Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,917 --> 00:00:54,206
2017: FRONTIER BETWEEN
EAST AND WEST KACHEKISTAN
2
00:01:27,375 --> 00:01:29,913
Excelența voastră, întindeți-vă!
3
00:01:41,708 --> 00:01:43,290
Verificarea documentelor. i>
4
00:01:43,500 --> 00:01:47,414
Sunt doctor. Este o urgență. I>
5
00:01:47,667 --> 00:01:50,626
Pașaportul tău! i>
6
00:02:31,583 --> 00:02:35,452
SERVICIUL FEDERAL DE INTELIGENȚĂ (BND)
Ne străduim să organizăm o conferință de pace
7
00:02:35,833 --> 00:02:38,621
și te duci și pierzi viitorul președinte!
8
00:02:40,708 --> 00:02:43,246
Atunci, umple-mă.
9
00:02:47,625 --> 00:02:50,038
Nu a existat niciun contact în șase ore.
10
00:02:50,833 --> 00:02:52,324
Bine?
- Ministru,
11
00:02:52,708 --> 00:02:56,702
un grup de foști agenți KGB
încearcă să oprească reunificarea.
12
00:02:57,625 --> 00:03:01,869
Îi asumăm pe unul dintre ei
este responsabil pentru dispariția.
13
00:03:02,250 --> 00:03:05,823
Problema este că,
știm puține despre acești oameni.
14
00:03:06,125 --> 00:03:10,950
Au luat puterea după '90 și au fost
închiderea din estul Kachekistanului de atunci.
15
00:03:11,208 --> 00:03:13,575
Serviciul secret al nimănui nu cunoaște pământul.
16
00:03:14,375 --> 00:03:16,617
Dacă reunificarea lui Kachek nu reușește,
17
00:03:16,875 --> 00:03:21,074
guvernul german
va fi fondul de râs al lumii.
18
00:03:23,333 --> 00:03:25,871
Anschütz, care e planul tău?
19
00:03:35,500 --> 00:03:37,992
Scuzați-mă, ministru ...
20
00:03:41,250 --> 00:03:44,448
Știu că nu sunt
ar trebui să vorbească aici, dar ...
21
00:03:44,958 --> 00:03:47,746
Îl cunosc pe omul din stânga de acolo.
22
00:03:48,125 --> 00:03:51,368
Este Jochen Falk, fost cercetător al păcii.
23
00:03:52,458 --> 00:03:54,495
Despre ce vorbesti?
24
00:03:55,458 --> 00:03:57,415
Un agent străin GDR.
25
00:03:58,167 --> 00:04:00,204
Falk a fost o legendă în RDG ...
26
00:04:00,458 --> 00:04:02,620
Am fost angajat în altă parte în trecut.
27
00:04:03,500 --> 00:04:06,459
tocmai m-am gandit
contactul ar fi bun ...
28
00:04:06,833 --> 00:04:09,291
Scuzati-ma.
- Mulțumesc, Marcel.
29
00:04:14,917 --> 00:04:19,617
Ar trebui să întrebăm un agent vechi al GDR
pentru ajutor?
30
00:05:08,583 --> 00:05:12,917
AGENȚI BUNE AGENTE
31
00:05:27,250 --> 00:05:28,741
Hei, Waltraud.
- Bună, Jockel.
32
00:05:28,958 --> 00:05:31,075
Ce va fi?
- Obisnuitul.
33
00:05:31,292 --> 00:05:32,999
Am primit-o, mulțumesc.
34
00:05:33,417 --> 00:05:36,660
Un curry complet, te rog.
- Nu știu...
35
00:05:36,833 --> 00:05:38,620
dacă acest lucru este suficient.
36
00:05:40,042 --> 00:05:42,125
Da, este bine, mulțumesc.
37
00:05:42,333 --> 00:05:45,781
E insuportabil aici în aceste zile, nu?
38
00:05:50,750 --> 00:05:52,082
Bună, domnule Falk.
39
00:05:53,000 --> 00:05:55,708
Sunt Hansen de la BND.
Avem câteva întrebări.
40
00:05:56,208 --> 00:05:57,699
Hai și tu.
- Ce. -Hai.
41
00:05:58,667 --> 00:06:00,124
Ascultă, am plecat ...
- Da.
42
00:06:00,542 --> 00:06:02,204
... plasa mea de cumpărături.
43
00:06:03,458 --> 00:06:04,994
Asteapta!
44
00:06:43,667 --> 00:06:46,250
Ce operație profesională.
45
00:06:46,500 --> 00:06:48,082
Un necontenit ...
46
00:06:48,292 --> 00:06:50,284
serviciul secret.
47
00:06:50,500 --> 00:06:53,743
Nu era o operație.
- In public,
48
00:06:54,667 --> 00:06:57,660
cu trei drumuri de acces,
tramlines,
49
00:06:57,917 --> 00:07:00,625
metroul și o echipă de șase persoane.
Doar pentru a mă lua pe mine!
50
00:07:01,042 --> 00:07:03,750
Ce novici sunteți!
- Echipa celor opt oameni.
51
00:07:04,000 --> 00:07:06,617
Nu numărăm o copie de rezervă, cretin!
52
00:07:07,333 --> 00:07:10,622
Și acest lot a câștigat Războiul Rece?
Cât de trist este asta?
53
00:07:10,833 --> 00:07:14,827
Sigur, Falk.
- Ce e sigur? Unde este plasa mea de cumpărături?
54
00:07:18,833 --> 00:07:21,621
Acolo îl avem, GDR 007.
55
00:07:22,917 --> 00:07:24,874
Nu e de mirare că țara sa prăbușit!
56
00:07:25,250 --> 00:07:27,958
Ce avem pe el?
- Dosarul lui este subțire.
57
00:07:28,375 --> 00:07:29,661
TOP GDR SPY UNMASKED
58
00:07:29,875 --> 00:07:32,834
Demascat în 85 de ani,
schimbat la Podul Glienicke.
59
00:07:33,042 --> 00:07:36,080
A fost o afacere mare. A părăsit serviciul.
60
00:07:37,167 --> 00:07:41,537
Asta e tot ce are dosarul.
- De mult timp.
61
00:07:41,792 --> 00:07:44,990
Nu pierdem timp,
nu dezvăluie informații.
62
00:07:46,292 --> 00:07:50,332
Știm că unitatea a funcționat
în estul Kachekistan la sfârșitul anilor 70.
63
00:07:50,542 --> 00:07:53,080
Fotografia vă arată cu agenții KGB.
64
00:07:53,625 --> 00:07:57,699
Avem nevoie de tot ce aveți:
obiceiuri, contacte, ascunzișuri.
65
00:07:58,583 --> 00:08:00,040
Lotul.
66
00:08:00,458 --> 00:08:04,077
Ai vreo schimbare?
- Putem discuta despre finanțe. -Nu.
67
00:08:04,500 --> 00:08:06,833
Am nevoie de 2,70 pentru un bilet acasă.
68
00:08:07,708 --> 00:08:11,452
Nu trebuie să facem acest lucru frumos.
- Ce vrei?
69
00:08:11,875 --> 00:08:14,367
Informații pentru informații.
70
00:08:16,458 --> 00:08:18,199
Cum ar fi fost dintotdeauna.
71
00:08:24,417 --> 00:08:28,331
Acesta este Haim Kasan.
Familia Asan Kasan, fondatorul țării.
72
00:08:28,583 --> 00:08:33,248
El a fost în exil în Berlin de ani de zile.
El este speranța i> pentru reunificarea lui Kachek.
73
00:08:33,667 --> 00:08:37,411
Participă la discuții secrete
cu unul dintre agenții noștri de acolo.
74
00:08:37,625 --> 00:08:40,993
Am pierdut contactul cu ei în urmă cu 24 de ore.
75
00:08:41,208 --> 00:08:43,825
Guvernul a organizat o conferință
76
00:08:44,250 --> 00:08:48,244
unde președintele interimar Haim
este să semneze acordul de reunificare.
77
00:08:48,708 --> 00:08:50,165
Aoleu.
78
00:08:55,042 --> 00:08:57,375
Atunci chiar te-ai înșelat.
79
00:09:01,125 --> 00:09:04,493
Informațiile noastre sunt
un fost strateg al KGB încearcă
80
00:09:04,917 --> 00:09:06,874
pentru a opri reunificarea.
81
00:09:07,458 --> 00:09:10,201
Disparitia lui Kasan ...
- Îmi pare rău, am renunțat.
82
00:09:10,583 --> 00:09:13,121
Dar ai spus
"informații pentru informații."
83
00:09:13,417 --> 00:09:16,376
Nu am vrut să spun așa ...
84
00:09:16,750 --> 00:09:18,912
tu novice!
85
00:09:21,750 --> 00:09:23,207
Domnule Falk ...
86
00:09:24,792 --> 00:09:26,579
Am pierdut unul din oamenii noștri acolo.
87
00:09:26,833 --> 00:09:28,244
Şi ce dacă?
88
00:09:28,458 --> 00:09:30,700
Ce ai fi făcut
dacă ar fi a ta?
89
00:09:31,333 --> 00:09:33,290
Nu am pierdut niciodată un singur om.
90
00:09:40,792 --> 00:09:43,205
Și cine este agentul de acolo?
91
00:09:49,625 --> 00:09:51,742
Asta e clasificat.
92
00:09:54,333 --> 00:09:57,121
Dar e un vechi timp
Specialistul din Asia Centrală,
93
00:09:57,333 --> 00:09:59,450
unul dintre cele mai bune pe care le avem.
94
00:10:00,500 --> 00:10:01,957
Despre vintage.
95
00:10:12,292 --> 00:10:16,957
Mi-ar lua doar o conversație sau două
pentru a-ți găsi oamenii acolo.
96
00:10:17,500 --> 00:10:20,493
Grozav.
- Dar nu se poate face de aici.
97
00:10:21,292 --> 00:10:24,330
Ar trebui să mă trimiți acolo.
- Iti trimit?
98
00:10:25,958 --> 00:10:28,325
Echipa mea nu te poate lua.
- Nu ce am vrut să spun,
99
00:10:28,542 --> 00:10:30,033
echipa ta.
100
00:10:30,375 --> 00:10:31,536
Am vrut să spui a mea.
101
00:10:36,000 --> 00:10:37,411
Bine bine.
102
00:10:38,333 --> 00:10:40,245
Ești sigur?
103
00:10:41,625 --> 00:10:43,287
Frank Kern.
104
00:10:43,625 --> 00:10:45,582
E încă la BND?
105
00:10:49,625 --> 00:10:51,412
Kachekistan ...
106
00:10:52,042 --> 00:10:53,578
Da mulțumesc...
107
00:10:57,667 --> 00:10:59,203
Acel ticălos...
108
00:11:05,833 --> 00:11:09,156
Charlie ... Charlie ...
109
00:11:21,708 --> 00:11:23,745
Deci, acum te-am prins.
110
00:11:30,542 --> 00:11:34,866
Vrea să conducă spectacolul, să-i ia colegii,
și să beneficieze de o pensie completă FRG
111
00:11:35,083 --> 00:11:37,245
backdated acum 25 de ani ...
112
00:11:37,458 --> 00:11:39,074
Pentru el și oamenii săi.
113
00:11:39,292 --> 00:11:41,329
Și cine sunt acești oameni?
114
00:11:42,000 --> 00:11:44,788
Fost agenți GDR
a lucrat cu el acolo.
115
00:11:45,250 --> 00:11:47,116
Nu văd nici o alternativă ...
116
00:11:47,750 --> 00:11:49,958
Dl Anschütz,
nu vă puteți gândi
117
00:11:50,125 --> 00:11:52,367
care implică pensionari din RDG.
118
00:11:52,792 --> 00:11:57,412
Sunt conștient de această experiență
nu este un factor pentru dvs., dle Schell.
119
00:11:57,833 --> 00:12:00,997
Din fericire, nu este apelul tău.
120
00:12:02,667 --> 00:12:05,284
Permiteți-mi să iau task-ul nostru acolo.
121
00:12:05,500 --> 00:12:08,823
Avem contacte, date,
tot ce trebuie să lucrăm acolo.
122
00:12:09,042 --> 00:12:13,457
Ști asta dacă descoperă cineva
agentul nostru capturat este tatăl tău,
123
00:12:13,667 --> 00:12:15,579
atât el, cât și voi veți fi vulnerabili.
124
00:12:16,083 --> 00:12:19,702
De ani de zile m-ai oprit de la operațiuni
cu acea linie.
125
00:12:19,917 --> 00:12:21,829
Acum trebuie să luăm măsuri!
126
00:12:25,292 --> 00:12:26,703
Bine atunci...
127
00:12:28,375 --> 00:12:30,162
Tu mergi acolo.
128
00:12:32,708 --> 00:12:34,700
Dar cu cercetașii de pace.
129
00:12:36,417 --> 00:12:38,283
Excursie placuta.
130
00:12:39,625 --> 00:12:42,368
Ai făcut vreun fel de îngrijire geriatrică înainte?
- Rahat!
131
00:12:46,208 --> 00:12:48,245
Ce faci aici?
132
00:12:48,792 --> 00:12:51,125
Bună dimineața domnul Falk.
- Mornin '
133
00:12:52,792 --> 00:12:55,375
Până acum vom lucra împreună.
134
00:12:58,458 --> 00:13:00,575
Te ajut să-ți rotunzi oamenii.
135
00:13:01,000 --> 00:13:02,616
Asta nu va fi ușor.
136
00:13:12,375 --> 00:13:15,493
Unde te duci?
- Am nevoie de un tehnician de vârf.
137
00:13:15,708 --> 00:13:18,701
Nu este un pilot drone fără creier,
un tip cu abilități.
138
00:13:24,542 --> 00:13:26,033
Deci, acolo o avem.
139
00:13:27,333 --> 00:13:28,574
Funcționează din nou.
140
00:13:29,875 --> 00:13:31,537
Tehnicianul
141
00:13:33,917 --> 00:13:35,829
"JAECKI"
142
00:13:40,625 --> 00:13:44,539
Nu că această aruncare,
capitalismul crede
143
00:13:44,750 --> 00:13:47,743
lucruri de genul asta pot fi reparate, dar ...
144
00:13:48,542 --> 00:13:50,750
Multumesc la revedere.
- Da, minunat...
145
00:13:52,083 --> 00:13:53,949
Pa!
- Bună, Jaecki.
146
00:13:56,292 --> 00:13:57,783
Surprins, huh?
147
00:13:58,292 --> 00:14:01,126
Bine...
- Imi pare rau...
148
00:14:02,583 --> 00:14:06,748
dar domnul Logan
nu a sosit din Tempelhof.
149
00:14:07,667 --> 00:14:11,616
Ne așteptăm
între 14.23 și 18.45.
150
00:14:12,583 --> 00:14:14,074
Da bine.
151
00:14:15,500 --> 00:14:17,162
Sa ai o zi buna la revedere.
152
00:14:18,333 --> 00:14:19,869
La revedere.
153
00:14:29,000 --> 00:14:30,411
ÎNCHIS
154
00:14:31,958 --> 00:14:35,372
Ce a însemnat asta?
- Ne întâlnim la cea mai apropiată fântână.
155
00:14:36,250 --> 00:14:37,866
Bug-urile nu funcționează acolo.
156
00:14:44,125 --> 00:14:47,573
Și noi toți
sunt pentru a salva reunificarea Kachek?
157
00:14:47,792 --> 00:14:52,287
Da, de aceea am nevoie
un tehnician-operativ la care mă pot baza.
158
00:14:52,833 --> 00:14:56,031
Radioul bazat pe schimbul de informații,
trage cu urechea,
159
00:14:56,458 --> 00:14:58,415
explozibilii ușori, lucrările.
160
00:14:59,000 --> 00:15:01,538
Și trebuia să așteptăm 25 de ani
161
00:15:01,750 --> 00:15:04,333
pentru ca ei să vină cu crawlere și să vadă
162
00:15:05,000 --> 00:15:07,959
că noi
au fost serviciul secret mai bun.
163
00:15:10,667 --> 00:15:12,158
Și acum idioții vor ...
164
00:15:25,500 --> 00:15:28,334
Este o președintă a Consiliului grupului?
165
00:15:31,542 --> 00:15:34,501
Ei bine, am avut întotdeauna un membru al partidului
cu noi atunci.
166
00:15:37,167 --> 00:15:38,999
Cine mai ai nevoie?
167
00:15:39,208 --> 00:15:41,074
Un tip bun de logistică.
168
00:15:42,083 --> 00:15:44,871
Cum rămâne cu Kramer?
- Nu se poate face.
169
00:15:45,250 --> 00:15:49,119
Încă mai crede
el lucra pentru CIA.
170
00:15:49,792 --> 00:15:51,078
Müller?
- Müller!
171
00:15:57,083 --> 00:16:00,952
Müller saxonianul!
Un deputat pentru Uniunea Socialistă Creștină
172
00:16:01,417 --> 00:16:04,205
campania împotriva taxei de solidaritate ...
173
00:16:05,167 --> 00:16:06,999
într-un accent bavarez perfect.
174
00:16:07,542 --> 00:16:10,455
Atunci e Locke.
- Nu Locke!
175
00:16:11,625 --> 00:16:13,582
El gândește numai la bani.
176
00:16:14,208 --> 00:16:16,871
A câștigat un dolar
la căderea Zidului.
177
00:16:17,083 --> 00:16:19,245
Locke e cel mai bun.
178
00:16:20,458 --> 00:16:21,824
Spune...
179
00:16:22,833 --> 00:16:24,995
Trebuie să informați pe cineva?
180
00:16:25,875 --> 00:16:28,743
Dacha va suferi un pic ...
181
00:16:41,667 --> 00:16:44,501
Băieți, mă bucur că te văd.
Hei, fetiță ...
182
00:16:44,708 --> 00:16:47,951
Aici.
Ia loc.
183
00:16:48,333 --> 00:16:51,952
Când vine cineva,
le oferi o băutură și spun:
184
00:16:52,667 --> 00:16:54,909
Domnul von Falkenberg
va fi bine cu voi ".
185
00:16:55,375 --> 00:16:57,037
Puteți face asta, nu?
186
00:16:59,417 --> 00:17:01,079
Dumnezeule!
187
00:17:04,000 --> 00:17:05,582
Aici! Pune-o pe!
188
00:17:06,542 --> 00:17:09,159
Da, dar...
- Nu, pune-l, arată bine.
189
00:17:09,583 --> 00:17:11,165
Acum mergeți în acest fel.
190
00:17:11,667 --> 00:17:14,330
Trageți asta când timpul este corect.
191
00:17:14,583 --> 00:17:18,281
Când timpul este corect?
- Dreapta! - Domnul von Falkenberg?
192
00:17:21,500 --> 00:17:24,572
Vreau să vorbesc acum cu domnul von Falkenberg.
Știu că e acolo.
193
00:17:24,792 --> 00:17:27,455
Nu pot lucra cu el.
- Va fi chiar acolo ...
194
00:17:27,667 --> 00:17:32,162
Nu! Nu voi fi curățat!
Vreau să vorbesc imediat cu el.
195
00:17:32,375 --> 00:17:37,040
Domnul von Gütersloh.
Ce noroc treceți până astăzi!
196
00:17:37,833 --> 00:17:40,120
Vreau banii mei!
Te-am urmărit de luni de zile.
197
00:17:40,583 --> 00:17:42,791
Am fost atât de ocupat în ultimele săptămâni.
198
00:17:43,083 --> 00:17:47,828
Nu pot ține pasul cu toate partidele
interesat de aderarea la fond.
199
00:17:48,542 --> 00:17:52,035
Apoi îmi poți întoarce 50.000.
- Desigur.
200
00:17:52,417 --> 00:17:57,412
Cu placere. În special din când în când
Dr Falk îți va lua acțiunile.
201
00:17:58,000 --> 00:18:02,574
Am uitat să vă prezint. Dr Falk
al consiliului de administrație al Deutsche Bank.
202
00:18:03,500 --> 00:18:06,459
Buna.
- Și consilierul său juridic,
203
00:18:06,917 --> 00:18:08,408
Dl Jackson de la Dallas.
204
00:18:11,958 --> 00:18:13,574
E ziua ta norocoasă, dr. Falk.
205
00:18:14,292 --> 00:18:19,162
Putem să omitem birocrația
dacă faci doar un cec.
206
00:18:22,667 --> 00:18:24,624
Aranjează-l.
207
00:18:29,417 --> 00:18:31,704
De fapt, ai promis
208
00:18:32,917 --> 00:18:35,079
să mă lase 500.000 în valoare.
209
00:18:37,167 --> 00:18:40,331
Îmi pare rău, Dr. Falk, dar ...
210
00:18:42,125 --> 00:18:45,243
nu mai e de mirare.
- Bine atunci...
211
00:18:45,750 --> 00:18:48,788
vom începe cu 50.000 ...
212
00:18:50,625 --> 00:18:54,244
Poate...
Voi rămâne la bord pentru încă o săptămână.
213
00:18:56,500 --> 00:18:58,036
Imi cer scuze?
214
00:19:00,167 --> 00:19:02,329
Din păcate, nu putem accepta acest lucru.
- Dar...
215
00:19:02,583 --> 00:19:05,326
Mă gândeam doar cu voce tare.
- Nu...
216
00:19:06,042 --> 00:19:09,456
Am avut încredere în tine de-a rândul.
- Dr. Falk a luat deja ...
217
00:19:09,667 --> 00:19:11,499
L-ai auzit!
- Este soția mea ...
218
00:19:11,875 --> 00:19:14,367
Da, soția ta!
Dar domnul von Gütersloh ...
219
00:19:14,792 --> 00:19:16,533
vă rugăm să luați banii.
220
00:19:23,208 --> 00:19:25,871
Băieți ...
Ce cauți aici, oricum?
221
00:19:28,542 --> 00:19:30,534
Noi avem nevoie de ajutorul tau.
- Eu cu ce ma aleg?
222
00:19:31,333 --> 00:19:33,620
LOGISTICIANUL
223
00:19:34,667 --> 00:19:37,001
"LOCKE"
224
00:19:41,500 --> 00:19:45,198
Nu înseamnă să câștigi bani
în acest caz.
225
00:19:45,417 --> 00:19:48,205
Putem face cereri reale.
226
00:19:48,417 --> 00:19:50,704
Pentru a pune BFC Dynamo
înapoi în divizia 1?
227
00:19:50,917 --> 00:19:53,989
Foarte amuzant. Vreau să spun lucruri serioase.
228
00:19:54,833 --> 00:19:56,870
Venituri de bază pentru toți.
229
00:19:57,125 --> 00:19:58,957
Naționalizarea băncilor.
230
00:19:59,208 --> 00:20:02,576
Dreptul la muncă.
- Colectivizarea agriculturii.
231
00:20:02,792 --> 00:20:05,125
Asta e, nenorocitule!
232
00:20:05,667 --> 00:20:08,739
Ești un nenorocit colosal.
- Da, da.
233
00:20:09,042 --> 00:20:13,707
Jaecki, minunat că revoluția mondială
poate să mai conta pe tine.
234
00:20:14,375 --> 00:20:16,958
După inducție și controale de sănătate,
235
00:20:17,292 --> 00:20:19,784
Hansen și oamenii săi
zboară spre West Kachekistan.
236
00:20:20,042 --> 00:20:22,455
Deghizată ca arheologi, am ...
237
00:20:22,833 --> 00:20:24,324
Ca arheologi!
238
00:20:25,292 --> 00:20:28,660
Asta a suflat întotdeauna acoperișul lotului tău
înapoi în zi.
239
00:20:28,875 --> 00:20:32,198
Nu, ne facem drumul. Locke?
240
00:20:32,625 --> 00:20:37,620
O să-mi folosesc contactele ... ca să ne aducem
peste graniță în mod inconspicuos
241
00:20:37,875 --> 00:20:40,208
Domnule Falk, toate solicitările dumneavoastră sunt îndeplinite
242
00:20:40,417 --> 00:20:43,660
cu privire la echipa,
contacte și pensii.
243
00:20:44,583 --> 00:20:46,870
Dar ostaticii vor fi eliberați de profesioniști.
244
00:20:47,292 --> 00:20:51,457
Mi-am spus calea, nu calea maimuțelor tale.
- Conteaza-te norocos ...
245
00:20:51,833 --> 00:20:56,407
dacă vă ajutăm pe OAP peste drum!
- Simmer în jos, cercetașule.
246
00:20:56,625 --> 00:20:58,241
Simmer chiar jos!
247
00:20:59,875 --> 00:21:04,495
Nu avem acei frați clonați
luând misiunea de la noi.
248
00:21:04,917 --> 00:21:08,035
Lăsați-i să facă treaba.
Noi primim pensiile oricum.
249
00:21:08,417 --> 00:21:11,125
Nu. Eliberez ostaticii.
250
00:21:11,708 --> 00:21:14,246
Și eu fac asta
pentru un motiv foarte specific.
251
00:21:15,125 --> 00:21:18,289
Agentul de acolo
care a bătut locul de muncă ...
252
00:21:19,625 --> 00:21:20,991
este Frank Kern.
253
00:21:26,333 --> 00:21:28,199
Glumești, nu-i așa, Falk?
254
00:21:28,833 --> 00:21:30,870
Din cauza vechii povesti ...
255
00:21:32,083 --> 00:21:34,496
Da.
- Încă nu te-ai schimbat.
256
00:21:35,000 --> 00:21:37,538
Vreau să te văd pedalând în cinci.
257
00:21:37,917 --> 00:21:38,828
Hup-HUP!
258
00:21:47,833 --> 00:21:50,701
Nu!
Totul e prea stresant pentru mine.
259
00:21:51,083 --> 00:21:55,623
De aceea, băieți, am adus câteva
rezerve cu mine din vechiul ...
260
00:21:56,458 --> 00:21:58,120
Centrul de instruire din Leipzig.
261
00:21:58,708 --> 00:22:00,495
Maturizat corespunzător în sticlă.
262
00:22:02,333 --> 00:22:04,575
Vezi asta, Jaecki?
Asta e Locke!
263
00:22:05,500 --> 00:22:08,243
Și am adus și treninguri decente ...
264
00:22:16,917 --> 00:22:18,499
Bine?
265
00:22:18,958 --> 00:22:20,494
Vor supraviețui zborului?
266
00:22:20,917 --> 00:22:23,625
Sunt la fel de bine
ca aruncătoare cu ciocan rusesc.
267
00:23:10,125 --> 00:23:14,165
FRONTIER ÎNTRE
EAST AND WEST KACHEKISTAN
268
00:23:26,167 --> 00:23:30,161
Obișnuiți să procurați
o clasă mai bună de vehicule.
269
00:23:31,667 --> 00:23:33,875
Putem avea încredere în acest traficant?
- Da.
270
00:23:34,375 --> 00:23:36,037
L-am cunoscut pe bunicul lui.
271
00:23:36,917 --> 00:23:41,116
Voi primi timbre acolo.
Asta ne va ține departe de liste.
272
00:23:41,333 --> 00:23:44,576
Ea bate "echipa de arheologi"
in orice caz.
273
00:23:58,500 --> 00:24:01,163
Birsk,
CAPITALUL ESTE KACHEKISTAN
274
00:24:01,417 --> 00:24:06,742
Te rog du-te la noi i>
"Piata Revolutiei din Octombrie"! i>
275
00:24:07,042 --> 00:24:11,833
Pătratul a fost redenumit cu mulți ani în urmă. i>
276
00:24:12,375 --> 00:24:16,790
Ne îndreptăm spre cartierul de noapte.
Orice fel de informații se poate obține acolo.
277
00:24:17,583 --> 00:24:20,576
Toți cei mari și buni
pot fi găsite acolo.
278
00:24:23,417 --> 00:24:25,454
De capitalism dracu '.
279
00:24:27,083 --> 00:24:29,075
N-a mai rămas nimic. Totul a dispărut.
280
00:24:37,917 --> 00:24:39,579
Deci, de aici operați?
281
00:24:39,792 --> 00:24:43,957
Oficial am fost de consiliere
echipa de înot Kachek.
282
00:24:44,625 --> 00:24:48,198
Înotători?
- Atunci eram în stare bună.
283
00:24:49,083 --> 00:24:51,245
Familiile ambasadelor au înotat aici.
284
00:24:51,458 --> 00:24:55,372
Sauna sabotat era neprețuită.
- Kachekistanul a fost crucial.
285
00:24:55,583 --> 00:24:59,532
Toate serviciile secrete ale lumii
s-au dus aici.
286
00:25:08,250 --> 00:25:11,994
Nu prea crezi
nimic rămâne de atunci?
287
00:25:12,208 --> 00:25:16,452
Această ascunzătoare
ar putea supraviețui chiar și unui atac nuclear.
288
00:25:29,417 --> 00:25:30,658
Dumnezeule.
289
00:25:31,708 --> 00:25:33,870
Aceasta era o cameră tech-top.
290
00:25:34,125 --> 00:25:36,242
Difuzarea prin satelit, lotul.
291
00:25:36,792 --> 00:25:39,330
Unde e chestia?
- N-am idee.
292
00:25:39,792 --> 00:25:41,875
Poate unii copii ...
- Copii!
293
00:25:42,083 --> 00:25:44,951
Ușa avea un mecanism de acces perfect.
294
00:25:45,625 --> 00:25:48,823
Ai scos-o afară și ai fugit?
295
00:25:49,250 --> 00:25:52,288
Ce este o tehnologie veche!
- A fost proprietatea Poporului!
296
00:25:53,542 --> 00:25:56,205
Știți cât a durat până la înființare?
297
00:25:56,625 --> 00:26:01,666
Am lucrat la asta de luni de zile! Luni!
- A fost muzeu junk, Jaecki.
298
00:26:03,417 --> 00:26:06,785
Ştiam eu.
- Totul a fost aproape fără valoare.
299
00:26:07,000 --> 00:26:08,741
Aceasta este trădare, Falk!
300
00:26:09,167 --> 00:26:14,333
Sunteți nemernic trădător!
- Se face direcția de recunoaștere.
301
00:26:14,708 --> 00:26:17,325
Țara în care am lucrat este făcută și ea.
302
00:26:17,542 --> 00:26:20,535
Țara este terminată
din cauza celor care te plac.
303
00:26:20,750 --> 00:26:23,037
Mulțumesc lui Dumnezeu că naiba a făcut-o.
304
00:26:24,125 --> 00:26:26,367
Încetează cu rahatul ăsta.
305
00:26:30,333 --> 00:26:31,665
Ne spionase.
306
00:26:31,917 --> 00:26:33,453
L-ai cunoscut pe bunicul lui?
307
00:26:38,542 --> 00:26:42,411
Nu-ți fie frică.
O să vin greu.
308
00:26:42,708 --> 00:26:45,542
Când mă duc la fum,
arată înțelegere
309
00:26:45,750 --> 00:26:47,412
și el va vărsa fasolea.
310
00:26:47,625 --> 00:26:49,867
"Bun Cop - Bad Cop!"
- Scuzati-ma?
311
00:26:51,167 --> 00:26:54,831
De ce ne-ai urmat? i>
312
00:26:56,042 --> 00:26:57,499
Talk! I>
313
00:26:59,292 --> 00:27:00,453
De ce? I>
314
00:27:03,375 --> 00:27:05,332
Pentru cine lucrați? i>
315
00:27:08,042 --> 00:27:09,328
Ține-ți drumul. i>
316
00:27:11,958 --> 00:27:13,915
Nu mă sperii, bătrîn. i>
317
00:27:15,333 --> 00:27:19,282
Îmi amintești de bunicul meu. i>
318
00:27:20,333 --> 00:27:24,247
Stai jos și spune-mi un basm. i>
319
00:27:27,333 --> 00:27:28,289
A, înțeleg. i>
320
00:27:28,500 --> 00:27:31,288
Îți place fata. i>
321
00:27:34,333 --> 00:27:36,325
Îl poți încă mai lua? i>
322
00:27:37,375 --> 00:27:39,583
Curva are sânii frumoși. i>
323
00:27:41,375 --> 00:27:43,332
Ascultă, creează! i>
324
00:27:46,417 --> 00:27:49,581
Credeți că occidentalii sunt moi. i>
325
00:27:51,333 --> 00:27:55,373
Putem chiar să lovim i>
rahatul din oameni. i>
326
00:28:02,958 --> 00:28:04,620
Mă duc să fumez.
327
00:28:12,167 --> 00:28:14,079
Îmi pare rău. i>
328
00:28:15,458 --> 00:28:17,415
Trebuie să plecăm.
E un informator.
329
00:28:17,625 --> 00:28:19,912
El cheamă toate informațiile imediat.
330
00:28:20,333 --> 00:28:22,416
A făcut doar 20 de minute în urmă.
331
00:29:22,042 --> 00:29:24,830
Unde sunt ceilalți?
- Ne întâlnim mai târziu.
332
00:29:37,583 --> 00:29:39,415
Ce este rahatul ăsta?
333
00:29:40,000 --> 00:29:42,913
Bine...
Nu a planificat.
334
00:29:43,500 --> 00:29:48,200
Ce plan? Nu avem nicăieri.
Nu avem informații, contacte sau indicii.
335
00:29:49,125 --> 00:29:51,538
Și poliția locală este pe urmele noastre.
336
00:29:51,958 --> 00:29:54,291
Dumnezeu!
Nimic nu este ca atunci!
337
00:29:54,833 --> 00:29:56,495
Nu înțelegi?
338
00:29:57,958 --> 00:30:00,416
In regula. Noi folosim planul tău.
339
00:30:00,958 --> 00:30:03,200
Și găsiți unde a fost răpit Kasan.
340
00:30:15,083 --> 00:30:17,996
Cu hârtia sau ce?
- Nu ...
341
00:30:19,833 --> 00:30:22,246
Cu serviciu secret de serviciu.
342
00:31:26,583 --> 00:31:28,199
E mașina ta.
343
00:31:47,250 --> 00:31:49,412
Ce e asta?
344
00:31:50,583 --> 00:31:52,916
Traseul omului nostru a fost secret.
Date prin satelit ...
345
00:31:53,292 --> 00:31:56,490
Opreste-l. Nu lucrez așa.
- Nu începe.
346
00:32:00,417 --> 00:32:03,160
Esti nebun?
- O păstrăm analogic.
347
00:32:04,083 --> 00:32:06,325
Lumea nu trebuie să știe
la ce avem de gând.
348
00:32:06,542 --> 00:32:08,659
E din zilele URSS.
349
00:32:10,583 --> 00:32:13,417
Drumurile
nu pare să fi schimbat prea mult.
350
00:32:13,625 --> 00:32:16,368
Asa de?
Nu știi unde cauți.
351
00:32:16,875 --> 00:32:20,698
Agentul tău a luat acest drum.
- Nu are niciun sens.
352
00:32:21,208 --> 00:32:23,621
Trecerea este nesigură, pământul este haotic.
353
00:32:23,875 --> 00:32:27,164
Clanul se luptă acolo.
- De asta a mers așa.
354
00:32:29,250 --> 00:32:32,322
Nimeni nu se aștepta la asta.
- Logică convingătoare!
355
00:32:37,000 --> 00:32:39,788
S-ar putea să fi dat drumul aici.
356
00:32:41,125 --> 00:32:44,698
Poate fi ținută doar de câțiva bărbați.
- Nu e nimic aici.
357
00:33:12,583 --> 00:33:14,540
Dă-te jos, fată! Adaposteste-te!
358
00:33:21,208 --> 00:33:23,666
Mulțumesc că mi-ai salvat viața.
- Îmi pare rău.
359
00:33:38,417 --> 00:33:41,489
Au văzut doi bărbați
fiind scos afară și dus.
360
00:33:41,708 --> 00:33:43,870
Înseamnă că încă mai trăiesc
361
00:33:45,542 --> 00:33:47,625
L-au recunoscut.
- Dimitri Dumov.
362
00:33:49,000 --> 00:33:50,707
O bucățică de lucru.
363
00:33:51,583 --> 00:33:55,076
Era persoana mea de contact cu KGB-ul
înapoi în RDG.
364
00:33:56,833 --> 00:33:59,371
Să nu pierdem timpul. Buna treaba.
365
00:34:07,708 --> 00:34:09,995
Deci, cum îi găsim acum pe ceilalți?
366
00:34:11,167 --> 00:34:13,409
Schimbați radioul la scurtcircuit.
367
00:34:13,792 --> 00:34:16,455
Frecvența de 9,46 MHz.
368
00:34:16,667 --> 00:34:22,288
Strada Untere Havelbacher, i>
Bahnitz, 176, plus 2. i>
369
00:34:22,792 --> 00:34:25,330
Ce este asta?
- Apă și adâncimi de scufundări.
370
00:34:25,750 --> 00:34:31,075
Panke, Schüsslerwiese, i>
marcaj inferior, 96 plus 1. i>
371
00:34:32,417 --> 00:34:35,000
Dar asta e Jaecki!
- Da.
372
00:34:35,375 --> 00:34:39,039
Schimb de informații pe bază de radio.
Acum avem coordonatele,
373
00:34:39,750 --> 00:34:41,867
și știu unde este noul bar al lui Harry.
374
00:34:42,083 --> 00:34:46,282
Hosty și Modrany i>
încă nu au făcut contact. i>
375
00:34:47,333 --> 00:34:49,791
Harry este singurul
care a făcut lucrurile dreptate.
376
00:34:50,042 --> 00:34:53,331
El a rămas.
A fost specialist pe surse de sex feminin.
377
00:34:53,917 --> 00:34:56,785
Un agent Romeo?
- Da. El a fost cel mai bun.
378
00:34:57,958 --> 00:34:59,790
Decanul Martin al Estului.
379
00:35:00,000 --> 00:35:02,367
Văd.
- Esti destul de bine sa privesti.
380
00:35:24,417 --> 00:35:25,658
Romeo spui, nu?
381
00:35:31,500 --> 00:35:34,163
AGENTUL ROMEO
382
00:35:34,875 --> 00:35:36,832
"HARRY"
383
00:35:47,500 --> 00:35:50,948
Nu a fost ușor, dar te-am prins
unele deghizări convingătoare.
384
00:35:51,375 --> 00:35:54,334
M-am întors la ascunzătoare
și a primit un emițător de pantofi
385
00:35:54,542 --> 00:35:57,080
și alte lucruri pe care nu le-a bătut.
386
00:35:57,625 --> 00:35:59,617
Nemernicul pe care nu l-am putut vinde.
387
00:36:00,625 --> 00:36:03,459
Bună băieți.
- Hei. -Bine ati venit.
388
00:36:04,292 --> 00:36:06,579
Vă văd din nou pe toți
după 30 de ani ...
389
00:36:07,583 --> 00:36:08,994
Harry.
390
00:36:09,458 --> 00:36:11,165
Arati bine.
391
00:36:13,208 --> 00:36:14,619
Spune...
392
00:36:15,250 --> 00:36:19,039
esti inca in afaceri?
Cine tragi de data asta?
393
00:36:19,625 --> 00:36:21,207
Dumov. Vrem Dumov.
394
00:36:22,958 --> 00:36:24,449
Dumov?
- Da.
395
00:36:26,250 --> 00:36:29,823
Cred...
Poate am ceva pentru tine.
396
00:36:30,917 --> 00:36:33,989
Îl dau ocazional pe Tropicana.
397
00:36:34,208 --> 00:36:35,915
Fostul Hotel ...
398
00:36:36,292 --> 00:36:38,124
...Moscova!
- Dreapta.
399
00:36:38,375 --> 00:36:40,788
Și mâine, generalul Karpov ...
400
00:36:41,000 --> 00:36:43,242
are o întâlnire importantă.
401
00:36:43,458 --> 00:36:46,451
Exact cu o oră în urmă
m-au sunat
402
00:36:46,750 --> 00:36:48,742
pentru a comanda această vodcă.
403
00:37:01,500 --> 00:37:03,162
L-am prins.
404
00:37:04,000 --> 00:37:06,287
Amursk Vodka.
405
00:37:08,292 --> 00:37:10,033
Din Khabarovsk.
- Da.
406
00:37:10,250 --> 00:37:14,574
Este vorba de vodca Dumov
livrate la cazinoul din Dresda.
407
00:37:14,792 --> 00:37:17,159
Vedea?
Încă mai am o ureche la pământ.
408
00:37:17,375 --> 00:37:20,868
Minunat, Harry.
- Poate Generalul Karpov se întâlnește cu Dumov.
409
00:37:21,083 --> 00:37:23,166
Da.
- Dar Dumov nu va aduce ostaticii.
410
00:37:23,375 --> 00:37:26,493
Așa că vom fi pe tocuri.
- Procedura de marcare.
411
00:37:26,708 --> 00:37:29,416
Emițător de pantofi.
Încă mai am unul bun.
412
00:37:41,042 --> 00:37:42,908
În primul rând, inspectăm hotelul.
413
00:37:43,125 --> 00:37:45,117
Dreapta.
Locke?
414
00:37:45,750 --> 00:37:50,700
Voi cumpărați articulația.
- Nu poți să cumperi un hotel.
415
00:37:50,958 --> 00:37:53,826
Jaecki,
poți cumpăra ceva în aceste zile.
416
00:37:54,083 --> 00:37:57,781
Dreapta. Și înainte de a cumpăra,
trebuie să inspectați cu atenție.
417
00:38:02,667 --> 00:38:06,832
Mergem ca investitori vest-germani
bazându-ne pe o revenire aici,
418
00:38:07,042 --> 00:38:08,908
și gata să părăsească bani.
419
00:38:09,125 --> 00:38:10,957
Locke este managerul de fonduri.
420
00:38:21,750 --> 00:38:26,120
Dacă am putea privi la una din camerele tale,
vezi cea mai bună suită ...
421
00:38:27,625 --> 00:38:30,459
Suita țarului, sus pe acoperiș.
422
00:38:31,083 --> 00:38:34,155
Dar suntem pe punctul de a primi
vizitatori importanți acolo.
423
00:38:34,375 --> 00:38:37,118
Suita este absolut în afara limitelor.
424
00:38:46,333 --> 00:38:47,744
Asta e rău.
425
00:38:58,917 --> 00:39:00,374
Te rog urmareste-ma.
426
00:39:00,792 --> 00:39:02,203
Pe aici.
427
00:39:06,000 --> 00:39:07,741
Avem nevoie de o situație
428
00:39:08,500 --> 00:39:11,208
unde îl putem surprinde.
429
00:39:13,833 --> 00:39:16,450
Stockholm, 84.
- Nu.
430
00:39:16,875 --> 00:39:19,834
Cum aș putea obține uraniu îmbogățit?
431
00:39:21,125 --> 00:39:24,163
Un scenariu de seducție?
- Mulțumesc, nu, Harry.
432
00:39:26,833 --> 00:39:29,416
West Berlin.
- 71? -78!
433
00:39:29,792 --> 00:39:34,287
Lade, o întrerupere de putere completă?
Iau din nou paiul scurt!
434
00:39:34,500 --> 00:39:37,208
Nu!
- Ne va primi acoperirea de care avem nevoie.
435
00:39:37,667 --> 00:39:42,583
Avem nevoie de 20 de secunde.
- Am nevoie de acces la toate circuitele.
436
00:39:43,333 --> 00:39:45,791
Bugging, totul ...
437
00:39:46,500 --> 00:39:48,913
Hei, squire ...
438
00:39:50,417 --> 00:39:52,374
Ce faci acolo?
439
00:39:52,833 --> 00:39:55,576
Trebuie să verifice
dacă cablajul este de până la ...
440
00:39:55,792 --> 00:39:59,706
standardele noastre.
Suntem foarte interesați să investim.
441
00:40:00,125 --> 00:40:02,663
În sistemul de cablu?
- Internet.
442
00:40:03,792 --> 00:40:06,409
Dispunem de WLAN în toate camerele.
443
00:40:06,625 --> 00:40:11,575
Da, da, dar există
o revoluție cu totul nouă.
444
00:40:12,500 --> 00:40:15,083
Ce ar fi asta?
- Nano-Lan.
445
00:40:15,792 --> 00:40:18,205
N / A...
- Nano-Lan!
446
00:40:23,250 --> 00:40:27,244
Dar, într-adevăr, doar o privire rapidă.
- Dumnezeule, impresionant!
447
00:40:30,333 --> 00:40:34,156
Ce!
Și ați vrut să păstrați această părere de la noi?
448
00:40:35,750 --> 00:40:37,992
Excelent, prodigios!
449
00:40:39,542 --> 00:40:41,499
Acest bug este capodopera mea.
450
00:40:41,875 --> 00:40:42,956
Bine.
451
00:40:43,167 --> 00:40:46,080
Cred că această proprietate se potrivește cu factura.
452
00:40:50,958 --> 00:40:52,199
Bine atunci...
453
00:40:52,917 --> 00:40:54,704
Si acum...
- Ce faci?
454
00:41:00,375 --> 00:41:01,582
Dispozitive portabile.
455
00:41:01,917 --> 00:41:07,083
Folosind un telefon inteligent pentru a regla
confortul camerei dvs. de hotel.
456
00:41:07,292 --> 00:41:09,909
Temperatură, lumină, muzică. Intr-un cuvant...
457
00:41:11,125 --> 00:41:12,616
Nano-Lan.
458
00:41:13,875 --> 00:41:18,040
E o problemă. Trebuie să fie marcat
de cineva pe care nu-l cunoaște.
459
00:41:23,125 --> 00:41:25,492
Dar nu cu un emițător de pantofi.
460
00:41:26,000 --> 00:41:28,959
Avem echipament mai bun în zilele noastre.
461
00:41:30,000 --> 00:41:32,913
Cuvantul meu! Asta e cu totul nou!
462
00:41:33,125 --> 00:41:36,163
Un Biro cu un mic!
463
00:41:36,625 --> 00:41:39,288
Am avut cei din cancelaria ta
înapoi în 72.
464
00:41:39,667 --> 00:41:41,249
Nu e mic.
465
00:41:41,458 --> 00:41:44,747
Cu aceasta am depus
un mic tracker sub pielea lui.
466
00:41:45,083 --> 00:41:47,075
Este ca o mușcătură de țânțari. Aici.
467
00:41:48,625 --> 00:41:50,787
Ne va duce la ostatici.
468
00:41:53,917 --> 00:41:56,330
Ei bine, atunci ... urale.
469
00:41:58,250 --> 00:42:01,118
Dar mă duci tu, băieți?
470
00:42:01,333 --> 00:42:03,666
În orice caz, vei avea nevoie de mine.
471
00:42:04,083 --> 00:42:06,917
Ca o carte de joker.
Știi, cameriste,
472
00:42:07,542 --> 00:42:09,784
operatori de distribuție ...
473
00:42:11,583 --> 00:42:12,994
Văd...
474
00:42:13,750 --> 00:42:15,912
Crezi că mi-am pierdut atingerea.
475
00:42:16,292 --> 00:42:19,706
Tu, nu-i așa?
Sunt la fel de legat ca niciodata.
476
00:42:21,250 --> 00:42:24,038
Oprire. Ce se întâmplă aici! I>
477
00:42:24,542 --> 00:42:27,250
Acestea sunt oaspeții noștri germani. i>
478
00:42:29,208 --> 00:42:30,164
O zi buna.
479
00:42:30,375 --> 00:42:35,200
Suita este rezervată generalului Karpov. i>
480
00:42:42,125 --> 00:42:45,368
Veți fi nevoiți să plecați imediat.
Vă rog.
481
00:42:49,292 --> 00:42:50,703
Daca ai dori.
482
00:42:51,250 --> 00:42:52,661
Nu acolo sus!
483
00:42:57,417 --> 00:42:58,783
Paula?
484
00:42:59,000 --> 00:43:02,243
CONFERENCE CENTER IN
Fostul Bundestag, BONN
485
00:43:03,042 --> 00:43:04,908
Lucrurile vin aici.
486
00:43:05,125 --> 00:43:08,289
Kasan trebuie să semneze acordul în două zile
487
00:43:08,792 --> 00:43:11,375
și nu ați strigat.
- Au fost probleme.
488
00:43:11,583 --> 00:43:14,371
Dar știm cine este în spatele ei
și au un avantaj.
489
00:43:16,417 --> 00:43:17,828
Un avans.
490
00:43:19,250 --> 00:43:22,869
Anschütz se plimba.
E sub foc, este o chestiune de timp.
491
00:43:25,875 --> 00:43:29,368
Va fi Kasan aici în două zile sau nu?
492
00:43:32,375 --> 00:43:35,243
Dă-mi 24 de ore, bine?
- Bine. i>
493
00:43:36,208 --> 00:43:37,915
Mult noroc.
494
00:43:39,333 --> 00:43:43,498
Dar asta arata minunat.
495
00:43:43,875 --> 00:43:45,332
Nu-i așa?
496
00:43:47,458 --> 00:43:50,246
Mâine va fi o provocare.
- Esti gata.
497
00:43:50,625 --> 00:43:51,957
Așa cred.
498
00:43:54,167 --> 00:43:55,783
Noapte buna.
499
00:43:56,458 --> 00:43:59,656
Ce e între tine și agentul ăsta?
- Scuzati-ma?
500
00:44:00,042 --> 00:44:02,910
Aproape ai plâns
când credeai că e mort.
501
00:44:05,667 --> 00:44:09,081
Ești un cuplu?
- Nu.
502
00:44:11,583 --> 00:44:14,371
Nu pot vorbi despre asta.
- E clasificat?
503
00:44:14,750 --> 00:44:16,366
Dreapta.
504
00:44:27,042 --> 00:44:28,328
E tatăl tău!
505
00:44:32,125 --> 00:44:34,492
Nu poate fi adevărat!
- Nu are nicio legătură.
506
00:44:34,750 --> 00:44:37,743
De ce nu i-am spus?
Modifică întreaga misiune!
507
00:44:37,958 --> 00:44:40,621
Nu, rahatul relației noastre.
Suntem străini.
508
00:44:51,625 --> 00:44:53,912
Nu mi-am ales tatăl.
509
00:44:54,750 --> 00:44:56,366
Este un nebun egoist.
510
00:44:58,333 --> 00:45:00,700
Trebuia să fiu
pe slujba lui Kasan.
511
00:45:00,917 --> 00:45:02,783
Din nou, mi-a blocat drumul.
512
00:45:07,375 --> 00:45:09,037
Şi tu?
513
00:45:09,375 --> 00:45:11,492
Nu ai nici o familie?
Copii?
514
00:45:15,917 --> 00:45:16,873
Nu.
515
00:45:19,125 --> 00:45:20,787
Și nu a vrut niciodată?
516
00:45:28,125 --> 00:45:30,082
Era o femeie.
517
00:45:35,833 --> 00:45:37,916
Si ce s-a intamplat?
518
00:45:40,583 --> 00:45:41,869
Nimic.
519
00:45:42,083 --> 00:45:45,247
Am fost demascat prea repede.
Pentru că ma trădat.
520
00:45:47,083 --> 00:45:48,790
Un pericol profesional.
521
00:45:52,792 --> 00:45:54,078
Noapte buna.
522
00:46:08,500 --> 00:46:10,241
În zilele vechi. i>
523
00:46:24,250 --> 00:46:25,957
El este aici.
- Bine.
524
00:46:35,792 --> 00:46:37,328
Gata?
- Da, da ...
525
00:46:37,708 --> 00:46:40,451
Cablajul sa schimbat, este nou.
526
00:46:40,917 --> 00:46:43,284
Chinezii...
- Mă bazez pe tine.
527
00:46:43,667 --> 00:46:45,784
Da, da, înțeleg.
528
00:46:51,417 --> 00:46:54,330
Și va ordona numai vodca?
- În paharele înghețate.
529
00:46:56,208 --> 00:46:59,656
Și dacă camerista capului este hotărâtă?
- Nu va fi.
530
00:47:04,500 --> 00:47:06,036
Totul este bine?
531
00:47:06,417 --> 00:47:08,454
Nu este o problemă pentru mine.
- Stiu.
532
00:47:08,875 --> 00:47:10,787
Ca și atunci.
Un răcoritor răcoros.
533
00:47:11,083 --> 00:47:12,915
Sigur.
- Poți să o faci, nu?
534
00:47:14,250 --> 00:47:16,663
Nu trebuie so facă la etaj, bine?
535
00:47:16,833 --> 00:47:18,165
Sigur.
- Da-mi?
536
00:47:18,417 --> 00:47:20,283
Da.
- O poți face, Harry.
537
00:47:36,667 --> 00:47:38,829
Marchează Dumov și se despică, bine?
538
00:47:39,208 --> 00:47:43,248
Ce se întâmplă dacă managerul hotelului provoacă probleme?
- Nu o va face. Nu vă faceți griji.
539
00:47:44,958 --> 00:47:47,200
Spune-mi, acest Nano-Lan ...
540
00:47:49,875 --> 00:47:52,663
sunt oamenii care investesc în ea?
- Sigur că sunt.
541
00:47:52,875 --> 00:47:57,199
Dar nu-ți ridică speranțele.
Este un fond foarte exclusivist.
542
00:48:01,000 --> 00:48:04,448
Unul ar trebui să ofere ceva
foarte neobișnuit.
543
00:48:23,333 --> 00:48:25,325
Ai verificat bug-urile? i>
544
00:48:40,000 --> 00:48:41,957
Ei bine, găsiți ceva? i>
545
00:48:43,083 --> 00:48:44,244
Este curat. i>
546
00:48:45,333 --> 00:48:48,292
Aduceți o sticlă de Amursk. i>
547
00:48:49,333 --> 00:48:52,371
Ochelarii din congelator. i>
548
00:48:58,917 --> 00:49:02,206
Albastru ... și albastru ...
549
00:49:05,625 --> 00:49:06,991
Trebuie să fie asta.
550
00:50:28,333 --> 00:50:29,540
Harry!
551
00:50:32,458 --> 00:50:34,245
Continuați cu asta! i>
552
00:50:35,000 --> 00:50:36,411
Fă-o! i>
553
00:50:40,125 --> 00:50:41,536
Harry! I>
554
00:50:55,917 --> 00:50:57,374
Si tu?
555
00:50:59,667 --> 00:51:03,081
Ce etaj?
- Doisprezece.
556
00:51:08,333 --> 00:51:10,950
Ai aflat cine sunt acei bărbați? i>
557
00:51:11,167 --> 00:51:12,829
Încă nu. i>
558
00:51:13,208 --> 00:51:16,326
Mi sa spus că erau foarte bătrâni. i>
559
00:51:16,542 --> 00:51:18,750
Și ei se certau tot timpul i>
560
00:51:19,000 --> 00:51:22,198
cu o fată foarte brutală și agresivă. i>
561
00:51:34,833 --> 00:51:37,576
Cineva va fi încântat.
562
00:51:49,083 --> 00:51:50,164
Etajul tău.
563
00:51:52,833 --> 00:51:54,165
Pa.
564
00:51:55,042 --> 00:51:56,658
Și noroc.
565
00:52:02,167 --> 00:52:03,834
Rahat!
566
00:52:07,083 --> 00:52:08,494
Ştiam eu.
567
00:52:11,000 --> 00:52:12,411
Băi, Harry!
568
00:52:20,125 --> 00:52:21,115
Cât mai mult? i>
569
00:52:40,958 --> 00:52:42,165
Scuzați-mă. i>
570
00:53:04,542 --> 00:53:08,991
Ar fi mai ușor i>
pentru lichidarea lui Kasan și a agentului. i>
571
00:53:09,208 --> 00:53:12,622
Nu, e prea periculos. i>
572
00:53:14,208 --> 00:53:16,791
Jaecki?
- Ce faci?
573
00:53:17,208 --> 00:53:18,619
Sunt gata.
574
00:53:28,250 --> 00:53:29,584
Acum!
575
00:53:35,958 --> 00:53:37,620
Ce a fost asta? i>
576
00:53:38,917 --> 00:53:40,249
Jaecki?
577
00:53:40,958 --> 00:53:42,449
Nu-ow!
578
00:53:44,167 --> 00:53:45,999
Rahat. Rahat.
579
00:53:46,417 --> 00:53:47,533
Continuați cu asta, la naiba.
580
00:53:49,125 --> 00:53:51,162
Da. Acum.
581
00:54:05,125 --> 00:54:07,037
O alta! I>
582
00:54:16,208 --> 00:54:17,619
Ai avut un accident?
583
00:54:18,000 --> 00:54:20,117
Nu Nu...
Totul e bine.
584
00:54:20,875 --> 00:54:23,367
Aș vrea și eu unul.
- Imi pare rau...
585
00:54:23,875 --> 00:54:26,083
Trebuie să plec. Scuzati-ma.
586
00:54:26,875 --> 00:54:29,333
Când îți zâmbești ochii se aprinde ca ...
587
00:54:30,042 --> 00:54:31,624
un lac Baial din lună.
588
00:54:41,708 --> 00:54:43,074
Scuzati-ma.
589
00:54:44,333 --> 00:54:47,292
Sunt în proces
de a vă salva țara!
590
00:54:50,542 --> 00:54:51,908
Ce a fost asta?
591
00:55:00,125 --> 00:55:03,323
Cum de ai știut? i>
Kasan se află în țară? i>
592
00:55:03,542 --> 00:55:05,454
Serviciul Secret German i>
593
00:55:05,667 --> 00:55:08,125
este la fel de neclară ca o sită. i>
594
00:55:09,875 --> 00:55:11,366
Jaecki, ascultă!
595
00:55:12,250 --> 00:55:14,492
Pleacă.
- La dracu!
596
00:55:15,375 --> 00:55:18,243
Jaecki, Jaecki, fă ceva!
597
00:55:20,125 --> 00:55:23,869
Pentru chinezi, albastrul nu este albastru.
Ce este acest rahat?
598
00:55:24,292 --> 00:55:29,412
Trageți un fir, nu dau nimic
dacă este galben, roșu sau albastru! Doar fa-o!
599
00:55:34,958 --> 00:55:37,416
Fă-o, naibii!
600
00:55:46,208 --> 00:55:47,540
Jaecki!
601
00:55:58,333 --> 00:55:59,574
Bine?
602
00:56:05,292 --> 00:56:07,249
Scuzați-mă ... i>
603
00:56:10,458 --> 00:56:12,916
Vrei altceva? i>
604
00:56:21,833 --> 00:56:25,998
Pot să fac altceva pentru tine? i>
605
00:56:29,125 --> 00:56:30,161
Vino aici! i>
606
00:56:37,167 --> 00:56:38,123
Mai aproape ... i>
607
00:56:47,667 --> 00:56:49,704
Ești într-adevăr un Kachek? i>
608
00:56:50,833 --> 00:56:53,416
Fața ta arată foarte europeană. i>
609
00:56:54,167 --> 00:56:58,161
Ai o piele atât de frumoasă, palidă. i>
610
00:57:06,167 --> 00:57:08,124
Ne întoarcem șase generații ... i>
611
00:57:11,542 --> 00:57:15,957
Aveți sânge Kachek în vene? i>
612
00:57:16,167 --> 00:57:17,908
Scuzați-mă. i>
613
00:57:18,125 --> 00:57:20,412
Un vechi prieten este aici să te vadă. i>
614
00:57:25,625 --> 00:57:26,991
Dimitri!
615
00:57:28,417 --> 00:57:29,578
Falk!
616
00:57:32,958 --> 00:57:34,369
Necrezut!
617
00:57:35,417 --> 00:57:37,909
Deci a fost tot timpul.
618
00:57:39,708 --> 00:57:42,951
Ce te aduce înapoi aici?
- Putem vorbi în particular?
619
00:57:43,333 --> 00:57:45,575
Nu.
De ce esti aici?
620
00:57:51,292 --> 00:57:54,251
Eu vreau...
Vreau Frank Kern.
621
00:57:58,958 --> 00:58:02,451
Nu am Kern.
- Știu că o faci.
622
00:58:05,958 --> 00:58:07,494
Văd...
623
00:58:08,083 --> 00:58:10,040
Încă nu ai reușit.
624
00:58:10,250 --> 00:58:11,786
Că te-a dezghețat.
625
00:58:18,208 --> 00:58:20,825
Bine bine.
Sa presupunem...
626
00:58:21,750 --> 00:58:23,286
Eu am Kern.
627
00:58:24,125 --> 00:58:28,449
De ce ar fi în interesul meu
să-i încredințezi?
628
00:58:31,583 --> 00:58:32,994
Trimite-i afară.
629
00:58:33,417 --> 00:58:34,874
Și ea.
630
00:59:00,125 --> 00:59:02,538
Ce ai de oferit?
631
00:59:07,417 --> 00:59:10,000
BND știe că l-ai răpit pe Kasan.
632
00:59:12,083 --> 00:59:14,120
De unde știu asta?
633
00:59:22,417 --> 00:59:23,828
Le-ai spus?
634
00:59:32,708 --> 00:59:33,698
Ştiam eu.
635
00:59:34,292 --> 00:59:35,908
Rahat!
636
00:59:46,375 --> 00:59:48,287
Și asta.
637
00:59:52,083 --> 00:59:53,164
Scuzati-ma.
638
00:59:53,542 --> 00:59:55,625
Trebuie să verific ce se întâmplă.
639
00:59:55,833 --> 00:59:57,995
Si multumesc.
- Oricând.
640
01:00:09,750 --> 01:00:12,242
Frumos.
- Tatăl meu te-a demascat?
641
01:00:13,292 --> 01:00:14,624
Voi explica mai târziu.
642
01:00:16,917 --> 01:00:17,998
Esti tot acolo?
643
01:00:18,375 --> 01:00:21,038
Pune-l în asta.
- Cum găsim ostaticii acum?
644
01:00:21,417 --> 01:00:24,581
Îl luăm cu noi.
E singura noastră șansă.
645
01:00:28,500 --> 01:00:29,786
Jaecki!
646
01:00:32,917 --> 01:00:35,250
Seduce Dumov?
Esti nebun?
647
01:00:35,458 --> 01:00:39,998
Am avut totul sub control.
- Și cât de departe ai fi plecat?
648
01:00:42,250 --> 01:00:43,741
În măsura în care este necesar.
649
01:00:44,125 --> 01:00:47,414
N-ai idee
ceea ce este capabil de tip.
650
01:00:52,917 --> 01:00:54,624
Rahat, rahat ...
651
01:00:55,167 --> 01:00:56,283
Gresit.
652
01:01:02,417 --> 01:01:04,454
Cred că am greșit.
653
01:01:06,250 --> 01:01:08,742
Nisa scurt, Jaecki.
- Da eu...
654
01:01:09,000 --> 01:01:11,162
Stop! I>
- Băieți . -Acest mod! I>
655
01:01:12,708 --> 01:01:16,702
Chinezii se schimbă mereu
culoarea lor prin cablu.
656
01:01:19,750 --> 01:01:21,457
Uită-te la asta.
657
01:01:22,208 --> 01:01:24,575
Du-l pe președintele nostru de acolo.
658
01:01:24,792 --> 01:01:26,533
Este o misiune crucială.
659
01:01:28,375 --> 01:01:30,708
El are încă o atingere.
660
01:01:31,875 --> 01:01:33,161
Mișcă-l.
661
01:01:44,833 --> 01:01:45,914
Intră.
662
01:01:46,625 --> 01:01:47,991
Imi pare rau.
663
01:01:49,583 --> 01:01:51,825
Femeile ca aceasta sunt o dată în viață.
664
01:02:03,083 --> 01:02:06,372
Numai Harry
care au stăpânit situația.
665
01:02:07,042 --> 01:02:08,874
Ce mai faci, șefule?
666
01:02:09,542 --> 01:02:12,455
Podul Glienicke.
- Insemnand ce?
667
01:02:13,167 --> 01:02:15,250
Schimbăm Dumov
pentru Kasan și tatăl tău.
668
01:02:15,667 --> 01:02:17,454
În nici un caz.
Nu mai faceți nimic.
669
01:02:18,000 --> 01:02:19,411
BND preia controlul.
670
01:02:19,667 --> 01:02:23,035
De ani de zile BND
nu avea o singură fotografie despre mine.
671
01:02:24,292 --> 01:02:27,865
Până când tatăl tău nașcat ma demascat.
- Opriți mașina.
672
01:02:28,125 --> 01:02:31,163
Nu, personal îți eliberez tatăl.
673
01:02:31,542 --> 01:02:33,078
Opriți-vă chiar acum!
- Nu!
674
01:02:35,000 --> 01:02:36,582
Tu stai aici.
675
01:02:41,000 --> 01:02:42,036
Intrați înăuntru.
676
01:02:42,417 --> 01:02:44,204
Tatăl tău mi-a dat viața.
677
01:02:44,583 --> 01:02:46,996
Am ajuns să vând lenjerie într-un magazin!
678
01:02:47,375 --> 01:02:50,914
Nu e vina tatălui meu
nu ai făcut nimic din viața ta.
679
01:02:56,708 --> 01:02:58,825
Ești un vechi megaloman.
680
01:02:59,042 --> 01:03:01,876
Chiar te descurci
procedura de marcare.
681
01:03:11,375 --> 01:03:15,198
Asa de...
Să punem totul în pat acum.
682
01:03:16,250 --> 01:03:18,742
Deci ea este fiica lui Kern și a lui Martha.
683
01:03:19,167 --> 01:03:20,999
Asta e irelevant.
684
01:03:24,292 --> 01:03:26,454
Va informa BND.
685
01:03:26,792 --> 01:03:29,830
Nu știe
unde facem schimbul.
686
01:03:30,042 --> 01:03:32,329
Dumov trebuie să-i cheme pe popor.
687
01:03:32,875 --> 01:03:34,958
Locul vechi de pe platou.
- Haideți! i>
688
01:03:35,167 --> 01:03:37,375
Vrem Kern și președintele.
- Haideți! i>
689
01:04:49,042 --> 01:04:51,250
Președintele este nevinovat.
690
01:04:52,375 --> 01:04:55,573
Totul pare să fie în ordine.
691
01:04:55,833 --> 01:05:00,328
Că faci din nou toate astea ...
- Imaginați-vă ce va spune Kern!
692
01:05:08,958 --> 01:05:10,574
Băiat, a îmbătrânit!
693
01:05:19,333 --> 01:05:20,790
Ei bine, prietenul meu ...
694
01:05:21,833 --> 01:05:24,291
Să vedem cine este cu adevărat pisica de sus.
695
01:05:26,542 --> 01:05:27,828
Idiotule!
696
01:05:48,125 --> 01:05:50,242
Acum ce?
- Este BND!
697
01:05:50,458 --> 01:05:53,121
La naiba!
Acest lucru nu poate fi adevărat!
698
01:05:53,750 --> 01:05:56,663
Kern!
Îl eliberez!
699
01:05:57,125 --> 01:05:58,957
De la ce?
700
01:06:03,500 --> 01:06:06,493
Să ne despărțim.
- Toată iadul se desprinde. -Haide!
701
01:06:06,917 --> 01:06:08,078
Asteapta!
702
01:06:08,458 --> 01:06:09,665
Trebuie să mă duc ...
703
01:06:10,750 --> 01:06:13,868
Ia-l pe președinte de aici.
- Papa!
704
01:06:15,625 --> 01:06:17,241
Voi gestiona.
705
01:06:17,875 --> 01:06:19,992
Lasă-mă!
- Haide...
706
01:06:24,958 --> 01:06:26,199
La naiba cu toate!
707
01:06:38,292 --> 01:06:39,282
Stop! I>
708
01:06:40,500 --> 01:06:41,957
Nu trageți! i>
709
01:06:42,333 --> 01:06:43,824
Coborâți armele! i>
710
01:06:54,875 --> 01:06:58,414
Ce faci toți aici?
- Te eliberez, nenorocitule.
711
01:06:59,250 --> 01:07:00,661
Mulţumesc mult.
712
01:07:03,167 --> 01:07:04,783
Vii tu?
713
01:07:09,667 --> 01:07:12,080
Legendara echipă Falk.
714
01:07:19,958 --> 01:07:22,666
Incredibil
te-au săpat de la toți oamenii.
715
01:07:42,667 --> 01:07:44,078
Atent.
716
01:07:48,458 --> 01:07:51,201
Felicitări.
Tu ai făcut-o.
717
01:07:52,208 --> 01:07:55,201
Trimitem oameni
pentru a-ți lua tatăl și cercetașii.
718
01:07:55,417 --> 01:07:57,454
Ce faci aici?
719
01:08:00,417 --> 01:08:03,956
Anschütz a dispărut.
- Și tu ești succesorul lui.
720
01:08:04,708 --> 01:08:08,156
Mă voi asigura
Kaspersh punctualitate de acum.
721
01:08:17,167 --> 01:08:18,783
Asteapta.
722
01:08:20,208 --> 01:08:22,245
Căut un avion la Bonn.
723
01:08:22,625 --> 01:08:24,366
Kasan este încă în pericol.
724
01:08:24,583 --> 01:08:28,998
Doar Schell mi-a cunoscut traseul.
Probabil a vorbit. Ne vedem mai tarziu!
725
01:08:30,875 --> 01:08:34,414
Deci, acum el termină misiunea singur
sau ce?
726
01:08:34,833 --> 01:08:37,325
Am arătat cu adevărat Occidentul
ce e ce!
727
01:08:41,792 --> 01:08:42,782
Lonski!
728
01:08:53,875 --> 01:08:55,082
Aici.
729
01:08:58,792 --> 01:09:03,958
În șase ore va fi semnat
acordul de reunificare și am terminat.
730
01:09:04,333 --> 01:09:05,995
Succesul nostru, Paula.
731
01:09:09,708 --> 01:09:11,665
Ceva e în neregulă.
732
01:09:12,958 --> 01:09:15,496
Dumov ia spus lui Karpov că avem o scurgere.
733
01:09:16,000 --> 01:09:17,457
Noi facem?
734
01:09:20,125 --> 01:09:22,538
Nu există scurgeri la BND.
735
01:09:45,333 --> 01:09:47,825
Lonski vrea o tona de bani
pentru zbor.
736
01:09:53,167 --> 01:09:55,454
În față.
- "Ne vedem mai tarziu."
737
01:09:58,500 --> 01:10:00,958
Trebuie să mă ajuți.
Paula este în pericol.
738
01:10:01,292 --> 01:10:03,830
Are nevoie de ajutor.
- Ea a spus că nu are nevoie de nimic ...
739
01:10:04,042 --> 01:10:06,159
de la un ratat vechi.
- Aștepta!
740
01:10:06,583 --> 01:10:07,619
Veți reuși.
741
01:10:08,000 --> 01:10:10,538
trebuie sa iti spun ceva
despre Paula.
742
01:10:11,750 --> 01:10:14,288
Sa născut nouă luni
după ce te-am dezghețat.
743
01:10:14,792 --> 01:10:16,328
Bună încercare.
- E adevarat.
744
01:10:17,375 --> 01:10:20,789
Nu știu până astăzi
a cărei fiică este.
745
01:10:36,208 --> 01:10:39,497
Mulțumiri.
- În primul rând m-ai trădat pe Martha,
746
01:10:39,917 --> 01:10:43,957
Atunci îmi furi copilul?
- Nu te-a trădat, nenorocită.
747
01:10:44,333 --> 01:10:46,791
Te-am descoperit cu bug-urile noastre.
748
01:10:49,625 --> 01:10:52,743
Și tocmai ați devenit un cuplu?
749
01:10:52,958 --> 01:10:56,156
Trebuia să aflu
dacă ar lucra cu tine.
750
01:10:56,625 --> 01:10:59,163
Săptămâni de interogatoriu.
Doar s-a intamplat.
751
01:10:59,583 --> 01:11:02,041
Îmi pare rău, poți să faci un control al ploii?
752
01:11:03,417 --> 01:11:06,160
E timpul să ne mișcăm
dacă trebuie să terminăm misiunea.
753
01:11:09,125 --> 01:11:10,832
Și cum să plătim Lonski?
754
01:11:12,208 --> 01:11:14,120
Vom avea grijă de asta.
Locke ...
755
01:11:15,292 --> 01:11:16,578
Er, bine ...
756
01:11:17,917 --> 01:11:20,534
Ceasul, Locke, ceasul.
757
01:11:27,875 --> 01:11:29,537
Era tatăl meu.
758
01:11:43,958 --> 01:11:45,620
De ce nu i-ai spus?
759
01:11:46,958 --> 01:11:48,039
Spune-i ce?
760
01:11:48,458 --> 01:11:51,201
Este fiica mea.
- Presupun că este a mea.
761
01:11:51,625 --> 01:11:53,912
Scuzati-ma?
- Ai văzut ochii?
762
01:11:54,292 --> 01:11:56,079
Verifică mâinile.
763
01:11:56,458 --> 01:11:58,996
Și e frumoasă,
inteligent și puternic dorit.
764
01:11:59,750 --> 01:12:02,208
Plus că are succes.
765
01:12:02,583 --> 01:12:04,996
Se pare că contează cu adevărat pentru tine.
766
01:12:05,417 --> 01:12:08,330
Grozav sentimental la bătrânețea ta, nu?
767
01:12:08,542 --> 01:12:11,956
Sentimental venind de-a lungul
să-ți salvezi fundul?
768
01:12:12,625 --> 01:12:16,369
Vroiam doar bani pentru zbor.
- Ca o amenințare pentru Schell,
769
01:12:16,792 --> 01:12:19,751
ei nu te vor recunoaște
la vechea Bundestag din Bonn.
770
01:12:20,125 --> 01:12:23,869
Și mulțimea ta
poate merge doar în dreapta sau ce?
771
01:12:33,958 --> 01:12:39,033
CONFERENCE CENTER IN
Fostul Bundestag, BONN
772
01:13:06,042 --> 01:13:09,786
Genti pe centura, te rog.
- Paula. Pe aici, vă rog.
773
01:13:11,375 --> 01:13:14,948
Oprire. Pot să-ți văd servieta?
- Glumești.
774
01:13:15,167 --> 01:13:16,624
Mulțumesc.
775
01:13:20,292 --> 01:13:22,204
BONNA
"CHANCELLOR BUNGALOW"
776
01:13:22,417 --> 01:13:24,500
FORMER HOME
CANCERULUI
777
01:13:24,708 --> 01:13:26,665
... de o înfloritoare Germania. i>
778
01:13:27,625 --> 01:13:28,991
CHANCELLOR UNITĂȚII
779
01:13:29,208 --> 01:13:31,916
E aici cel puțin unul dintre oamenii noștri.
780
01:13:32,125 --> 01:13:34,492
Heinrich și Bartsch.
781
01:13:36,958 --> 01:13:41,328
... Saxonia-Anhalt. i>
Brandenburg și Saxonia i>
782
01:13:41,542 --> 01:13:45,616
va fi din nou parte din nou i>
unei Germanuri înfloritoare. i>
783
01:13:47,667 --> 01:13:49,454
Aici. Locke!
784
01:13:52,542 --> 01:13:56,616
... care Mecklenburg și Pomerania de Vest ... i>
785
01:13:57,375 --> 01:14:01,449
Există un traseu secret
de la Bundestag până la bungalow-ul de aici.
786
01:14:02,083 --> 01:14:03,949
În felul ăsta, Willy și Helmuts
787
01:14:04,583 --> 01:14:06,495
ar putea veni întotdeauna pentru un pui de somn
788
01:14:06,708 --> 01:14:08,950
dacă cei din spate nu l-ar închide.
789
01:14:09,500 --> 01:14:13,870
De unde știi de ruta?
- Uneori, cancelarii nu l-ar închide,
790
01:14:15,042 --> 01:14:17,785
și când soțiile lor s-au simțit singuri,
791
01:14:18,000 --> 01:14:19,616
Mi-aș trimite agentul aici.
792
01:14:22,208 --> 01:14:24,165
La dormitor și ...
793
01:14:25,625 --> 01:14:26,911
Loki Schmidt?
794
01:14:34,833 --> 01:14:36,119
Hannelore Kohl?
795
01:14:40,667 --> 01:14:43,330
În cele din urmă, nu a ajutat până la urmă.
796
01:14:45,125 --> 01:14:49,074
Acest sit istoric,
unde reunificarea germană a fost ratificată,
797
01:14:49,292 --> 01:14:52,364
este locul în care acordul dvs. va fi semnat
într-o oră.
798
01:14:54,542 --> 01:14:56,204
Puteți să vă odihniți până atunci.
799
01:14:56,417 --> 01:14:59,865
Hansen, adu-l pe domnul Kasan
în zona securizată.
800
01:15:01,042 --> 01:15:02,499
Hansen, așteaptă.
801
01:15:02,875 --> 01:15:04,787
Vin aici.
- Nu este nevoie.
802
01:15:07,667 --> 01:15:10,739
Stau cu Kasan.
- Daca doresti.
803
01:15:34,125 --> 01:15:35,787
Un moment, Excelență.
804
01:15:42,958 --> 01:15:44,369
Te rog, intra înăuntru.
805
01:15:55,833 --> 01:15:59,156
Ce se întâmplă?
- Ar putea planifica un atac?
806
01:16:00,583 --> 01:16:02,916
Acea liză este capabilă de asta.
807
01:16:03,125 --> 01:16:06,539
Vă faceți griji în legătură cu cazul.
Îl aduc pe Schell.
808
01:16:19,833 --> 01:16:21,290
Oh, naibii!
809
01:16:22,042 --> 01:16:23,624
Cum vom trece?
810
01:16:24,333 --> 01:16:26,416
Felul în care a făcut lotul tău în 81.
811
01:16:26,750 --> 01:16:28,457
Târgul de Armament din Moscova.
812
01:16:28,792 --> 01:16:31,660
Nu, ca și lotul tău de la
82 Acordul de pace de la Bayreuth.
813
01:16:32,083 --> 01:16:34,621
Scuzati-ma?
Știai despre asta?
814
01:16:40,250 --> 01:16:43,914
Trebuie să plec mai întâi la toaletă.
- Acum?
815
01:16:44,375 --> 01:16:46,788
Glumești.
- Prostata mea.
816
01:16:56,542 --> 01:16:58,499
Hei, Müller.
- Lordul meu!
817
01:16:59,125 --> 01:17:02,084
Ce faci aici?
- Spală-mi mâinile.
818
01:17:03,000 --> 01:17:05,617
Care este acordul cu taxa de solidaritate?
819
01:17:06,958 --> 01:17:09,120
Asta a fost doar un lucru de acoperire.
820
01:17:09,792 --> 01:17:11,374
Pentru a păcăli pe occidentali.
821
01:17:12,500 --> 01:17:15,868
Sunt încă 100 la sută la bord.
- Hah!
822
01:17:32,542 --> 01:17:35,535
Și ce faci aici?
- Opreste-te acolo.
823
01:17:35,750 --> 01:17:37,707
Trebuie să asigurăm cazul.
824
01:17:37,917 --> 01:17:40,534
Am nevoie de doi oameni.
- Conține o bombă.
825
01:17:40,917 --> 01:17:42,283
Ce nonsens.
826
01:17:42,792 --> 01:17:47,287
Scoateți Gang-ul Olsen de aici.
- Consecințele sunt pe capul tău.
827
01:17:57,625 --> 01:17:59,582
În ce caz?
828
01:18:00,750 --> 01:18:03,208
Ar putea exploda în orice moment.
829
01:18:09,458 --> 01:18:11,245
Evacua.
Evacuăm sala.
830
01:18:11,958 --> 01:18:14,666
Vă rugăm să părăsiți imediat sala.
831
01:18:15,083 --> 01:18:19,157
Nu te panica.
Vă rugăm să părăsiți sala.
832
01:18:19,542 --> 01:18:21,909
Aduc o echipa de explozibili.
833
01:18:22,500 --> 01:18:26,039
Dacă aceasta este o alarmă falsă ...
- Până când ajung,
834
01:18:26,875 --> 01:18:29,618
am putea fi toți morți.
835
01:18:30,250 --> 01:18:32,116
Mă ocup de asta.
836
01:18:58,083 --> 01:19:00,291
Unde e Kasan?
- În siguranță.
837
01:19:09,708 --> 01:19:11,370
În regulă.
Atunci mergem.
838
01:19:11,875 --> 01:19:13,411
Deci este Bayreuth 82.
839
01:19:13,625 --> 01:19:15,992
Nu, Bonn 2016.
840
01:19:17,000 --> 01:19:18,491
Mulțumiri.
Un moment.
841
01:19:19,333 --> 01:19:22,201
CI al dumneavoastră, vă rog?
- Trebuie să-mi salvez fiica.
842
01:19:28,500 --> 01:19:31,743
Ce se întâmplă?
- Mi-ai trădat tatăl și pe Kasan.
843
01:19:32,167 --> 01:19:34,204
Ești nebun?
844
01:19:36,083 --> 01:19:37,949
Tu nu ești tu.
845
01:19:40,792 --> 01:19:42,579
Lucrezi cu Dumov.
846
01:19:45,792 --> 01:19:47,374
Am ajuns atât de departe.
847
01:19:49,917 --> 01:19:51,874
Nu o mai strici acum.
848
01:19:57,417 --> 01:19:59,158
Scuzati-ma.
849
01:20:00,750 --> 01:20:04,039
Este trădătorul.
- Mersi pentru heads-up.
850
01:20:04,458 --> 01:20:05,869
Fie...
851
01:20:06,667 --> 01:20:08,329
este o fuză de timp ...
852
01:20:08,750 --> 01:20:11,037
sau...
- Nu-l face rău, Jaecki,
853
01:20:12,458 --> 01:20:16,828
dar expertiza dvs. tehnică
nu a fost prea convingător.
854
01:20:17,333 --> 01:20:19,120
Dacă este un detonator de blocare,
855
01:20:19,583 --> 01:20:24,283
funcționează cu un curent electric
care nu trebuie întrerupte.
856
01:20:25,208 --> 01:20:26,949
Deci trebuie să o ocolim.
857
01:20:28,125 --> 01:20:30,082
Ce echipament aveți nevoie?
858
01:20:32,875 --> 01:20:34,411
Patru cleme de hârtie.
859
01:20:36,333 --> 01:20:38,495
Coboară-ți mâinile.
860
01:20:39,333 --> 01:20:41,074
Pleacă de la ușă.
861
01:20:43,083 --> 01:20:44,244
Treci peste.
862
01:20:56,917 --> 01:20:58,124
Falk!
863
01:21:07,208 --> 01:21:08,870
Rahat.
864
01:21:15,167 --> 01:21:18,080
Avem nevoie de un paramedic în camera 115.
865
01:21:23,000 --> 01:21:24,832
Trebuie sa iti spun ceva.
866
01:21:25,375 --> 01:21:27,162
Ce vrea sa spuna?
867
01:21:27,542 --> 01:21:30,580
A trebuit să joace din nou eroul.
- Papa!
868
01:21:35,125 --> 01:21:36,741
Crede că e tatăl tău.
869
01:21:38,792 --> 01:21:39,999
Ce?
870
01:21:41,375 --> 01:21:44,539
El a fost cu mama ta
când l-am demascat.
871
01:21:45,417 --> 01:21:47,704
Te-ai născut nouă luni mai târziu.
872
01:21:49,333 --> 01:21:51,825
Am facut un test ADN.
873
01:21:52,208 --> 01:21:53,540
Bine?
874
01:21:54,250 --> 01:21:56,116
Nu am deschis scrisoarea.
875
01:21:58,083 --> 01:21:59,949
Mi-a fost frică de ce ar putea fi în ea.
876
01:22:12,542 --> 01:22:15,080
Ei bine, acum o avem.
877
01:22:17,250 --> 01:22:18,912
Ce e cu bomba?
878
01:22:20,667 --> 01:22:21,783
M-am săturat de mine.
879
01:22:24,625 --> 01:22:27,697
Ar putea fi mai bine
dacă ați renunțat toți.
880
01:22:31,542 --> 01:22:36,037
Stau, Jaecki.
- Mulțumesc pentru credința în mine, Locke.
881
01:22:53,292 --> 01:22:54,499
Asa de...
882
01:22:56,000 --> 01:22:57,616
Aici mergem, atunci.
883
01:23:34,625 --> 01:23:36,457
Ce se întâmplă?
- Ce?
884
01:23:36,667 --> 01:23:40,365
Există o bombă în ea?
- O bombă? Nu, doar acordurile.
885
01:23:40,750 --> 01:23:43,367
Cum ai planuit să omori Kasan?
- Nu eu am!
886
01:23:43,583 --> 01:23:45,165
Lucrezi cu Dumov.
- Nu.
887
01:23:45,542 --> 01:23:46,874
Ai mărturisit.
- Deșeuri.
888
01:23:47,292 --> 01:23:49,625
Probabil mi-ai descoperit traseul.
889
01:23:52,625 --> 01:23:53,991
Ruta.
890
01:23:57,208 --> 01:23:58,665
Știi cum e.
891
01:24:00,292 --> 01:24:02,909
Anschütz a fost sortit
dacă serviciul Kasan a eșuat.
892
01:24:03,125 --> 01:24:06,323
Și bile la Kachekistan!
- A fost o mișcare a carierei?
893
01:24:06,583 --> 01:24:10,953
Serviciul trebuie să se schimbe
dacă trebuie să protejăm oamenii în viitor.
894
01:24:11,208 --> 01:24:13,541
Și tu ai spus:
Vechii trebuie să meargă.
895
01:24:19,375 --> 01:24:20,832
Rahat.
896
01:24:23,000 --> 01:24:24,241
Rahat.
897
01:24:38,208 --> 01:24:39,665
Rahat.
898
01:24:50,208 --> 01:24:51,369
Buna.
899
01:24:52,083 --> 01:24:53,540
Locke aici.
900
01:24:55,042 --> 01:24:57,079
Jaecki a dezamorsat bomba.
901
01:25:13,583 --> 01:25:15,040
Felicitări.
902
01:25:15,667 --> 01:25:16,999
Mulțumesc.
903
01:25:17,417 --> 01:25:18,783
Multumesc foarte mult.
904
01:25:25,875 --> 01:25:27,332
Felicitări.
905
01:25:28,083 --> 01:25:29,540
Calea de a merge.
906
01:25:56,708 --> 01:25:58,791
Oh, multumesc.
907
01:25:59,750 --> 01:26:01,366
Ce se întâmplă?
908
01:26:01,750 --> 01:26:04,458
Nu contează cu adevărat,
dar mai bine ne-am fi pierdut.
909
01:26:05,125 --> 01:26:06,707
Haide, Jaecki.
910
01:26:07,708 --> 01:26:09,119
In regula, atunci...
911
01:26:10,083 --> 01:26:12,450
Până la data viitoare.
- Aștepta.
912
01:26:15,833 --> 01:26:17,290
Vin cu tine.
913
01:26:19,167 --> 01:26:21,784
Nu mai am de lucru aici, oricum.
914
01:26:23,000 --> 01:26:26,619
Bine...
ea nu mai are nevoie de noi.
915
01:26:45,417 --> 01:26:48,581
TREI LUNI MAI TARZIU
916
01:26:48,792 --> 01:26:50,829
BIRSK, ZIUA
REUNIFICAREA KACHEK
917
01:26:51,042 --> 01:26:53,034
Astăzi este o zi istorică pentru țara noastră. i>
918
01:26:53,250 --> 01:26:56,573
Reunificarea i>
din vestul și estul Kachekistanului i>
919
01:26:56,792 --> 01:26:58,533
nu mai poate fi reținut. i>
920
01:26:58,750 --> 01:27:01,242
Odată a spus un înțelept: i>
921
01:27:02,167 --> 01:27:03,749
"Cel care vine prea târziu" i>
922
01:27:04,417 --> 01:27:06,750
va fi pedepsit de viață. " i>
923
01:27:07,125 --> 01:27:08,332
Da da.
924
01:27:08,542 --> 01:27:11,831
Dacă știau doar
ce este în magazin pentru ei!
925
01:27:13,375 --> 01:27:14,365
Jaecki!
926
01:27:15,833 --> 01:27:18,200
Deci, aici, va fi 100 ...
- Mulțumiri.
927
01:27:18,458 --> 01:27:20,245
Aici.
- Mulțumesc.
928
01:27:20,625 --> 01:27:22,708
Urmatorul va rog. Cincizeci...
929
01:27:23,292 --> 01:27:28,626
DREAPTA GLIENICKE
930
01:28:06,667 --> 01:28:08,124
V-ATI VENIT:
931
01:28:09,083 --> 01:28:13,417
AGENȚI BUNE AGENTE
932
01:28:16,792 --> 01:28:19,751
Recunoașterea este misiunea noastră i>
933
01:28:21,000 --> 01:28:23,242
Toate denumirile rămân nedivulgate i>
934
01:28:24,625 --> 01:28:27,868
Serviciile noastre sunt neobișnuite i>
935
01:28:28,708 --> 01:28:31,291
Radarul inamicului este vierul nostru i>
936
01:28:32,833 --> 01:28:35,746
Conversații cu camarazii i>
937
01:28:36,583 --> 01:28:39,451
Cine sunt adesea în alertă i>
938
01:28:40,833 --> 01:28:43,576
Căutătorii de pace depun eforturi i>
939
01:28:44,500 --> 01:28:46,992
Toți de-a lungul frontului invizibil! i>
70032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.