Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
[Dimsum.My Ver] E25 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,000 --> 00:02:23,800
Episode 25
3
00:02:27,720 --> 00:02:28,680
Qi Shao.
4
00:02:29,480 --> 00:02:31,520
Qi Shao, that girl who entered
Yao Gui Valley last night and...
5
00:02:31,640 --> 00:02:33,080
inhaled the poisonous gas
has regained consciousness.
6
00:02:33,240 --> 00:02:34,240
She said her name is Ning Jing.
7
00:02:34,320 --> 00:02:35,760
She insists to see Han Yun Xi.
8
00:02:41,480 --> 00:02:42,600
Come here.
9
00:02:42,920 --> 00:02:43,840
Come here.
10
00:02:44,200 --> 00:02:46,040
Come here. Do you know who I am?
11
00:02:46,480 --> 00:02:48,000
I don't know who you are.
12
00:02:48,200 --> 00:02:49,840
But, I know you're audacious.
13
00:02:50,000 --> 00:02:51,160
-You...
-Do you think this is a place...
14
00:02:51,240 --> 00:02:52,840
you can trespass on?
15
00:02:52,960 --> 00:02:55,880
If I didn't give you the antidote
out of sympathy,
16
00:02:56,040 --> 00:02:58,520
you wouldn't be alive to show
your terrible manners here.
17
00:02:59,200 --> 00:03:01,000
Take me to Han Yun Xi.
18
00:03:01,360 --> 00:03:02,720
You're looking for Han Yun Xi?
19
00:03:03,280 --> 00:03:04,840
Are you sent by Long Fei Ye?
20
00:03:05,760 --> 00:03:07,320
I'm Han Yun Xi's best friend.
21
00:03:07,440 --> 00:03:09,640
I miss her and I want to see her.
What's your problem?
22
00:03:09,800 --> 00:03:10,880
Best friend?
23
00:03:11,400 --> 00:03:13,320
How did you know that
Han Yun Xi is here?
24
00:03:13,480 --> 00:03:15,040
It must be Long Fei Ye who told you.
25
00:03:15,440 --> 00:03:17,000
That's not true.
26
00:03:17,200 --> 00:03:19,320
I... Take me to her.
27
00:03:21,440 --> 00:03:22,600
Han Yun Xi is unwell.
28
00:03:22,680 --> 00:03:23,960
She won't meet anyone.
29
00:03:24,040 --> 00:03:25,320
Unwell?
30
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
I came at the right time then.
31
00:03:28,920 --> 00:03:30,240
I'm her best friend.
32
00:03:30,360 --> 00:03:31,720
Yun Xi will cheer up once she sees me.
33
00:03:31,800 --> 00:03:33,400
If she's happy, she'll recover.
34
00:03:39,880 --> 00:03:40,920
Ning Jing?
35
00:03:41,360 --> 00:03:42,320
Yun Xi.
36
00:03:42,520 --> 00:03:43,840
I heard you're sick.
37
00:03:44,400 --> 00:03:45,520
I'm fine.
38
00:03:47,080 --> 00:03:48,320
Good.
39
00:03:51,360 --> 00:03:53,280
Did the duke send you?
40
00:03:59,840 --> 00:04:01,760
I can't believe he's so cruel to me.
41
00:04:01,880 --> 00:04:03,360
He wouldn't even let me explain.
42
00:04:03,560 --> 00:04:04,800
No, Yun Xi.
43
00:04:04,920 --> 00:04:07,040
Brother Fei Ye did that
in order to protect you.
44
00:04:07,160 --> 00:04:08,720
But, he was so mean that day.
45
00:04:09,400 --> 00:04:12,720
You know what the identity of
a poison zombie indicates.
46
00:04:13,040 --> 00:04:15,160
Whenever the poison acts up,
47
00:04:15,280 --> 00:04:17,320
all the people around him
will be exposed to danger.
48
00:04:18,080 --> 00:04:20,400
Grand Imperial Consort Yi is angry.
49
00:04:20,480 --> 00:04:22,040
If he goes against his mother's order,
50
00:04:22,320 --> 00:04:24,400
the relationship between you and
Grand Imperial Consort Yi...
51
00:04:24,440 --> 00:04:25,560
will only get worse.
52
00:04:27,080 --> 00:04:29,720
You mean, he did it for my benefit?
53
00:04:30,080 --> 00:04:32,080
You finally get it?
54
00:04:32,160 --> 00:04:33,080
Really?
55
00:04:33,880 --> 00:04:34,920
Why would I lie to you?
56
00:04:36,200 --> 00:04:38,480
I thought it's because
he likes Bai Li Ming Xiang.
57
00:04:42,120 --> 00:04:44,080
I actually came...
58
00:04:44,680 --> 00:04:46,400
for Bai Li Ming Xiang.
59
00:04:46,800 --> 00:04:47,680
Bai Li Ming Xiang?
60
00:04:47,920 --> 00:04:48,880
What about her?
61
00:04:49,440 --> 00:04:52,880
Do you know Beauty Blood?
62
00:04:53,040 --> 00:04:53,960
I know.
63
00:04:54,680 --> 00:04:56,040
It is said that Beauty Blood...
64
00:04:56,120 --> 00:04:57,520
can cure all kinds of poisons.
65
00:04:58,200 --> 00:04:59,880
To cultivate Beauty Blood,
66
00:05:00,000 --> 00:05:01,080
one must regularly consume...
67
00:05:01,160 --> 00:05:02,520
different passive poisons...
68
00:05:02,720 --> 00:05:04,800
to have these poisons
deposited in one's blood...
69
00:05:05,080 --> 00:05:07,440
and when there are 300 kinds of
passive poisons in one's blood,
70
00:05:07,680 --> 00:05:08,960
Beauty Blood will be formed.
71
00:05:09,280 --> 00:05:10,640
But, as this method is too cruel,
72
00:05:10,760 --> 00:05:12,040
no one dares to try it.
73
00:05:13,920 --> 00:05:15,000
There's this stupid girl...
74
00:05:15,080 --> 00:05:16,200
who believes in it.
75
00:05:17,840 --> 00:05:19,200
You mean,
76
00:05:19,440 --> 00:05:21,280
Bai Li Ming Xiang...
77
00:05:27,040 --> 00:05:27,920
I can't believe...
78
00:05:28,720 --> 00:05:31,160
she sacrifices herself
this much for the duke.
79
00:05:32,040 --> 00:05:33,160
But,
80
00:05:33,880 --> 00:05:35,280
her love for Brother Fei Ye...
81
00:05:35,400 --> 00:05:36,400
is too deep.
82
00:05:36,480 --> 00:05:38,120
It's too much for
Brother Fei Ye to bear.
83
00:05:38,640 --> 00:05:41,400
And the cultivation of Beauty Blood
cannot be stopped once it has begun.
84
00:05:42,640 --> 00:05:44,760
Otherwise, she'll lose her life.
85
00:05:47,560 --> 00:05:50,080
Brother Fei Ye once sought help from
many famous physicians to treat her.
86
00:05:50,320 --> 00:05:52,560
But, none of them succeeded.
87
00:05:54,720 --> 00:05:55,920
Perhaps,
88
00:05:56,200 --> 00:05:57,480
I can try.
89
00:05:58,840 --> 00:05:59,960
You have a way?
90
00:06:01,320 --> 00:06:02,560
Not yet.
91
00:06:03,000 --> 00:06:05,120
I need to know her physical condition.
92
00:06:05,440 --> 00:06:07,080
We can at least relieve her pain...
93
00:06:07,280 --> 00:06:08,480
and stabilise her condition first.
94
00:06:08,800 --> 00:06:09,840
I believe...
95
00:06:09,920 --> 00:06:12,640
there is a cure for every
poison in this world.
96
00:06:12,920 --> 00:06:14,200
For the sake of the duke,
97
00:06:14,400 --> 00:06:15,720
I must make her recover.
98
00:06:15,960 --> 00:06:17,160
Yun Xi.
99
00:06:17,480 --> 00:06:20,000
Now, they won't let you go back
to Brother Fei Ye's residence.
100
00:06:20,360 --> 00:06:21,400
Besides,
101
00:06:21,480 --> 00:06:24,040
Bai Li Ming Xian might not
accept your treatment.
102
00:06:24,480 --> 00:06:26,040
How do we know if we don't try?
103
00:06:26,720 --> 00:06:28,680
I know a place I can sneak in from.
104
00:06:37,440 --> 00:06:38,600
You despicable thing.
105
00:06:38,680 --> 00:06:40,320
Were you eavesdropping
since the beginning?
106
00:06:42,000 --> 00:06:43,280
Let me tell you something.
107
00:06:43,360 --> 00:06:45,160
I'm not a despicable person like that.
108
00:06:45,520 --> 00:06:46,480
I won't eavesdrop on...
109
00:06:46,640 --> 00:06:47,760
private matters.
110
00:06:49,800 --> 00:06:51,360
Poison girl, are you alright?
111
00:06:52,000 --> 00:06:53,560
I'm alright. I'm doing fine.
112
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Not bad.
113
00:06:56,080 --> 00:06:57,720
You really managed to cheer her up.
114
00:06:59,680 --> 00:07:00,920
Qi Shao.
115
00:07:01,120 --> 00:07:02,400
Thanks for taking care of me.
116
00:07:02,520 --> 00:07:03,760
I need to make a trip back.
117
00:07:06,280 --> 00:07:07,200
Wait.
118
00:07:08,200 --> 00:07:10,000
You can't go back to
Duke of Qin's place now.
119
00:07:10,320 --> 00:07:11,320
Why?
120
00:07:12,480 --> 00:07:13,920
Emperor Tian Hui ordered
General Mu to...
121
00:07:14,040 --> 00:07:16,080
surround the residence of Duke of Qin.
122
00:07:16,520 --> 00:07:17,640
That place is heavily guarded now.
123
00:07:17,960 --> 00:07:20,160
Even a fly can't get in.
124
00:07:26,840 --> 00:07:27,720
Brother Fei Ye, what should we do?
125
00:07:27,840 --> 00:07:29,280
Ning Jing might be feisty,
126
00:07:29,440 --> 00:07:30,760
but she's just strong on the outside.
127
00:07:30,840 --> 00:07:32,920
She'll get into trouble if
she runs into Gu Qi Shao.
128
00:07:34,520 --> 00:07:35,600
Don't worry.
129
00:07:35,800 --> 00:07:37,360
Gu Qi Shao won't give her a hard time.
130
00:07:39,120 --> 00:07:40,120
Your Highness.
131
00:07:40,920 --> 00:07:42,360
We just received information
from our spy.
132
00:07:42,800 --> 00:07:45,560
The rumours were spread
by Prince Tian Qing.
133
00:07:46,320 --> 00:07:47,480
It's indeed the emperor's idea.
134
00:07:47,720 --> 00:07:49,640
Brother, how should we fight back?
135
00:07:50,680 --> 00:07:51,680
Stay calm for now.
136
00:07:52,480 --> 00:07:54,080
Let's just quietly observe.
137
00:07:56,680 --> 00:07:58,200
I misunderstood him.
138
00:07:58,560 --> 00:07:59,800
I need to go back.
139
00:08:00,600 --> 00:08:01,680
I'm his wife.
140
00:08:01,960 --> 00:08:03,040
No matter what happens,
141
00:08:03,160 --> 00:08:04,400
I want to face it with him.
142
00:08:04,680 --> 00:08:06,480
If you go back now,
you'll only add to the trouble.
143
00:08:06,560 --> 00:08:09,360
Now, curing Brother Fei Ye
should be our priority.
144
00:08:09,680 --> 00:08:12,480
I'll still have to go back
if I want to treat him.
145
00:08:13,920 --> 00:08:16,640
Why don't you treat that mad old man?
146
00:08:17,080 --> 00:08:19,280
If that mad old man
regains his sanity,
147
00:08:19,840 --> 00:08:22,480
Brother Fei Ye will be saved.
148
00:08:22,960 --> 00:08:24,880
That mad old man is the Poison Master?
149
00:08:41,920 --> 00:08:44,800
You sent Mu Qing Wu to guard
the residence of Duke of Qin.
150
00:08:45,640 --> 00:08:48,320
But, Han Yun Xi saved his life
not long ago.
151
00:08:49,200 --> 00:08:51,320
What if he abuses his authority?
152
00:08:53,320 --> 00:08:55,800
I did that deliberately.
153
00:08:56,520 --> 00:08:57,880
If Mu Qing Wu...
154
00:08:58,160 --> 00:09:01,600
dares to give Duke of Qin
an opportunity to get out,
155
00:09:01,920 --> 00:09:03,480
I can be sure that...
156
00:09:04,000 --> 00:09:05,880
Duke of Qin is sneaking out
to do something important.
157
00:09:06,520 --> 00:09:07,560
Perhaps,
158
00:09:07,640 --> 00:09:10,280
I'll have a chance to
locate the Poison Master.
159
00:09:17,200 --> 00:09:18,120
Your Majesty.
160
00:09:18,320 --> 00:09:19,880
Prince Tian Qing requests
an audience with Your Majesty.
161
00:09:21,320 --> 00:09:22,320
Let him in.
162
00:09:22,680 --> 00:09:25,840
His Majesty summons Prince Tian Qing!
163
00:09:33,400 --> 00:09:34,880
Greetings, grandmother.
164
00:09:37,040 --> 00:09:37,920
Greetings, father.
165
00:09:38,240 --> 00:09:39,080
Rise.
166
00:09:40,760 --> 00:09:43,240
How's the task I assigned you?
167
00:09:43,360 --> 00:09:45,160
Father, everything went well.
168
00:09:45,640 --> 00:09:46,880
Now, the entire nation is...
169
00:09:47,000 --> 00:09:48,600
questioning the identity of
Duke of Qin.
170
00:09:49,280 --> 00:09:52,000
Duke of Qin will not longer
have the folks' support.
171
00:09:53,160 --> 00:09:54,120
Good.
172
00:09:54,840 --> 00:09:56,440
You did a good job.
173
00:09:57,160 --> 00:09:59,320
I've always been a fair man.
174
00:09:59,760 --> 00:10:00,880
Tian Qing.
175
00:10:00,960 --> 00:10:02,720
What reward do you want?
176
00:10:04,240 --> 00:10:05,600
I dare not ask for a reward.
177
00:10:05,960 --> 00:10:08,560
It's my responsibility
to assist you, father.
178
00:10:09,440 --> 00:10:10,360
However,
179
00:10:10,480 --> 00:10:12,280
I've heard that my mother is unwell...
180
00:10:12,680 --> 00:10:13,960
and I'm worried.
181
00:10:14,480 --> 00:10:15,880
I'd like to visit my mother.
182
00:10:19,880 --> 00:10:21,120
You have been giving...
183
00:10:21,360 --> 00:10:24,400
Imperial Consort Qing
all your attention lately.
184
00:10:25,400 --> 00:10:27,600
Tian Qing is a filial child.
185
00:10:28,120 --> 00:10:29,680
Let him go.
186
00:10:31,320 --> 00:10:32,320
Alright.
187
00:10:33,480 --> 00:10:35,880
I pardon Prince Tian Qing
for his misdeed.
188
00:10:37,120 --> 00:10:38,080
Tian Qing.
189
00:10:38,280 --> 00:10:39,760
You may visit your mother.
190
00:10:40,760 --> 00:10:41,600
Thank you, father.
191
00:10:41,720 --> 00:10:44,760
Princess Qing Ge, please don't
scare me like that again.
192
00:10:44,840 --> 00:10:46,240
Don't cry, nanny.
193
00:10:46,440 --> 00:10:47,880
I'm perfectly fine now.
194
00:10:48,680 --> 00:10:51,760
Actually, I didn't expect the injury
to be so serious either.
195
00:10:53,280 --> 00:10:54,480
I just...
196
00:10:54,560 --> 00:10:57,040
wanted to earn
Emperor Tian Hui's trust quickly.
197
00:10:57,600 --> 00:10:58,760
So,
198
00:10:59,120 --> 00:11:00,600
I didn't hesitate at all.
199
00:11:00,880 --> 00:11:04,000
Please don't do that again.
200
00:11:04,440 --> 00:11:08,200
If something bad happens to you,
who will protect Western Qiu?
201
00:11:10,480 --> 00:11:12,600
His Majesty has arrived!
202
00:11:12,760 --> 00:11:14,080
His Majesty came.
203
00:11:21,680 --> 00:11:23,800
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
204
00:11:23,920 --> 00:11:25,560
-Greetings, Imperial Consort Qing.
-Rise at once.
205
00:11:26,520 --> 00:11:28,640
My dear, how do you feel today?
206
00:11:28,960 --> 00:11:31,000
I feel much better now.
207
00:11:31,600 --> 00:11:35,320
In fact, Imperial Physician Han said
I should get some exercise.
208
00:11:36,640 --> 00:11:37,680
Good.
209
00:11:38,880 --> 00:11:40,000
Nanny Lin, you took good care of
Imperial Consort Qing.
210
00:11:40,080 --> 00:11:41,680
I will reward you generously.
211
00:11:42,360 --> 00:11:43,560
Thank you, Your Majesty.
212
00:11:44,760 --> 00:11:45,640
Your Majesty.
213
00:11:45,720 --> 00:11:48,160
Since I've fully recovered,
214
00:11:48,840 --> 00:11:51,840
it's inappropriate for me to
continue staying in Wen De Palace.
215
00:11:52,440 --> 00:11:54,160
It's time I return to Qing Hui Palace.
216
00:11:54,960 --> 00:11:56,280
There's no hurry.
217
00:11:56,440 --> 00:11:58,640
Since Han Cong An advised you
to get some exercise,
218
00:11:58,760 --> 00:12:00,800
I'll take you to a place.
219
00:12:01,720 --> 00:12:02,680
What place?
220
00:12:02,880 --> 00:12:04,480
You'll know once you're there.
221
00:12:13,880 --> 00:12:15,240
My dear, look.
222
00:12:33,200 --> 00:12:34,200
Your Majesty.
223
00:12:42,360 --> 00:12:44,200
I know you miss Western Qiu.
224
00:12:44,640 --> 00:12:46,600
So, I ordered my men to
build this palace...
225
00:12:46,680 --> 00:12:48,040
according to your painting...
226
00:12:48,240 --> 00:12:49,920
to relieve your homesickness.
227
00:12:50,600 --> 00:12:51,440
Do you like it?
228
00:12:51,560 --> 00:12:52,680
I like it very much.
229
00:12:53,320 --> 00:12:54,320
It's...
230
00:12:54,880 --> 00:12:57,680
It's exactly the same as
my palace in Western Qiu.
231
00:12:59,240 --> 00:13:02,280
But, this cost a lot of
money and labour.
232
00:13:03,120 --> 00:13:05,680
I feel guilty.
233
00:13:05,840 --> 00:13:07,680
My dear, don't worry too much.
234
00:13:08,280 --> 00:13:10,680
I understand your feelings for me.
235
00:13:11,360 --> 00:13:12,760
This palace isn't
my only gift for you.
236
00:13:13,160 --> 00:13:14,840
I'll also promote you to
the rank of noble consort.
237
00:13:15,040 --> 00:13:16,320
You will manage the royal harem.
238
00:13:16,560 --> 00:13:18,040
That won't do, Your Majesty.
239
00:13:18,080 --> 00:13:19,440
I just entered the palace
not long ago.
240
00:13:19,520 --> 00:13:20,680
I'm a junior.
241
00:13:21,040 --> 00:13:22,280
I can't be a noble consort.
242
00:13:22,560 --> 00:13:23,880
Although you're new here,
243
00:13:25,080 --> 00:13:27,280
of all the women in the royal harem,
244
00:13:27,360 --> 00:13:28,840
you care for me the most.
245
00:13:29,320 --> 00:13:31,080
You definitely deserve this title.
246
00:13:31,440 --> 00:13:32,400
Don't worry.
247
00:13:32,840 --> 00:13:35,680
I'll save all the best things for you.
248
00:13:40,440 --> 00:13:41,960
Thank you, Your Majesty.
249
00:13:46,360 --> 00:13:47,320
Your Highness.
250
00:13:47,400 --> 00:13:49,360
His Majesty built a palace
for Imperial Consort Qing...
251
00:13:49,600 --> 00:13:51,800
and even said to
make her a noble consort.
252
00:13:53,360 --> 00:13:54,400
What did you say?
253
00:13:56,360 --> 00:13:57,800
I can't believe His Majesty
built a palace...
254
00:13:57,880 --> 00:13:59,000
for that wretched woman!
255
00:13:59,360 --> 00:14:00,800
He's even going to make her
a noble consort!
256
00:14:03,000 --> 00:14:05,760
It took me so many years
to obtain this position.
257
00:14:06,440 --> 00:14:08,320
Why does she deserve such privilege?
258
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Your Highness, please calm down.
259
00:14:10,200 --> 00:14:11,080
Get lost!
260
00:14:11,480 --> 00:14:12,280
Get lost!
261
00:14:12,440 --> 00:14:13,240
Get lost!
262
00:14:13,600 --> 00:14:14,760
Get out!
263
00:14:27,840 --> 00:14:29,640
His Majesty really
put in a lot of effort.
264
00:14:30,160 --> 00:14:32,120
The decorations in this place...
265
00:14:32,280 --> 00:14:34,800
are exactly the same as
the ones in Western Qiu.
266
00:14:35,080 --> 00:14:37,640
The risk Your Highness took paid off.
267
00:14:37,720 --> 00:14:38,800
This time,
268
00:14:38,880 --> 00:14:40,800
on top of gaining His Majesty's trust,
269
00:14:40,960 --> 00:14:43,440
you obtained the rank of
noble consort.
270
00:14:43,880 --> 00:14:47,360
From now on, you are on equal grounds
with Noble Consort Xiao.
271
00:14:48,520 --> 00:14:49,560
Nanny.
272
00:14:49,840 --> 00:14:52,200
Noble Consort Xiao isn't a threat.
273
00:14:56,200 --> 00:14:58,120
I'm just worried about
the crown prince.
274
00:14:59,040 --> 00:15:02,000
Emperor Tian Hui ordered him
to stay home and reflect.
275
00:15:02,360 --> 00:15:04,760
According to what I heard
back in Wen De Palace,
276
00:15:06,320 --> 00:15:07,480
this is very likely...
277
00:15:07,560 --> 00:15:10,320
related to his secret experiments
on poison zombies.
278
00:15:11,200 --> 00:15:12,560
In this situation,
279
00:15:12,840 --> 00:15:15,840
Prince Tian Qing will very likely draw
other influential figures to his side.
280
00:15:16,680 --> 00:15:17,920
Once his position is stable,
281
00:15:19,200 --> 00:15:22,320
the crown prince will
have a hard time.
282
00:15:23,720 --> 00:15:26,560
You're worried about
Prince Tian Qing's rise...
283
00:15:26,760 --> 00:15:29,000
strengthening the position of
Noble Consort Xiao.
284
00:15:29,400 --> 00:15:30,680
If the crown prince falls into
an unfavourable position,
285
00:15:31,000 --> 00:15:32,360
without external support,
286
00:15:33,120 --> 00:15:36,040
we'll have a harder time as well.
287
00:15:38,080 --> 00:15:39,160
That's right.
288
00:15:40,360 --> 00:15:42,280
Emperor Tian Hui takes rules
very seriously.
289
00:15:43,120 --> 00:15:44,320
As such,
290
00:15:44,920 --> 00:15:47,240
I cannot intervene in
this matter directly.
291
00:15:48,320 --> 00:15:50,000
I can only act according
to the situation.
292
00:15:51,200 --> 00:15:53,520
Your Highness won't need
to worry too much.
293
00:15:54,080 --> 00:15:56,400
The empress dowager
favours the crown prince.
294
00:15:56,920 --> 00:15:58,520
She'll definitely lend him a hand.
295
00:16:01,240 --> 00:16:02,280
By the way,
296
00:16:03,920 --> 00:16:05,920
I was so worried about
Your Highness' recovery that...
297
00:16:06,160 --> 00:16:08,240
I forgot something important.
298
00:16:09,160 --> 00:16:11,760
The crown prince has confirmed
Your Highness' guess.
299
00:16:13,280 --> 00:16:14,560
The empress dowager...
300
00:16:14,680 --> 00:16:17,800
has ordered to investigate
Noble Consort Xiao.
301
00:16:21,080 --> 00:16:22,280
Looks like...
302
00:16:22,920 --> 00:16:24,080
Noble Consort Xiao...
303
00:16:24,240 --> 00:16:26,040
won't be arrogant for long.
304
00:16:33,560 --> 00:16:34,480
Qi Shao.
305
00:16:35,360 --> 00:16:36,640
We received a message
from Northern Li.
306
00:16:37,040 --> 00:16:38,400
They said if we still can't find
the Poison Master,
307
00:16:38,520 --> 00:16:40,840
they'll send someone to
take over Yao Gui Valley.
308
00:16:41,960 --> 00:16:43,000
Alright.
309
00:16:43,240 --> 00:16:45,400
Qi Shao, the crown prince
is pressuring us as well.
310
00:16:47,480 --> 00:16:51,120
Isn't there any good news
to cheer me up?
311
00:16:54,760 --> 00:16:56,120
How's Chu Qing Ge doing?
312
00:16:56,720 --> 00:16:58,520
She has gained
Emperor Tian Hui's trust.
313
00:17:00,400 --> 00:17:02,800
At least there's one good news.
314
00:17:04,240 --> 00:17:05,400
Anything else?
315
00:17:05,560 --> 00:17:08,680
Chu Qing Ge has a strong rival
in the palace.
316
00:17:33,040 --> 00:17:35,240
So, you're that famous Poison Master?
317
00:17:36,240 --> 00:17:38,440
Do you know that the sin
you committed back then...
318
00:17:38,560 --> 00:17:39,880
is still torturing the duke today?
319
00:17:40,040 --> 00:17:41,520
Whenever I think of this...
320
00:17:42,440 --> 00:17:44,120
I need to treat you
in order to save the duke.
321
00:17:44,280 --> 00:17:47,120
So, please recover quickly.
322
00:17:53,280 --> 00:17:55,440
It hurts. You're a bad person.
323
00:17:55,880 --> 00:17:57,120
You're the bad person.
324
00:17:57,200 --> 00:17:58,920
I'm not bad. You're bad.
325
00:17:59,880 --> 00:18:01,440
Say that again and
I won't let you eat.
326
00:18:01,680 --> 00:18:02,720
Don't move.
327
00:18:18,960 --> 00:18:20,160
You know how to play this?
328
00:18:20,600 --> 00:18:23,000
When I was little, I saw
my mother doing this too.
329
00:18:27,760 --> 00:18:29,880
That's exactly what my mother did.
330
00:18:48,400 --> 00:18:50,120
The weather is dry!
331
00:18:50,240 --> 00:18:52,480
Handle your candles carefully!
332
00:18:56,560 --> 00:18:58,800
The weather is dry!
333
00:19:00,160 --> 00:19:02,680
Handle your candles carefully!
334
00:19:04,920 --> 00:19:06,040
I'll supervise this area personally.
335
00:19:06,360 --> 00:19:07,560
Go guard the gate.
336
00:19:07,800 --> 00:19:08,880
Yes, sir.
337
00:19:34,080 --> 00:19:35,200
Your Highness.
338
00:19:35,480 --> 00:19:37,400
It's a little unusual out there.
339
00:19:38,600 --> 00:19:40,520
For two nights in a row,
the guards changed at midnight.
340
00:19:40,760 --> 00:19:42,600
The security is much looser.
341
00:19:45,040 --> 00:19:46,520
How's the investigation?
342
00:19:47,520 --> 00:19:48,480
I'm done investigating.
343
00:19:48,760 --> 00:19:50,240
The Minister of Revenue and
Minister of Rites...
344
00:19:50,400 --> 00:19:51,840
joined hands and ordered
their subordinates to...
345
00:19:51,960 --> 00:19:53,160
carry out household registration...
346
00:19:53,560 --> 00:19:54,600
and look for missing people.
347
00:19:54,920 --> 00:19:57,200
I believe there'll be
a result very soon.
348
00:19:58,520 --> 00:19:59,720
Anything besides that?
349
00:20:01,320 --> 00:20:02,480
The duchess...
350
00:20:02,640 --> 00:20:04,600
has started treating
the Poison Master.
351
00:20:07,160 --> 00:20:08,440
Gu Qi Shao isn't with her?
352
00:20:09,160 --> 00:20:10,560
Don't worry about that.
353
00:20:10,760 --> 00:20:12,560
Her Highness has always been cautious.
354
00:20:13,200 --> 00:20:16,360
Besides, our men are
covertly protecting her.
355
00:20:20,880 --> 00:20:21,720
You may retire.
356
00:20:21,760 --> 00:20:22,840
Yes, Your Highness.
357
00:20:22,960 --> 00:20:24,240
I shall excuse myself.
358
00:20:42,720 --> 00:20:44,240
I want to...
359
00:20:44,560 --> 00:20:46,280
make a baby with you.
360
00:21:10,680 --> 00:21:12,560
Yun Xi, is there any progress?
361
00:21:13,040 --> 00:21:14,360
According to the books,
362
00:21:14,600 --> 00:21:16,520
my treatment method is correct.
363
00:21:16,720 --> 00:21:18,960
But, why isn't that
mad old man recovering?
364
00:21:19,080 --> 00:21:19,960
Take your time.
365
00:21:20,160 --> 00:21:21,960
Don't be impatient. You can do it.
366
00:21:22,760 --> 00:21:24,320
But, I want him to recover
as soon as possible,
367
00:21:24,840 --> 00:21:26,320
so that I can treat the duke.
368
00:21:26,560 --> 00:21:28,160
I don't want him to get into danger.
369
00:21:28,600 --> 00:21:30,640
But, you already...
370
00:21:30,960 --> 00:21:32,440
stayed up the whole night.
371
00:21:32,720 --> 00:21:34,680
You might exhaust yourself.
372
00:21:37,160 --> 00:21:40,080
Brother Fei Ye often says...
373
00:21:40,840 --> 00:21:42,840
everything happens because of fate.
374
00:21:43,400 --> 00:21:45,920
Maybe this is fated.
375
00:21:47,040 --> 00:21:48,080
No way.
376
00:21:48,280 --> 00:21:49,640
What's fate?
377
00:21:49,760 --> 00:21:51,760
I believe we are
in control of our own fate.
378
00:21:52,040 --> 00:21:53,200
When I had skin ulcer on my face,
379
00:21:53,360 --> 00:21:54,440
everyone said I was hopeless.
380
00:21:54,520 --> 00:21:55,640
But, I still recovered.
381
00:21:56,280 --> 00:21:59,920
I believe there's a cure for
every poison in this world.
382
00:22:12,080 --> 00:22:13,000
Brother Fei Ye.
383
00:22:13,080 --> 00:22:14,360
You must hang in there.
384
00:22:14,760 --> 00:22:16,120
Else, you'll waste Han Yun Xi...
385
00:22:16,200 --> 00:22:17,480
and Bai Li Ming Xiang's effort.
386
00:22:23,160 --> 00:22:24,320
Like this.
387
00:22:29,200 --> 00:22:30,120
Come.
388
00:22:33,040 --> 00:22:35,040
This is exactly how my mother
used to play with this.
389
00:22:39,520 --> 00:22:40,480
Eat that.
390
00:22:41,160 --> 00:22:42,840
-That one.
-This is not good.
391
00:22:42,960 --> 00:22:44,360
If I eat almond and chestnut together,
392
00:22:44,440 --> 00:22:45,680
I'll get a stomachache.
393
00:22:46,880 --> 00:22:48,120
I'm the same.
394
00:22:48,240 --> 00:22:50,040
I'll get a diarrhea from that.
395
00:22:53,240 --> 00:22:54,280
Drink the medicine first.
396
00:22:54,440 --> 00:22:55,680
I don't want to.
397
00:22:55,760 --> 00:22:56,840
-I don't want to.
-You...
398
00:22:57,160 --> 00:22:58,440
If you don't drink it,
I won't play with you.
399
00:23:11,520 --> 00:23:13,960
-Alright. Let's play.
-It's so bitter.
400
00:23:30,560 --> 00:23:31,440
Qi Shao.
401
00:23:31,520 --> 00:23:32,480
Qi Shao.
402
00:23:32,800 --> 00:23:33,800
Qi Shao, you don't have to go.
403
00:23:34,000 --> 00:23:35,160
Ms. Han is back.
404
00:23:35,840 --> 00:23:37,520
-Is she alright?
-I think so.
405
00:23:37,760 --> 00:23:40,800
But, she has been secretive lately.
406
00:23:41,240 --> 00:23:42,280
If my guess is correct,
407
00:23:42,400 --> 00:23:44,080
she probably went to
see the Poison Master.
408
00:23:44,960 --> 00:23:46,000
That's within my expectation.
409
00:23:46,080 --> 00:23:47,280
Should I tail her?
410
00:23:48,000 --> 00:23:48,880
For now, no.
411
00:23:48,960 --> 00:23:50,040
We shouldn't alert our enemy.
412
00:23:50,320 --> 00:23:52,080
We still need to further confirm it.
413
00:23:52,200 --> 00:23:53,080
Understood.
414
00:23:56,040 --> 00:23:58,280
-Anything else?
-Qi Shao, please don't...
415
00:23:59,040 --> 00:24:01,240
forget your mission
because of a woman.
416
00:24:02,000 --> 00:24:03,800
Please prioritise the big picture.
417
00:24:04,480 --> 00:24:06,000
I know what I'm doing.
418
00:24:06,440 --> 00:24:07,520
You don't have to remind me.
419
00:25:18,480 --> 00:25:19,480
Yun Xi.
420
00:25:21,080 --> 00:25:22,240
Why are you sleeping here?
421
00:25:22,360 --> 00:25:23,720
You'll catch a cold.
422
00:25:24,040 --> 00:25:25,240
I was just resting my eyes.
423
00:25:25,360 --> 00:25:26,360
I wasn't sleeping.
424
00:25:26,640 --> 00:25:27,960
How is it at the duke's place?
425
00:25:29,720 --> 00:25:31,560
Mu Qing Wu is leading his soldiers...
426
00:25:31,640 --> 00:25:33,000
to guard the residence.
427
00:25:33,240 --> 00:25:35,400
They claim to be protecting
Brother Fei Ye's household.
428
00:25:35,520 --> 00:25:37,880
But, I think it's just another
form of confinement.
429
00:25:38,680 --> 00:25:41,880
His Highness must be saddened.
430
00:25:44,680 --> 00:25:46,960
Brother Fei Ye is such a proud person.
431
00:25:47,040 --> 00:25:49,680
Yet, he's under house arrest now.
432
00:25:49,920 --> 00:25:51,680
I'm sure he's unhappy.
433
00:25:53,120 --> 00:25:56,040
I wonder if Tang Li is alright.
434
00:25:57,560 --> 00:25:58,720
Let's set this aside for now.
435
00:25:58,920 --> 00:26:01,080
Now, I need to treat that
mad old man first.
436
00:26:02,840 --> 00:26:03,960
Have you found a way?
437
00:26:06,720 --> 00:26:09,040
I'm treating him according to
the treatment method in the book.
438
00:26:09,360 --> 00:26:11,080
But, it feels like
it's not working at all.
439
00:26:11,880 --> 00:26:13,160
Could it be that...
440
00:26:13,760 --> 00:26:15,600
there's a problem with the formula?
441
00:26:16,800 --> 00:26:17,880
How do you fix that?
442
00:26:19,160 --> 00:26:21,200
Let's go. Let's find Gu Qi Shao.
443
00:26:25,840 --> 00:26:26,800
Poison girl.
444
00:26:27,320 --> 00:26:29,280
Qi Shao, I happen to need your help.
445
00:26:29,600 --> 00:26:32,080
I told you that we have telepathy.
446
00:26:32,360 --> 00:26:34,040
Look. I brought you some goodies.
447
00:26:34,360 --> 00:26:35,960
-I'm not hungry.
-Take it.
448
00:26:37,280 --> 00:26:39,320
I've serious business here.
449
00:26:39,640 --> 00:26:41,760
When are you not serious?
450
00:26:43,520 --> 00:26:44,640
So, what's the matter?
451
00:26:44,920 --> 00:26:46,080
I'm formulating a medicine.
452
00:26:46,200 --> 00:26:47,200
But, I ran into some problems.
453
00:26:47,320 --> 00:26:48,600
I need your help.
454
00:26:49,920 --> 00:26:51,120
That's a problem.
455
00:26:51,440 --> 00:26:52,440
Why?
456
00:26:53,480 --> 00:26:54,560
As usual,
457
00:26:54,760 --> 00:26:55,960
you have to do three things for me.
458
00:26:56,440 --> 00:26:57,840
Again?
459
00:26:58,240 --> 00:26:59,400
What do you want?
460
00:27:00,200 --> 00:27:01,960
Well, let me think.
461
00:27:06,720 --> 00:27:08,760
Brother Fei Ye has a love rival now.
462
00:27:09,040 --> 00:27:10,400
I need to tell him quickly.
463
00:27:16,440 --> 00:27:17,760
Are you done thinking?
464
00:27:17,840 --> 00:27:19,200
Not yet.
465
00:27:20,360 --> 00:27:21,720
You already owe me three favours.
466
00:27:21,880 --> 00:27:24,160
With this, you owe me
a total of six favours.
467
00:27:24,360 --> 00:27:25,480
I really don't know what to ask for.
468
00:27:25,520 --> 00:27:27,000
If you don't know,
why don't you think later...
469
00:27:27,120 --> 00:27:28,480
and help me first?
470
00:27:31,560 --> 00:27:32,520
Fine.
471
00:27:32,840 --> 00:27:34,200
Since you're so sincere,
472
00:27:34,520 --> 00:27:36,760
I'll give in and lend you a hand.
473
00:27:36,840 --> 00:27:38,200
You're such a good person.
474
00:27:38,440 --> 00:27:39,520
I'll get the prescription.
475
00:27:39,720 --> 00:27:40,680
Alright.
476
00:27:49,680 --> 00:27:51,040
I hope you will see me...
477
00:27:51,480 --> 00:27:52,560
as a good person forever.
478
00:27:56,520 --> 00:27:57,520
Yun Xi.
479
00:27:57,600 --> 00:27:59,720
Is Gu Qi Shao interested in you?
480
00:28:00,120 --> 00:28:01,120
Don't spout nonsense.
481
00:28:02,040 --> 00:28:04,440
Even a blind person can
tell that he likes you.
482
00:28:04,720 --> 00:28:06,840
So, what do you think?
483
00:28:07,360 --> 00:28:08,600
What are you saying?
484
00:28:08,720 --> 00:28:10,000
We're just ordinary friends.
485
00:28:10,680 --> 00:28:11,800
Don't imagine things.
486
00:28:20,720 --> 00:28:23,280
Yun Xi, I won't be staying here today.
487
00:28:23,360 --> 00:28:24,840
I need to make a trip back.
488
00:28:28,480 --> 00:28:31,000
Yun Xi, actually, today is...
489
00:28:31,120 --> 00:28:34,440
Brother Fei Ye's real birthday.
490
00:28:38,760 --> 00:28:39,600
I...
491
00:28:40,400 --> 00:28:42,120
I'm leaving.
492
00:29:31,200 --> 00:29:33,440
It's so beautiful.
493
00:29:37,360 --> 00:29:39,200
I'm sorry. I didn't mean it.
494
00:29:39,320 --> 00:29:40,520
I'll catch some for you.
495
00:29:42,480 --> 00:29:43,480
Forget it.
496
00:29:44,360 --> 00:29:46,680
Today is Brother Fei Ye's birthday.
497
00:29:46,800 --> 00:29:48,200
I spent the entire afternoon
preparing this.
498
00:29:49,400 --> 00:29:51,680
Those fireflies were
my surprise for him.
499
00:29:52,800 --> 00:29:54,240
But, you ruined it all.
500
00:29:56,200 --> 00:29:57,440
You ruined my happiness.
501
00:29:57,520 --> 00:29:59,400
It wasn't intentional.
502
00:30:00,000 --> 00:30:01,040
Besides,
503
00:30:01,120 --> 00:30:03,240
I didn't know that you were
catching fireflies.
504
00:30:03,560 --> 00:30:05,040
I couldn't come back in the day.
505
00:30:05,160 --> 00:30:07,880
I waited to sneak in at night
while the security is loose.
506
00:30:08,080 --> 00:30:09,400
You just lost some fireflies.
507
00:30:09,480 --> 00:30:11,080
How can you say that
I ruined your happiness?
508
00:30:11,200 --> 00:30:12,440
It's not that serious.
509
00:30:12,800 --> 00:30:15,080
To a person who is about to die,
510
00:30:16,040 --> 00:30:17,720
every moment is precious.
511
00:30:19,440 --> 00:30:21,240
People like you won't understand.
512
00:30:21,680 --> 00:30:23,920
Fine. I apologise.
513
00:30:24,080 --> 00:30:25,200
Your body is weak.
514
00:30:25,320 --> 00:30:26,720
Go back and get some rest.
515
00:30:29,160 --> 00:30:30,120
By the way,
516
00:30:30,880 --> 00:30:32,440
don't wait for Brother Fei Ye.
517
00:30:32,680 --> 00:30:34,960
We've a discussion tonight.
518
00:31:14,680 --> 00:31:16,600
You've been picking herbs
since this morning.
519
00:31:16,920 --> 00:31:18,200
Are you tired?
520
00:31:18,400 --> 00:31:20,640
You talk so much.
Won't your mouth feel tired?
521
00:31:31,440 --> 00:31:32,960
You promised to go with me
to find Yun Xi.
522
00:31:33,040 --> 00:31:35,160
Yet, you were nowhere
to be seen that night.
523
00:31:35,280 --> 00:31:37,400
Do you know how dangerous it is
when a girl is out there alone?
524
00:31:37,520 --> 00:31:38,560
Can you...
525
00:31:39,520 --> 00:31:40,720
Others are the ones in danger.
526
00:31:41,520 --> 00:31:42,480
What did you say?
527
00:31:42,560 --> 00:31:43,960
I dare you to say it loudly.
528
00:31:44,080 --> 00:31:45,720
I told you that I've to keep vigil...
529
00:31:45,840 --> 00:31:47,240
and that I'll go with you
after daybreak.
530
00:31:47,360 --> 00:31:49,720
But, you were so impatient that
you left on your own.
531
00:31:49,880 --> 00:31:50,840
That's just your excuse.
532
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
You weren't worried about me at all.
533
00:31:53,280 --> 00:31:54,080
My fair lady.
534
00:31:54,200 --> 00:31:55,840
Of course I was worried.
535
00:31:57,920 --> 00:31:59,280
I wasn't just worried about you.
536
00:31:59,400 --> 00:32:01,240
I was even more worried
about the others.
537
00:32:01,560 --> 00:32:02,640
Others?
538
00:32:04,320 --> 00:32:05,280
Who?
539
00:32:05,760 --> 00:32:07,280
The people you would come across.
540
00:32:07,520 --> 00:32:09,640
I was worried about you
harassing them.
541
00:32:09,920 --> 00:32:10,720
Tang Li!
542
00:32:10,840 --> 00:32:12,600
Do you want to die?
543
00:32:12,680 --> 00:32:13,920
Stop.
544
00:32:14,800 --> 00:32:16,360
-Brother Fei Ye.
-Brother Fei Ye.
545
00:32:17,640 --> 00:32:18,520
Where's Yun Xi?
546
00:32:19,080 --> 00:32:21,320
She's finding ways to
treat the Poison Master.
547
00:32:21,440 --> 00:32:23,720
But so far, there's no progress yet.
548
00:32:23,880 --> 00:32:25,480
As such, she's now...
549
00:32:26,120 --> 00:32:27,480
making a new formula...
550
00:32:27,960 --> 00:32:29,280
with Gu Qi Shao.
551
00:32:29,520 --> 00:32:31,040
I think Gu Qi Shao...
552
00:32:31,160 --> 00:32:34,200
must be up to no good.
553
00:32:34,400 --> 00:32:35,960
Yun Xi is a married woman.
554
00:32:36,080 --> 00:32:37,800
Yet, he doesn't
keep a distance at all.
555
00:32:38,000 --> 00:32:39,600
Brother Fei Ye, you need to watch out.
556
00:32:42,200 --> 00:32:43,160
By the way,
557
00:32:43,320 --> 00:32:45,280
Yun Xi asked me to
pass you this antidote.
558
00:32:45,400 --> 00:32:46,920
With this, the poison barricade
in Yao Gui Valley...
559
00:32:47,000 --> 00:32:47,880
won't be a problem.
560
00:32:47,960 --> 00:32:49,160
Who knows whether
it's antidote or poison?
561
00:32:49,240 --> 00:32:51,560
Don't judge with bad intention.
562
00:32:51,920 --> 00:32:52,760
Brother Fei Ye!
563
00:32:52,920 --> 00:32:54,360
You need to watch out!
564
00:32:54,480 --> 00:32:55,520
You must take action!
565
00:32:55,640 --> 00:32:56,880
Else, you'll regret it when...
566
00:32:57,000 --> 00:32:58,360
someone steals Yun Xi from you!
567
00:32:58,480 --> 00:33:00,280
It's alright. Let him steal her.
568
00:33:00,400 --> 00:33:01,600
Tang Li!
569
00:33:01,640 --> 00:33:02,520
Stop.
570
00:33:02,600 --> 00:33:03,760
You deserve this!
571
00:33:03,840 --> 00:33:05,840
Poison girl, I gave you my entire day.
572
00:33:06,000 --> 00:33:06,920
I'm famished.
573
00:33:07,160 --> 00:33:08,320
How do you plan to thank me?
574
00:33:08,840 --> 00:33:09,880
Fine.
575
00:33:10,000 --> 00:33:11,400
I'll cook for you later.
576
00:33:16,520 --> 00:33:17,760
There's an intruder.
577
00:33:39,960 --> 00:33:41,080
It's him?
578
00:33:41,880 --> 00:33:43,360
He must be sent by Long Fei Ye.
579
00:33:43,680 --> 00:33:44,560
Qi Shao.
580
00:33:44,920 --> 00:33:45,880
Should we kill him?
581
00:33:46,160 --> 00:33:47,200
No.
582
00:33:47,440 --> 00:33:49,280
He must be here for Han Yun Xi.
583
00:33:50,440 --> 00:33:52,200
He doesn't know our secret.
584
00:33:52,680 --> 00:33:54,200
There's no reason to kill him yet.
585
00:33:54,280 --> 00:33:55,800
What should we do with him?
586
00:33:57,480 --> 00:33:58,840
Confine him.
587
00:34:04,000 --> 00:34:05,080
Qi Shao.
588
00:34:08,400 --> 00:34:09,480
Gu Qi Shao.
589
00:34:12,160 --> 00:34:13,720
I came to see Yun Xi.
590
00:34:37,760 --> 00:34:38,720
Don't worry.
591
00:34:38,880 --> 00:34:41,360
If we saved you,
do you think we'll harm you?
592
00:34:42,280 --> 00:34:43,520
I'm not sure about that.
593
00:34:44,920 --> 00:34:46,080
I shouldn't have
listened to Qi Shao...
594
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
and given you the antidote.
595
00:34:47,520 --> 00:34:49,080
I should have poisoned you.
596
00:34:50,800 --> 00:34:52,240
You're such a mean girl.
597
00:34:52,360 --> 00:34:54,240
You asked for it by doubting me.
598
00:34:59,720 --> 00:35:01,000
Where's the duke?
599
00:35:01,120 --> 00:35:03,440
Your master is Qi Shao's love rival.
600
00:35:03,680 --> 00:35:04,640
He has been buried alive by Qi Shao.
601
00:35:04,760 --> 00:35:05,840
Buried alive?
602
00:35:07,800 --> 00:35:09,000
Your Highness.
603
00:35:10,600 --> 00:35:12,840
You ousted me from your residence...
604
00:35:13,000 --> 00:35:14,160
and I had nowhere to go.
605
00:35:14,640 --> 00:35:15,800
So, I came here.
606
00:35:16,280 --> 00:35:17,760
You came to find your best friend?
607
00:35:19,480 --> 00:35:20,800
Don't be angry.
608
00:35:21,000 --> 00:35:22,680
I'm not making any progress
in treating the Poison Master.
609
00:35:22,840 --> 00:35:25,240
I think it's because of
the formula of the medicine.
610
00:35:25,480 --> 00:35:27,200
Gu Qi Shao is the master of
Yao Gui Valley.
611
00:35:27,320 --> 00:35:28,560
He knows all the herbs in this world.
612
00:35:28,680 --> 00:35:30,480
With his help, I can definitely
succeed sooner.
613
00:35:32,160 --> 00:35:33,240
You trust him so much?
614
00:35:34,440 --> 00:35:35,520
Don't worry.
615
00:35:35,800 --> 00:35:37,320
The Poison Master is very important.
616
00:35:37,480 --> 00:35:38,800
I swear I didn't tell him anything.
617
00:35:39,080 --> 00:35:40,560
I only asked him to help me
formulate the medicine.
618
00:35:41,720 --> 00:35:42,960
Don't be angry.
619
00:35:43,240 --> 00:35:45,720
From now on,
I'll discuss with you before I act.
620
00:35:46,720 --> 00:35:49,360
If I make you angry again,
621
00:35:49,960 --> 00:35:51,240
you can punish me.
622
00:35:55,840 --> 00:35:56,800
How do I punish you?
623
00:35:57,400 --> 00:35:58,480
You're Duke of Qin.
624
00:35:58,560 --> 00:35:59,520
You can punish me any way you want.
625
00:36:00,120 --> 00:36:01,480
What if I'm not Duke of Qin?
626
00:36:01,840 --> 00:36:03,360
You're still my husband.
627
00:36:07,080 --> 00:36:08,200
Back then,
628
00:36:08,320 --> 00:36:10,120
your identity was almost
exposed because of me.
629
00:36:10,280 --> 00:36:12,760
I've no complaints about
you and mother getting mad at me.
630
00:36:19,920 --> 00:36:21,080
Your Highness.
631
00:36:23,200 --> 00:36:24,280
I'm glad you're fine.
632
00:36:25,080 --> 00:36:26,200
Your Highness.
633
00:36:26,320 --> 00:36:27,760
I still have something to do.
I'll excuse myself.
634
00:36:27,880 --> 00:36:29,000
Stay here and wait for me.
635
00:37:10,000 --> 00:37:11,720
I thought I told you to
wait for me in the room.
636
00:37:12,000 --> 00:37:13,040
What are you doing here?
637
00:37:14,360 --> 00:37:15,320
It's too stuffy in the room.
638
00:37:15,560 --> 00:37:16,720
I came out for some fresh air.
639
00:37:18,920 --> 00:37:20,560
It's Your Highness' birthday today.
640
00:37:20,680 --> 00:37:22,200
May you be blessed with longevity.
641
00:37:26,120 --> 00:37:27,320
I almost forgot to...
642
00:37:28,040 --> 00:37:29,160
celebrate my birthday.
643
00:37:30,440 --> 00:37:31,640
How come you know?
644
00:37:32,440 --> 00:37:33,800
Ning Jing told me.
645
00:37:38,280 --> 00:37:39,840
I prepared this since earlier.
646
00:37:40,240 --> 00:37:42,680
I was planning to celebrate
your birthday here on my own.
647
00:37:43,000 --> 00:37:44,240
To my surprise, you came.
648
00:37:48,600 --> 00:37:50,800
Don't think of the past anymore.
649
00:37:51,120 --> 00:37:53,320
From now on, I'll celebrate
your birthday with you every year.
650
00:37:55,560 --> 00:37:56,480
It's a shame...
651
00:37:56,560 --> 00:37:57,640
there's no stars tonight.
652
00:38:00,000 --> 00:38:01,080
But, look.
653
00:38:01,960 --> 00:38:03,880
There are so many fireflies here.
654
00:38:12,600 --> 00:38:13,920
Did someone say that...
655
00:38:14,400 --> 00:38:16,920
I can punish her
if she makes me angry?
656
00:38:18,640 --> 00:38:20,080
It's your birthday today.
657
00:38:20,440 --> 00:38:21,480
How do you want to punish me?
658
00:38:30,560 --> 00:38:32,120
Close your eyes.
659
00:39:31,480 --> 00:39:33,520
Qi Shao, what are you looking at?
660
00:39:36,200 --> 00:39:37,360
Has Long Fei Ye left?
661
00:39:37,560 --> 00:39:39,600
He went back to his room
with Han Yun Xi.
662
00:39:42,280 --> 00:39:43,960
I've prepared breakfast for you.
663
00:39:45,480 --> 00:39:47,120
Alright.
664
00:40:03,320 --> 00:40:04,520
You're still angry.
665
00:40:04,680 --> 00:40:06,280
You joked with the duke's life.
666
00:40:06,600 --> 00:40:07,440
Of course I was anxious.
667
00:40:07,600 --> 00:40:08,560
That's because you're stupid.
668
00:40:08,680 --> 00:40:09,520
You actually believed that.
669
00:40:09,840 --> 00:40:10,800
You...
670
00:40:19,600 --> 00:40:20,560
I'll pass.
671
00:40:20,800 --> 00:40:22,120
Who knows if there's poison in it?
672
00:40:22,800 --> 00:40:24,000
Forget it then.
673
00:40:29,040 --> 00:40:30,680
-You cooked this?
-Of course.
674
00:40:34,720 --> 00:40:35,680
What do you think?
675
00:40:36,320 --> 00:40:37,480
It's good.
676
00:40:49,600 --> 00:40:50,560
Try the new wine I brewed.
677
00:40:50,680 --> 00:40:51,680
How's the taste?
678
00:40:52,240 --> 00:40:53,640
You even know how to brew wine?
679
00:41:02,320 --> 00:41:03,320
What do you think?
680
00:41:04,000 --> 00:41:04,880
Not bad.
681
00:41:05,440 --> 00:41:07,920
Not bad? Is it delicious or not?
682
00:41:09,320 --> 00:41:11,280
Not bad means...
683
00:41:15,680 --> 00:41:16,840
One more bowl please.
684
00:41:37,160 --> 00:41:38,240
Father.
685
00:41:39,600 --> 00:41:41,880
Last night, our spy in Duke of Qin's
household reported that...
686
00:41:42,120 --> 00:41:43,120
two men in black...
687
00:41:43,240 --> 00:41:45,400
snuck out of the residence at night.
688
00:41:46,120 --> 00:41:47,360
Unfortunately, our men...
689
00:41:47,520 --> 00:41:49,120
lost them near Yao Gui Valley.
690
00:41:49,320 --> 00:41:51,760
Those two most likely
entered Yao Gui Valley.
691
00:41:52,520 --> 00:41:54,360
Yao Gui Valley is shrouded
in poisonous gas.
692
00:41:54,680 --> 00:41:57,520
Entering the valley
will get one killed.
693
00:41:58,320 --> 00:41:59,640
So, I sent men to...
694
00:41:59,800 --> 00:42:01,840
strictly monitor all people...
695
00:42:01,960 --> 00:42:03,240
entering and exiting Yao Gui Valley.
696
00:42:06,520 --> 00:42:07,560
I'm informed.
697
00:42:08,400 --> 00:42:10,240
Report to me if you've any findings.
698
00:42:11,280 --> 00:42:12,240
Yes, father.
699
00:42:20,960 --> 00:42:22,840
There's a place like that?
700
00:42:25,520 --> 00:42:26,600
Good.
701
00:42:27,840 --> 00:42:30,640
It's a good place to confine a madman.
702
00:42:36,680 --> 00:42:39,840
The pill for treating
insanity and hysteria...
703
00:42:40,080 --> 00:42:42,080
should be greyish brown in colour...
704
00:42:42,360 --> 00:42:44,200
due to the chemical
reaction of the herbs.
705
00:42:44,720 --> 00:42:47,280
Although the colour of
the pills I made looks right,
706
00:42:48,200 --> 00:42:50,680
this medicine doesn't work at all.
707
00:42:52,000 --> 00:42:53,480
This will take some time.
708
00:42:53,760 --> 00:42:55,120
I need to study it properly.
709
00:42:56,760 --> 00:42:57,640
How much time do you need?
710
00:42:58,520 --> 00:42:59,720
Are you in such a hurry?
711
00:43:00,200 --> 00:43:02,280
Of course. This is medicine
for treating a patient.
712
00:43:02,440 --> 00:43:04,080
Besides, I don't want to
keep bothering you here.
713
00:43:06,320 --> 00:43:08,280
You just can't wait to
leave Yao Gui Valley.
714
00:43:08,560 --> 00:43:10,200
This place isn't the duke's residence.
715
00:43:10,360 --> 00:43:12,120
He can't stay here forever.
716
00:43:14,120 --> 00:43:15,240
I'm so hurt.
717
00:43:15,400 --> 00:43:16,640
You beg me when I'm useful to you...
718
00:43:16,800 --> 00:43:18,200
and cast me aside when
you don't need me anymore.
719
00:43:18,600 --> 00:43:20,480
I wish I can stay here longer too.
720
00:43:20,720 --> 00:43:22,040
But, I'm worried about
you and the duke...
721
00:43:22,160 --> 00:43:23,800
getting into fights since you two
will see each other very often here.
722
00:43:24,120 --> 00:43:26,520
You know his personality.
723
00:43:26,760 --> 00:43:27,960
Think about it carefully.
724
00:43:28,120 --> 00:43:29,160
Think about it carefully?
725
00:43:29,280 --> 00:43:30,680
You're saying this again.
726
00:43:30,920 --> 00:43:32,600
Why can't you say things clearly?
727
00:43:33,840 --> 00:43:34,840
Forget it.
728
00:43:35,320 --> 00:43:36,600
Medical books are better.
729
00:43:36,760 --> 00:43:40,000
There's a solution for
every problem inside.
730
00:43:44,280 --> 00:43:45,120
Borneol.
731
00:43:45,240 --> 00:43:46,160
Medicated leaven.
732
00:43:46,440 --> 00:43:47,320
Gold leaves.
733
00:43:48,520 --> 00:43:50,240
These are all ingredients to make
medicine for treating insanity.
734
00:43:50,760 --> 00:43:51,560
Looks like...
735
00:43:52,040 --> 00:43:53,960
the Poison Master is with Long Fei Ye.
50628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.