All language subtitles for Mamma.Mia!.2.2018.HDCAM

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,150 --> 00:00:36,350 Köszönetet mondok a zenéért, 2 00:00:35,475 --> 00:00:37,475 a dalokĂ©rt, amiket Ă©nekelek. 3 00:00:38,942 --> 00:00:40,942 Köszönöm azt az Ă©lvezetet, amit magukkal hoznak. 4 00:00:45,230 --> 00:00:51,230 Ki Ă©lhet e nĂ©lkĂŒl...teljesen ƑszintĂ©n kĂ©rdezem. 5 00:00:51,400 --> 00:00:53,400 Milyen lenne az Ă©let, 6 00:00:54,430 --> 00:00:59,230 dal Ă©s tĂĄnc nĂ©lkĂŒl mik lennĂ©nk? 7 00:00:59,550 --> 00:01:02,150 TehĂĄt köszönetet mondok... 8 00:01:04,600 --> 00:01:12,400 ... a zenéért, azĂ©rt, hogy nekem adtad. 9 00:03:38,200 --> 00:03:42,450 Mindenki sikoltozott, amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt 10 00:03:42,474 --> 00:03:48,274 És bizonyĂĄra azt gondoltĂĄk,hogy ĂĄlmodtam,amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt 11 00:03:49,402 --> 00:03:57,802 A barĂĄtaim a suliban sosem lĂĄttĂĄk a tanĂĄrt elpirulni, Ășgy nĂ©zett ki, mint egy bolond 12 00:03:57,826 --> 00:04:07,126 Szinte megdermedt, mert Ƒ is meglepƑdött mikor megcsĂłkoltam a tanĂĄr 13 00:04:08,160 --> 00:04:13,060 Alig hitt a szemĂ©nek, amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt 14 00:04:14,400 --> 00:04:16,400 Az egĂ©sz osztĂĄly megvadult. 15 00:04:17,130 --> 00:04:23,430 Visszatartottam a lĂ©legzetemet, megĂĄllt a vilĂĄg, de Ƒ csak elmosolyodott. 16 00:04:23,724 --> 00:04:29,524 A hetedik mennyorszĂĄgban voltam, mikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt. 17 00:04:30,400 --> 00:04:38,400 Valamelyik nap el fogom neki mondani, hogy minden Ă©jjel rĂłla ĂĄlmodom. 18 00:04:39,650 --> 00:04:48,050 Valamelyik nap megmutatom, hogy fontos Ă©s megtanĂ­tom neki a leckĂ©t rendesen. 19 00:04:48,500 --> 00:04:53,500 Transzban voltam,amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt. 20 00:04:54,850 --> 00:04:59,650 Hirtelen megragadtam az alkalmat,amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt. 21 00:05:00,574 --> 00:05:09,374 FölĂ©m hajolt Ă©s megprĂłbĂĄlta elmagyarĂĄzni a geometria törvĂ©nyeit. 22 00:05:10,400 --> 00:05:16,100 Nem tudtam ellenĂĄllni, meg kellett csĂłkolnom a tanĂĄrt. 23 00:05:16,800 --> 00:05:18,800 Valamelyik nap 24 00:05:20,330 --> 00:05:24,530 Elmondom neki, hogy minden Ă©jjel rĂłla ĂĄlmodom. 25 00:05:26,105 --> 00:05:28,705 Valamelyik nap 26 00:05:29,680 --> 00:05:33,580 megmutatom, hogy fontos Ă©s megtanĂ­tom neki a leckĂ©t rendesen. 27 00:05:35,300 --> 00:05:37,500 Micsoda ƑrĂŒlt nap, 28 00:05:37,928 --> 00:05:40,328 amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt. 29 00:05:41,352 --> 00:05:43,552 Elment az eszem, 30 00:05:44,376 --> 00:05:46,776 amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt. 31 00:05:46,800 --> 00:05:49,500 Az egĂ©sz osztĂĄly megvadult. 32 00:05:49,524 --> 00:05:55,824 Visszatartottam a lĂ©legzetemet, megĂĄllt a vilĂĄg, de Ƒ csak elmosolyodott. 33 00:05:56,748 --> 00:06:03,548 A hetedik mennyorszĂĄgban voltam, mikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt. 34 00:06:03,572 --> 00:06:09,572 Meg akarom ölelni, ölelni, ölelni Ƒt Amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt 35 00:06:09,596 --> 00:06:15,596 Meg akarom ölelni, ölelni, ölelni Ƒt Amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt 36 00:06:15,620 --> 00:06:21,620 Meg akarom ölelni, ölelni, ölelni Ƒt Amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt 37 00:06:21,644 --> 00:06:27,644 Meg akarom ölelni, ölelni, ölelni Ƒt Amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt 38 00:10:21,940 --> 00:10:27,040 Elhaladnak mellettem azok a nagy romĂĄncok. 39 00:10:27,064 --> 00:10:34,464 Úgy Ă©reztem, megfosztottĂĄl a jogos esĂ©lyeimtƑl. 40 00:10:34,488 --> 00:10:42,088 Tiszta a kĂ©p. Minden olyan egyszerƱnek tƱnt 41 00:10:42,112 --> 00:10:48,312 És Ă­gy hoztam meg a döntĂ©st, egyikĂŒnknek mennie kell. 42 00:10:48,636 --> 00:10:53,336 Most ez mĂĄs, azt akarom, hogy tudd. 43 00:10:53,360 --> 00:11:02,460 EgyikĂŒnk sĂ­r, egyikĂŒnk csak fekszik egyedĂŒl az ĂĄgyban. 44 00:11:05,325 --> 00:11:09,325 BĂĄmulja a plafont. 45 00:11:09,349 --> 00:11:14,449 Azt kĂ­vĂĄnja bĂĄr mĂĄshol lehetne. 46 00:11:17,073 --> 00:11:25,773 EgyĂŒnk magĂĄnyos. EgyĂŒnk pedig csak egy hĂ­vĂĄsra vĂĄr. 47 00:11:28,697 --> 00:11:34,097 SajnĂĄlja a helyzetĂ©t. HĂŒlyĂ©nek Ă©s kicsinek Ă©rzi magĂĄt 48 00:11:34,121 --> 00:11:37,621 Azt kĂ­vĂĄnja, bĂĄr sose ment volna el. 49 00:11:40,597 --> 00:11:46,497 Úgy lĂĄttam magam, mint titkos vonzerƑ 50 00:11:46,521 --> 00:11:53,221 Úgy Ă©reztem tĂĄvol tartasz a tƱztƑl Ă©s tettektƑl. 51 00:11:53,245 --> 00:12:00,245 Mint egy gyerek, makacs Ă©s fĂ©lrĂ©rthetƑ. 52 00:12:00,269 --> 00:12:04,369 Így jutottam arra, hogy 53 00:12:04,393 --> 00:12:07,293 egyikĂŒnknek mennie kell. 54 00:12:07,317 --> 00:12:12,117 MegvĂĄltoztam Ă©s azt akarom, hogy tudd. 55 00:12:12,141 --> 00:12:21,141 EgyikĂŒnk sĂ­r, egyikĂŒnk csak fekszik egyedĂŒl az ĂĄgyban. 56 00:12:23,865 --> 00:12:27,865 BĂĄmulja a plafont. 57 00:12:28,489 --> 00:12:33,589 Azt kĂ­vĂĄnja bĂĄr mĂĄshol lehetne. 58 00:12:35,913 --> 00:12:44,613 EgyĂŒnk magĂĄnyos. EgyĂŒnk pedig csak egy hĂ­vĂĄsra vĂĄr. 59 00:12:47,537 --> 00:12:52,937 SajnĂĄlja a helyzetĂ©t. HĂŒlyĂ©nek Ă©s kicsinek Ă©rzi magĂĄt 60 00:12:52,961 --> 00:12:56,461 Azt kĂ­vĂĄnja, bĂĄr sose ment volna el. 61 00:12:57,485 --> 00:13:03,585 BĂĄr sose ment volna el. 62 00:20:17,358 --> 00:20:23,658 Ó jaj, NapĂłleon WaterloonĂĄl megadta magĂĄt 63 00:20:24,282 --> 00:20:31,382 Ó igen, Ă©n is hasonlĂł mĂłdon talĂĄlkoztam a vĂ©gzetemmel. 64 00:20:32,206 --> 00:20:34,706 A törtĂ©nelemkönyvek a polcon 65 00:20:35,330 --> 00:20:38,730 folyton ismĂ©tlik önmagukat. 66 00:20:40,654 --> 00:20:45,154 Waterloo - VeresĂ©get szenvedtem, megnyerted a hĂĄborĂșt. 67 00:20:47,278 --> 00:20:51,778 Waterloo - ÍgĂ©rem, örökkĂ© szeretni foglak. 68 00:20:53,895 --> 00:20:57,795 Waterloo - Ha akarnĂ©k, se menekĂŒlhetnĂ©k. 69 00:21:00,119 --> 00:21:04,819 Waterloo - Tudom, az a sorsom, hogy veled legyek. 70 00:21:06,850 --> 00:21:11,150 Waterloo - VĂ©gre szembenĂ©ztem az Ă©n Waterloommal. 71 00:21:26,100 --> 00:21:32,200 Ó jaj, prĂłbĂĄltalak visszaverni, de te erƑsebb voltĂĄl. 72 00:21:32,524 --> 00:21:40,024 Ó igen, Ă©s most Ășgy tƱnik, az egyetlen esĂ©lyem, ha feladom. 73 00:21:41,348 --> 00:21:43,348 Hogy is utasĂ­thatnĂĄlak vissza? 74 00:21:43,872 --> 00:21:48,872 Ha vesztettem is, Ășgy Ă©rzem, nyertem. 75 00:21:49,096 --> 00:21:52,996 Waterloo - Ha akarnĂ©k, se menekĂŒlhetnĂ©k. 76 00:21:55,900 --> 00:21:59,900 Waterloo - Tudom, az a sorsom, hogy veled legyek. 77 00:22:02,324 --> 00:22:06,624 Waterloo - VĂ©gre szembenĂ©ztem az Ă©n Waterloommal. 78 00:22:21,600 --> 00:22:24,100 Hogy is utasĂ­thatnĂĄlak vissza? 79 00:22:25,024 --> 00:22:27,024 Ha vesztettem is, Ășgy Ă©rzem, nyertem. 80 00:22:28,548 --> 00:22:32,448 Waterloo - Ha akarnĂ©k, se menekĂŒlhetnĂ©k. 81 00:22:35,072 --> 00:22:37,072 Waterloo - Tudom, az a sorsom, hogy veled legyek. 82 00:22:41,496 --> 00:22:43,496 Waterloo - VĂ©gre szembenĂ©ztem az Ă©n Waterloommal. 83 00:22:48,020 --> 00:22:52,020 Waterloo - Tudom, az a sorsom, hogy veled legyek. 84 00:25:13,700 --> 00:25:18,400 BĂĄrmennyire is közel vagy hozzĂĄm, kedvesem nem hallasz 85 00:25:23,901 --> 00:25:28,701 Csak a szeretet amit tƑled kaptam tud megmenteni. 86 00:25:32,290 --> 00:25:34,290 Hogy elmentĂ©l... 87 00:25:35,724 --> 00:25:43,024 ...hogy tudnĂ©k tovĂĄbbmenni? 88 00:25:45,648 --> 00:25:47,648 Hogy elmentĂ©l... 89 00:25:50,750 --> 00:25:52,850 ...bĂĄr prĂłbĂĄlom... 90 00:25:55,674 --> 00:26:02,074 ...de hogyan tudnĂĄm folytatni? 91 00:29:16,600 --> 00:29:20,200 Amikor magĂĄnyos voltĂĄl Ă©s akartĂĄl valakit 92 00:29:20,224 --> 00:29:24,424 akire tĂĄmaszkodhatsz, ezt megĂ©rtem. 93 00:29:24,548 --> 00:29:29,548 Ez termĂ©szetes. De miĂ©rt pont Ă©n? 94 00:29:33,113 --> 00:29:36,813 Az Ă©jjelek lehetnek ĂŒresek Ă©s az Ă©jjelek lehetnek hidegek. 95 00:29:36,837 --> 00:29:40,837 SzĂłval,hĂĄt kerestĂ©l valakit,akit ölelhetsz. 96 00:29:41,061 --> 00:29:46,261 Ez termĂ©szetes. De miĂ©rt pont Ă©n? 97 00:29:49,560 --> 00:29:53,460 Annyira magĂĄnyos voltam Ă©s szomorĂș. 98 00:29:53,484 --> 00:29:57,584 Nem tehetek rĂłla,hogy Ă­gy kellett lennie... 99 00:29:59,608 --> 00:30:02,908 Mindig azt hittem, tudod hogy miĂ©rt? 100 00:30:06,100 --> 00:30:09,600 Csak futĂł kalandot akartam 101 00:30:09,724 --> 00:30:13,724 Most lĂĄtom, hogy te mĂĄr kezded komolyan venni, 102 00:30:14,248 --> 00:30:23,248 De drĂĄgĂĄm,hidd el, jobb ha elfelejtesz. 103 00:30:51,400 --> 00:30:54,900 A fĂ©rfiak bĂĄbuk a jĂĄtĂ©kodban 104 00:30:54,924 --> 00:30:58,824 Ha beleunsz csak eldobod Ƒket 105 00:30:59,348 --> 00:31:04,348 Ez termĂ©szetes. De miĂ©rt pont Ă©n? 106 00:31:11,380 --> 00:31:14,980 Beleszeretni egy ilyen nƑbe 107 00:31:15,904 --> 00:31:19,504 egy pillanat mƱve Ă©s nincs gyĂłgyszer ellene. 108 00:31:20,028 --> 00:31:24,628 Ez termĂ©szetes. De miĂ©rt pont Ă©n? 109 00:31:37,200 --> 00:31:42,100 Ez termĂ©szetes. De miĂ©rt pont... 110 00:36:22,680 --> 00:36:26,680 Van egy ĂĄlmom, 111 00:36:26,704 --> 00:36:30,904 egy dalt Ă©nekelni, 112 00:36:32,440 --> 00:36:40,440 ami segĂ­t nekem megbirkĂłzni bĂĄrmivel. 113 00:36:42,400 --> 00:36:49,400 Ha lĂĄtod egy tĂŒndĂ©rmese csodĂĄjĂĄt, 114 00:36:51,824 --> 00:36:55,824 kĂ©pes vagy megszerezni a jövƑt, 115 00:36:56,190 --> 00:36:59,690 mĂ©g ha hibĂĄzol is. 116 00:37:01,414 --> 00:37:04,314 Hiszek az angyalokban, 117 00:37:05,738 --> 00:37:10,338 Ă©s a jĂłban, mindenben amit lĂĄtok. 118 00:37:11,562 --> 00:37:14,762 Hiszek az angyalokban, 119 00:37:15,686 --> 00:37:19,086 A tƱz csĂłkjai, Ă©getnek, Ă©getnek 120 00:37:20,110 --> 00:37:23,810 ÁtkĂŒzdöm magam mindenen, 121 00:37:24,934 --> 00:37:28,534 mert van egy ĂĄlmom. 122 00:37:29,280 --> 00:37:33,280 Van egy ĂĄlmom, 123 00:37:33,804 --> 00:37:38,104 egy elkĂ©pzelĂ©sem, 124 00:37:38,428 --> 00:37:46,128 mi ĂĄtsegĂ­t a valĂłsĂĄgon 125 00:37:48,252 --> 00:37:56,252 Ă©s Ă©rtelmet ad cĂ©ljaimnak. 126 00:37:57,476 --> 00:38:01,976 SegĂ­t ĂĄttörni a sötĂ©tsĂ©gen 127 00:38:02,000 --> 00:38:06,100 hosszĂș mĂ©rföldeken keresztĂŒl. 128 00:41:53,520 --> 00:41:56,720 A tƱzes csĂłkoki, Ă©getnek, Ă©getnek. 129 00:41:56,744 --> 00:42:00,294 Ott vagyok ahonnan nincs visszatĂ©rĂ©s. 130 00:42:00,318 --> 00:42:03,718 A tƱzes csĂłkok, Ă©des odaadĂĄs. 131 00:42:03,742 --> 00:42:09,342 elkap az Ă©rzelmek ĂĄradata. 132 00:42:09,366 --> 00:42:11,366 Megosztottam a viszonyaimat 133 00:42:11,390 --> 00:42:14,190 Ă©s ehhez nincs semmi foghatĂł. 134 00:42:17,050 --> 00:42:19,850 Magasabban szĂĄllok az Ă©gnĂ©l 135 00:42:19,938 --> 00:42:22,038 Ă©s tƱzben Ă©g minden csĂłk. 136 00:42:22,062 --> 00:42:24,062 TĂŒzes csĂłkok. 137 00:44:02,700 --> 00:44:10,000 BĂĄnj velem gyengĂ©den kĂ©rlek. 138 00:44:11,624 --> 00:44:18,824 Érints meg finoman, mint a nyĂĄri szĂ©l. 139 00:44:20,148 --> 00:44:27,348 SzĂĄnj rĂĄ idƑt, ne siess. 140 00:44:27,372 --> 00:44:30,172 Andante, andante. 141 00:44:30,596 --> 00:44:32,596 Csak hagyd, hogy növekedjen az Ă©rzĂ©s. 142 00:44:36,100 --> 00:44:42,200 Az ujjaid legyenek puhĂĄl Ă©s könnyƱek. 143 00:44:43,224 --> 00:44:49,324 Legyen tested legyen az Ă©jszaka bĂĄrsonya 144 00:44:50,395 --> 00:44:56,695 Érintsd meg a lelkemet, tudod, hogyan. 145 00:44:56,719 --> 00:44:58,719 Andante, andante. 146 00:44:58,743 --> 00:45:03,743 Lassan haladj most velem. 147 00:45:04,367 --> 00:45:06,367 Én vagyok a muzsikĂĄd 148 00:45:07,391 --> 00:45:11,391 Én vagyok a dalod. 149 00:45:11,415 --> 00:45:17,915 JĂĄtsz velem Ășjra Ă©s Ășjra Ă©s tĂ©gy erƑssĂ©. 150 00:45:18,539 --> 00:45:24,139 Énekelj nekem Ă©s szĂłlj hozzĂĄm. 151 00:45:24,163 --> 00:45:27,563 Andante, andante. 152 00:45:27,587 --> 00:45:31,087 KönnyedĂ©n lĂ©pkedj nĂĄlam. 153 00:45:32,411 --> 00:45:34,611 Andante, andante. 154 00:45:35,035 --> 00:45:38,935 Ó kĂ©rlek, ne hagyj cserben. 155 00:45:50,600 --> 00:45:52,600 Én vagyok a muzsikĂĄd 156 00:45:53,724 --> 00:45:57,024 Én vagyok a dalod. 157 00:45:57,400 --> 00:46:03,900 JĂĄtsz velem Ășjra Ă©s Ășjra Ă©s tĂ©gy erƑssĂ©. 158 00:46:04,400 --> 00:46:10,200 Énekelj nekem Ă©s szĂłlj hozzĂĄm. 159 00:46:11,324 --> 00:46:16,124 Andante, andante. KönnyedĂ©n lĂ©pkedj nĂĄlam. 160 00:46:18,348 --> 00:46:24,848 Andante, andante. Ó kĂ©rlek, ne hagyj cserben. 161 00:46:24,872 --> 00:46:40,372 Andante, andante. Ó kĂ©rlek, ne hagyj cserben. 162 00:50:29,100 --> 00:50:34,300 Szemedbe nĂ©ztem Ă©s enyĂ©m lett a fĂ©ny. 163 00:50:35,524 --> 00:50:40,924 Csak egy hete kezdƑdött köztĂŒnk. 164 00:50:40,948 --> 00:50:46,448 Úgy tƱnik ilyen rövid idƑ alatt 165 00:50:47,772 --> 00:50:53,372 egyre közvetlenebb leszek. 166 00:50:54,396 --> 00:50:56,396 Lehetetlen helyzetben voltam, 167 00:50:57,620 --> 00:51:00,220 senki sem tudott megĂ©rinteni. 168 00:51:00,244 --> 00:51:03,344 De azt hiszem lĂĄtom az arcodon, 169 00:51:03,368 --> 00:51:06,468 hogy sok mindenre tudnĂĄl tanĂ­tani. 170 00:51:06,992 --> 00:51:08,992 SzĂłval tudni akarom .. 171 00:51:09,116 --> 00:51:11,116 Mi a jĂĄtĂ©k neve? 172 00:51:13,500 --> 00:51:18,100 Jelent az neked valamit? 173 00:51:21,900 --> 00:51:24,600 Mi a jĂĄtĂ©k neve? 174 00:51:26,000 --> 00:51:30,300 Te is Ășgy Ă©rzed, ahogy Ă©n? 175 00:51:30,824 --> 00:51:36,324 KĂ©rlek, mondd el, mert tudnom kell! 176 00:51:36,348 --> 00:51:43,348 KivĂĄncsi gyermek vagyok, aki fĂ©l a zuhanĂĄstĂłl. 177 00:51:44,372 --> 00:51:46,872 És beszĂ©lj hozzĂĄm 178 00:51:47,696 --> 00:51:49,696 Ă©s Ă©rezz engem 179 00:51:50,220 --> 00:51:53,420 Ă©s mutasd meg nekem 180 00:51:53,444 --> 00:51:56,944 amit Ă©n prĂłbĂĄlok eltitkolni. 181 00:51:56,968 --> 00:52:02,668 Ha megbĂ­zom benned, cserben hagynĂĄl engem? 182 00:52:02,692 --> 00:52:09,392 KinevetnĂ©l ha azt mondanĂĄm, törƑdöm veled? 183 00:52:12,198 --> 00:52:14,998 Te is ugyanĂșgy Ă©rzel mint Ă©n? 184 00:52:15,022 --> 00:52:17,422 Tudni akarom. 185 00:52:17,446 --> 00:52:19,446 Igen tudni akarom. 186 00:52:20,870 --> 00:52:22,870 Mi a jĂĄtĂ©k neve? 187 00:53:04,600 --> 00:53:11,600 Nincs több gondtalan nevetĂ©s, 188 00:53:13,324 --> 00:53:20,224 EzutĂĄn csak nĂ©ma csend. 189 00:53:22,450 --> 00:53:27,850 Könnyes szemmel sĂ©tĂĄlok ĂĄt az ĂŒres hĂĄzon. 190 00:53:31,350 --> 00:53:36,550 Ez a törtĂ©net vĂ©ge, itt a bĂșcsĂș. 191 00:53:42,800 --> 00:53:45,600 Ismersz, ismerlek. 192 00:53:46,524 --> 00:53:49,424 Nem tehetĂŒnk semmit. 193 00:53:49,448 --> 00:53:51,948 Ismersz, ismerlek. 194 00:53:53,300 --> 00:53:59,100 Csak szembenĂ©zhetĂŒnk azzal, hogy itt a vĂ©ge. 195 00:54:00,324 --> 00:54:07,724 A szakĂ­tĂĄs sosem könnyƱ, de tudom, tovĂĄbb kell lĂ©pnem. 196 00:54:08,048 --> 00:54:13,248 Ismersz, ismerlek. Ez a legjobb amit tehetek. 197 00:59:37,800 --> 00:59:44,700 Becsapsz engem mĂĄr nem is tudom miĂłta, 198 00:59:46,300 --> 00:59:52,300 Ă­gy elhatĂĄroztam, ennek vĂ©get kell vetnem. 199 00:59:55,075 --> 01:00:00,375 NĂ©zz csak rĂĄm, tanulok Ă©n valaha is? 200 01:00:00,399 --> 01:00:07,099 Nem tudom miĂ©rt, de hirtelen elveszĂ­tem a fejem 201 01:00:07,123 --> 01:00:11,523 TƱz Ă©g a lelkemben 202 01:00:11,547 --> 01:00:15,047 Csak egy pillantĂĄs Ă©s valami eszembe jut 203 01:00:15,071 --> 01:00:19,771 MĂ©g egy pillantĂĄs Ă©s mindent elfelejtek, o-o-o-oh 204 01:00:19,795 --> 01:00:23,095 Mamma mia, mĂĄr megint itt tartok 205 01:00:23,119 --> 01:00:26,419 Hogy is tudnĂ©k ellenĂĄllni neked? 206 01:00:26,443 --> 01:00:30,043 Mamma mia, most is lĂĄtszik rajtam 207 01:00:30,067 --> 01:00:33,467 hogy mennyire hiĂĄnyoztĂĄl nekem? 208 01:00:34,091 --> 01:00:37,191 Igen, összetörted a szĂ­vem 209 01:00:37,215 --> 01:00:40,615 Boldogtalan voltam a szakĂ­tĂĄsunk Ăłta. 210 01:00:40,639 --> 01:00:44,039 MiĂ©rt is hagytalak elmenni? 211 01:00:44,063 --> 01:00:47,663 Mamma mia, most mĂĄr tudom 212 01:00:47,687 --> 01:00:50,987 soha nem tudnĂĄlak elengedni. 213 01:00:57,800 --> 01:01:01,900 DĂŒhĂ­tett Ă©s elszomorĂ­tott amiket tettĂ©l. 214 01:01:04,800 --> 01:01:09,200 MegszĂĄmolni sem tudom hĂĄnyszor mondtam, hogy vĂ©geztĂŒnk egymĂĄssal. 215 01:01:12,000 --> 01:01:15,200 És mikor elmĂ©sz, mikor becsapod az ajtĂłt, 216 01:01:15,224 --> 01:01:20,724 szerintem tudod, hogy nem leszel sokĂĄig tĂĄvol. 217 01:01:20,748 --> 01:01:24,448 Tudod, hogy nem vagyok annyira erƑs. 218 01:01:24,472 --> 01:01:27,972 Csak egy pillantĂĄs Ă©s valami eszembe jut. 219 01:01:27,996 --> 01:01:32,796 MĂ©g egy pillantĂĄs Ă©s mindent elfelejtek, o-o-o-oh. 220 01:01:32,820 --> 01:01:36,120 Mamma mia, mĂĄr megint itt tartok. 221 01:01:36,144 --> 01:01:39,644 Hogy is tudnĂ©k ellenĂĄllni neked? 222 01:01:39,668 --> 01:01:43,168 Mamma mia, most is lĂĄtszik rajtam 223 01:01:43,192 --> 01:01:46,592 Hogy mennyire hiĂĄnyoztĂĄl nekem? 224 01:01:46,616 --> 01:01:49,916 Igen, összetörted a szĂ­vem 225 01:01:49,940 --> 01:01:53,540 Boldogtalan voltam a szakĂ­tĂĄsunk Ăłta. 226 01:01:53,964 --> 01:01:57,264 MiĂ©rt is hagytalak elmenni? 227 01:01:57,288 --> 01:02:00,588 Mamma mia, most mĂĄr tudom 228 01:02:00,612 --> 01:02:04,112 Soha nem tudnĂĄlak elengedni. 229 01:04:53,230 --> 01:04:57,730 Egy este a folyĂłparton sĂ©tĂĄltam, 230 01:04:57,754 --> 01:05:01,654 Ă©s egyĂŒtt lĂĄttam egy fiatal lĂĄnnyal. 231 01:05:01,678 --> 01:05:05,178 Úgy nĂ©zett rĂĄ, hogy kirĂĄzott a hideg. 232 01:05:05,202 --> 01:05:10,202 Mert mindĂ­g Ă­gy nĂ©zett rĂĄm. 233 01:05:10,226 --> 01:05:17,726 Arra gondoltam talĂĄn jobb ha odasĂ©tĂĄlok Ă©s elmondom neki: 234 01:05:17,750 --> 01:05:24,550 Ah-ha-ha, ez az a jĂĄtĂ©k, amit jĂĄtszani szeret. 235 01:05:24,574 --> 01:05:27,874 NĂ©zz az angyali szemeibe, 236 01:05:27,898 --> 01:05:30,998 csak egy pillantĂĄs Ă©s hipnotizĂĄl. 237 01:05:31,022 --> 01:05:36,922 Ellopja a szivedet Ă©s meg kell fizetned az ĂĄrĂĄt. 238 01:05:36,946 --> 01:05:39,946 NĂ©zz az angyali szemeibe, 239 01:05:39,970 --> 01:05:43,670 azt hiszed a paradicsomban vagy. 240 01:05:43,694 --> 01:05:50,194 Egy nap majd megtudod, hogy ĂĄlruhĂĄt visel. 241 01:05:51,718 --> 01:05:57,218 Ne nĂ©zz mĂ©lyen azokba az angyali szemekbe. 242 01:05:57,242 --> 01:05:59,242 Ne, ne, ne, ne. 243 01:06:16,400 --> 01:06:20,000 Gondolkozz el azokon az angyali szemeken. 244 01:06:20,024 --> 01:06:22,024 Gondolkozz el. 245 01:06:23,099 --> 01:06:27,899 NĂ©ha, mikor magĂĄnyos vagyok, ĂŒlök Ă©s rĂĄ gondolok 246 01:06:27,923 --> 01:06:31,423 Ă©s fĂĄj ha eszembe jutnak a jĂł idƑk 247 01:06:31,447 --> 01:06:35,047 mikor azt hittem, soha nem Ă©lhetek nĂ©lkĂŒle. 248 01:06:35,071 --> 01:06:42,771 CsodĂĄlkozom, hogy mindig ugyanaz van ha meglĂĄtom, 249 01:06:42,795 --> 01:06:47,895 visszatĂ©r a fĂĄjdalom. 250 01:06:47,919 --> 01:06:53,519 Ah-ha-ha, hogy felejthetnĂ©m el a nevĂ©t? 251 01:06:57,900 --> 01:07:01,200 NĂ©zz az angyali szemeibe, 252 01:07:01,224 --> 01:07:04,324 csak egy pillantĂĄs Ă©s hipnotizĂĄl. 253 01:07:04,348 --> 01:07:10,248 Ellopja a szivedet Ă©s meg kell fizetned az ĂĄrĂĄt. 254 01:07:10,272 --> 01:07:13,372 NĂ©zz az angyali szemeibe, 255 01:07:13,396 --> 01:07:16,496 azt hiszed a paradicsomban vagy. 256 01:07:16,520 --> 01:07:23,020 Egy nap majd megtudod, hogy ĂĄlruhĂĄt visel. 257 01:07:23,844 --> 01:07:29,344 Ne nĂ©zz mĂ©lyen azokba az angyali szemekbe. 258 01:07:30,468 --> 01:07:33,968 Ne, ne, ne, ne. 259 01:15:35,800 --> 01:15:43,800 TĂĄncolhatsz, swingelhetsz, Ă©led az Ă©leted. 260 01:15:44,224 --> 01:15:53,824 NĂ©zd azt a lĂĄnyt, figyeld a parkettet, pĂĄlyĂĄn a bĂĄlkirĂĄlynƑ! 261 01:15:55,980 --> 01:16:03,180 PĂ©ntek este van Ă©s fĂ©lhomĂĄly. 262 01:16:04,600 --> 01:16:06,600 KörĂŒlnĂ©zel egy olyan helyet keresve, 263 01:16:09,300 --> 01:16:13,300 ahol jĂł zene szĂłl, belekezdenek a swingbe. 264 01:16:13,324 --> 01:16:16,224 BetĂ©rsz hogy megkeresd a kirĂĄlyt. 265 01:16:19,248 --> 01:16:23,348 BĂĄrki lehet az a srĂĄc. 266 01:16:23,372 --> 01:16:28,272 Fiatal az Ă©jszaka Ă©s a zene kirĂĄly! 267 01:16:28,296 --> 01:16:32,796 Egy kis rock zenĂ©vel, minden pont jĂł. 268 01:16:32,820 --> 01:16:35,820 TĂĄncos kedvedben vagy. 269 01:16:36,744 --> 01:16:41,144 És mikor megkapod az esĂ©lyt... 270 01:16:41,668 --> 01:16:51,668 Te vagy a bĂĄlkirĂĄlynƑ, fiatal Ă©s bĂĄjos, csak tizenhĂ©t Ă©ves. 271 01:16:52,392 --> 01:16:59,592 Te vagy a bĂĄlkirĂĄlynƑ, Ă©rzed a dob ritmusĂĄt. 272 01:17:02,216 --> 01:17:10,516 TĂĄncolhatsz, swingelhetsz, Ă©led az Ă©leted. 273 01:17:10,540 --> 01:17:20,540 NĂ©zd azt a lĂĄnyt, figyeld a parkettet, pĂĄlyĂĄn a bĂĄlkirĂĄlynƑ! 274 01:17:30,900 --> 01:17:34,700 KacĂ©r vagy Ă©s beindĂ­tod Ƒket, 275 01:17:35,724 --> 01:17:40,024 FeltĂŒzeled Ƒket s mĂĄr mĂ©sz is tovĂĄbb 276 01:17:40,048 --> 01:17:44,548 valaki Ășjat keresni, bĂĄrki megteszi majd. 277 01:17:44,572 --> 01:17:47,572 TĂĄncos kedvedben vagy. 278 01:17:48,996 --> 01:17:53,396 És mikor megkapod az esĂ©lyt... 279 01:17:53,620 --> 01:18:03,620 Te vagy a bĂĄlkirĂĄlynƑ, fiatal Ă©s bĂĄjos, csak tizenhĂ©t Ă©ves. 280 01:18:04,500 --> 01:18:11,700 Te vagy a bĂĄlkirĂĄlynƑ, Ă©rzed a dob ritmusĂĄt. 281 01:18:14,100 --> 01:18:22,400 TĂĄncolhatsz, swingelhetsz, Ă©led az Ă©leted. 282 01:18:23,800 --> 01:18:33,000 NĂ©zd azt a lĂĄnyt, figyeld a parkettet, pĂĄlyĂĄn a bĂĄlkirĂĄlynƑ! 283 01:18:37,500 --> 01:18:41,900 PĂĄlyĂĄn a bĂĄlkirĂĄlynƑ! 284 01:18:47,200 --> 01:18:51,600 PĂĄlyĂĄn a bĂĄlkirĂĄlynƑ! 285 01:29:07,200 --> 01:29:11,900 Én mĂĄr ismerem a szerelmet, 286 01:29:11,924 --> 01:29:14,524 azt hittem nem kell többĂ© 287 01:29:14,548 --> 01:29:19,348 Ășj irĂĄnyt vennem. 288 01:29:20,572 --> 01:29:24,872 MĂ©gis furcsa, hogy Ășgy tƱnik, 289 01:29:24,896 --> 01:29:28,296 hogy igazĂĄn Ășj szĂĄmomra 290 01:29:28,320 --> 01:29:32,020 ez a szeretet. 291 01:29:32,044 --> 01:29:36,744 Én nem tudom, hogy mit csinĂĄlsz, 292 01:29:36,768 --> 01:29:39,368 hogy elhiteted velem, hogy te vagy 293 01:29:40,192 --> 01:29:44,792 aki örökre megvĂĄltoztatja az Ă©letemet. 294 01:29:44,816 --> 01:29:49,116 MindĂ­g a közeledben akarok lenni. 295 01:29:49,740 --> 01:29:52,640 Soha nem adom fel kedvesem, 296 01:29:53,764 --> 01:29:56,864 sohasem. 297 01:29:58,288 --> 01:30:00,288 Felizgatsz Ă©s örömet szerzel. 298 01:30:00,912 --> 01:30:04,012 Kedvemre teszel Ă©s ösztönzöl. 299 01:30:04,036 --> 01:30:08,336 Te vagy mindaz amire mindĂ­g is vĂĄgytam. 300 01:30:10,200 --> 01:30:13,300 Szeretlek, imĂĄdlak. 301 01:30:13,324 --> 01:30:16,624 ElƑtted fekszik az egĂ©sz Ă©letem. 302 01:30:16,648 --> 01:30:19,748 Egyre csak tĂ©ged akarlak. 303 01:30:22,900 --> 01:30:27,600 És Ășgy tƱnik magĂĄnyos napjaimon 304 01:30:28,624 --> 01:30:34,124 csak rĂĄd vĂĄrtam. 305 01:30:41,100 --> 01:30:45,200 TĂĄmogatni foglak minden mĂłdon. 306 01:30:45,224 --> 01:30:48,224 És majd egy napon, 307 01:30:48,248 --> 01:30:52,648 mikor kĂ©szen ĂĄllsz a kapcsolatunkra 308 01:30:53,472 --> 01:30:57,772 JĂł anya leszek, eskĂŒszöm. 309 01:30:57,796 --> 01:31:00,996 MeglĂĄtod mennyire törƑdök veled 310 01:31:02,120 --> 01:31:05,320 mikor majd talĂĄlkozunk. 311 01:31:05,944 --> 01:31:09,044 Felizgatsz Ă©s örömet szerzel. 312 01:31:09,068 --> 01:31:12,068 Kedvemre teszel Ă©s ösztönzöl. 313 01:31:12,092 --> 01:31:16,492 Te vagy mindaz amire mindĂ­g is vĂĄgytam. 314 01:31:18,500 --> 01:31:21,300 Szeretlek, imĂĄdlak. 315 01:31:21,724 --> 01:31:24,624 ElƑtted fekszik az egĂ©sz Ă©letem. 316 01:31:24,648 --> 01:31:28,248 Egyre csak tĂ©ged akarlak. 317 01:31:30,900 --> 01:31:35,800 És Ășgy tƱnik magĂĄnyos napjaimon 318 01:31:36,800 --> 01:31:41,500 csak rĂĄd vĂĄrtam. 319 01:31:42,800 --> 01:31:49,500 Csak rĂĄd vĂĄrtam. 320 01:33:06,100 --> 01:33:08,700 Hallod a dobokat, Fernando? 321 01:33:10,500 --> 01:33:15,300 EmlĂ©kszem egy rĂ©gi csillagos Ă©jszakĂĄra, mely olyan volt mint ez... 322 01:33:17,500 --> 01:33:20,600 a tƱz fĂ©nyĂ©ben Fernando. 323 01:33:22,300 --> 01:33:27,400 DĂșdoltĂĄl magadban Ă©s lĂĄgyan pengetted a gitĂĄrodat. 324 01:33:27,424 --> 01:33:33,924 Hallottam a tĂĄvoli dobszĂłt Ă©s a kĂŒrtök hangjait messzirƑl Ă©rkezni. 325 01:33:35,200 --> 01:33:39,400 Egyre közeledtek, Fernando! 326 01:33:39,550 --> 01:33:45,450 Minden Ăłra Ă©s perc örökkĂ©valĂłnak tƱnt. 327 01:33:47,050 --> 01:33:50,050 Annyira fĂ©ltem, Fernando! 328 01:33:51,474 --> 01:33:56,474 Fiatalok voltunk Ă©s Ă©lettel telik, egyikĂŒnk sem ĂĄllt kĂ©szen a halĂĄlra. 329 01:33:56,698 --> 01:34:02,798 És nem szĂ©gyellem, hogy a fegyverek Ă©s ĂĄgyĂșk dörgĂ©se majdnem megrĂ­katott. 330 01:34:04,200 --> 01:34:07,500 Volt valami a levegƑben aznap Ă©jjel. 331 01:34:07,524 --> 01:34:12,224 FĂ©nylettek a csillagok Fernando. 332 01:34:13,248 --> 01:34:15,848 Ott ragyogtak neked Ă©s nekem 333 01:34:16,572 --> 01:34:20,372 Ă©s a szabadsĂĄgĂ©rt Fernando. 334 01:34:20,396 --> 01:34:27,196 Soha nem gondoltuk, hogy elveszĂ­thejĂŒk, de nem sajnĂĄlom. 335 01:34:28,300 --> 01:34:35,500 Ha ugyanazt kĂ©ne tennem Ășjra, hĂĄt megtennĂ©m, barĂĄtom Fernando. 336 01:34:37,150 --> 01:34:44,350 Ha ugyanazt kĂ©ne tennem Ășjra, hĂĄt megtennĂ©m, barĂĄtom Fernando. 337 01:34:59,200 --> 01:35:02,100 MĂĄr öregek Ă©s Ƒszek vagyunk Fernando. 338 01:35:03,700 --> 01:35:09,100 És sok Ă©ve nem lĂĄttam puskĂĄt a kezedben. 339 01:35:10,500 --> 01:35:14,600 Hallod mĂ©g a dobokat Fernando? 340 01:35:15,424 --> 01:35:19,724 EmlĂ©kszel mĂ©g a vĂ©gzetes Ă©jszakĂĄra, mikor ĂĄtkeltĂŒnk a Rio GrandĂ©n? 341 01:35:19,748 --> 01:35:26,148 LĂĄtom a szemedben milyen bĂŒszke vagy, hogy harcoltĂĄl e föld szabadsĂĄgĂĄĂ©rt. 342 01:35:27,572 --> 01:35:30,872 Volt valami a levegƑben aznap Ă©jjel. 343 01:35:30,896 --> 01:35:35,596 FĂ©nylettek a csillagok Fernando. 344 01:35:35,920 --> 01:35:38,520 Ott ragyogtak neked Ă©s nekem 345 01:35:38,544 --> 01:35:42,644 Ă©s a szabadsĂĄgĂ©rt Fernando. 346 01:35:43,500 --> 01:35:50,000 Soha nem gondoltuk, hogy elveszĂ­thejĂŒk, de nem sajnĂĄlom. 347 01:35:51,000 --> 01:35:58,200 Ha ugyanazt kĂ©ne tennem Ășjra, hĂĄt megtennĂ©m, barĂĄtom Fernando. 348 01:35:58,824 --> 01:36:06,024 Ha ugyanazt kĂ©ne tennem Ășjra, hĂĄt megtennĂ©m, barĂĄtom Fernando. 349 01:38:31,600 --> 01:38:35,700 Soha nem Ă©reztem magam ilyen erƑsnek, 350 01:38:38,024 --> 01:38:43,524 hogy legyƑzhetetlen vagyok, hogyan mehet ez tönkre? 351 01:38:43,548 --> 01:38:49,848 Nem, itt van a hely ahovĂĄ tartozunk. 352 01:38:51,200 --> 01:38:56,400 LĂĄtok egy utat magam elƑtt. 353 01:38:57,624 --> 01:39:06,024 Soha nem gondoltam volna, hogy vĂ©gig merek menni rajta. 354 01:39:08,600 --> 01:39:15,300 Mint egy mĂșlĂł kĂ©p, szerelmem, Ă©letem, 355 01:39:15,324 --> 01:39:21,224 Szemeid tĂŒkrĂ©ben, szerelmem, Ă©letem, 356 01:39:21,648 --> 01:39:25,748 Mindent olyan tisztĂĄn lĂĄtok 357 01:39:25,772 --> 01:39:29,972 annyira szeretlek. 358 01:39:30,096 --> 01:39:38,196 KĂ©pek tƱnnek fel,mit elmĂ©d tĂŒkrözƑdĂ©sei. 359 01:39:38,420 --> 01:39:41,320 Szerelmem, Ă©letem. 360 01:39:41,344 --> 01:39:47,544 PrĂłbĂĄlom megtalĂĄlni a szavakat. Szerelmem, Ă©letem. 361 01:39:47,568 --> 01:39:54,868 De tudom, hogy nem birtokolhatlak az egĂ©sz szĂ­vemmel, Isten ĂĄldjon meg. 362 01:39:54,892 --> 01:40:01,092 Te leszel a szerelmem, az Ă©letem. 363 01:40:01,516 --> 01:40:07,216 Te vagy az Ă©n egyetlenem. 364 01:40:11,000 --> 01:40:15,700 Közel tartottalak magamhoz, 365 01:40:16,224 --> 01:40:21,524 Ă©reztem a szĂ­vverĂ©sed Ă©s szabadnak Ă©reztem magam. 366 01:40:21,548 --> 01:40:35,148 Ó, igen, mi egyek vagyunk most Ă©s mindörökkĂ©. 367 01:40:35,172 --> 01:40:45,072 Semmi sem Ă©s senki sem tudja megtörni ezt a kötelĂ©ket. 368 01:40:45,696 --> 01:40:52,696 Mint egy mĂșlĂł kĂ©p, szerelmem, Ă©letem, 369 01:40:52,720 --> 01:40:58,720 Szemeid tĂŒkrĂ©ben, szerelmem, Ă©letem, 370 01:40:59,144 --> 01:41:03,244 Mindent olyan tisztĂĄn lĂĄtok 371 01:41:03,268 --> 01:41:07,268 annyira szeretlek. 372 01:41:07,792 --> 01:41:15,492 KĂ©pek tƱnnek fel,mit elmĂ©d tĂŒkrözƑdĂ©sei. 373 01:41:15,716 --> 01:41:18,316 Szerelmem, Ă©letem. 374 01:41:18,340 --> 01:41:24,740 PrĂłbĂĄlom megtalĂĄlni a szavakat. Szerelmem, Ă©letem. 375 01:41:24,764 --> 01:41:32,064 De tudom, hogy nem birtokolhatlak az egĂ©sz szĂ­vemmel, Isten ĂĄldjon meg. 376 01:41:32,088 --> 01:41:37,888 Te vagy mĂ©gis a szerelmem, Ă©letem. 377 01:41:37,912 --> 01:41:45,012 Igen, tudom, hogy nem birtokolhatlak az egĂ©sz szĂ­vemmel, Isten ĂĄldjon meg. 378 01:41:45,036 --> 01:41:51,236 Te leszel a szerelmem, az Ă©letem. 379 01:41:51,660 --> 01:41:59,760 Te vagy az Ă©n egyetlenem. 380 01:42:44,300 --> 01:42:47,500 Undorodtam Ă©s elegem volt mindenbƑl, 381 01:42:47,524 --> 01:42:51,724 mikor tegnap este felhĂ­vtĂĄl GlasgowbĂłl. 382 01:42:51,848 --> 01:42:54,948 Eszem, alszom, Ă©neklek, ez minden, amit teszek, 383 01:42:54,972 --> 01:42:59,372 BĂĄr minden mƱsor az utolsĂł lenne. 384 01:43:00,096 --> 01:43:03,496 SzĂłval kĂ©pzeld, boldogan hallottam, hogy jössz, 385 01:43:03,520 --> 01:43:06,620 hirtelen jobban lettem. 386 01:43:07,907 --> 01:43:14,407 És olyan mĂĄs lesz minden, mikor a szĂ­npadon leszek ma este. 387 01:43:14,431 --> 01:43:18,931 Ma este a "Super Trouper" fĂ©nye rĂĄm talĂĄl, 388 01:43:18,955 --> 01:43:22,455 ragyog, mint a nap. 389 01:43:22,479 --> 01:43:26,279 Mosolyogva szĂłrakozom. 390 01:43:26,303 --> 01:43:29,803 Úgy Ă©rzem Ă©n vagyok az elsƑ. 391 01:43:29,827 --> 01:43:34,127 Ma este a "Super Trouper" fĂ©nye elvakĂ­t 392 01:43:34,651 --> 01:43:41,351 de nem leszek szomorĂș ahogy mindĂ­g, 393 01:43:41,375 --> 01:43:43,375 mert itt vagy valahol a tömegben. 394 01:43:59,300 --> 01:44:02,300 SzembenĂ©zve hĂșszezer barĂĄttal, 395 01:44:02,324 --> 01:44:06,524 hogy lehetne bĂĄrki magĂĄnyos? 396 01:44:06,948 --> 01:44:10,148 Egy soha vĂ©get nem Ă©rƑ siker rĂ©szesekĂ©nt 397 01:44:10,172 --> 01:44:14,272 mindig egyedĂŒl csak rĂĄd gondolok. 398 01:44:14,296 --> 01:44:18,196 Vannak pillanatok, amikor azt hiszem megƑrĂŒlök, 399 01:44:18,220 --> 01:44:21,820 de minden rendben lesz. 400 01:44:21,844 --> 01:44:28,344 Olyan mĂĄs lesz minden, mikor a szĂ­npadon leszek ma este. 401 01:44:28,668 --> 01:44:33,168 Ma este a "Super Trouper" fĂ©nye rĂĄmtalĂĄl 402 01:44:33,592 --> 01:44:37,192 ragyog, mint a nap. 403 01:44:37,216 --> 01:44:41,016 Mosolyogva szĂłrakozom. 404 01:44:41,340 --> 01:44:44,840 Úgy Ă©rzem Ă©n vagyok az elsƑ. 405 01:44:44,864 --> 01:44:49,064 Ma este a "Super Trouper" fĂ©nye elvakĂ­t 406 01:44:49,100 --> 01:44:55,600 de nem leszek szomorĂș ahogy mindĂ­g, 407 01:44:56,124 --> 01:45:00,724 mert itt vagy valahol a tömegben. 408 01:45:01,800 --> 01:45:05,600 Nos ott leszek mikor megĂ©rkezel 409 01:45:05,624 --> 01:45:11,224 Ă©s ez bizonyĂ­tja neked, hogy mĂ©g lĂ©tezem Ă©s mikor ĂĄtölelsz 410 01:45:11,248 --> 01:45:13,248 Ă©s szorosan tartasz. 411 01:45:13,572 --> 01:45:18,472 Megtudom, hogy milyen fontos a mai este. 412 01:45:19,196 --> 01:45:23,696 Ma este a "Super Trouper" fĂ©nye rĂĄmtalĂĄl 413 01:45:23,920 --> 01:45:26,320 ragyog, mint a nap. 414 01:45:27,544 --> 01:45:29,544 Mosolyogva szĂłrakozom. 415 01:45:31,350 --> 01:45:34,450 Úgy Ă©rzem Ă©n vagyok az elsƑ. 416 01:45:34,574 --> 01:45:39,474 Ma este a "Super Trouper" fĂ©nye rĂĄmtalĂĄl 417 01:45:39,498 --> 01:45:42,398 ragyog, mint a nap. 418 01:45:42,822 --> 01:45:46,322 Mosolyogva szĂłrakozom. 419 01:45:46,346 --> 01:45:50,046 Úgy Ă©rzem Ă©n vagyok az elsƑ. 420 01:45:50,070 --> 01:45:54,270 Ma este a "Super Trouper" fĂ©nye elvakĂ­t 421 01:45:54,294 --> 01:46:00,794 de nem leszek szomorĂș ahogy mindĂ­g, 422 01:46:02,018 --> 01:46:09,918 mert itt vagy valahol a tömegben. 33086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.