 --> 00:40:22,176
It's more reliable...
363
00:40:23,286 --> 00:40:25,215
than your poison.
364
00:40:28,162 --> 00:40:30,300
You won't dare!
You won't do it.
365
00:40:30,370 --> 00:40:33,274
I won't dare? You'll see now.
Stab her!
366
00:40:35,152 --> 00:40:36,702
Down! On your knees!
367
00:40:37,857 --> 00:40:39,393
Stab her!
- Stop!
368
00:40:41,192 --> 00:40:44,040
Since when you dare defy
the laws of Rome?
369
00:40:45,082 --> 00:40:48,065
That charioteer was given
to her by Apollonius.
370
00:40:48,339 --> 00:40:49,941
But I..
- He's hers!
371
00:40:57,793 --> 00:41:00,802
Rise, Mirit.
I'll send the slave to your home.
372
00:41:01,681 --> 00:41:04,405
Go.
- Hail, Divine Augustus!
373
00:41:05,347 --> 00:41:06,385
Hail.
374
00:41:08,146 --> 00:41:09,272
Oh, come!
375
00:41:09,969 --> 00:41:13,247
Here's the fruit.
Now I'll go fetch you the milk.
376
00:41:40,642 --> 00:41:41,847
Be quiet!
377
00:41:42,319 --> 00:41:44,122
Little friend!
378
00:42:19,578 --> 00:42:20,678
Here you go!
379
00:42:28,512 --> 00:42:30,626
There she is!
Over there, you see?
380
00:42:32,352 --> 00:42:33,390
Tigranes!
381
00:42:41,466 --> 00:42:43,425
Help!
Help!
382
00:42:43,728 --> 00:42:47,053
Tigranes! Tigranes!
Help!
383
00:43:02,595 --> 00:43:03,659
Egle!
384
00:43:08,265 --> 00:43:10,102
For you, "New Hercules".
385
00:43:10,172 --> 00:43:13,668
Now let's see if your strength
is capable of snatching
386
00:43:13,738 --> 00:43:17,130
the maiden from the hands
of the Priestess of Isis!
387
00:43:20,170 --> 00:43:21,422
Villains!
388
00:43:25,122 --> 00:43:27,676
I'll kill you!
All of you!
389
00:43:50,759 --> 00:43:55,251
Let me get on with you.
I must fly to Rome, I swear!
390
00:44:02,691 --> 00:44:04,291
Enter, Ennius.
391
00:44:04,962 --> 00:44:08,561
Everything here is yours,
if you wish.
392
00:44:09,452 --> 00:44:13,511
I've waited for this day for so long.
Come!
393
00:44:18,734 --> 00:44:20,754
Do not fear.
Come.
394
00:44:21,386 --> 00:44:22,488
You're mine.
395
00:44:23,236 --> 00:44:24,335
Look at me.
396
00:44:25,182 --> 00:44:26,194
You like?
397
00:44:26,770 --> 00:44:28,219
Come! Argo!
398
00:44:28,928 --> 00:44:31,405
Ah, so you're here!
Fine. Come!
399
00:44:32,287 --> 00:44:34,658
No!
- You like her, clown?
400
00:44:35,560 --> 00:44:38,413
Kiss me,
and I myself will be your slave!
401
00:44:39,455 --> 00:44:42,784
No..
No! Let me go!
402
00:44:44,248 --> 00:44:45,260
Never!
403
00:44:50,589 --> 00:44:51,668
Come on!
404
00:44:52,537 --> 00:44:54,087
Here she is, finally.
405
00:44:56,483 --> 00:45:02,080
No! Have mercy of me, mistress!
Mercy! - Silence! Silence!
406
00:45:03,250 --> 00:45:06,175
A punishment for you
worse than death! Argo!
407
00:45:06,840 --> 00:45:08,074
The clown!
408
00:45:08,897 --> 00:45:11,538
Now, you'll see!
- Mercy!
409
00:45:16,523 --> 00:45:18,923
Here I am! Here I am!
- Get in there!
410
00:45:19,261 --> 00:45:20,273
Come!
411
00:45:21,781 --> 00:45:24,281
She's yours!
Do what you like with her!
412
00:45:24,725 --> 00:45:28,110
No! - Take her away!
- Come on, dear!
413
00:45:28,180 --> 00:45:31,466
Ennius! Ennius! - Don't touch her!
- Let him watch!
414
00:45:31,536 --> 00:45:35,223
No! Ennius!
- Egle! Egle!
415
00:45:35,443 --> 00:45:39,663
Oh, my soul! Egle!
- Let him see her suffer!
416
00:45:42,144 --> 00:45:44,577
Let go of me!
Let go of me!
417
00:45:53,451 --> 00:45:55,680
Come on, dear.
Come on, dear.
418
00:45:59,625 --> 00:46:02,796
Let go of me! Let go of me!
Ennius!
419
00:46:03,429 --> 00:46:05,122
No! Help!
420
00:46:10,754 --> 00:46:13,173
No! No! Let go!
421
00:46:13,695 --> 00:46:16,727
Help! Ennius!
- I'm here, Egle!
422
00:46:19,380 --> 00:46:21,751
I'm handsome.
You like me?
423
00:46:23,695 --> 00:46:26,404
You mangy cur!
There: fly!
424
00:46:28,344 --> 00:46:30,463
Follow me, Egle!
- Get off me!
425
00:46:30,656 --> 00:46:33,206
Help!
- Here I am!
426
00:46:46,803 --> 00:46:48,353
Follow me!
This way!
427
00:46:52,483 --> 00:46:53,633
Where is she?
428
00:46:54,012 --> 00:46:56,039
They're here!
- Over there!
429
00:46:58,112 --> 00:46:59,562
Flee, they're here!
430
00:47:00,288 --> 00:47:01,290
Listen!
431
00:47:04,964 --> 00:47:07,802
Help!
No! No, Ennius!
432
00:47:07,980 --> 00:47:09,286
Let's go!
433
00:47:12,238 --> 00:47:15,486
What if she..
- Calm down, we'll return to save her!
434
00:47:17,313 --> 00:47:19,853
Ennius! Tigranes!
435
00:47:20,783 --> 00:47:23,436
Help! Help!
436
00:47:27,290 --> 00:47:29,482
You've humiliated me in front of all!
437
00:47:29,552 --> 00:47:33,573
But you don't know what
my vengeance is capable of!
438
00:47:37,832 --> 00:47:39,732
Get ready for the sacrifice.
439
00:47:46,889 --> 00:47:51,669
Almost mad for her lost hope of love,
wounded in her pride,
440
00:47:51,739 --> 00:47:56,398
Messalina attempts to reconquer
the heart of Caius Silius
441
00:47:56,468 --> 00:48:00,224
to make him an instrument
for her revenge.
442
00:48:01,586 --> 00:48:04,930
I love you, goddess! - Darling!
- I love you so much! - Dear!
443
00:48:05,000 --> 00:48:09,119
I'm thinking: you're lovely, and
the Imperial crown will suit you well.
444
00:48:09,189 --> 00:48:12,862
I'll get rid of Claudius and will
marry you, and you'll have Rome!
445
00:48:12,932 --> 00:48:16,411
Really? - Yes! Yes, love.
- And you're not afraid? - Of nothing!
446
00:48:22,548 --> 00:48:26,005
Entrust yourself to the gods,
get ready for the sacrifice.
447
00:48:31,071 --> 00:48:35,037
The ropes. - It's time to act.
Are you ready? - Ready!
448
00:48:35,296 --> 00:48:37,869
Let's go!
- Take the ropes. - For you.
449
00:48:39,396 --> 00:48:41,538
You, mother, wait for me here.
450
00:48:41,980 --> 00:48:43,330
What do you want?
451
00:48:43,767 --> 00:48:45,131
Come on, speak!
452
00:48:45,379 --> 00:48:49,714
The Empress said, "I'll get rid
of Claudius, and I'll marry you."
453
00:48:52,627 --> 00:48:54,227
Go away!
- Leave!
454
00:48:55,373 --> 00:48:58,363
Claudius, trust me.
I'll defend you.
455
00:49:01,695 --> 00:49:03,015
You! Get up!
456
00:49:10,201 --> 00:49:12,455
Well, Tigranes?
- Follow me.
457
00:49:13,855 --> 00:49:15,053
Let's go!
458
00:49:19,290 --> 00:49:20,900
Silence!
This way!
459
00:49:32,651 --> 00:49:33,669
Who is it?
460
00:49:34,958 --> 00:49:37,098
Where is Egle?
- I don't know!
461
00:49:37,981 --> 00:49:39,340
In the temple..
462
00:49:42,531 --> 00:49:45,099
There's no one here! He lied!
No one.
463
00:49:45,621 --> 00:49:46,871
We're attacked!
464
00:49:51,637 --> 00:49:53,287
Where's the slave girl?
465
00:49:58,905 --> 00:50:00,055
It's no good!
466
00:50:00,168 --> 00:50:03,963
What now? - The ropes!
Hurry, let's get them! - Move it!
467
00:50:07,814 --> 00:50:08,835
Here.
468
00:50:09,927 --> 00:50:11,327
Let's go! Come on!
469
00:50:15,473 --> 00:50:18,451
They invaded the villa
to free the slave. They're many!
470
00:50:21,189 --> 00:50:22,212
Come!
471
00:50:24,801 --> 00:50:26,401
Go down to the temple.
472
00:50:27,911 --> 00:50:29,704
Go! Kill her!
473
00:50:32,235 --> 00:50:33,885
Follow me!
- Yes! Yes!
474
00:50:50,772 --> 00:50:51,793
Come!
475
00:50:57,136 --> 00:50:58,171
Help me.
476
00:50:59,064 --> 00:51:00,083
Kill her!
477
00:51:05,632 --> 00:51:06,635
Isis..
478
00:51:14,159 --> 00:51:15,161
Stop!
479
00:51:15,528 --> 00:51:16,537
Stop!
480
00:51:30,296 --> 00:51:34,496
They got into the temple, it's not
possible to fight, they're raving mad!
481
00:51:35,683 --> 00:51:37,984
Hurry! Let the lions out!
Go! Go!
482
00:52:06,459 --> 00:52:08,020
I found you!
483
00:52:10,077 --> 00:52:14,394
You shall placate your divinity
with your life! Come!
484
00:52:14,728 --> 00:52:16,480
Slaves!
Help me!
485
00:52:32,907 --> 00:52:34,555
Ennius! Come on!
486
00:52:45,597 --> 00:52:47,597
You are saved!
- Oh, darling!
487
00:52:48,288 --> 00:52:49,463
All is ready!
488
00:52:52,056 --> 00:52:55,602
Our escape.. - Here she is!
I'll take care of her! - Mercy!
489
00:52:55,672 --> 00:52:58,984
What mercy!
You'll die in flames!
490
00:52:59,054 --> 00:53:02,039
Your house is on fire!
- Let go of me!
491
00:53:12,773 --> 00:53:15,515
Expiate your crimes!
492
00:53:21,350 --> 00:53:23,403
Save me! I beg you!
493
00:53:23,553 --> 00:53:26,675
Save me! Mercy!
Save me!
494
00:53:33,421 --> 00:53:36,149
Save me!
Save me! No!
495
00:53:37,527 --> 00:53:40,390
Don't leave me here!
Don't leave me here!
496
00:54:18,178 --> 00:54:19,478
Here. Take this.
497
00:54:34,539 --> 00:54:38,872
Rome was sleeping peacefully
throughout the lunar night,
498
00:54:38,942 --> 00:54:42,747
unaware of the tragedy
that men were preparing.
499
00:55:12,017 --> 00:55:14,944
Tomorrow, all the people
of Rome will hear my voice
500
00:55:15,014 --> 00:55:17,664
shout against Messalina
from these rostra.
501
00:55:18,088 --> 00:55:21,999
Messalina, after having asked
for a divorce from Claudius,
502
00:55:22,069 --> 00:55:25,399
who is among his legions
at the Castrum Pretorium,
503
00:55:25,469 --> 00:55:28,300
wanting to provoke
him with her audacity,
504
00:55:28,370 --> 00:55:31,641
appears at a feast
with Caius Silius at her side.
505
00:55:32,437 --> 00:55:35,891
You approve then?
- Yes, Augustus. - Listen.
506
00:55:35,961 --> 00:55:39,338
I will feign to consent to the divorce
which she asked for.
507
00:55:40,088 --> 00:55:41,940
We understand each other, eh?
508
00:55:42,010 --> 00:55:46,301
Publius, you'll send
her dowry with this message.
509
00:55:57,907 --> 00:56:00,797
Love, our happiness is near.
510
00:56:00,867 --> 00:56:03,831
I asked for a divorce.
He'll consent, you'll see.
511
00:56:04,120 --> 00:56:06,103
Drink to your empire, Silius!
512
00:56:10,220 --> 00:56:14,027
You alone, you alone,
are now my whole life!
513
00:56:21,226 --> 00:56:22,546
There they are.
514
00:56:27,074 --> 00:56:28,481
Hail!
- Hail.
515
00:56:29,134 --> 00:56:33,664
What is it? - August, Claudius returns
your dowry and this message. - Fine.
516
00:56:35,110 --> 00:56:36,154
For you.
517
00:56:39,177 --> 00:56:43,479
You reproached me for having
imposed you to obey the law.
518
00:56:43,549 --> 00:56:46,652
I'm the one now
who kneels to the law.
519
00:56:46,722 --> 00:56:51,431
I consent to the divorce and
will restore your dowry. Claudius.
520
00:56:52,401 --> 00:56:55,071
You see?
I was sure of it!
521
00:56:58,662 --> 00:57:01,677
So? - The Roman people awaits you.
- Finally!
522
00:57:03,096 --> 00:57:06,421
They'll listen to me.
You'll see. Let's go.
523
00:57:13,908 --> 00:57:15,969
People of Rome, come to me!
524
00:57:36,203 --> 00:57:39,536
Goddess, prepare yourself
to the nuptials. - Yes, my dear.
525
00:57:39,606 --> 00:57:41,649
Are you happy, goddess?
- So much.
526
00:57:41,719 --> 00:57:46,024
Come, Caius. - Go, Caius.
- Yes, don't delay, divine Augusta.
527
00:57:47,570 --> 00:57:49,498
Romans, hear me!
528
00:57:51,522 --> 00:57:55,291
For how long you'll bear that
a woman abuses your patience?
529
00:57:55,361 --> 00:57:58,861
For how long you'll let her
dominate you with her audacity?
530
00:58:07,634 --> 00:58:11,888
Or you want Caius Silius to be
in cahoots with a lewd woman?
531
00:58:23,990 --> 00:58:25,417
Where's Messalina?
532
00:58:27,168 --> 00:58:28,180
Speak up!
533
00:58:28,939 --> 00:58:30,891
I don't know.
534
00:58:30,961 --> 00:58:32,067
Follow me.
535
00:58:38,366 --> 00:58:39,474
Stand back!
536
00:58:40,077 --> 00:58:41,079
Move out!
537
00:58:41,149 --> 00:58:43,330
Caius Silius is a man of honor!
538
00:58:44,939 --> 00:58:48,260
Romans, with my sword,
I fought for all of you!
539
00:58:48,330 --> 00:58:52,864
I beat your enemy!
For the good of the people of Rome!
540
00:58:52,934 --> 00:58:57,215
As a son of Rome, I ask you to listen.
Don't forget what I've done!
541
00:58:57,285 --> 00:59:00,154
He has lost his honor,
and instead of a helmet,
542
00:59:00,224 --> 00:59:02,473
he adorns himself with roses!
543
00:59:11,964 --> 00:59:13,716
Get out, hypocrite!
544
00:59:14,039 --> 00:59:17,713
No! From these rostra must resound
only the voice of Rome!
545
00:59:17,870 --> 00:59:20,373
A voice of glory and justice!
546
00:59:20,443 --> 00:59:23,325
The Senate [?]
547
00:59:23,395 --> 00:59:28,818
As a worthy son of Rome, I.. [?]
548
00:59:33,754 --> 00:59:35,867
What's that? Someone?
Go look!
549
00:59:37,460 --> 00:59:38,984
That way! Hurry!
550
00:59:41,542 --> 00:59:44,242
The Pretorians are coming!
- Save yourself!
551
00:59:46,852 --> 00:59:48,502
Save yourself, Goddess!
552
00:59:50,060 --> 00:59:51,960
Save yourself!
- My mantle!
553
00:59:58,158 --> 01:00:02,058
Where's Messalina? - I don't know!
- Speak! - That way! - Let's go!
554
01:00:04,798 --> 01:00:05,810
Wait!
555
01:00:12,427 --> 01:00:14,302
There's nobody here.
Come!
556
01:00:16,336 --> 01:00:17,663
Hurry!
557
01:00:20,541 --> 01:00:21,582
This way.
558
01:00:22,627 --> 01:00:24,253
This way, goddess!
559
01:01:52,527 --> 01:01:54,011
Ah, by the gods!
560
01:02:11,320 --> 01:02:12,470
There she is!
561
01:02:25,816 --> 01:02:26,981
Silence!
562
01:02:27,649 --> 01:02:30,473
Against death,
there's no enemy ire.
563
01:02:30,984 --> 01:02:32,025
Give me.
564
01:02:37,781 --> 01:02:39,410
Ave!
- Ave!
565
01:02:42,323 --> 01:02:44,576
Subtitles by sineintegral&edam17@KG.
40764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.