All language subtitles for Mamma.Mia!.2.2018.HDCAM
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,150 --> 00:00:36,350
Köszönetet mondok a zenéért,
2
00:00:35,475 --> 00:00:37,475
a dalokért, amiket énekelek.
3
00:00:38,942 --> 00:00:40,942
Köszönöm azt az élvezetet,
amit magukkal hoznak.
4
00:00:45,230 --> 00:00:51,230
Ki Ă©lhet e nĂ©lkĂŒl...teljesen
ĆszintĂ©n kĂ©rdezem.
5
00:00:51,400 --> 00:00:53,400
Milyen lenne az élet,
6
00:00:54,430 --> 00:00:59,230
dal Ă©s tĂĄnc nĂ©lkĂŒl mik lennĂ©nk?
7
00:00:59,550 --> 00:01:02,150
Tehåt köszönetet mondok...
8
00:01:04,600 --> 00:01:12,400
... a zenéért,
azért, hogy nekem adtad.
9
00:03:38,200 --> 00:03:42,450
Mindenki sikoltozott,
amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt
10
00:03:42,474 --> 00:03:48,274
Ăs bizonyĂĄra azt gondoltĂĄk,hogy
ĂĄlmodtam,amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt
11
00:03:49,402 --> 00:03:57,802
A barĂĄtaim a suliban sosem lĂĄttĂĄk a tanĂĄrt
elpirulni, Ășgy nĂ©zett ki, mint egy bolond
12
00:03:57,826 --> 00:04:07,126
Szinte megdermedt, mert Ć is meglepĆdött
mikor megcsĂłkoltam a tanĂĄr
13
00:04:08,160 --> 00:04:13,060
Alig hitt a szemének, amikor
megcsĂłkoltam a tanĂĄrt
14
00:04:14,400 --> 00:04:16,400
Az egész osztåly megvadult.
15
00:04:17,130 --> 00:04:23,430
Visszatartottam a lélegzetemet, megållt
a vilĂĄg, de Ć csak elmosolyodott.
16
00:04:23,724 --> 00:04:29,524
A hetedik mennyorszĂĄgban voltam,
mikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt.
17
00:04:30,400 --> 00:04:38,400
Valamelyik nap el fogom neki mondani,
hogy minden éjjel róla ålmodom.
18
00:04:39,650 --> 00:04:48,050
Valamelyik nap megmutatom, hogy fontos
Ă©s megtanĂtom neki a leckĂ©t rendesen.
19
00:04:48,500 --> 00:04:53,500
Transzban voltam,amikor
megcsĂłkoltam a tanĂĄrt.
20
00:04:54,850 --> 00:04:59,650
Hirtelen megragadtam az
alkalmat,amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt.
21
00:05:00,574 --> 00:05:09,374
Fölém hajolt és megpróbålta
elmagyaråzni a geometria törvényeit.
22
00:05:10,400 --> 00:05:16,100
Nem tudtam ellenĂĄllni, meg
kellett csĂłkolnom a tanĂĄrt.
23
00:05:16,800 --> 00:05:18,800
Valamelyik nap
24
00:05:20,330 --> 00:05:24,530
Elmondom neki,
hogy minden éjjel róla ålmodom.
25
00:05:26,105 --> 00:05:28,705
Valamelyik nap
26
00:05:29,680 --> 00:05:33,580
megmutatom, hogy fontos
Ă©s megtanĂtom neki a leckĂ©t rendesen.
27
00:05:35,300 --> 00:05:37,500
Micsoda ĆrĂŒlt nap,
28
00:05:37,928 --> 00:05:40,328
amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt.
29
00:05:41,352 --> 00:05:43,552
Elment az eszem,
30
00:05:44,376 --> 00:05:46,776
amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt.
31
00:05:46,800 --> 00:05:49,500
Az egész osztåly megvadult.
32
00:05:49,524 --> 00:05:55,824
Visszatartottam a lélegzetemet, megållt
a vilĂĄg, de Ć csak elmosolyodott.
33
00:05:56,748 --> 00:06:03,548
A hetedik mennyorszĂĄgban voltam,
mikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt.
34
00:06:03,572 --> 00:06:09,572
Meg akarom ölelni, ölelni, ölelni Ćt
Amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt
35
00:06:09,596 --> 00:06:15,596
Meg akarom ölelni, ölelni, ölelni Ćt
Amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt
36
00:06:15,620 --> 00:06:21,620
Meg akarom ölelni, ölelni, ölelni Ćt
Amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt
37
00:06:21,644 --> 00:06:27,644
Meg akarom ölelni, ölelni, ölelni Ćt
Amikor megcsĂłkoltam a tanĂĄrt
38
00:10:21,940 --> 00:10:27,040
Elhaladnak mellettem
azok a nagy romĂĄncok.
39
00:10:27,064 --> 00:10:34,464
Ăgy Ă©reztem, megfosztottĂĄl
a jogos esĂ©lyeimtĆl.
40
00:10:34,488 --> 00:10:42,088
Tiszta a kép.
Minden olyan egyszerƱnek tƱnt
41
00:10:42,112 --> 00:10:48,312
Ăs Ăgy hoztam meg a döntĂ©st,
egyikĂŒnknek mennie kell.
42
00:10:48,636 --> 00:10:53,336
Most ez mĂĄs,
azt akarom, hogy tudd.
43
00:10:53,360 --> 00:11:02,460
EgyikĂŒnk sĂr, egyikĂŒnk csak fekszik
egyedĂŒl az ĂĄgyban.
44
00:11:05,325 --> 00:11:09,325
BĂĄmulja a plafont.
45
00:11:09,349 --> 00:11:14,449
Azt kĂvĂĄnja bĂĄr mĂĄshol lehetne.
46
00:11:17,073 --> 00:11:25,773
EgyĂŒnk magĂĄnyos.
EgyĂŒnk pedig csak egy hĂvĂĄsra vĂĄr.
47
00:11:28,697 --> 00:11:34,097
Sajnålja a helyzetét.
HĂŒlyĂ©nek Ă©s kicsinek Ă©rzi magĂĄt
48
00:11:34,121 --> 00:11:37,621
Azt kĂvĂĄnja, bĂĄr sose ment volna el.
49
00:11:40,597 --> 00:11:46,497
Ăgy lĂĄttam magam, mint titkos
vonzerĆ
50
00:11:46,521 --> 00:11:53,221
Ăgy Ă©reztem tĂĄvol tartasz a tƱztĆl
Ă©s tettektĆl.
51
00:11:53,245 --> 00:12:00,245
Mint egy gyerek, makacs és
fĂ©lrĂ©rthetĆ.
52
00:12:00,269 --> 00:12:04,369
Ăgy jutottam arra, hogy
53
00:12:04,393 --> 00:12:07,293
egyikĂŒnknek mennie kell.
54
00:12:07,317 --> 00:12:12,117
Megvåltoztam és azt akarom, hogy tudd.
55
00:12:12,141 --> 00:12:21,141
EgyikĂŒnk sĂr, egyikĂŒnk csak fekszik
egyedĂŒl az ĂĄgyban.
56
00:12:23,865 --> 00:12:27,865
BĂĄmulja a plafont.
57
00:12:28,489 --> 00:12:33,589
Azt kĂvĂĄnja bĂĄr mĂĄshol lehetne.
58
00:12:35,913 --> 00:12:44,613
EgyĂŒnk magĂĄnyos.
EgyĂŒnk pedig csak egy hĂvĂĄsra vĂĄr.
59
00:12:47,537 --> 00:12:52,937
Sajnålja a helyzetét.
HĂŒlyĂ©nek Ă©s kicsinek Ă©rzi magĂĄt
60
00:12:52,961 --> 00:12:56,461
Azt kĂvĂĄnja, bĂĄr sose ment volna el.
61
00:12:57,485 --> 00:13:03,585
BĂĄr sose ment volna el.
62
00:20:17,358 --> 00:20:23,658
Ă jaj, NapĂłleon WaterloonĂĄl megadta magĂĄt
63
00:20:24,282 --> 00:20:31,382
à igen, én is hasonló módon
talålkoztam a végzetemmel.
64
00:20:32,206 --> 00:20:34,706
A történelemkönyvek a polcon
65
00:20:35,330 --> 00:20:38,730
folyton ismétlik önmagukat.
66
00:20:40,654 --> 00:20:45,154
Waterloo - Vereséget szenvedtem,
megnyerted a hĂĄborĂșt.
67
00:20:47,278 --> 00:20:51,778
Waterloo - ĂgĂ©rem, örökkĂ© szeretni foglak.
68
00:20:53,895 --> 00:20:57,795
Waterloo - Ha akarnĂ©k, se menekĂŒlhetnĂ©k.
69
00:21:00,119 --> 00:21:04,819
Waterloo - Tudom, az a
sorsom, hogy veled legyek.
70
00:21:06,850 --> 00:21:11,150
Waterloo - Végre szembenéztem
az én Waterloommal.
71
00:21:26,100 --> 00:21:32,200
Ă jaj, prĂłbĂĄltalak visszaverni,
de te erĆsebb voltĂĄl.
72
00:21:32,524 --> 00:21:40,024
Ă igen, Ă©s most Ășgy tƱnik,
az egyetlen esélyem, ha feladom.
73
00:21:41,348 --> 00:21:43,348
Hogy is utasĂthatnĂĄlak vissza?
74
00:21:43,872 --> 00:21:48,872
Ha vesztettem is, Ășgy Ă©rzem, nyertem.
75
00:21:49,096 --> 00:21:52,996
Waterloo - Ha akarnĂ©k, se menekĂŒlhetnĂ©k.
76
00:21:55,900 --> 00:21:59,900
Waterloo - Tudom, az a
sorsom, hogy veled legyek.
77
00:22:02,324 --> 00:22:06,624
Waterloo - Végre szembenéztem
az én Waterloommal.
78
00:22:21,600 --> 00:22:24,100
Hogy is utasĂthatnĂĄlak vissza?
79
00:22:25,024 --> 00:22:27,024
Ha vesztettem is, Ășgy Ă©rzem, nyertem.
80
00:22:28,548 --> 00:22:32,448
Waterloo - Ha akarnĂ©k, se menekĂŒlhetnĂ©k.
81
00:22:35,072 --> 00:22:37,072
Waterloo - Tudom, az a
sorsom, hogy veled legyek.
82
00:22:41,496 --> 00:22:43,496
Waterloo - Végre szembenéztem
az én Waterloommal.
83
00:22:48,020 --> 00:22:52,020
Waterloo - Tudom, az a
sorsom, hogy veled legyek.
84
00:25:13,700 --> 00:25:18,400
Bårmennyire is közel vagy
hozzĂĄm, kedvesem nem hallasz
85
00:25:23,901 --> 00:25:28,701
Csak a szeretet amit tĆled kaptam
tud megmenteni.
86
00:25:32,290 --> 00:25:34,290
Hogy elmentél...
87
00:25:35,724 --> 00:25:43,024
...hogy tudnék tovåbbmenni?
88
00:25:45,648 --> 00:25:47,648
Hogy elmentél...
89
00:25:50,750 --> 00:25:52,850
...bĂĄr prĂłbĂĄlom...
90
00:25:55,674 --> 00:26:02,074
...de hogyan tudnĂĄm folytatni?
91
00:29:16,600 --> 00:29:20,200
Amikor magånyos voltål és
akartĂĄl valakit
92
00:29:20,224 --> 00:29:24,424
akire tåmaszkodhatsz, ezt megértem.
93
00:29:24,548 --> 00:29:29,548
Ez természetes. De miért pont én?
94
00:29:33,113 --> 00:29:36,813
Az Ă©jjelek lehetnek ĂŒresek Ă©s
az éjjelek lehetnek hidegek.
95
00:29:36,837 --> 00:29:40,837
Szóval,håt kerestél valakit,akit ölelhetsz.
96
00:29:41,061 --> 00:29:46,261
Ez természetes. De miért pont én?
97
00:29:49,560 --> 00:29:53,460
Annyira magĂĄnyos voltam Ă©s szomorĂș.
98
00:29:53,484 --> 00:29:57,584
Nem tehetek rĂłla,hogy Ăgy kellett lennie...
99
00:29:59,608 --> 00:30:02,908
Mindig azt hittem, tudod hogy miért?
100
00:30:06,100 --> 00:30:09,600
Csak futĂł kalandot akartam
101
00:30:09,724 --> 00:30:13,724
Most lĂĄtom, hogy te mĂĄr
kezded komolyan venni,
102
00:30:14,248 --> 00:30:23,248
De drĂĄgĂĄm,hidd el,
jobb ha elfelejtesz.
103
00:30:51,400 --> 00:30:54,900
A férfiak båbuk a jåtékodban
104
00:30:54,924 --> 00:30:58,824
Ha beleunsz csak eldobod Ćket
105
00:30:59,348 --> 00:31:04,348
Ez természetes. De miért pont én?
106
00:31:11,380 --> 00:31:14,980
Beleszeretni egy ilyen nĆbe
107
00:31:15,904 --> 00:31:19,504
egy pillanat mƱve és
nincs gyĂłgyszer ellene.
108
00:31:20,028 --> 00:31:24,628
Ez természetes. De miért pont én?
109
00:31:37,200 --> 00:31:42,100
Ez természetes. De miért pont...
110
00:36:22,680 --> 00:36:26,680
Van egy ĂĄlmom,
111
00:36:26,704 --> 00:36:30,904
egy dalt énekelni,
112
00:36:32,440 --> 00:36:40,440
ami segĂt nekem megbirkĂłzni bĂĄrmivel.
113
00:36:42,400 --> 00:36:49,400
Ha lĂĄtod egy tĂŒndĂ©rmese csodĂĄjĂĄt,
114
00:36:51,824 --> 00:36:55,824
kĂ©pes vagy megszerezni a jövĆt,
115
00:36:56,190 --> 00:36:59,690
még ha hibåzol is.
116
00:37:01,414 --> 00:37:04,314
Hiszek az angyalokban,
117
00:37:05,738 --> 00:37:10,338
és a jóban, mindenben amit låtok.
118
00:37:11,562 --> 00:37:14,762
Hiszek az angyalokban,
119
00:37:15,686 --> 00:37:19,086
A tƱz csókjai, égetnek, égetnek
120
00:37:20,110 --> 00:37:23,810
ĂtkĂŒzdöm magam mindenen,
121
00:37:24,934 --> 00:37:28,534
mert van egy ĂĄlmom.
122
00:37:29,280 --> 00:37:33,280
Van egy ĂĄlmom,
123
00:37:33,804 --> 00:37:38,104
egy elképzelésem,
124
00:37:38,428 --> 00:37:46,128
mi ĂĄtsegĂt a valĂłsĂĄgon
125
00:37:48,252 --> 00:37:56,252
és értelmet ad céljaimnak.
126
00:37:57,476 --> 00:38:01,976
SegĂt ĂĄttörni a sötĂ©tsĂ©gen
127
00:38:02,000 --> 00:38:06,100
hosszĂș mĂ©rföldeken keresztĂŒl.
128
00:41:53,520 --> 00:41:56,720
A tƱzes csókoki, égetnek, égetnek.
129
00:41:56,744 --> 00:42:00,294
Ott vagyok ahonnan nincs visszatérés.
130
00:42:00,318 --> 00:42:03,718
A tƱzes csókok, édes odaadås.
131
00:42:03,742 --> 00:42:09,342
elkap az érzelmek åradata.
132
00:42:09,366 --> 00:42:11,366
Megosztottam a viszonyaimat
133
00:42:11,390 --> 00:42:14,190
és ehhez nincs semmi fogható.
134
00:42:17,050 --> 00:42:19,850
Magasabban szållok az égnél
135
00:42:19,938 --> 00:42:22,038
és tƱzben ég minden csók.
136
00:42:22,062 --> 00:42:24,062
TĂŒzes csĂłkok.
137
00:44:02,700 --> 00:44:10,000
Bånj velem gyengéden kérlek.
138
00:44:11,624 --> 00:44:18,824
Ărints meg finoman, mint a nyĂĄri szĂ©l.
139
00:44:20,148 --> 00:44:27,348
SzĂĄnj rĂĄ idĆt, ne siess.
140
00:44:27,372 --> 00:44:30,172
Andante, andante.
141
00:44:30,596 --> 00:44:32,596
Csak hagyd, hogy növekedjen az érzés.
142
00:44:36,100 --> 00:44:42,200
Az ujjaid legyenek puhål és könnyƱek.
143
00:44:43,224 --> 00:44:49,324
Legyen tested legyen az éjszaka bårsonya
144
00:44:50,395 --> 00:44:56,695
Ărintsd meg a lelkemet, tudod, hogyan.
145
00:44:56,719 --> 00:44:58,719
Andante, andante.
146
00:44:58,743 --> 00:45:03,743
Lassan haladj most velem.
147
00:45:04,367 --> 00:45:06,367
Ăn vagyok a muzsikĂĄd
148
00:45:07,391 --> 00:45:11,391
Ăn vagyok a dalod.
149
00:45:11,415 --> 00:45:17,915
JĂĄtsz velem Ășjra Ă©s Ășjra Ă©s tĂ©gy erĆssĂ©.
150
00:45:18,539 --> 00:45:24,139
Ănekelj nekem Ă©s szĂłlj hozzĂĄm.
151
00:45:24,163 --> 00:45:27,563
Andante, andante.
152
00:45:27,587 --> 00:45:31,087
Könnyedén lépkedj nålam.
153
00:45:32,411 --> 00:45:34,611
Andante, andante.
154
00:45:35,035 --> 00:45:38,935
à kérlek, ne hagyj cserben.
155
00:45:50,600 --> 00:45:52,600
Ăn vagyok a muzsikĂĄd
156
00:45:53,724 --> 00:45:57,024
Ăn vagyok a dalod.
157
00:45:57,400 --> 00:46:03,900
JĂĄtsz velem Ășjra Ă©s Ășjra Ă©s tĂ©gy erĆssĂ©.
158
00:46:04,400 --> 00:46:10,200
Ănekelj nekem Ă©s szĂłlj hozzĂĄm.
159
00:46:11,324 --> 00:46:16,124
Andante, andante.
Könnyedén lépkedj nålam.
160
00:46:18,348 --> 00:46:24,848
Andante, andante.
à kérlek, ne hagyj cserben.
161
00:46:24,872 --> 00:46:40,372
Andante, andante.
à kérlek, ne hagyj cserben.
162
00:50:29,100 --> 00:50:34,300
Szemedbe néztem
és enyém lett a fény.
163
00:50:35,524 --> 00:50:40,924
Csak egy hete kezdĆdött köztĂŒnk.
164
00:50:40,948 --> 00:50:46,448
Ăgy tƱnik ilyen rövid idĆ alatt
165
00:50:47,772 --> 00:50:53,372
egyre közvetlenebb leszek.
166
00:50:54,396 --> 00:50:56,396
Lehetetlen helyzetben voltam,
167
00:50:57,620 --> 00:51:00,220
senki sem tudott megérinteni.
168
00:51:00,244 --> 00:51:03,344
De azt hiszem lĂĄtom az arcodon,
169
00:51:03,368 --> 00:51:06,468
hogy sok mindenre tudnĂĄl tanĂtani.
170
00:51:06,992 --> 00:51:08,992
SzĂłval tudni akarom ..
171
00:51:09,116 --> 00:51:11,116
Mi a jåték neve?
172
00:51:13,500 --> 00:51:18,100
Jelent az neked valamit?
173
00:51:21,900 --> 00:51:24,600
Mi a jåték neve?
174
00:51:26,000 --> 00:51:30,300
Te is Ășgy Ă©rzed, ahogy Ă©n?
175
00:51:30,824 --> 00:51:36,324
Kérlek, mondd el, mert tudnom kell!
176
00:51:36,348 --> 00:51:43,348
KivĂĄncsi gyermek vagyok,
aki fél a zuhanåstól.
177
00:51:44,372 --> 00:51:46,872
Ăs beszĂ©lj hozzĂĄm
178
00:51:47,696 --> 00:51:49,696
és érezz engem
179
00:51:50,220 --> 00:51:53,420
és mutasd meg nekem
180
00:51:53,444 --> 00:51:56,944
amit én próbålok eltitkolni.
181
00:51:56,968 --> 00:52:02,668
Ha megbĂzom benned, cserben hagynĂĄl engem?
182
00:52:02,692 --> 00:52:09,392
KinevetnĂ©l ha azt mondanĂĄm, törĆdöm veled?
183
00:52:12,198 --> 00:52:14,998
Te is ugyanĂșgy Ă©rzel mint Ă©n?
184
00:52:15,022 --> 00:52:17,422
Tudni akarom.
185
00:52:17,446 --> 00:52:19,446
Igen tudni akarom.
186
00:52:20,870 --> 00:52:22,870
Mi a jåték neve?
187
00:53:04,600 --> 00:53:11,600
Nincs több gondtalan nevetés,
188
00:53:13,324 --> 00:53:20,224
Ezutån csak néma csend.
189
00:53:22,450 --> 00:53:27,850
Könnyes szemmel sétålok åt
az ĂŒres hĂĄzon.
190
00:53:31,350 --> 00:53:36,550
Ez a törtĂ©net vĂ©ge, itt a bĂșcsĂș.
191
00:53:42,800 --> 00:53:45,600
Ismersz, ismerlek.
192
00:53:46,524 --> 00:53:49,424
Nem tehetĂŒnk semmit.
193
00:53:49,448 --> 00:53:51,948
Ismersz, ismerlek.
194
00:53:53,300 --> 00:53:59,100
Csak szembenĂ©zhetĂŒnk
azzal, hogy itt a vége.
195
00:54:00,324 --> 00:54:07,724
A szakĂtĂĄs sosem könnyƱ,
de tudom, tovåbb kell lépnem.
196
00:54:08,048 --> 00:54:13,248
Ismersz, ismerlek.
Ez a legjobb amit tehetek.
197
00:59:37,800 --> 00:59:44,700
Becsapsz engem mĂĄr nem is tudom miĂłta,
198
00:59:46,300 --> 00:59:52,300
Ăgy elhatĂĄroztam, ennek vĂ©get kell vetnem.
199
00:59:55,075 --> 01:00:00,375
Nézz csak råm, tanulok én valaha is?
200
01:00:00,399 --> 01:00:07,099
Nem tudom miért, de
hirtelen elveszĂtem a fejem
201
01:00:07,123 --> 01:00:11,523
TƱz ég a lelkemben
202
01:00:11,547 --> 01:00:15,047
Csak egy pillantås és valami eszembe jut
203
01:00:15,071 --> 01:00:19,771
Még egy pillantås és mindent
elfelejtek, o-o-o-oh
204
01:00:19,795 --> 01:00:23,095
Mamma mia, mĂĄr megint itt tartok
205
01:00:23,119 --> 01:00:26,419
Hogy is tudnék ellenållni neked?
206
01:00:26,443 --> 01:00:30,043
Mamma mia, most is lĂĄtszik rajtam
207
01:00:30,067 --> 01:00:33,467
hogy mennyire hiĂĄnyoztĂĄl nekem?
208
01:00:34,091 --> 01:00:37,191
Igen, összetörted a szĂvem
209
01:00:37,215 --> 01:00:40,615
Boldogtalan voltam a szakĂtĂĄsunk Ăłta.
210
01:00:40,639 --> 01:00:44,039
Miért is hagytalak elmenni?
211
01:00:44,063 --> 01:00:47,663
Mamma mia, most mĂĄr tudom
212
01:00:47,687 --> 01:00:50,987
soha nem tudnĂĄlak elengedni.
213
01:00:57,800 --> 01:01:01,900
DĂŒhĂtett Ă©s elszomorĂtott amiket tettĂ©l.
214
01:01:04,800 --> 01:01:09,200
MegszĂĄmolni sem tudom hĂĄnyszor mondtam,
hogy vĂ©geztĂŒnk egymĂĄssal.
215
01:01:12,000 --> 01:01:15,200
Ăs mikor elmĂ©sz, mikor becsapod az ajtĂłt,
216
01:01:15,224 --> 01:01:20,724
szerintem tudod, hogy nem
leszel sokĂĄig tĂĄvol.
217
01:01:20,748 --> 01:01:24,448
Tudod, hogy nem vagyok annyira erĆs.
218
01:01:24,472 --> 01:01:27,972
Csak egy pillantås és valami eszembe jut.
219
01:01:27,996 --> 01:01:32,796
Még egy pillantås és mindent
elfelejtek, o-o-o-oh.
220
01:01:32,820 --> 01:01:36,120
Mamma mia, mĂĄr megint itt tartok.
221
01:01:36,144 --> 01:01:39,644
Hogy is tudnék ellenållni neked?
222
01:01:39,668 --> 01:01:43,168
Mamma mia, most is lĂĄtszik rajtam
223
01:01:43,192 --> 01:01:46,592
Hogy mennyire hiĂĄnyoztĂĄl nekem?
224
01:01:46,616 --> 01:01:49,916
Igen, összetörted a szĂvem
225
01:01:49,940 --> 01:01:53,540
Boldogtalan voltam a szakĂtĂĄsunk Ăłta.
226
01:01:53,964 --> 01:01:57,264
Miért is hagytalak elmenni?
227
01:01:57,288 --> 01:02:00,588
Mamma mia, most mĂĄr tudom
228
01:02:00,612 --> 01:02:04,112
Soha nem tudnĂĄlak elengedni.
229
01:04:53,230 --> 01:04:57,730
Egy este a folyóparton sétåltam,
230
01:04:57,754 --> 01:05:01,654
Ă©s egyĂŒtt lĂĄttam egy fiatal lĂĄnnyal.
231
01:05:01,678 --> 01:05:05,178
Ăgy nĂ©zett rĂĄ, hogy kirĂĄzott a hideg.
232
01:05:05,202 --> 01:05:10,202
Mert mindĂg Ăgy nĂ©zett rĂĄm.
233
01:05:10,226 --> 01:05:17,726
Arra gondoltam talån jobb ha odasétålok
és elmondom neki:
234
01:05:17,750 --> 01:05:24,550
Ah-ha-ha, ez az a jåték,
amit jĂĄtszani szeret.
235
01:05:24,574 --> 01:05:27,874
Nézz az angyali szemeibe,
236
01:05:27,898 --> 01:05:30,998
csak egy pillantås és hipnotizål.
237
01:05:31,022 --> 01:05:36,922
Ellopja a szivedet és meg kell
fizetned az ĂĄrĂĄt.
238
01:05:36,946 --> 01:05:39,946
Nézz az angyali szemeibe,
239
01:05:39,970 --> 01:05:43,670
azt hiszed a paradicsomban vagy.
240
01:05:43,694 --> 01:05:50,194
Egy nap majd megtudod, hogy ĂĄlruhĂĄt visel.
241
01:05:51,718 --> 01:05:57,218
Ne nézz mélyen azokba az angyali szemekbe.
242
01:05:57,242 --> 01:05:59,242
Ne, ne, ne, ne.
243
01:06:16,400 --> 01:06:20,000
Gondolkozz el azokon az angyali szemeken.
244
01:06:20,024 --> 01:06:22,024
Gondolkozz el.
245
01:06:23,099 --> 01:06:27,899
Néha, mikor magånyos vagyok,
ĂŒlök Ă©s rĂĄ gondolok
246
01:06:27,923 --> 01:06:31,423
Ă©s fĂĄj ha eszembe jutnak a jĂł idĆk
247
01:06:31,447 --> 01:06:35,047
mikor azt hittem, soha nem Ă©lhetek nĂ©lkĂŒle.
248
01:06:35,071 --> 01:06:42,771
CsodĂĄlkozom, hogy mindig
ugyanaz van ha meglĂĄtom,
249
01:06:42,795 --> 01:06:47,895
visszatér a fåjdalom.
250
01:06:47,919 --> 01:06:53,519
Ah-ha-ha, hogy felejthetném el a nevét?
251
01:06:57,900 --> 01:07:01,200
Nézz az angyali szemeibe,
252
01:07:01,224 --> 01:07:04,324
csak egy pillantås és hipnotizål.
253
01:07:04,348 --> 01:07:10,248
Ellopja a szivedet és meg kell
fizetned az ĂĄrĂĄt.
254
01:07:10,272 --> 01:07:13,372
Nézz az angyali szemeibe,
255
01:07:13,396 --> 01:07:16,496
azt hiszed a paradicsomban vagy.
256
01:07:16,520 --> 01:07:23,020
Egy nap majd megtudod, hogy ĂĄlruhĂĄt visel.
257
01:07:23,844 --> 01:07:29,344
Ne nézz mélyen azokba az angyali szemekbe.
258
01:07:30,468 --> 01:07:33,968
Ne, ne, ne, ne.
259
01:15:35,800 --> 01:15:43,800
Tåncolhatsz, swingelhetsz, éled az életed.
260
01:15:44,224 --> 01:15:53,824
Nézd azt a lånyt, figyeld a parkettet,
pĂĄlyĂĄn a bĂĄlkirĂĄlynĆ!
261
01:15:55,980 --> 01:16:03,180
Péntek este van és félhomåly.
262
01:16:04,600 --> 01:16:06,600
KörĂŒlnĂ©zel egy olyan helyet keresve,
263
01:16:09,300 --> 01:16:13,300
ahol jĂł zene szĂłl, belekezdenek a swingbe.
264
01:16:13,324 --> 01:16:16,224
Betérsz hogy megkeresd a kirålyt.
265
01:16:19,248 --> 01:16:23,348
BĂĄrki lehet az a srĂĄc.
266
01:16:23,372 --> 01:16:28,272
Fiatal az éjszaka és a zene kiråly!
267
01:16:28,296 --> 01:16:32,796
Egy kis rock zenével, minden pont jó.
268
01:16:32,820 --> 01:16:35,820
TĂĄncos kedvedben vagy.
269
01:16:36,744 --> 01:16:41,144
Ăs mikor megkapod az esĂ©lyt...
270
01:16:41,668 --> 01:16:51,668
Te vagy a bĂĄlkirĂĄlynĆ, fiatal
és båjos, csak tizenhét éves.
271
01:16:52,392 --> 01:16:59,592
Te vagy a bĂĄlkirĂĄlynĆ,
érzed a dob ritmusåt.
272
01:17:02,216 --> 01:17:10,516
Tåncolhatsz, swingelhetsz, éled az életed.
273
01:17:10,540 --> 01:17:20,540
Nézd azt a lånyt, figyeld a parkettet,
pĂĄlyĂĄn a bĂĄlkirĂĄlynĆ!
274
01:17:30,900 --> 01:17:34,700
KacĂ©r vagy Ă©s beindĂtod Ćket,
275
01:17:35,724 --> 01:17:40,024
FeltĂŒzeled Ćket s mĂĄr mĂ©sz is tovĂĄbb
276
01:17:40,048 --> 01:17:44,548
valaki Ășjat keresni, bĂĄrki megteszi majd.
277
01:17:44,572 --> 01:17:47,572
TĂĄncos kedvedben vagy.
278
01:17:48,996 --> 01:17:53,396
Ăs mikor megkapod az esĂ©lyt...
279
01:17:53,620 --> 01:18:03,620
Te vagy a bĂĄlkirĂĄlynĆ, fiatal
és båjos, csak tizenhét éves.
280
01:18:04,500 --> 01:18:11,700
Te vagy a bĂĄlkirĂĄlynĆ,
érzed a dob ritmusåt.
281
01:18:14,100 --> 01:18:22,400
Tåncolhatsz, swingelhetsz, éled az életed.
282
01:18:23,800 --> 01:18:33,000
Nézd azt a lånyt, figyeld a parkettet,
pĂĄlyĂĄn a bĂĄlkirĂĄlynĆ!
283
01:18:37,500 --> 01:18:41,900
PĂĄlyĂĄn a bĂĄlkirĂĄlynĆ!
284
01:18:47,200 --> 01:18:51,600
PĂĄlyĂĄn a bĂĄlkirĂĄlynĆ!
285
01:29:07,200 --> 01:29:11,900
Ăn mĂĄr ismerem a szerelmet,
286
01:29:11,924 --> 01:29:14,524
azt hittem nem kell többé
287
01:29:14,548 --> 01:29:19,348
Ășj irĂĄnyt vennem.
288
01:29:20,572 --> 01:29:24,872
MĂ©gis furcsa, hogy Ășgy tƱnik,
289
01:29:24,896 --> 01:29:28,296
hogy igazĂĄn Ășj szĂĄmomra
290
01:29:28,320 --> 01:29:32,020
ez a szeretet.
291
01:29:32,044 --> 01:29:36,744
Ăn nem tudom, hogy mit csinĂĄlsz,
292
01:29:36,768 --> 01:29:39,368
hogy elhiteted velem, hogy te vagy
293
01:29:40,192 --> 01:29:44,792
aki örökre megvåltoztatja az életemet.
294
01:29:44,816 --> 01:29:49,116
MindĂg a közeledben akarok lenni.
295
01:29:49,740 --> 01:29:52,640
Soha nem adom fel kedvesem,
296
01:29:53,764 --> 01:29:56,864
sohasem.
297
01:29:58,288 --> 01:30:00,288
Felizgatsz és örömet szerzel.
298
01:30:00,912 --> 01:30:04,012
Kedvemre teszel és ösztönzöl.
299
01:30:04,036 --> 01:30:08,336
Te vagy mindaz amire mindĂg is vĂĄgytam.
300
01:30:10,200 --> 01:30:13,300
Szeretlek, imĂĄdlak.
301
01:30:13,324 --> 01:30:16,624
ElĆtted fekszik az egĂ©sz Ă©letem.
302
01:30:16,648 --> 01:30:19,748
Egyre csak téged akarlak.
303
01:30:22,900 --> 01:30:27,600
Ăs Ășgy tƱnik magĂĄnyos napjaimon
304
01:30:28,624 --> 01:30:34,124
csak rĂĄd vĂĄrtam.
305
01:30:41,100 --> 01:30:45,200
TĂĄmogatni foglak minden mĂłdon.
306
01:30:45,224 --> 01:30:48,224
Ăs majd egy napon,
307
01:30:48,248 --> 01:30:52,648
mikor készen ållsz a kapcsolatunkra
308
01:30:53,472 --> 01:30:57,772
JĂł anya leszek, eskĂŒszöm.
309
01:30:57,796 --> 01:31:00,996
MeglĂĄtod mennyire törĆdök veled
310
01:31:02,120 --> 01:31:05,320
mikor majd talĂĄlkozunk.
311
01:31:05,944 --> 01:31:09,044
Felizgatsz és örömet szerzel.
312
01:31:09,068 --> 01:31:12,068
Kedvemre teszel és ösztönzöl.
313
01:31:12,092 --> 01:31:16,492
Te vagy mindaz amire mindĂg is vĂĄgytam.
314
01:31:18,500 --> 01:31:21,300
Szeretlek, imĂĄdlak.
315
01:31:21,724 --> 01:31:24,624
ElĆtted fekszik az egĂ©sz Ă©letem.
316
01:31:24,648 --> 01:31:28,248
Egyre csak téged akarlak.
317
01:31:30,900 --> 01:31:35,800
Ăs Ășgy tƱnik magĂĄnyos napjaimon
318
01:31:36,800 --> 01:31:41,500
csak rĂĄd vĂĄrtam.
319
01:31:42,800 --> 01:31:49,500
Csak rĂĄd vĂĄrtam.
320
01:33:06,100 --> 01:33:08,700
Hallod a dobokat, Fernando?
321
01:33:10,500 --> 01:33:15,300
Emlékszem egy régi csillagos éjszakåra,
mely olyan volt mint ez...
322
01:33:17,500 --> 01:33:20,600
a tƱz fényében Fernando.
323
01:33:22,300 --> 01:33:27,400
DĂșdoltĂĄl magadban Ă©s lĂĄgyan
pengetted a gitĂĄrodat.
324
01:33:27,424 --> 01:33:33,924
Hallottam a tĂĄvoli dobszĂłt Ă©s a kĂŒrtök
hangjait messzirĆl Ă©rkezni.
325
01:33:35,200 --> 01:33:39,400
Egyre közeledtek, Fernando!
326
01:33:39,550 --> 01:33:45,450
Minden óra és perc örökkévalónak tƱnt.
327
01:33:47,050 --> 01:33:50,050
Annyira féltem, Fernando!
328
01:33:51,474 --> 01:33:56,474
Fiatalok voltunk és élettel telik,
egyikĂŒnk sem ĂĄllt kĂ©szen a halĂĄlra.
329
01:33:56,698 --> 01:34:02,798
Ăs nem szĂ©gyellem, hogy a fegyverek
Ă©s ĂĄgyĂșk dörgĂ©se majdnem megrĂkatott.
330
01:34:04,200 --> 01:34:07,500
Volt valami a levegĆben aznap Ă©jjel.
331
01:34:07,524 --> 01:34:12,224
Fénylettek a csillagok Fernando.
332
01:34:13,248 --> 01:34:15,848
Ott ragyogtak neked és nekem
333
01:34:16,572 --> 01:34:20,372
és a szabadsågért Fernando.
334
01:34:20,396 --> 01:34:27,196
Soha nem gondoltuk, hogy elveszĂthejĂŒk,
de nem sajnĂĄlom.
335
01:34:28,300 --> 01:34:35,500
Ha ugyanazt kĂ©ne tennem Ășjra, hĂĄt
megtenném, baråtom Fernando.
336
01:34:37,150 --> 01:34:44,350
Ha ugyanazt kĂ©ne tennem Ășjra, hĂĄt
megtenném, baråtom Fernando.
337
01:34:59,200 --> 01:35:02,100
MĂĄr öregek Ă©s Ćszek vagyunk Fernando.
338
01:35:03,700 --> 01:35:09,100
Ăs sok Ă©ve nem lĂĄttam puskĂĄt a kezedben.
339
01:35:10,500 --> 01:35:14,600
Hallod még a dobokat Fernando?
340
01:35:15,424 --> 01:35:19,724
Emlékszel még a végzetes éjszakåra, mikor
ĂĄtkeltĂŒnk a Rio GrandĂ©n?
341
01:35:19,748 --> 01:35:26,148
LĂĄtom a szemedben milyen bĂŒszke vagy,
hogy harcoltål e föld szabadsågåért.
342
01:35:27,572 --> 01:35:30,872
Volt valami a levegĆben aznap Ă©jjel.
343
01:35:30,896 --> 01:35:35,596
Fénylettek a csillagok Fernando.
344
01:35:35,920 --> 01:35:38,520
Ott ragyogtak neked és nekem
345
01:35:38,544 --> 01:35:42,644
és a szabadsågért Fernando.
346
01:35:43,500 --> 01:35:50,000
Soha nem gondoltuk, hogy elveszĂthejĂŒk,
de nem sajnĂĄlom.
347
01:35:51,000 --> 01:35:58,200
Ha ugyanazt kĂ©ne tennem Ășjra, hĂĄt
megtenném, baråtom Fernando.
348
01:35:58,824 --> 01:36:06,024
Ha ugyanazt kĂ©ne tennem Ășjra, hĂĄt
megtenném, baråtom Fernando.
349
01:38:31,600 --> 01:38:35,700
Soha nem Ă©reztem magam ilyen erĆsnek,
350
01:38:38,024 --> 01:38:43,524
hogy legyĆzhetetlen vagyok, hogyan
mehet ez tönkre?
351
01:38:43,548 --> 01:38:49,848
Nem, itt van a hely ahovĂĄ tartozunk.
352
01:38:51,200 --> 01:38:56,400
LĂĄtok egy utat magam elĆtt.
353
01:38:57,624 --> 01:39:06,024
Soha nem gondoltam volna,
hogy végig merek menni rajta.
354
01:39:08,600 --> 01:39:15,300
Mint egy mĂșlĂł kĂ©p, szerelmem, Ă©letem,
355
01:39:15,324 --> 01:39:21,224
Szemeid tĂŒkrĂ©ben, szerelmem, Ă©letem,
356
01:39:21,648 --> 01:39:25,748
Mindent olyan tisztĂĄn lĂĄtok
357
01:39:25,772 --> 01:39:29,972
annyira szeretlek.
358
01:39:30,096 --> 01:39:38,196
KĂ©pek tƱnnek fel,mit elmĂ©d tĂŒkrözĆdĂ©sei.
359
01:39:38,420 --> 01:39:41,320
Szerelmem, életem.
360
01:39:41,344 --> 01:39:47,544
PrĂłbĂĄlom megtalĂĄlni a szavakat.
Szerelmem, életem.
361
01:39:47,568 --> 01:39:54,868
De tudom, hogy nem birtokolhatlak
az egĂ©sz szĂvemmel, Isten ĂĄldjon meg.
362
01:39:54,892 --> 01:40:01,092
Te leszel a szerelmem, az életem.
363
01:40:01,516 --> 01:40:07,216
Te vagy az én egyetlenem.
364
01:40:11,000 --> 01:40:15,700
Közel tartottalak magamhoz,
365
01:40:16,224 --> 01:40:21,524
Ă©reztem a szĂvverĂ©sed Ă©s szabadnak
éreztem magam.
366
01:40:21,548 --> 01:40:35,148
Ă, igen, mi egyek vagyunk
most és mindörökké.
367
01:40:35,172 --> 01:40:45,072
Semmi sem és senki sem tudja
megtörni ezt a köteléket.
368
01:40:45,696 --> 01:40:52,696
Mint egy mĂșlĂł kĂ©p, szerelmem, Ă©letem,
369
01:40:52,720 --> 01:40:58,720
Szemeid tĂŒkrĂ©ben, szerelmem, Ă©letem,
370
01:40:59,144 --> 01:41:03,244
Mindent olyan tisztĂĄn lĂĄtok
371
01:41:03,268 --> 01:41:07,268
annyira szeretlek.
372
01:41:07,792 --> 01:41:15,492
KĂ©pek tƱnnek fel,mit elmĂ©d tĂŒkrözĆdĂ©sei.
373
01:41:15,716 --> 01:41:18,316
Szerelmem, életem.
374
01:41:18,340 --> 01:41:24,740
PrĂłbĂĄlom megtalĂĄlni a szavakat.
Szerelmem, életem.
375
01:41:24,764 --> 01:41:32,064
De tudom, hogy nem birtokolhatlak
az egĂ©sz szĂvemmel, Isten ĂĄldjon meg.
376
01:41:32,088 --> 01:41:37,888
Te vagy mégis a szerelmem, életem.
377
01:41:37,912 --> 01:41:45,012
Igen, tudom, hogy nem birtokolhatlak
az egĂ©sz szĂvemmel, Isten ĂĄldjon meg.
378
01:41:45,036 --> 01:41:51,236
Te leszel a szerelmem, az életem.
379
01:41:51,660 --> 01:41:59,760
Te vagy az én egyetlenem.
380
01:42:44,300 --> 01:42:47,500
Undorodtam Ă©s elegem volt mindenbĆl,
381
01:42:47,524 --> 01:42:51,724
mikor tegnap este felhĂvtĂĄl GlasgowbĂłl.
382
01:42:51,848 --> 01:42:54,948
Eszem, alszom, éneklek,
ez minden, amit teszek,
383
01:42:54,972 --> 01:42:59,372
Bår minden mƱsor az utolsó lenne.
384
01:43:00,096 --> 01:43:03,496
Szóval képzeld, boldogan
hallottam, hogy jössz,
385
01:43:03,520 --> 01:43:06,620
hirtelen jobban lettem.
386
01:43:07,907 --> 01:43:14,407
Ăs olyan mĂĄs lesz minden,
mikor a szĂnpadon leszek ma este.
387
01:43:14,431 --> 01:43:18,931
Ma este a "Super Trouper" fénye råm talål,
388
01:43:18,955 --> 01:43:22,455
ragyog, mint a nap.
389
01:43:22,479 --> 01:43:26,279
Mosolyogva szĂłrakozom.
390
01:43:26,303 --> 01:43:29,803
Ăgy Ă©rzem Ă©n vagyok az elsĆ.
391
01:43:29,827 --> 01:43:34,127
Ma este a "Super Trouper" fĂ©nye elvakĂt
392
01:43:34,651 --> 01:43:41,351
de nem leszek szomorĂș
ahogy mindĂg,
393
01:43:41,375 --> 01:43:43,375
mert itt vagy valahol a tömegben.
394
01:43:59,300 --> 01:44:02,300
SzembenĂ©zve hĂșszezer barĂĄttal,
395
01:44:02,324 --> 01:44:06,524
hogy lehetne bĂĄrki magĂĄnyos?
396
01:44:06,948 --> 01:44:10,148
Egy soha vĂ©get nem Ă©rĆ siker rĂ©szesekĂ©nt
397
01:44:10,172 --> 01:44:14,272
mindig egyedĂŒl csak rĂĄd gondolok.
398
01:44:14,296 --> 01:44:18,196
Vannak pillanatok, amikor
azt hiszem megĆrĂŒlök,
399
01:44:18,220 --> 01:44:21,820
de minden rendben lesz.
400
01:44:21,844 --> 01:44:28,344
Olyan mĂĄs lesz minden,
mikor a szĂnpadon leszek ma este.
401
01:44:28,668 --> 01:44:33,168
Ma este a "Super Trouper" fénye råmtalål
402
01:44:33,592 --> 01:44:37,192
ragyog, mint a nap.
403
01:44:37,216 --> 01:44:41,016
Mosolyogva szĂłrakozom.
404
01:44:41,340 --> 01:44:44,840
Ăgy Ă©rzem Ă©n vagyok az elsĆ.
405
01:44:44,864 --> 01:44:49,064
Ma este a "Super Trouper" fĂ©nye elvakĂt
406
01:44:49,100 --> 01:44:55,600
de nem leszek szomorĂș
ahogy mindĂg,
407
01:44:56,124 --> 01:45:00,724
mert itt vagy valahol a tömegben.
408
01:45:01,800 --> 01:45:05,600
Nos ott leszek mikor megérkezel
409
01:45:05,624 --> 01:45:11,224
Ă©s ez bizonyĂtja neked, hogy mĂ©g lĂ©tezem Ă©s
mikor åtölelsz
410
01:45:11,248 --> 01:45:13,248
és szorosan tartasz.
411
01:45:13,572 --> 01:45:18,472
Megtudom, hogy milyen fontos a mai este.
412
01:45:19,196 --> 01:45:23,696
Ma este a "Super Trouper" fénye råmtalål
413
01:45:23,920 --> 01:45:26,320
ragyog, mint a nap.
414
01:45:27,544 --> 01:45:29,544
Mosolyogva szĂłrakozom.
415
01:45:31,350 --> 01:45:34,450
Ăgy Ă©rzem Ă©n vagyok az elsĆ.
416
01:45:34,574 --> 01:45:39,474
Ma este a "Super Trouper" fénye råmtalål
417
01:45:39,498 --> 01:45:42,398
ragyog, mint a nap.
418
01:45:42,822 --> 01:45:46,322
Mosolyogva szĂłrakozom.
419
01:45:46,346 --> 01:45:50,046
Ăgy Ă©rzem Ă©n vagyok az elsĆ.
420
01:45:50,070 --> 01:45:54,270
Ma este a "Super Trouper" fĂ©nye elvakĂt
421
01:45:54,294 --> 01:46:00,794
de nem leszek szomorĂș
ahogy mindĂg,
422
01:46:02,018 --> 01:46:09,918
mert itt vagy valahol a tömegben.
33086