All language subtitles for Messalina.1924-1935.484p.IT2-aac.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,712 --> 00:01:07,450 HAIL! CAESAR EMPEROR 2 00:01:09,215 --> 00:01:14,621 Caligula killed, the Pretorian Guard raise the consul, Claudius, 3 00:01:14,691 --> 00:01:20,541 to the imperial dignity and Rome cheers THE NEW CAESAR 4 00:01:38,604 --> 00:01:42,404 Caligula is dead! No one can hold back Rome on its path to glory! 5 00:01:44,362 --> 00:01:45,615 Hail, Caesar! 6 00:01:45,788 --> 00:01:49,667 The Senate and the people of Rome wish you the favor of the gods. 7 00:01:51,166 --> 00:01:54,164 I wish to Caesar the favor of the gods! 8 00:01:55,378 --> 00:01:58,387 Rome has chosen! - The Praetorians are for Claudius! 9 00:01:58,457 --> 00:02:01,321 He who doesn't want Claudius is an enemy of Rome! 10 00:02:07,403 --> 00:02:09,453 May new glory add to his glory! 11 00:02:09,523 --> 00:02:10,564 Hail! 12 00:02:15,040 --> 00:02:18,849 The Praetorians acclaim the triumph of the emperor of Rome! 13 00:02:44,309 --> 00:02:46,764 And Marcus, captain of the Praetorians, 14 00:02:46,834 --> 00:02:51,257 who for the love of Messalina, the lovely and lustful wife of Claudius, 15 00:02:51,327 --> 00:02:55,892 was the heart of the conspiracy, brings to the beloved woman the great news. 16 00:02:59,744 --> 00:03:02,172 I greet you, divine Empress! 17 00:03:03,060 --> 00:03:05,367 Marcus, you? Leave us. 18 00:03:05,647 --> 00:03:06,662 Marcus! 19 00:03:06,847 --> 00:03:08,901 My darling! I love you! 20 00:03:09,615 --> 00:03:12,689 You will share with me the glory of the Empire. 21 00:03:13,037 --> 00:03:14,957 Gaius! - Silence! 22 00:03:18,195 --> 00:03:19,197 Marcus! 23 00:03:23,329 --> 00:03:27,310 The triumph of Caesar was the triumph of Messalina's beauty. 24 00:05:10,648 --> 00:05:13,993 Some time later at the villa of Senator Apollonius 25 00:05:17,750 --> 00:05:19,620 Slaves, come to me! 26 00:05:23,113 --> 00:05:24,588 Let's see, Ennius. 27 00:05:29,081 --> 00:05:32,092 Have anything nice today, Zacar? - This amphora. 28 00:05:33,010 --> 00:05:36,528 And a carpet of Syria woven by skillful hands. 29 00:05:36,598 --> 00:05:39,834 It's not much, is it? - Take it away! This slave.. 30 00:05:40,321 --> 00:05:44,094 And I have some more! Look. - Show me the other one. 31 00:05:45,747 --> 00:05:48,311 Your turn. Show yourself. 32 00:06:00,047 --> 00:06:03,122 She's graceful. - Yes. A fine form. 33 00:06:03,395 --> 00:06:05,409 Her name is Egle. 34 00:06:08,939 --> 00:06:10,139 I'll take her. 35 00:06:11,689 --> 00:06:16,714 Hey, take care of her. - Come, Egle, with me. This way. 36 00:06:19,183 --> 00:06:20,574 A new purchase! 37 00:06:34,111 --> 00:06:37,212 You like her? - Oh, there are so many beauties! 38 00:06:40,795 --> 00:06:43,590 The princess Mirit, priestess of Isis, 39 00:06:43,660 --> 00:06:47,745 keeps alive in Rome the cruel and mysterious rites of Egypt. 40 00:07:29,248 --> 00:07:30,896 At the Palantine, 41 00:07:30,966 --> 00:07:35,849 Gaius Silius, jealous of Marcus, tries to obtain the favor of Venus. 42 00:07:41,913 --> 00:07:44,169 Hail, divine empress! 43 00:07:46,224 --> 00:07:48,044 I greet you, Gaius Silius. 44 00:07:48,114 --> 00:07:51,892 Your beauty is the celebration of Rome, goddess. - Is it? 45 00:07:52,683 --> 00:07:54,504 May I accompany you? 46 00:07:56,545 --> 00:07:58,145 Come and see. 47 00:08:03,988 --> 00:08:05,000 Leave. 48 00:08:07,159 --> 00:08:08,166 Sit. 49 00:08:10,319 --> 00:08:12,682 Look, Fulvius. Have you seen? 50 00:08:12,752 --> 00:08:15,641 I want your love. Not your power. 51 00:08:15,711 --> 00:08:18,561 His heart burns. - I'll kill him! - No, wait! 52 00:08:19,535 --> 00:08:22,421 Tell me just one word. - Your dagger. 53 00:08:28,808 --> 00:08:30,109 Here you go. 54 00:08:33,189 --> 00:08:36,039 Now he'll find out who I am! - Go, but beware! 55 00:08:36,666 --> 00:08:39,639 Hail, Empress! - What do you want? - But.. - Get out! 56 00:08:39,795 --> 00:08:41,345 But.. you understand! 57 00:08:41,460 --> 00:08:44,155 Remember who I am! And dare no further! 58 00:08:50,661 --> 00:08:51,722 For you. 59 00:08:56,323 --> 00:08:57,775 Goddess.. - Go! 60 00:08:58,443 --> 00:09:02,318 At Apollonius's villa, Ennius and Egle 61 00:09:02,388 --> 00:09:07,153 console with a tender love their sad lives of slavery. 62 00:09:08,122 --> 00:09:12,859 I'll soon race with Apollonius' chariot. If I win, I hope he'll free me. 63 00:09:13,089 --> 00:09:17,585 Then, I'll ask for you, Egle. This life isn't for you, love. 64 00:09:17,853 --> 00:09:20,973 I want you to be happy, that you smile. 65 00:09:22,142 --> 00:09:26,277 You are very, very dear. And I love you so much. 66 00:09:31,669 --> 00:09:34,279 Tell me, tell me that you love me too. 67 00:09:35,048 --> 00:09:36,548 Oh, Ennius! - Love! 68 00:09:36,956 --> 00:09:38,606 Kiss me! - I love you! 69 00:09:39,666 --> 00:09:40,721 Well done! 70 00:09:45,595 --> 00:09:46,617 Hail! 71 00:09:55,323 --> 00:09:58,157 But happiness is not for slaves. 72 00:10:00,151 --> 00:10:02,242 Let's go, Ennius. Follow me. 73 00:10:05,618 --> 00:10:07,451 I've a banquet tonight. 74 00:10:08,531 --> 00:10:12,291 Prepare everything: Wine, women, flowers, perfume! 75 00:10:13,447 --> 00:10:14,947 Oh, for the banquet! 76 00:10:15,271 --> 00:10:18,354 Go, get her ready, eh? Be obedient. 77 00:10:19,129 --> 00:10:21,943 I want her to be more beautiful than Venus herself! 78 00:10:23,313 --> 00:10:24,422 Understand? 79 00:10:25,380 --> 00:10:27,250 Wait for me. We'll talk later. 80 00:10:35,419 --> 00:10:36,566 What's wrong? 81 00:10:36,636 --> 00:10:39,967 I'm ruined! Appolonius's banquet! - Aren't you happy? 82 00:10:40,570 --> 00:10:43,819 What can I do? Tonight, Appolonius wants Egle at the banquet. 83 00:10:43,889 --> 00:10:45,385 I'm in despair! 84 00:10:46,312 --> 00:10:47,459 Wait. 85 00:10:50,311 --> 00:10:53,808 Don't fear, you'll see! I'll save her. - You? - Yes. 86 00:10:54,438 --> 00:10:57,516 Why do you sigh, rather than being happy? 87 00:10:57,724 --> 00:11:01,871 Don't be a fool. It's true, good luck comes to those who don't want it! 88 00:11:03,876 --> 00:11:05,069 Come forward! 89 00:11:09,524 --> 00:11:10,679 Go! 90 00:11:11,664 --> 00:11:13,094 And don't fear! 91 00:11:14,169 --> 00:11:17,930 We want to be cheerful! You'll see that the slave will make us so. 92 00:11:18,596 --> 00:11:21,699 Just wait. Soon you'll see. 93 00:11:22,031 --> 00:11:24,430 Give us to drink! Go on! 94 00:11:44,375 --> 00:11:46,300 Bring out the lovely Egle! 95 00:11:49,282 --> 00:11:50,427 I'm afraid! 96 00:11:52,724 --> 00:11:54,870 Come forward! Come here! 97 00:11:54,940 --> 00:11:56,990 Come! Come! 98 00:12:00,388 --> 00:12:01,393 No, no. 99 00:12:01,463 --> 00:12:04,711 Venus is envious of you. I've good taste, eh? 100 00:12:08,285 --> 00:12:10,599 This is nectar! - No, no! - Drink! 101 00:12:44,559 --> 00:12:46,719 You're mine, you're mine! 102 00:12:54,608 --> 00:12:57,286 Let's go! - No, no! 103 00:12:58,684 --> 00:13:01,210 Come on! Get in! 104 00:13:02,381 --> 00:13:03,559 Goodbye! 105 00:13:05,826 --> 00:13:07,889 Virgin Goddess, save me! 106 00:13:08,232 --> 00:13:09,253 Mercy! 107 00:13:09,581 --> 00:13:10,701 Egle! - No! 108 00:13:11,891 --> 00:13:14,786 No! - Come here! You're so lovely! 109 00:13:16,126 --> 00:13:18,014 You're mine now... 110 00:13:19,161 --> 00:13:21,112 Come into my arms! 111 00:13:21,182 --> 00:13:23,867 How I want you! Come here! - No, leave me! 112 00:13:24,951 --> 00:13:28,171 Beware, you're mine! My slave! 113 00:13:30,386 --> 00:13:33,864 I like your face. - No, I beg you! - I want you! - No! 114 00:13:35,031 --> 00:13:36,159 Egle! 115 00:13:38,581 --> 00:13:40,297 You're so lovely! 116 00:13:47,941 --> 00:13:49,141 Come, Tigrane! 117 00:13:51,074 --> 00:13:52,124 This way! 118 00:13:58,332 --> 00:13:59,582 Come on, hurry! 119 00:14:10,623 --> 00:14:13,514 Be careful! - Don't worry, Ennio, I'll send you news. 120 00:14:14,211 --> 00:14:16,182 Ah, finally! 121 00:14:22,690 --> 00:14:25,910 Fortune favors the fugitives 122 00:14:25,980 --> 00:14:32,434 who meet the retinue of Mirit, the Egyptian Princess, 123 00:14:32,504 --> 00:14:36,944 returning to her villa in the vicinity of Rome on the Ostia Way. 124 00:14:38,534 --> 00:14:41,469 Save me! - What happened to you, dear? 125 00:14:41,832 --> 00:14:44,194 I had to snatch her from the fury 126 00:14:44,672 --> 00:14:49,108 of a vile merchant. Protect her! - Yes, you'll come to my home, dear. 127 00:14:49,365 --> 00:14:52,303 You'll have aid and protection Let's go. 128 00:15:01,801 --> 00:15:06,119 That same day, from Mirit's villa, Tigrane sends Ennius good news. 129 00:15:11,523 --> 00:15:15,994 I didn't dare confide to the writing the secret of our refuge. 130 00:15:16,181 --> 00:15:20,709 Follow the messenger who will lead you to us. Be calm and hope. 131 00:15:23,659 --> 00:15:26,684 My love! - Love! - Let's flee! Let's flee from here! 132 00:15:26,754 --> 00:15:28,699 This way. - Guide us. 133 00:15:29,440 --> 00:15:32,419 Messalina used to dress as a commoner and, 134 00:15:32,489 --> 00:15:34,926 accompanied by a loyal handmaid, 135 00:15:34,996 --> 00:15:39,044 spends the night in the Suburra like a tempting maenad. 136 00:15:47,332 --> 00:15:48,393 Out! 137 00:16:26,987 --> 00:16:28,064 And there? 138 00:16:28,134 --> 00:16:32,432 There's the circus where I'll race and win my liberty for you, oh! 139 00:16:32,502 --> 00:16:35,906 You'll see how happy we'll be. I love you so much, Egle! 140 00:16:37,943 --> 00:16:40,530 Sit here, this place is quiet. 141 00:16:42,186 --> 00:16:43,982 Who are you, Ennius? 142 00:16:44,208 --> 00:16:45,596 I'm your love. 143 00:16:46,040 --> 00:16:50,017 Your slave. The one who'll return one day for you. - Oh, dear! 144 00:17:01,817 --> 00:17:05,265 If you're vanquished? - No, never. I'll win! 145 00:17:05,335 --> 00:17:07,594 Help! Help! 146 00:17:07,786 --> 00:17:09,877 Rescue me! Help! 147 00:17:10,099 --> 00:17:11,959 Quick, come! 148 00:17:17,166 --> 00:17:18,266 Who are you? 149 00:17:18,496 --> 00:17:19,827 Hail, o divine! 150 00:17:20,881 --> 00:17:23,258 You? - Thank you. 151 00:17:24,421 --> 00:17:26,197 What's your name? - Ennius. 152 00:17:26,267 --> 00:17:29,399 Who are you? - A charioteer. - Who's your master? 153 00:17:30,686 --> 00:17:33,197 Appolonius. - I will not forget you. 154 00:17:37,519 --> 00:17:38,947 Come, Ennius. 155 00:17:46,695 --> 00:17:49,375 Claudius. Messalina.. - Eh? 156 00:17:49,810 --> 00:17:51,010 .. and Marcus, 157 00:17:51,352 --> 00:17:54,032 are plotting against you! - By Jove! 158 00:17:54,448 --> 00:17:57,304 Marcus aims to power with his Praetorians. 159 00:18:04,868 --> 00:18:07,673 Goddess, where have you been tonight? 160 00:18:08,310 --> 00:18:10,537 Speak. Answer, then. 161 00:18:15,234 --> 00:18:16,574 Beware! - Leave me alone! 162 00:18:16,644 --> 00:18:18,972 The Praetorians brought you to power, 163 00:18:19,042 --> 00:18:21,929 but if I want I can with one sign destroy it all! 164 00:18:21,999 --> 00:18:24,899 I don't fear you! Get out! - You defy me? - Go! 165 00:18:25,030 --> 00:18:26,933 Fine. You'll regret this. 166 00:18:34,590 --> 00:18:37,738 For the first time in her life, 167 00:18:37,808 --> 00:18:42,225 love spoke a word of tenderness to the heart of Messalina. 168 00:18:44,300 --> 00:18:48,619 That candid boyish face smiled upon her and, to see him again, 169 00:18:48,689 --> 00:18:53,354 she invites herself and Claudius to admire Apollonius's new chariot. 170 00:18:55,044 --> 00:18:57,225 Hail! Hail! - Hail! 171 00:18:58,627 --> 00:18:59,802 Go, Ennius! 172 00:19:00,376 --> 00:19:02,602 This, Caesar, is my new chariot. 173 00:19:05,418 --> 00:19:06,806 What fine horses! 174 00:19:07,954 --> 00:19:10,543 All four Egyptian? - Yes, Augustus. 175 00:19:23,829 --> 00:19:24,916 Bravo! 176 00:19:28,468 --> 00:19:31,818 You see, Caesar? How skilled and confident! - Certainly. 177 00:19:35,359 --> 00:19:38,515 Very skilled! - You have the face of a superb boy. 178 00:19:38,730 --> 00:19:40,770 Worthy to drive, like Apollo, 179 00:19:41,203 --> 00:19:42,897 the horses of the sun. 180 00:19:42,967 --> 00:19:46,209 To carry Venus to its borders. - I'm your slave. 181 00:19:46,773 --> 00:19:49,073 Am I disturbing you? - Who are you? 182 00:19:50,175 --> 00:19:52,275 Augusta? - I asked who are you. 183 00:19:52,411 --> 00:19:55,425 Mirit, Priestess of Isis. 184 00:19:55,495 --> 00:19:56,605 He'll win. 185 00:20:00,479 --> 00:20:04,327 Tullius, take that slave! - No one will touch him, Claudius! 186 00:20:05,821 --> 00:20:07,571 I give him my protection. 187 00:20:15,641 --> 00:20:16,672 Drink it. 188 00:20:35,952 --> 00:20:37,022 Go ahead! 189 00:20:55,198 --> 00:20:56,398 Give it to me. 190 00:20:57,731 --> 00:21:00,969 For you, Isis, I'll sacrifice her. 191 00:21:03,483 --> 00:21:08,398 The favor of the flighty Messalina lost, Marcus's fate is sealed. 192 00:21:19,167 --> 00:21:20,397 Come on! 193 00:21:26,738 --> 00:21:28,484 Oh, he's dead! 194 00:21:31,207 --> 00:21:33,385 195 00:21:33,915 --> 00:21:35,741 Come on, let's help him. 196 00:21:37,338 --> 00:21:40,760 And also this patrician died in the Roman manner. 197 00:21:40,830 --> 00:21:43,510 Goddess, Gaius Silius. - Let him enter! 198 00:21:45,292 --> 00:21:48,323 Well then, Silius? - Goddess! - News? - It is done. 199 00:21:48,393 --> 00:21:51,702 Really? Tell me! - The killers attacked him. No one saw. 200 00:21:51,772 --> 00:21:55,522 No one knows the reason. - Oh, Silius, my Silius! - Don't worry. 201 00:21:55,712 --> 00:21:57,612 My love will make you happy. 202 00:21:59,206 --> 00:22:01,596 Tell me, why do you avoid my kiss? 203 00:22:02,302 --> 00:22:05,218 I know your secret. You love that charioteer. 204 00:22:05,487 --> 00:22:07,779 Beware! I'll kill him too! 205 00:22:08,541 --> 00:22:11,232 Silius, you know I only love you. 206 00:22:12,681 --> 00:22:17,770 A caravan, rich with precious Persian goods, arrives at Rome, 207 00:22:18,021 --> 00:22:22,999 but under merchant's vestments hide the followers of Ennius, 208 00:22:23,069 --> 00:22:27,921 who are lead by his old mother to attempt his liberation. 209 00:22:53,908 --> 00:22:58,479 No, no, believe me. If I could, I'd satisfy you. It's costing me more! 210 00:22:58,687 --> 00:23:00,788 No, no, I won't let you down. 211 00:23:01,199 --> 00:23:03,705 Check out the merchandise! Observe! 212 00:23:03,917 --> 00:23:06,487 Look well! - Which one, this? 213 00:23:06,844 --> 00:23:12,289 This carpet woven by virgins' hands, has all their youth, softness! 214 00:23:12,860 --> 00:23:17,242 No, no, I'm taking only the carpet. It's too dear. - By Jove, I'm losing out! 215 00:23:17,520 --> 00:23:21,286 The consul Narcissus, loyal friend of Claudius, 216 00:23:21,476 --> 00:23:25,620 tries once again to persuade Messalina to not stray 217 00:23:25,690 --> 00:23:30,302 from the morals which Rome has sanctified in its laws. 218 00:23:30,796 --> 00:23:31,858 Augusta, 219 00:23:32,016 --> 00:23:35,576 in the name of Rome, I ask you not to obscure Flavius's glory. 220 00:23:35,646 --> 00:23:36,796 Harken to me. 221 00:23:39,274 --> 00:23:41,636 He will make Rome greater! 222 00:23:42,454 --> 00:23:45,457 Hold him close, share his glory. 223 00:23:45,691 --> 00:23:47,966 You're still in time. Don't you want to? 224 00:23:48,036 --> 00:23:50,945 Beware then, you'll have me with all of Rome your enemy! 225 00:23:51,015 --> 00:23:53,828 I don't fear you! - I swear, you'll see! - Go away! 226 00:24:02,281 --> 00:24:07,061 Mirit, to keep Ennius with her, resorts to strategems. 227 00:24:07,131 --> 00:24:12,297 She asks Apollonius for a sample of his rarest flowers. 228 00:24:12,585 --> 00:24:15,108 And the comedy worked. 229 00:24:16,843 --> 00:24:17,865 Hail! 230 00:24:19,015 --> 00:24:20,665 Apollonius sends them. 231 00:24:22,968 --> 00:24:25,059 Together.. with this. 232 00:24:30,084 --> 00:24:34,106 You're too modest, o most beautiful, to ask me for simple flowers 233 00:24:34,176 --> 00:24:37,904 when you well know that, with only a glance, you could have 234 00:24:37,974 --> 00:24:41,809 at your feet, all my riches and your worshipper, Apollonius. 235 00:24:44,558 --> 00:24:47,565 That's fine. Go now. Come along. 236 00:24:50,242 --> 00:24:51,360 Wait for me. 237 00:24:55,616 --> 00:24:56,666 What is it? 238 00:24:57,545 --> 00:24:59,733 Sit. Sit! 239 00:25:05,519 --> 00:25:09,461 I'll buy you from Apollonius and set you free. 240 00:25:09,920 --> 00:25:11,463 He won't give me up. 241 00:25:11,889 --> 00:25:15,067 Follow me. - But Ennius.. - You can't stay here, come. 242 00:25:16,792 --> 00:25:17,804 Let go! 243 00:25:18,277 --> 00:25:20,600 You miserable slave! You dare! 244 00:25:21,086 --> 00:25:22,850 Ah, you'll regret this! 245 00:25:34,808 --> 00:25:37,697 Ennius! My love.. - Quiet! Quiet! 246 00:25:39,093 --> 00:25:41,467 How I suffer! - No, don't fear. 247 00:25:41,727 --> 00:25:45,660 I only love you. And Apollonius will never give me to that woman. 248 00:25:45,812 --> 00:25:50,959 Be calm, Egle. Smile. I'm with you, and I love you. 249 00:25:52,511 --> 00:25:55,759 You mustn't doubt my love, dear. - My soul! 250 00:25:58,521 --> 00:26:02,185 And now, come with me to the exit. - Yes, go, my Ennius. 251 00:26:03,168 --> 00:26:04,808 My friends have come. 252 00:26:05,718 --> 00:26:07,636 They're preparing my flight. 253 00:26:07,776 --> 00:26:09,985 My love. - You'll come with me. 254 00:26:10,199 --> 00:26:12,230 Tigranes will let you know. - Yes. 255 00:26:13,076 --> 00:26:14,937 Farewell! - Farewell! 256 00:26:34,940 --> 00:26:36,056 Mistress! 257 00:26:38,202 --> 00:26:39,224 Mistress! 258 00:26:39,973 --> 00:26:41,368 Go. Leave me. 259 00:26:44,323 --> 00:26:46,882 Forgive me, if I dare. - What is it? 260 00:26:48,254 --> 00:26:49,290 Speak. 261 00:26:50,399 --> 00:26:52,708 Ennius.. - What do you want? 262 00:26:53,003 --> 00:26:55,118 I say speak! - He's Egle's lover. 263 00:26:55,334 --> 00:26:58,218 No, no! It's not true! 264 00:26:58,652 --> 00:27:02,302 You're lying! - No, I swear! I saw them. - You're sure? - Yes. 265 00:27:02,509 --> 00:27:04,209 While they were kissing. 266 00:27:07,083 --> 00:27:08,220 Fine. Go! 267 00:27:16,695 --> 00:27:20,662 Here he is, handsome Adonis! - You take it out on me, eh? 268 00:27:23,991 --> 00:27:26,259 For you, mistress. - It's no good! 269 00:27:26,329 --> 00:27:28,380 You'll be punished. Just wait. 270 00:27:28,789 --> 00:27:32,168 Argo! - No, please! I didn't do anything! 271 00:27:32,238 --> 00:27:34,276 Forgive me, mistress, forgive me! 272 00:27:34,346 --> 00:27:36,196 Argo! The mistress! - Yes. 273 00:27:36,273 --> 00:27:39,211 No, have mercy on me! Mercy! 274 00:27:39,358 --> 00:27:44,592 The cat o'nine tails! - No, have mercy, mistress! No! Help! 275 00:27:46,085 --> 00:27:47,980 Mistress, mercy! No! 276 00:27:49,293 --> 00:27:52,562 Help! Have mercy! Let go of me! 277 00:27:54,783 --> 00:27:56,645 Mercy! Mercy! 278 00:27:56,776 --> 00:27:59,533 Mercy! No! - Wait. - No! Help! 279 00:28:01,880 --> 00:28:03,984 No! Mercy! Let go of me! 280 00:28:04,571 --> 00:28:05,721 Let go of me! 281 00:28:14,380 --> 00:28:15,855 Run, Tigranes! 282 00:28:16,976 --> 00:28:18,158 Get out! Out! 283 00:28:19,419 --> 00:28:21,681 Let go of her! - Let go, I say! 284 00:28:23,240 --> 00:28:24,540 Get out of here! 285 00:28:25,677 --> 00:28:26,912 Damn you! 286 00:28:31,829 --> 00:28:34,359 Once again, Tigranes saves Egle 287 00:28:34,429 --> 00:28:39,098 and he hides her in a fisherman's hut at the nearby Lake Albano. 288 00:28:39,168 --> 00:28:42,028 After a few days of rest and cure, 289 00:28:42,098 --> 00:28:45,067 Egle begins to smile on life again. 290 00:28:48,308 --> 00:28:51,281 How peaceful it is! - Look! 291 00:28:52,047 --> 00:28:57,608 Look at the infinite beauty, And there's Rome. 292 00:28:58,283 --> 00:29:02,107 Mirit, infuriated by the disappearance of Egle and Tigranes, 293 00:29:02,177 --> 00:29:04,777 continues her vendetta against Ennius. 294 00:29:24,523 --> 00:29:25,668 Yes, master. 295 00:29:26,105 --> 00:29:30,105 The mash to be given to the horses of Ennius. All of it! - All of it. 296 00:29:30,429 --> 00:29:34,728 This is for you. Be cautious, eh? - Have no fears, it's already done. 297 00:29:56,912 --> 00:29:57,885 You see? 298 00:29:58,209 --> 00:30:01,970 It's here that Ennius will race today. Come. 299 00:32:02,337 --> 00:32:04,665 I bet 20 on Ennius. Winner. 300 00:32:04,735 --> 00:32:08,332 Come on! Place your bets! - Bet on Ennius, you'll win! 301 00:32:08,526 --> 00:32:10,626 How much? - Five. - Here you go. 302 00:32:10,992 --> 00:32:12,553 It's four hundred. 303 00:32:25,976 --> 00:32:28,328 Five more. - Yes. - Five? 304 00:32:31,660 --> 00:32:32,791 My darlings! 305 00:32:34,344 --> 00:32:36,473 Today, you must win, eh? 306 00:32:39,886 --> 00:32:42,926 Good luck. - I'll win, today! - Jove be with you. 307 00:33:26,491 --> 00:33:29,439 To count the laps of the chariot in the arena, 308 00:33:29,509 --> 00:33:33,345 an egg was taken off, and a dolphin was lowered from the spine. 309 00:33:37,026 --> 00:33:38,528 What have I done! 310 00:35:29,920 --> 00:35:34,146 The gold of a lady has incited me to betrayal. 311 00:35:34,216 --> 00:35:40,232 The one you love and protect will meet his death on the racecourse. 312 00:35:40,302 --> 00:35:43,152 Forgive me. Act and save him. 313 00:36:19,700 --> 00:36:23,998 Hail! - Listen! Ennius was betrayed! He'll fall in the race! 314 00:36:24,354 --> 00:36:26,841 You must save him! Hurry! Come! 315 00:36:52,333 --> 00:36:53,449 Come! 316 00:37:07,626 --> 00:37:10,296 What are you doing, villain? Take him! 317 00:37:24,517 --> 00:37:25,654 Lift him. 318 00:37:30,173 --> 00:37:31,181 Go! 319 00:37:41,123 --> 00:37:44,189 Wretch! What are you doing? Get out! 320 00:37:44,973 --> 00:37:48,177 Go away! Go away, if you value your life! Get out! 321 00:37:53,328 --> 00:37:54,444 Leave! 322 00:38:03,108 --> 00:38:05,133 Look, Ennius, it's lovely. 323 00:38:05,598 --> 00:38:07,500 Oh, what a marvel! 324 00:38:08,221 --> 00:38:10,523 It seems a dream. - Sit, Ennius. 325 00:38:11,393 --> 00:38:13,325 If I came back to life, 326 00:38:13,883 --> 00:38:17,233 I owe it all to you, Augusta. - Yes, and you'll be mine. 327 00:38:17,934 --> 00:38:22,040 Mirit, in order to snatch Ennius from the hands of Messalina, 328 00:38:22,110 --> 00:38:25,878 tries to buy at any price the slave from Apollonius. 329 00:38:26,788 --> 00:38:28,437 Look what I offer you. 330 00:38:30,022 --> 00:38:31,054 Jewels. 331 00:38:31,601 --> 00:38:33,780 I don't need them. - Then look. 332 00:38:34,213 --> 00:38:36,963 Ah, lovely! - You like that Egyptian dancer? 333 00:38:38,767 --> 00:38:40,067 She's beautiful. 334 00:38:40,736 --> 00:38:43,747 Isn't she? - But, Messalina will.. - But, really! 335 00:38:44,220 --> 00:38:45,297 Leave! 336 00:38:46,866 --> 00:38:48,216 What do you want? 337 00:38:52,458 --> 00:38:53,570 Come on! 338 00:38:54,261 --> 00:38:55,340 Speak! 339 00:38:55,571 --> 00:38:56,662 I want you. 340 00:38:58,289 --> 00:39:01,194 Swear by your gods, and I'll accept. - I swear! 341 00:39:01,790 --> 00:39:04,299 So be it. - Ah, Gods of Olympus! 342 00:39:04,933 --> 00:39:06,861 Write it! - Yes. 343 00:39:07,933 --> 00:39:10,780 I cede to princess Mirit, all my rights 344 00:39:10,850 --> 00:39:13,822 on my Persian slave, Ennius. Apollonius. 345 00:39:15,539 --> 00:39:16,839 Ennius is yours. 346 00:39:17,502 --> 00:39:19,950 Ah, finally, she'll be mine! 347 00:39:21,278 --> 00:39:23,418 Here I am. I'm yours! 348 00:39:25,384 --> 00:39:28,679 Strong in her right, Mirit wastes no time 349 00:39:28,749 --> 00:39:31,926 to go to Messalina to bring away Ennius. 350 00:39:34,108 --> 00:39:36,025 Hail! Divine Augusta! 351 00:39:36,525 --> 00:39:38,646 Hail! What do you want? 352 00:39:39,390 --> 00:39:41,792 I bring a message from Apollonius. 353 00:39:42,137 --> 00:39:43,644 For you. Read it. 354 00:39:50,793 --> 00:39:54,591 No. You won't take him. He's my slave. Here. 355 00:39:56,581 --> 00:39:58,558 You dare break the laws of Rome? 356 00:39:58,628 --> 00:40:00,657 I make the laws! Mirit! 357 00:40:00,931 --> 00:40:03,234 That slave will not leave my palace! 358 00:40:03,304 --> 00:40:06,279 I shall appeal to Claudius, to my emperor! 359 00:40:06,684 --> 00:40:08,495 You want to appeal? Wait. 360 00:40:10,728 --> 00:40:12,000 Come, Brutus. 361 00:40:13,467 --> 00:40:15,717 I entrust that woman to your dagger! 362 00:40:20,541 --> 00:40:22,176 It's more reliable... 363 00:40:23,286 --> 00:40:25,215 than your poison. 364 00:40:28,162 --> 00:40:30,300 You won't dare! You won't do it. 365 00:40:30,370 --> 00:40:33,274 I won't dare? You'll see now. Stab her! 366 00:40:35,152 --> 00:40:36,702 Down! On your knees! 367 00:40:37,857 --> 00:40:39,393 Stab her! - Stop! 368 00:40:41,192 --> 00:40:44,040 Since when you dare defy the laws of Rome? 369 00:40:45,082 --> 00:40:48,065 That charioteer was given to her by Apollonius. 370 00:40:48,339 --> 00:40:49,941 But I.. - He's hers! 371 00:40:57,793 --> 00:41:00,802 Rise, Mirit. I'll send the slave to your home. 372 00:41:01,681 --> 00:41:04,405 Go. - Hail, Divine Augustus! 373 00:41:05,347 --> 00:41:06,385 Hail. 374 00:41:08,146 --> 00:41:09,272 Oh, come! 375 00:41:09,969 --> 00:41:13,247 Here's the fruit. Now I'll go fetch you the milk. 376 00:41:40,642 --> 00:41:41,847 Be quiet! 377 00:41:42,319 --> 00:41:44,122 Little friend! 378 00:42:19,578 --> 00:42:20,678 Here you go! 379 00:42:28,512 --> 00:42:30,626 There she is! Over there, you see? 380 00:42:32,352 --> 00:42:33,390 Tigranes! 381 00:42:41,466 --> 00:42:43,425 Help! Help! 382 00:42:43,728 --> 00:42:47,053 Tigranes! Tigranes! Help! 383 00:43:02,595 --> 00:43:03,659 Egle! 384 00:43:08,265 --> 00:43:10,102 For you, "New Hercules". 385 00:43:10,172 --> 00:43:13,668 Now let's see if your strength is capable of snatching 386 00:43:13,738 --> 00:43:17,130 the maiden from the hands of the Priestess of Isis! 387 00:43:20,170 --> 00:43:21,422 Villains! 388 00:43:25,122 --> 00:43:27,676 I'll kill you! All of you! 389 00:43:50,759 --> 00:43:55,251 Let me get on with you. I must fly to Rome, I swear! 390 00:44:02,691 --> 00:44:04,291 Enter, Ennius. 391 00:44:04,962 --> 00:44:08,561 Everything here is yours, if you wish. 392 00:44:09,452 --> 00:44:13,511 I've waited for this day for so long. Come! 393 00:44:18,734 --> 00:44:20,754 Do not fear. Come. 394 00:44:21,386 --> 00:44:22,488 You're mine. 395 00:44:23,236 --> 00:44:24,335 Look at me. 396 00:44:25,182 --> 00:44:26,194 You like? 397 00:44:26,770 --> 00:44:28,219 Come! Argo! 398 00:44:28,928 --> 00:44:31,405 Ah, so you're here! Fine. Come! 399 00:44:32,287 --> 00:44:34,658 No! - You like her, clown? 400 00:44:35,560 --> 00:44:38,413 Kiss me, and I myself will be your slave! 401 00:44:39,455 --> 00:44:42,784 No.. No! Let me go! 402 00:44:44,248 --> 00:44:45,260 Never! 403 00:44:50,589 --> 00:44:51,668 Come on! 404 00:44:52,537 --> 00:44:54,087 Here she is, finally. 405 00:44:56,483 --> 00:45:02,080 No! Have mercy of me, mistress! Mercy! - Silence! Silence! 406 00:45:03,250 --> 00:45:06,175 A punishment for you worse than death! Argo! 407 00:45:06,840 --> 00:45:08,074 The clown! 408 00:45:08,897 --> 00:45:11,538 Now, you'll see! - Mercy! 409 00:45:16,523 --> 00:45:18,923 Here I am! Here I am! - Get in there! 410 00:45:19,261 --> 00:45:20,273 Come! 411 00:45:21,781 --> 00:45:24,281 She's yours! Do what you like with her! 412 00:45:24,725 --> 00:45:28,110 No! - Take her away! - Come on, dear! 413 00:45:28,180 --> 00:45:31,466 Ennius! Ennius! - Don't touch her! - Let him watch! 414 00:45:31,536 --> 00:45:35,223 No! Ennius! - Egle! Egle! 415 00:45:35,443 --> 00:45:39,663 Oh, my soul! Egle! - Let him see her suffer! 416 00:45:42,144 --> 00:45:44,577 Let go of me! Let go of me! 417 00:45:53,451 --> 00:45:55,680 Come on, dear. Come on, dear. 418 00:45:59,625 --> 00:46:02,796 Let go of me! Let go of me! Ennius! 419 00:46:03,429 --> 00:46:05,122 No! Help! 420 00:46:10,754 --> 00:46:13,173 No! No! Let go! 421 00:46:13,695 --> 00:46:16,727 Help! Ennius! - I'm here, Egle! 422 00:46:19,380 --> 00:46:21,751 I'm handsome. You like me? 423 00:46:23,695 --> 00:46:26,404 You mangy cur! There: fly! 424 00:46:28,344 --> 00:46:30,463 Follow me, Egle! - Get off me! 425 00:46:30,656 --> 00:46:33,206 Help! - Here I am! 426 00:46:46,803 --> 00:46:48,353 Follow me! This way! 427 00:46:52,483 --> 00:46:53,633 Where is she? 428 00:46:54,012 --> 00:46:56,039 They're here! - Over there! 429 00:46:58,112 --> 00:46:59,562 Flee, they're here! 430 00:47:00,288 --> 00:47:01,290 Listen! 431 00:47:04,964 --> 00:47:07,802 Help! No! No, Ennius! 432 00:47:07,980 --> 00:47:09,286 Let's go! 433 00:47:12,238 --> 00:47:15,486 What if she.. - Calm down, we'll return to save her! 434 00:47:17,313 --> 00:47:19,853 Ennius! Tigranes! 435 00:47:20,783 --> 00:47:23,436 Help! Help! 436 00:47:27,290 --> 00:47:29,482 You've humiliated me in front of all! 437 00:47:29,552 --> 00:47:33,573 But you don't know what my vengeance is capable of! 438 00:47:37,832 --> 00:47:39,732 Get ready for the sacrifice. 439 00:47:46,889 --> 00:47:51,669 Almost mad for her lost hope of love, wounded in her pride, 440 00:47:51,739 --> 00:47:56,398 Messalina attempts to reconquer the heart of Caius Silius 441 00:47:56,468 --> 00:48:00,224 to make him an instrument for her revenge. 442 00:48:01,586 --> 00:48:04,930 I love you, goddess! - Darling! - I love you so much! - Dear! 443 00:48:05,000 --> 00:48:09,119 I'm thinking: you're lovely, and the Imperial crown will suit you well. 444 00:48:09,189 --> 00:48:12,862 I'll get rid of Claudius and will marry you, and you'll have Rome! 445 00:48:12,932 --> 00:48:16,411 Really? - Yes! Yes, love. - And you're not afraid? - Of nothing! 446 00:48:22,548 --> 00:48:26,005 Entrust yourself to the gods, get ready for the sacrifice. 447 00:48:31,071 --> 00:48:35,037 The ropes. - It's time to act. Are you ready? - Ready! 448 00:48:35,296 --> 00:48:37,869 Let's go! - Take the ropes. - For you. 449 00:48:39,396 --> 00:48:41,538 You, mother, wait for me here. 450 00:48:41,980 --> 00:48:43,330 What do you want? 451 00:48:43,767 --> 00:48:45,131 Come on, speak! 452 00:48:45,379 --> 00:48:49,714 The Empress said, "I'll get rid of Claudius, and I'll marry you." 453 00:48:52,627 --> 00:48:54,227 Go away! - Leave! 454 00:48:55,373 --> 00:48:58,363 Claudius, trust me. I'll defend you. 455 00:49:01,695 --> 00:49:03,015 You! Get up! 456 00:49:10,201 --> 00:49:12,455 Well, Tigranes? - Follow me. 457 00:49:13,855 --> 00:49:15,053 Let's go! 458 00:49:19,290 --> 00:49:20,900 Silence! This way! 459 00:49:32,651 --> 00:49:33,669 Who is it? 460 00:49:34,958 --> 00:49:37,098 Where is Egle? - I don't know! 461 00:49:37,981 --> 00:49:39,340 In the temple.. 462 00:49:42,531 --> 00:49:45,099 There's no one here! He lied! No one. 463 00:49:45,621 --> 00:49:46,871 We're attacked! 464 00:49:51,637 --> 00:49:53,287 Where's the slave girl? 465 00:49:58,905 --> 00:50:00,055 It's no good! 466 00:50:00,168 --> 00:50:03,963 What now? - The ropes! Hurry, let's get them! - Move it! 467 00:50:07,814 --> 00:50:08,835 Here. 468 00:50:09,927 --> 00:50:11,327 Let's go! Come on! 469 00:50:15,473 --> 00:50:18,451 They invaded the villa to free the slave. They're many! 470 00:50:21,189 --> 00:50:22,212 Come! 471 00:50:24,801 --> 00:50:26,401 Go down to the temple. 472 00:50:27,911 --> 00:50:29,704 Go! Kill her! 473 00:50:32,235 --> 00:50:33,885 Follow me! - Yes! Yes! 474 00:50:50,772 --> 00:50:51,793 Come! 475 00:50:57,136 --> 00:50:58,171 Help me. 476 00:50:59,064 --> 00:51:00,083 Kill her! 477 00:51:05,632 --> 00:51:06,635 Isis.. 478 00:51:14,159 --> 00:51:15,161 Stop! 479 00:51:15,528 --> 00:51:16,537 Stop! 480 00:51:30,296 --> 00:51:34,496 They got into the temple, it's not possible to fight, they're raving mad! 481 00:51:35,683 --> 00:51:37,984 Hurry! Let the lions out! Go! Go! 482 00:52:06,459 --> 00:52:08,020 I found you! 483 00:52:10,077 --> 00:52:14,394 You shall placate your divinity with your life! Come! 484 00:52:14,728 --> 00:52:16,480 Slaves! Help me! 485 00:52:32,907 --> 00:52:34,555 Ennius! Come on! 486 00:52:45,597 --> 00:52:47,597 You are saved! - Oh, darling! 487 00:52:48,288 --> 00:52:49,463 All is ready! 488 00:52:52,056 --> 00:52:55,602 Our escape.. - Here she is! I'll take care of her! - Mercy! 489 00:52:55,672 --> 00:52:58,984 What mercy! You'll die in flames! 490 00:52:59,054 --> 00:53:02,039 Your house is on fire! - Let go of me! 491 00:53:12,773 --> 00:53:15,515 Expiate your crimes! 492 00:53:21,350 --> 00:53:23,403 Save me! I beg you! 493 00:53:23,553 --> 00:53:26,675 Save me! Mercy! Save me! 494 00:53:33,421 --> 00:53:36,149 Save me! Save me! No! 495 00:53:37,527 --> 00:53:40,390 Don't leave me here! Don't leave me here! 496 00:54:18,178 --> 00:54:19,478 Here. Take this. 497 00:54:34,539 --> 00:54:38,872 Rome was sleeping peacefully throughout the lunar night, 498 00:54:38,942 --> 00:54:42,747 unaware of the tragedy that men were preparing. 499 00:55:12,017 --> 00:55:14,944 Tomorrow, all the people of Rome will hear my voice 500 00:55:15,014 --> 00:55:17,664 shout against Messalina from these rostra. 501 00:55:18,088 --> 00:55:21,999 Messalina, after having asked for a divorce from Claudius, 502 00:55:22,069 --> 00:55:25,399 who is among his legions at the Castrum Pretorium, 503 00:55:25,469 --> 00:55:28,300 wanting to provoke him with her audacity, 504 00:55:28,370 --> 00:55:31,641 appears at a feast with Caius Silius at her side. 505 00:55:32,437 --> 00:55:35,891 You approve then? - Yes, Augustus. - Listen. 506 00:55:35,961 --> 00:55:39,338 I will feign to consent to the divorce which she asked for. 507 00:55:40,088 --> 00:55:41,940 We understand each other, eh? 508 00:55:42,010 --> 00:55:46,301 Publius, you'll send her dowry with this message. 509 00:55:57,907 --> 00:56:00,797 Love, our happiness is near. 510 00:56:00,867 --> 00:56:03,831 I asked for a divorce. He'll consent, you'll see. 511 00:56:04,120 --> 00:56:06,103 Drink to your empire, Silius! 512 00:56:10,220 --> 00:56:14,027 You alone, you alone, are now my whole life! 513 00:56:21,226 --> 00:56:22,546 There they are. 514 00:56:27,074 --> 00:56:28,481 Hail! - Hail. 515 00:56:29,134 --> 00:56:33,664 What is it? - August, Claudius returns your dowry and this message. - Fine. 516 00:56:35,110 --> 00:56:36,154 For you. 517 00:56:39,177 --> 00:56:43,479 You reproached me for having imposed you to obey the law. 518 00:56:43,549 --> 00:56:46,652 I'm the one now who kneels to the law. 519 00:56:46,722 --> 00:56:51,431 I consent to the divorce and will restore your dowry. Claudius. 520 00:56:52,401 --> 00:56:55,071 You see? I was sure of it! 521 00:56:58,662 --> 00:57:01,677 So? - The Roman people awaits you. - Finally! 522 00:57:03,096 --> 00:57:06,421 They'll listen to me. You'll see. Let's go. 523 00:57:13,908 --> 00:57:15,969 People of Rome, come to me! 524 00:57:36,203 --> 00:57:39,536 Goddess, prepare yourself to the nuptials. - Yes, my dear. 525 00:57:39,606 --> 00:57:41,649 Are you happy, goddess? - So much. 526 00:57:41,719 --> 00:57:46,024 Come, Caius. - Go, Caius. - Yes, don't delay, divine Augusta. 527 00:57:47,570 --> 00:57:49,498 Romans, hear me! 528 00:57:51,522 --> 00:57:55,291 For how long you'll bear that a woman abuses your patience? 529 00:57:55,361 --> 00:57:58,861 For how long you'll let her dominate you with her audacity? 530 00:58:07,634 --> 00:58:11,888 Or you want Caius Silius to be in cahoots with a lewd woman? 531 00:58:23,990 --> 00:58:25,417 Where's Messalina? 532 00:58:27,168 --> 00:58:28,180 Speak up! 533 00:58:28,939 --> 00:58:30,891 I don't know. 534 00:58:30,961 --> 00:58:32,067 Follow me. 535 00:58:38,366 --> 00:58:39,474 Stand back! 536 00:58:40,077 --> 00:58:41,079 Move out! 537 00:58:41,149 --> 00:58:43,330 Caius Silius is a man of honor! 538 00:58:44,939 --> 00:58:48,260 Romans, with my sword, I fought for all of you! 539 00:58:48,330 --> 00:58:52,864 I beat your enemy! For the good of the people of Rome! 540 00:58:52,934 --> 00:58:57,215 As a son of Rome, I ask you to listen. Don't forget what I've done! 541 00:58:57,285 --> 00:59:00,154 He has lost his honor, and instead of a helmet, 542 00:59:00,224 --> 00:59:02,473 he adorns himself with roses! 543 00:59:11,964 --> 00:59:13,716 Get out, hypocrite! 544 00:59:14,039 --> 00:59:17,713 No! From these rostra must resound only the voice of Rome! 545 00:59:17,870 --> 00:59:20,373 A voice of glory and justice! 546 00:59:20,443 --> 00:59:23,325 The Senate [?] 547 00:59:23,395 --> 00:59:28,818 As a worthy son of Rome, I.. [?] 548 00:59:33,754 --> 00:59:35,867 What's that? Someone? Go look! 549 00:59:37,460 --> 00:59:38,984 That way! Hurry! 550 00:59:41,542 --> 00:59:44,242 The Pretorians are coming! - Save yourself! 551 00:59:46,852 --> 00:59:48,502 Save yourself, Goddess! 552 00:59:50,060 --> 00:59:51,960 Save yourself! - My mantle! 553 00:59:58,158 --> 01:00:02,058 Where's Messalina? - I don't know! - Speak! - That way! - Let's go! 554 01:00:04,798 --> 01:00:05,810 Wait! 555 01:00:12,427 --> 01:00:14,302 There's nobody here. Come! 556 01:00:16,336 --> 01:00:17,663 Hurry! 557 01:00:20,541 --> 01:00:21,582 This way. 558 01:00:22,627 --> 01:00:24,253 This way, goddess! 559 01:01:52,527 --> 01:01:54,011 Ah, by the gods! 560 01:02:11,320 --> 01:02:12,470 There she is! 561 01:02:25,816 --> 01:02:26,981 Silence! 562 01:02:27,649 --> 01:02:30,473 Against death, there's no enemy ire. 563 01:02:30,984 --> 01:02:32,025 Give me. 564 01:02:37,781 --> 01:02:39,410 Ave! - Ave! 565 01:02:42,323 --> 01:02:44,576 Subtitles by sineintegral&edam17@KG. 40764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.