All language subtitles for Kukolniy.Dom.(1.sezon.04.seriya.iz.13).2009.XviD.DVDRip(BDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:11,100 О, Боже. 2 00:00:20,200 --> 00:00:22,200 Что такое? Почему оно пищит? 3 00:00:22,200 --> 00:00:24,400 Ну так, кто кого первым поцеловал? 4 00:00:24,600 --> 00:00:26,400 Ну не знаю, но... она. 5 00:00:26,400 --> 00:00:27,900 - Она поцеловала меня. - Он накинулся на меня... 6 00:00:27,900 --> 00:00:29,300 на одной лузерской вечеринке, где девушки напиваются и дают всем подряд. 7 00:00:29,300 --> 00:00:31,300 О! Ну да, потому что 8 00:00:31,300 --> 00:00:34,800 у тебя, знаешь, на лице было написано "поцелуй меня". 9 00:00:34,900 --> 00:00:36,100 У него была такая дурацкая 10 00:00:36,100 --> 00:00:38,100 маленькая козлиная бородка... 11 00:00:40,600 --> 00:00:41,900 Сейчас я скажу кое-что, 12 00:00:41,900 --> 00:00:43,900 что может вас немного испугать, ладно? 13 00:00:44,200 --> 00:00:44,900 Ладно. 14 00:00:44,900 --> 00:00:45,800 У маленькой Люси 15 00:00:45,800 --> 00:00:48,100 очень широкие плечи. 16 00:00:48,100 --> 00:00:48,400 Так что, 17 00:00:48,400 --> 00:00:50,200 она будет лесбиянкой? 18 00:00:50,200 --> 00:00:52,600 Большой ребенок, узкий родовой канал. 19 00:00:52,600 --> 00:00:54,300 Ей сложно выбраться. 20 00:00:54,300 --> 00:00:56,800 Нам с вами придется немного потрудится, хорошо? 21 00:00:56,800 --> 00:00:59,500 А вам нужно быть готовым держать свою малышку, 22 00:00:59,500 --> 00:01:02,600 потому что ваша жена будет немножко потрепана. Готовы? 23 00:01:03,400 --> 00:01:04,300 Ладно. 24 00:01:04,300 --> 00:01:06,700 А сейчас... тужьтесь. 25 00:01:08,300 --> 00:01:09,500 Даю слово: 26 00:01:09,500 --> 00:01:12,600 всю эту страшную и болезненную чепуху 27 00:01:12,600 --> 00:01:13,600 вы даже и не вспомните. 28 00:01:13,600 --> 00:01:15,100 Я хочу забыть! 29 00:01:15,100 --> 00:01:16,500 Я хочу забыть! 30 00:01:16,500 --> 00:01:18,300 А вот и ваша дочка. 31 00:01:26,300 --> 00:01:28,100 Я хочу забыть! 32 00:01:40,400 --> 00:01:41,700 Привет, Эко. 33 00:01:42,300 --> 00:01:43,800 Как ты себя чувствуешь? 34 00:01:44,500 --> 00:01:46,000 Я что, уснула? 35 00:01:47,100 --> 00:01:48,600 Ненадолго. 36 00:01:49,900 --> 00:01:51,200 Я могу идти? 37 00:01:53,000 --> 00:01:54,400 Как хочешь. 38 00:02:14,700 --> 00:02:16,100 Добрый день. 39 00:02:17,700 --> 00:02:20,100 Я не знала, где сесть. 40 00:02:22,800 --> 00:02:24,800 Я проплыла 30 кругов. 41 00:02:24,800 --> 00:02:26,200 Молодец. 42 00:02:26,500 --> 00:02:28,100 И сейчас я устала. 43 00:02:28,100 --> 00:02:30,100 Очень важно тренироваться. 44 00:02:30,700 --> 00:02:32,500 Я стараюсь изо всех сил. 45 00:02:35,600 --> 00:02:36,900 Да? 46 00:02:37,100 --> 00:02:38,500 Прости? 47 00:02:38,800 --> 00:02:40,600 Изо всех сил? 48 00:02:42,300 --> 00:02:45,200 Я... не знаю, как это понять. 49 00:02:45,400 --> 00:02:47,400 Я думаю, если ты каждый раз стараешься, 50 00:02:48,000 --> 00:02:49,400 это и есть изо всех сил. 51 00:02:50,000 --> 00:02:50,900 Верно? 52 00:02:52,200 --> 00:02:54,500 Каждый день - это шанс стать лучше. 53 00:02:57,800 --> 00:02:59,100 Они обедают. 54 00:02:59,100 --> 00:03:01,300 Они обедают вместе, дружище. 55 00:03:01,300 --> 00:03:02,500 Та же троица. 56 00:03:02,700 --> 00:03:05,400 Даже за тем же столиком. 57 00:03:06,500 --> 00:03:07,700 Они группируются. 58 00:03:07,700 --> 00:03:09,300 Ты хочешь сказать, что они помнят друг друга? 59 00:03:09,300 --> 00:03:10,400 Нет, нет, нет, нет. 60 00:03:10,400 --> 00:03:11,900 У них нет воспоминаний. 61 00:03:11,900 --> 00:03:13,100 Это нечто большее, чем воспоминания, 62 00:03:13,100 --> 00:03:15,600 это инстинкт самосохранения. 63 00:03:15,600 --> 00:03:16,800 Сбивание в группу. 64 00:03:16,800 --> 00:03:19,300 Стайка воробьев улетающая на зимовку. 65 00:03:19,300 --> 00:03:21,100 Форель, идущая на нерест вверх по течению. 66 00:03:21,100 --> 00:03:22,900 Это не книжный клуб, дружище. 67 00:03:22,900 --> 00:03:24,500 Это стадо. 68 00:03:24,500 --> 00:03:27,000 Они не бизоны, Тофер. 69 00:03:28,000 --> 00:03:29,500 Отчасти они бизоны. 70 00:03:29,500 --> 00:03:31,100 Ну, не должны быть. 71 00:03:31,100 --> 00:03:32,700 Они добровольно подписались на это. 72 00:03:32,700 --> 00:03:34,200 Именно так нам и сказали. 73 00:03:34,800 --> 00:03:37,200 Проблема преодолима. 74 00:03:37,200 --> 00:03:38,300 Какая проблема? 75 00:03:38,300 --> 00:03:39,700 Согласно обзору, 76 00:03:39,700 --> 00:03:41,000 ваша встреча была отмечена, 77 00:03:41,000 --> 00:03:44,200 как с некоторыми специальными требованиями. 78 00:03:44,200 --> 00:03:45,100 Но ранее, 79 00:03:45,100 --> 00:03:47,400 вы говорили, что никто не узнает, что мне нужно. 80 00:03:47,400 --> 00:03:49,000 Верно. Однако, 81 00:03:49,900 --> 00:03:52,500 наши компьютеры высчитавают возможный риск 82 00:03:52,500 --> 00:03:54,100 для наших Активов. 83 00:03:55,100 --> 00:03:58,000 Но вы... вы не знаете. 84 00:03:58,000 --> 00:04:00,700 Никто не знает подробностей вашей встречи, 85 00:04:01,100 --> 00:04:02,300 кроме вас. 86 00:04:05,200 --> 00:04:05,900 Прошу прощения. 87 00:04:05,900 --> 00:04:07,400 Мне очень жаль. 88 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 ДеВитт. 89 00:04:13,000 --> 00:04:15,300 Да, сэр, конечно, я понимаю ваше беспокойство. 90 00:04:15,600 --> 00:04:18,100 Сейчас, наша главная задача - решить этот вопрос, 91 00:04:18,100 --> 00:04:19,700 как можно быстрее. 92 00:04:19,700 --> 00:04:22,800 Да, чем меньше времени мы дадим ему на размышление, 93 00:04:22,800 --> 00:04:24,100 тем лучше, я думаю. 94 00:04:26,000 --> 00:04:27,600 В целом, ему пора закругляться. 95 00:04:28,100 --> 00:04:29,400 А мы эксперты в том, 96 00:04:29,400 --> 00:04:32,100 чтобы давать людям то, что им нужно, да? 97 00:04:34,300 --> 00:04:35,800 Да, сэр, я буду держать вас в... 98 00:04:37,100 --> 00:04:38,100 ...курсе. 99 00:04:38,100 --> 00:04:39,100 До свидания. 100 00:04:42,000 --> 00:04:43,600 Я не предложила вам выпить. 101 00:04:43,600 --> 00:04:46,400 Чай или, может, что покрепче? 102 00:04:46,600 --> 00:04:48,100 Ну если эти компьютеры говорят, 103 00:04:48,500 --> 00:04:51,500 что я должен платить больше, я заплачу. 104 00:04:51,500 --> 00:04:53,400 Вы очень понятливы, мистер Дьякос. 105 00:04:53,400 --> 00:04:54,600 Прошу, сюда. 106 00:04:54,600 --> 00:04:57,100 Джудит позаботится о деталях. 107 00:04:59,100 --> 00:05:00,800 Знаете-ли, это не для меня. 108 00:05:01,400 --> 00:05:02,900 Эта ночь... 109 00:05:03,000 --> 00:05:04,600 это подарок. 110 00:05:04,600 --> 00:05:06,400 Вы очень щедрый человек. 111 00:05:20,200 --> 00:05:22,400 * Justify me * 112 00:05:22,600 --> 00:05:25,100 * Turn me on * 113 00:05:25,100 --> 00:05:27,300 * Mystify me * 114 00:05:27,300 --> 00:05:29,900 * Then you're gone * 115 00:05:30,300 --> 00:05:32,500 * Gone... * 116 00:05:34,000 --> 00:05:35,800 "Голубые небеса" (Вероятно имеется в виду песня "Blue skies", написанная Irvin Berlin. - прим. переводчика) 117 00:05:43,500 --> 00:05:44,100 Если бы у меня был дядя, 118 00:05:44,100 --> 00:05:45,900 который бы подарил мне ее на мальчишник, 119 00:05:45,900 --> 00:05:47,300 я бы тоже женился. 120 00:05:47,800 --> 00:05:48,700 Она очень... 121 00:05:48,900 --> 00:05:50,700 комфортно себя чувствует, не так ли? 122 00:05:53,500 --> 00:05:55,200 Тэффи, детка, 123 00:05:55,200 --> 00:05:57,600 сегодня я с тобой повеселюсь. 124 00:05:58,100 --> 00:06:00,300 Все, что захочешь. 125 00:06:00,500 --> 00:06:02,000 Только голубые небеса. 126 00:06:07,500 --> 00:06:08,400 Господа. 127 00:06:08,800 --> 00:06:09,600 Мэм. 128 00:06:10,100 --> 00:06:11,600 Сэр. 129 00:06:11,600 --> 00:06:14,100 Возможно, вы бы хотели переместиться наверх? 130 00:06:15,000 --> 00:06:15,400 Я буду рад предоставить вам 131 00:06:16,200 --> 00:06:17,400 еще одну бутылку шампанского за счет заведения. 132 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 Две бутылки, и мы договорились. 133 00:06:22,300 --> 00:06:24,100 Хорошо, две бутылки, сэр. 134 00:06:24,800 --> 00:06:25,900 Пошли! 135 00:06:28,000 --> 00:06:29,400 Подожди, подожди меня. 136 00:06:40,000 --> 00:06:41,300 Помогите! 137 00:06:41,300 --> 00:06:42,900 Кто-нибудь, помогите! 138 00:06:42,900 --> 00:06:44,400 Пожалуйста! Помогите мне! 139 00:06:44,400 --> 00:06:46,500 Тэффи, да ладно! 140 00:06:46,500 --> 00:06:49,300 - Мы ведь просто развлекаемся! - Пожалуйста, кто-нибудь! 141 00:06:49,300 --> 00:06:50,600 Где она? 142 00:06:53,600 --> 00:06:55,000 Держи ее! 143 00:06:55,300 --> 00:06:57,400 Пожалуйста! Помогите мне! 144 00:06:57,600 --> 00:06:58,500 Они... 145 00:06:58,500 --> 00:07:00,600 они били меня. Пожалуйста! 146 00:07:00,600 --> 00:07:01,900 Вот, черт. 147 00:07:03,000 --> 00:07:04,100 Все в порядке. 148 00:07:04,100 --> 00:07:06,000 Теперь вы в безопасности. 149 00:07:15,700 --> 00:07:17,200 Куда мы идем? 150 00:07:19,300 --> 00:07:20,500 Мне не следует здесь находиться. 151 00:07:20,800 --> 00:07:21,600 Не беспокойтесь. 152 00:07:21,600 --> 00:07:23,400 Те идиоты не следили за нами. 153 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 А даже если и следили... 154 00:07:25,400 --> 00:07:27,200 все равно, никто сюда не попадет. 155 00:07:34,500 --> 00:07:35,400 Видите? 156 00:07:35,400 --> 00:07:36,600 Все нормально. 157 00:07:38,800 --> 00:07:40,100 Не хотите присесть? 158 00:07:40,100 --> 00:07:41,700 Это было не нормально. 159 00:07:41,700 --> 00:07:44,800 В смысле, я знаю кто я и чем я занимаюсь, 160 00:07:44,800 --> 00:07:47,100 но на такое я не соглашалась. 161 00:07:47,100 --> 00:07:49,200 И мне правда очень нужно идти. 162 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 Здесь есть запасной выход? 163 00:07:51,500 --> 00:07:53,000 Мне нужно кое-куда. 164 00:07:53,800 --> 00:07:55,100 Что вы делаете? 165 00:07:55,100 --> 00:07:58,900 Я понимаю, что у вас был тяжелый вечер, мэм. 166 00:07:59,000 --> 00:07:59,900 Да ну? 167 00:07:59,900 --> 00:08:01,500 Мы глубоко сожалеем, 168 00:08:01,500 --> 00:08:03,900 что вам пришлось перенести оскорбления. 169 00:08:04,500 --> 00:08:05,700 Но политика нашего отеля, 170 00:08:05,700 --> 00:08:07,900 в таких случаях, предусматривает предложение единовременной 171 00:08:07,900 --> 00:08:11,800 выплаты, чтобы компенсировать вам... 172 00:08:11,800 --> 00:08:13,700 Хотите, чтобы я позволила этим тварям избежать проблем. 173 00:08:13,700 --> 00:08:14,900 Не вопрос, они избежали проблем. 174 00:08:14,900 --> 00:08:16,300 Я просто хочу уйти. 175 00:08:16,300 --> 00:08:17,600 Это вы так сейчас думаете. 176 00:08:18,100 --> 00:08:20,400 Но завтра или еще когда-либо, вы можете передумать. 177 00:08:20,400 --> 00:08:22,100 Поверьте, это в ваших интересах. 178 00:08:22,100 --> 00:08:23,000 Я ухожу. 179 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Мэм, здесь 10,000 долларов. 180 00:08:27,600 --> 00:08:29,400 Все, что вам нужно сейчас сделать, 181 00:08:29,400 --> 00:08:30,700 это подписать эту бумагу, 182 00:08:30,700 --> 00:08:32,000 утверждающую, что вы не подадите в суд 183 00:08:32,000 --> 00:08:35,300 на отель или его постояльцев. 184 00:08:36,000 --> 00:08:37,500 И вы можете идти. 185 00:08:38,900 --> 00:08:40,200 С... 186 00:08:40,500 --> 00:08:41,900 этим. 187 00:08:42,500 --> 00:08:44,100 10,000 долларов. 188 00:08:44,600 --> 00:08:48,200 Я просто возьму эти 10,000 долларов и исчезну? 189 00:08:49,400 --> 00:08:50,500 Да. 190 00:08:51,100 --> 00:08:52,600 Вы сможете уйти. 191 00:08:53,000 --> 00:08:54,400 Уйти куда захотите. 192 00:08:55,000 --> 00:08:56,600 Нет, спасибо. 193 00:08:58,700 --> 00:09:00,700 Я просто хочу, чтобы вы подумали над этим. 194 00:09:05,600 --> 00:09:06,600 Я внутри. 195 00:09:06,800 --> 00:09:08,100 Мы на позиции. 196 00:09:08,100 --> 00:09:11,500 Код от двери 489-374-83. 197 00:09:13,200 --> 00:09:15,100 Голубые небеса. 198 00:09:43,900 --> 00:09:46,800 Доллхаус Сезон 1. Серия 4. Тихий час. Перевод: ENPY Studio www.ENPY.net astromeg, ENPY, Kenny McKormick, G@m-E-r, Faust, sveton, Fli, IoG 199 00:09:52,000 --> 00:09:53,100 Они называются "сиськи". 200 00:09:53,100 --> 00:09:55,200 И да, они необыкновенные. 201 00:09:55,700 --> 00:09:57,900 Можешь упомянуть это в своем дневничке. 202 00:09:57,900 --> 00:09:59,300 Хочешь, чтобы я написал об этом? 203 00:09:59,300 --> 00:10:01,700 Итак, босс, как нам вас называть по-настоящему? 204 00:10:01,700 --> 00:10:02,300 Зовите меня - 205 00:10:02,300 --> 00:10:03,600 Тэффи. 206 00:10:03,600 --> 00:10:05,200 А босс - это наш клиент. 207 00:10:05,200 --> 00:10:07,200 Это он собрал вместе эту веселую банду воров. 208 00:10:07,200 --> 00:10:09,600 И благодаря своей безграничной мурости, он решил, что... 209 00:10:09,800 --> 00:10:12,400 да, наверное, я ваш босс. 210 00:10:12,400 --> 00:10:14,500 То, что вы не вырубили его окончательно - ваша первая ошибка. 211 00:10:18,000 --> 00:10:19,800 Я уже усвоила на своем первом деле, 212 00:10:19,800 --> 00:10:21,600 когда немного фантазии с моей стороны 213 00:10:21,600 --> 00:10:23,300 чуть не оставило меня без гонорара: 214 00:10:23,300 --> 00:10:26,000 больше никогда не думать за клиента. 215 00:10:26,000 --> 00:10:27,500 А еще носить удобную обувь. 216 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 Наш клиент платит премиальные за работу без убийств. 217 00:10:29,500 --> 00:10:30,500 И он получит работу без убийств. 218 00:10:30,500 --> 00:10:31,400 Ладненько? 219 00:10:31,400 --> 00:10:32,800 Я... я думаю, вы делаете ему больно. 220 00:10:32,800 --> 00:10:34,700 Вы очень проницательны, профессор. 221 00:10:34,900 --> 00:10:37,200 Хорошо, что эта работа без убийств. 222 00:10:37,600 --> 00:10:39,100 А то у тебя могли бы быть проблемы. 223 00:10:41,200 --> 00:10:42,700 Ээ, да, точно. 224 00:10:42,700 --> 00:10:44,300 А разве мы не должны отойти подальше? 225 00:10:44,300 --> 00:10:45,800 Вот как все будет. 226 00:10:46,000 --> 00:10:47,500 Через 64 секунды, 227 00:10:47,500 --> 00:10:48,600 в высоко охраняемом помещении 228 00:10:48,600 --> 00:10:50,300 за этой стеной 229 00:10:50,300 --> 00:10:52,200 отключат датчики движения, 230 00:10:52,200 --> 00:10:54,400 инфракрасные датчики, камеры наблюдения. 231 00:10:54,400 --> 00:10:56,300 И у нас будет что-то вроде "Тихого Часа". 232 00:10:56,300 --> 00:10:58,000 Им потребуется один час на то, 233 00:10:58,000 --> 00:11:01,700 чтобы обновить систему охраны и сделать ее неуязвимой, 234 00:11:01,700 --> 00:11:02,700 а мы тем временем проникнем внутрь. 235 00:11:02,700 --> 00:11:03,600 Простите меня. 236 00:11:03,600 --> 00:11:04,600 Если их система рухнет, 237 00:11:04,600 --> 00:11:06,200 то они должно быть узнают, что кто-то собирается... 238 00:11:06,200 --> 00:11:08,700 - попытаться залезть внутрь. - В течении этих шести секунд мы не можем вернуться обратно. 239 00:11:09,600 --> 00:11:12,300 Всего пять охранников, 240 00:11:12,300 --> 00:11:15,800 каждый со следящим устройством GPS, вмонтированным в значок. 241 00:11:15,800 --> 00:11:18,000 Охрана будет сосредоточена на защите периметра. 242 00:11:18,000 --> 00:11:20,200 Они не могут пройти на этаж хранилища в течение "Тихого Часа". 243 00:11:20,200 --> 00:11:21,800 По причинам безопасности. 244 00:11:21,800 --> 00:11:22,900 Ты их запеленговал? 245 00:11:22,900 --> 00:11:24,500 Только когда попадем в хранилище. 246 00:11:24,500 --> 00:11:25,900 Датчики не ловят... 247 00:11:25,900 --> 00:11:26,900 15 секунд. 248 00:11:26,900 --> 00:11:28,200 Готов подрывать? 249 00:11:28,200 --> 00:11:29,100 Готов. 250 00:11:31,500 --> 00:11:32,700 Нам нужно сверить часы... 251 00:11:32,700 --> 00:11:33,900 Ох, сладкий. 252 00:11:33,900 --> 00:11:35,900 Ты теперь живешь по часам Тэффи. 253 00:11:36,900 --> 00:11:40,000 Три... два... один... 254 00:11:40,000 --> 00:11:41,400 Жми. 255 00:11:51,200 --> 00:11:53,300 Сотня человек, наверняка, слышала это. 256 00:11:53,300 --> 00:11:55,500 Там, наверху, они думают, что это всего-то грузовик гремит. 257 00:11:55,500 --> 00:11:57,900 Я самый крутой, мой приятель! 258 00:11:57,900 --> 00:11:58,800 Не звезди. 259 00:11:58,800 --> 00:12:00,700 Мы все лучшие, хвастунишка. 260 00:12:10,900 --> 00:12:12,200 Как мило. 261 00:12:14,000 --> 00:12:17,200 Эй, если она лучшая, забавно что я о ней никогда не слышал. 262 00:12:18,200 --> 00:12:20,000 Ты ведь слышал о Бонни и Клайде, да? 263 00:12:20,200 --> 00:12:21,800 Ты Бонни? 264 00:12:21,800 --> 00:12:22,700 Нет. 265 00:12:23,500 --> 00:12:25,400 Я не настолько глупа. 266 00:12:26,000 --> 00:12:28,400 Бонни и ее дружок - любитель оружия, 267 00:12:28,400 --> 00:12:29,900 знаешь чего они хотели? 268 00:12:30,200 --> 00:12:31,800 Уж точно не быть лучшими. 269 00:12:31,800 --> 00:12:35,500 Быть лучшим - означает тихую размеренную жизнь. 270 00:12:35,900 --> 00:12:39,500 Нет, Бонни и Клайди хотели прославиться. 271 00:12:39,500 --> 00:12:40,900 Дурная слава. 272 00:12:40,900 --> 00:12:42,200 И парень, получили ли они ее? 273 00:12:42,200 --> 00:12:43,300 А еще они умерли. 274 00:12:43,300 --> 00:12:44,800 Мне это не подходит. 275 00:12:46,900 --> 00:12:50,200 Когда закончим, можете спокойно забыть о моем существовании. 276 00:12:50,200 --> 00:12:52,400 А теперь потише, 277 00:12:52,400 --> 00:12:55,600 пока я поближе познакомлюсь с этой милашкой. 278 00:13:03,900 --> 00:13:05,200 Выходим в эфир. 279 00:13:05,200 --> 00:13:05,900 Пара секунд. 280 00:13:05,900 --> 00:13:07,100 Я вижу охрану. 281 00:13:08,700 --> 00:13:09,800 Что? 282 00:13:09,810 --> 00:13:10,850 Вау... 283 00:13:13,300 --> 00:13:14,400 Она вошла. 284 00:13:14,800 --> 00:13:16,000 Охренеть! 285 00:13:17,500 --> 00:13:18,600 Охренеть! 286 00:13:18,900 --> 00:13:20,500 Тик-так, мальчики. 287 00:13:25,600 --> 00:13:27,100 Эй, это же... 288 00:13:27,100 --> 00:13:29,000 О, Боже мой. 289 00:13:29,900 --> 00:13:31,500 Ходят слухи о секретных хранилищах, 290 00:13:31,500 --> 00:13:33,000 которыми пользуются лучшие музеи, 291 00:13:33,000 --> 00:13:35,500 чтобы хранить самые спорные работы в мире, но... 292 00:13:35,700 --> 00:13:38,000 Да, "Мальчик Пикколо" просто ошеломляет. 293 00:13:40,900 --> 00:13:43,100 Как ты сказал - "Мальчик Пикколо" - 294 00:13:43,100 --> 00:13:46,200 был недавно украден у частного коллекционера в Париже. 295 00:13:47,500 --> 00:13:50,000 Оценен в $17 миллионов. 296 00:13:50,000 --> 00:13:51,200 Да какая разница. 297 00:13:51,300 --> 00:13:53,900 Так, мы воруем краденые произведения искусства? 298 00:13:53,900 --> 00:13:55,100 Ну, некоторые из этих работ 299 00:13:55,100 --> 00:13:57,200 сомнительного происхождения. 300 00:13:57,200 --> 00:13:59,200 Да, высококачественные подделки. 301 00:13:59,600 --> 00:14:02,900 Древность, моя сильная сторона... 302 00:14:02,900 --> 00:14:04,900 Эй, эксперт по старью? 303 00:14:05,200 --> 00:14:06,700 Старье здесь. 304 00:14:08,900 --> 00:14:11,100 Хвала богам... 305 00:14:11,500 --> 00:14:13,100 и богиням. 306 00:14:14,200 --> 00:14:16,700 "Тихий Час" остается "тихим" еще на 45 минут. 307 00:14:16,900 --> 00:14:17,800 Вот ради чего мы здесь. 308 00:14:17,800 --> 00:14:19,700 Найди и скажи подлинное оно или нет, 309 00:14:19,700 --> 00:14:20,600 чтобы мы упаковали 310 00:14:20,600 --> 00:14:21,700 и убрались к черту отсюда. 311 00:14:21,700 --> 00:14:23,300 Я догадывался, что это оно и будет. 312 00:14:23,600 --> 00:14:25,100 Почему еще меня выбрали? 313 00:14:25,100 --> 00:14:28,100 Выбрали для чего? Что мы забираем отсюда? 314 00:14:29,200 --> 00:14:30,800 Парфенон. 315 00:14:31,600 --> 00:14:33,400 А он не великоват? 316 00:15:22,100 --> 00:15:24,300 Не надо... Не стреляй в меня. 317 00:15:24,900 --> 00:15:26,500 Как ты сюда пробрался? 318 00:15:26,500 --> 00:15:28,800 У тебя хреновые замки. 319 00:15:29,100 --> 00:15:30,100 Убирайся. 320 00:15:30,100 --> 00:15:31,100 Ты должен мне помочь. 321 00:15:31,100 --> 00:15:33,600 Занеси меня в программу по защите свидетелей. Вытащи меня из города! 322 00:15:33,600 --> 00:15:34,800 Просто послушай. 323 00:15:34,800 --> 00:15:36,300 В прошлый раз, когда я тебя послушал, 324 00:15:36,300 --> 00:15:38,600 - ...мне продырявили кишки. - Я... я не подставлял тебя! 325 00:15:38,600 --> 00:15:40,000 Ты отправил меня в засаду. 326 00:15:40,000 --> 00:15:41,700 Они собирались убить меня. 327 00:15:42,800 --> 00:15:43,800 Кто она? 328 00:15:45,800 --> 00:15:46,800 Красивая девушка. 329 00:15:46,800 --> 00:15:49,600 Она красивая девушка. Красивая и пропавшая. 330 00:15:49,600 --> 00:15:51,000 Ты знаешь кучу таких. 331 00:15:51,000 --> 00:15:51,800 Она не такая. 332 00:15:51,800 --> 00:15:53,900 Из-за нее меня хотят убить? 333 00:15:53,900 --> 00:15:55,200 Ее зовут Кэролайн. 334 00:15:55,200 --> 00:15:56,100 Это типа должно мне что-то напоминать?! 335 00:15:56,100 --> 00:15:58,000 Нет! Я... я просто дал тебе наводку! 336 00:15:58,000 --> 00:15:59,200 Кто-то передал мне, а я тебе. 337 00:15:59,200 --> 00:16:01,100 - Вот как все было! - Кто дал тебе эту наводку? 338 00:16:01,100 --> 00:16:03,300 Бум, тебя подстрелили, моя прошлая, замечательная жизнь, окончена. 339 00:16:03,300 --> 00:16:05,000 Я не могу позвонить друзьям. Не могу пойти домой. 340 00:16:05,000 --> 00:16:05,700 У меня нет денег. 341 00:16:05,700 --> 00:16:07,000 Кто дал тебе эту наводку?! 342 00:16:07,000 --> 00:16:07,800 Это была она?! 343 00:16:07,800 --> 00:16:09,600 Голос в телефоне. 344 00:16:10,300 --> 00:16:11,200 Это мужчина. 345 00:16:11,200 --> 00:16:12,600 Не старый и не молодой. 346 00:16:12,600 --> 00:16:14,000 С акцентом. 347 00:16:14,000 --> 00:16:15,500 Как будто он из Джорджии. 348 00:16:15,500 --> 00:16:17,800 В смысле из Грузии, а не из старой доброй Джорджии. 349 00:16:23,000 --> 00:16:24,400 Алабама. 350 00:16:24,400 --> 00:16:25,900 А... а я откуда знаю? 351 00:16:26,100 --> 00:16:27,900 Все запутанно, эта страна. 352 00:16:28,900 --> 00:16:31,100 Бородин использовал меня, чтобы добраться к тебе. 353 00:16:31,100 --> 00:16:34,400 Значит ФБР в курсе, что я с тобой общаюсь! 354 00:16:36,300 --> 00:16:38,100 Я уже покойник, 355 00:16:38,100 --> 00:16:39,600 если ты мне не поможешь. 356 00:16:41,700 --> 00:16:44,100 Если я помогу тебе, 357 00:16:45,000 --> 00:16:46,900 я больше никогда не хочу о тебе слышать. 358 00:16:47,300 --> 00:16:49,900 Никогда. Вообще. 359 00:16:49,900 --> 00:16:51,100 Никогда. 360 00:16:52,700 --> 00:16:53,900 Оставайся здесь. 361 00:16:55,100 --> 00:16:56,700 Я посмотрю, что смогу сделать. 362 00:17:04,300 --> 00:17:06,800 О, а это из пропавшего Мрамора Эльгина. 363 00:17:08,500 --> 00:17:09,400 Правда? 364 00:17:09,400 --> 00:17:11,500 Хорошо, но мы ищем фрагмент фриза, 365 00:17:11,500 --> 00:17:12,900 а не панель метопов. 366 00:17:12,900 --> 00:17:14,800 Над их головами, профессор. 367 00:17:16,200 --> 00:17:17,800 Мрамор Эльгина - 368 00:17:17,800 --> 00:17:19,700 это, эээ, большие части 369 00:17:19,700 --> 00:17:20,800 Парфенонских мраморных 370 00:17:20,800 --> 00:17:23,500 фризов и статуй, украденных в конце 19 века. 371 00:17:23,500 --> 00:17:25,100 То есть, мы практически крадем ворованные произведения искусства. 372 00:17:25,100 --> 00:17:27,000 Технически - нет. Видишь ли, турки, 373 00:17:27,000 --> 00:17:28,500 правившие в то время в Афинах, 374 00:17:28,500 --> 00:17:31,800 позволили Томасу Брюсу, Седьмому Графу Эльгина, 375 00:17:31,800 --> 00:17:33,700 переместить мрамор, так что, ээ... 376 00:17:33,700 --> 00:17:36,400 Так нас наняла Греция, чтобы вернуть это. 377 00:17:36,400 --> 00:17:37,600 Информация о клиенте конфиденциальна. 378 00:17:37,600 --> 00:17:39,200 Именно поэтому нас наняли через посредника. 379 00:17:39,200 --> 00:17:40,900 И приказали никого не убивать. Если все пойдет не так, 380 00:17:40,900 --> 00:17:42,500 им не нужен никакой международный инцидент. 381 00:17:42,500 --> 00:17:45,000 Когда клиент откровенно не говорит кто он, 382 00:17:45,000 --> 00:17:46,700 лучше и не знать, а то могут быть проблемы. 383 00:17:46,700 --> 00:17:48,300 - Может отложим раздумья на потом? - Так... 384 00:17:48,300 --> 00:17:50,200 Охрана спускается на нижние этажи. 385 00:17:50,200 --> 00:17:51,600 Они не спустятся сюда. 386 00:17:51,600 --> 00:17:53,400 По крайней мере следующие 34 минуты. 387 00:17:53,400 --> 00:17:54,400 Лучше бы ты была права. 388 00:17:54,400 --> 00:17:55,600 Так и есть. 389 00:18:01,800 --> 00:18:04,700 Ничего личного. Между тобой и ним. 390 00:18:05,200 --> 00:18:07,600 Будь я главным, он бы тоже вел себя со мной как козел, так что... 391 00:18:08,600 --> 00:18:10,200 Не хочешь выпить чего-нибудь после всего этого? 392 00:18:12,100 --> 00:18:14,000 Спроси меня когда выберемся отсюда. 393 00:18:15,400 --> 00:18:16,200 Так и сделаю. 394 00:18:16,400 --> 00:18:17,300 Эй! 395 00:18:17,300 --> 00:18:18,600 Куда это ты направился с этим? 396 00:18:20,800 --> 00:18:21,900 Эй! 397 00:18:23,700 --> 00:18:25,300 Нет, не надо! 398 00:18:25,400 --> 00:18:26,400 Не дай 399 00:18:26,400 --> 00:18:27,400 ей закрыться! 400 00:18:27,400 --> 00:18:28,400 Останови дверь! 401 00:18:30,600 --> 00:18:31,900 Сволочь! 402 00:18:33,700 --> 00:18:35,000 Эй, ты в порядке? 403 00:18:35,000 --> 00:18:36,300 Да, да, да, все прекрасно. 404 00:18:36,300 --> 00:18:38,000 Сюда. С тобой все будет в порядке. 405 00:18:38,000 --> 00:18:39,500 Я могу вытащить нас отсюда. 406 00:18:40,600 --> 00:18:43,300 Тревога сработает через... 407 00:18:43,700 --> 00:18:44,600 Через сколько? 408 00:18:44,600 --> 00:18:45,600 Через 31 минуту. 409 00:18:45,600 --> 00:18:47,000 Это не проблема. 410 00:18:47,000 --> 00:18:48,700 Мне нужно только быстро позвонить. 411 00:18:52,500 --> 00:18:53,300 Что случилось? 412 00:18:53,300 --> 00:18:56,000 - Это я. - Как, черт возьми, у тебя здесь работает мобильник? 413 00:18:56,000 --> 00:18:57,700 У нас тут есть предатель, который бежит к тебе. 414 00:18:57,700 --> 00:18:59,400 Возможно, с юго-западного угла здания. 415 00:18:59,400 --> 00:19:01,000 У него то, за чем мы пришли. 416 00:19:01,000 --> 00:19:02,400 Черная сумка. 417 00:19:02,400 --> 00:19:03,900 Ты должен доделать работу для меня. 418 00:19:03,900 --> 00:19:05,300 Мне нужен довольный клиент. 419 00:19:05,300 --> 00:19:06,300 Хорошо. 420 00:19:06,400 --> 00:19:07,800 У вас все в порядке? 421 00:19:07,800 --> 00:19:08,900 Мы заперты внутри. 422 00:19:09,100 --> 00:19:10,500 Моему технику понадобится мед.помощь, 423 00:19:10,500 --> 00:19:12,000 я в порядке и смогу вытащить нас отсюда, 424 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 что не имеет значения, если мы не завершим начатое. 425 00:19:14,000 --> 00:19:16,400 Я доделаю. Выбирайтесь оттуда. 426 00:19:16,600 --> 00:19:18,600 Спасибо... увидимся через несколько.... 427 00:19:33,700 --> 00:19:36,200 Я что, уснула? 428 00:19:45,400 --> 00:19:48,600 Нейромодулятор - это твой друг. 429 00:19:48,600 --> 00:19:51,500 Друг не из детского сада, 430 00:19:51,500 --> 00:19:52,900 которого ты видишь пару раз в год. 431 00:19:53,100 --> 00:19:55,600 Это твой лучший друг. 432 00:19:55,900 --> 00:19:58,300 Программирование мозга требует... 433 00:19:58,300 --> 00:20:02,000 Кусочки пиццы, мороженое и вяленое мясо? 434 00:20:02,300 --> 00:20:03,300 Хорошо, возможно ты и... 435 00:20:03,300 --> 00:20:06,000 Бог всяких нейро-штучек, а я типа служу... 436 00:20:06,000 --> 00:20:07,100 у алтаря твоей гениальности, 437 00:20:07,100 --> 00:20:09,100 но я не собираюсь таскать тебе это все. 438 00:20:09,100 --> 00:20:10,200 Айви, детка, 439 00:20:10,200 --> 00:20:11,800 добавь в список пакеты сока. 440 00:20:11,800 --> 00:20:13,700 Ты превышаешь свои полномочия. 441 00:20:14,100 --> 00:20:16,100 Знаешь такую поговорку: "Без труда... 442 00:20:16,100 --> 00:20:18,000 не вытащить и рыбку из пруда"? 443 00:20:19,100 --> 00:20:20,500 Виноград или яблоко? 444 00:20:20,500 --> 00:20:23,300 Покорность - это часть процесса обучения. 445 00:20:24,100 --> 00:20:25,600 Вначале я тебя сломаю. 446 00:20:25,900 --> 00:20:28,800 А потом создам заново. 447 00:20:28,800 --> 00:20:29,900 Тофер. 448 00:20:33,400 --> 00:20:34,100 Я могу идти? 449 00:20:34,100 --> 00:20:36,100 Что с ней случилось? 450 00:20:36,100 --> 00:20:38,500 Синдром истерички? 451 00:20:38,500 --> 00:20:40,300 Пять минут назад ты ей задницу лизал. 452 00:20:40,300 --> 00:20:43,000 Пять минут назад мы жили по часам Тэффи. 453 00:20:43,500 --> 00:20:45,100 Это приватный номер. 454 00:20:45,100 --> 00:20:46,600 Я не могу позвонить с него. 455 00:20:46,800 --> 00:20:48,100 - Я могу идти? - Да! 456 00:20:48,100 --> 00:20:50,500 Пошли! Вытащи нас блин отсюда! 457 00:20:55,100 --> 00:20:57,100 Много еще времени осталось? 458 00:20:57,100 --> 00:20:58,500 Неособо. 459 00:20:58,500 --> 00:21:00,000 Я встречался с чокнутыми девушками. 460 00:21:00,000 --> 00:21:01,400 Так что я знаю, что делать. 461 00:21:03,700 --> 00:21:05,100 Тэффи. Эй! 462 00:21:05,100 --> 00:21:07,000 Я не говорю, что это плохо, 463 00:21:07,000 --> 00:21:08,300 это очень мило. 464 00:21:08,900 --> 00:21:10,300 Я могу идти? 465 00:21:10,300 --> 00:21:12,500 Но чем скорее ты откроешь эту дверку, 466 00:21:12,500 --> 00:21:14,800 тем скорее мы сможем пойти выпить чего-нибудь. 467 00:21:15,700 --> 00:21:17,100 Так что давай. 468 00:21:21,400 --> 00:21:22,200 Я могу... 469 00:21:22,700 --> 00:21:24,100 идти? 470 00:21:29,900 --> 00:21:30,900 Могу? 471 00:21:35,600 --> 00:21:37,000 Ой блин. 472 00:21:37,600 --> 00:21:39,100 Отдай мне сумку. 473 00:21:39,600 --> 00:21:40,800 Ты кто такой? 474 00:21:41,800 --> 00:21:42,600 Сумку. 475 00:21:42,800 --> 00:21:44,400 Я не могу. 476 00:21:44,900 --> 00:21:46,000 Отдай... 477 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 мне... сумку. 478 00:21:48,600 --> 00:21:49,900 У меня есть покупатель, который... 479 00:21:49,900 --> 00:21:51,400 Он платит в два раза больше, 480 00:21:51,400 --> 00:21:53,600 - чем кто бы то ни было, так что... - Хорошо, хорошо... 481 00:21:53,900 --> 00:21:57,200 Ты и я, давай разделим куш, 50 на 50. 482 00:21:57,900 --> 00:21:59,800 - Я брошу это! - А я тебя пристрелю. 483 00:21:59,800 --> 00:22:01,700 Это Парфенон. 484 00:22:01,700 --> 00:22:02,800 Это часть Парфе... 485 00:22:02,800 --> 00:22:04,600 Ты вообще в курсе сколько это стоит? 486 00:22:04,600 --> 00:22:06,100 Это миллионы, это... 487 00:22:06,500 --> 00:22:08,300 И я разобью это на куски, Богом клянусь. 488 00:22:08,300 --> 00:22:09,600 Бросишь, и я тебя пристрелю. 489 00:22:09,600 --> 00:22:11,700 И тогда ты не получишь денег и не сможешь дышать. 490 00:22:12,400 --> 00:22:14,800 Ладно... 491 00:22:25,800 --> 00:22:27,000 Ты подстрелил меня! 492 00:22:27,900 --> 00:22:29,000 Всего лишь задел. 493 00:22:30,000 --> 00:22:31,400 Я не знаю где Бойд. 494 00:22:31,400 --> 00:22:35,200 Хранитель где-то шляется, показатели Эко... 495 00:22:35,200 --> 00:22:37,300 Вот распечатка 496 00:22:38,200 --> 00:22:39,200 Отличаются от заданных. 497 00:22:39,200 --> 00:22:41,000 Бойд связывался с центром 8 минут назад. 498 00:22:41,000 --> 00:22:42,600 Похоже один из членов группы Эко... 499 00:22:42,600 --> 00:22:43,800 сбежал, прихватив с собой Артефакт, 500 00:22:43,800 --> 00:22:45,500 и запер остальных в хранилище. 501 00:22:45,500 --> 00:22:47,300 Вот почему показатели изменились. 502 00:22:47,800 --> 00:22:51,200 Это незаконное задание, требующее особых навыков. 503 00:22:51,200 --> 00:22:54,100 Я вплел не одну нить непоколебимости... 504 00:22:54,100 --> 00:22:56,600 в этот гобелен, если вы поняли о чем я. 505 00:22:57,100 --> 00:22:57,900 Ясно? 506 00:22:58,400 --> 00:23:00,300 Даже если бы у Эко в животе бомба тикала, 507 00:23:00,300 --> 00:23:03,000 ее пульс не поднялся бы выше 65 ударов в минуту. 508 00:23:03,000 --> 00:23:04,800 Может, ты натупил когда программировал? 509 00:23:05,800 --> 00:23:06,900 Что-то пошло не так. 510 00:23:07,300 --> 00:23:09,200 Я с ней свяжусь. 511 00:23:10,700 --> 00:23:13,000 Эко не берет трубку. 512 00:23:13,000 --> 00:23:14,400 Ты пытался связаться с Активом 513 00:23:14,400 --> 00:23:16,200 во время выполнения задания, без моего согласия? 514 00:23:16,200 --> 00:23:17,200 Это адреналин. 515 00:23:17,200 --> 00:23:20,300 Он заставляет меня забыть все протоколы и указания. 516 00:23:20,300 --> 00:23:21,400 Эко разговаривала с Бойдом, 517 00:23:21,400 --> 00:23:22,800 когда ее жизненные показатели "взбесились". 518 00:23:22,800 --> 00:23:24,900 Что не имеет значения, если мы не завершим начатое. 519 00:23:24,900 --> 00:23:27,200 Я доделаю. Выбирайтесь оттуда. 520 00:23:27,200 --> 00:23:28,900 Спасибо. Увидимся через несколько... 521 00:23:29,700 --> 00:23:30,700 Что это было? 522 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Прокрути еще разок. 523 00:23:33,200 --> 00:23:35,500 Я доделаю. Выбирайтесь оттуда. 524 00:23:35,700 --> 00:23:37,700 Спасибо. Увидимся через несколько... 525 00:23:39,900 --> 00:23:41,100 Это не... 526 00:23:45,500 --> 00:23:46,800 Этого не может быть. 527 00:23:46,800 --> 00:23:47,900 Откуда я знаю, что не может? 528 00:23:47,900 --> 00:23:50,200 Да потому, что это физически не возможно. 529 00:23:50,200 --> 00:23:51,200 Тофер, 530 00:23:51,200 --> 00:23:52,800 что не возможно? 531 00:23:53,500 --> 00:23:54,900 Ничего хорошего. 532 00:23:55,200 --> 00:23:57,000 Я думаю.... 533 00:23:57,000 --> 00:23:58,900 Мне кажется, что... 534 00:23:58,900 --> 00:24:00,100 что-то произошло. 535 00:24:00,100 --> 00:24:03,500 То же самое, только без кресла. 536 00:24:04,500 --> 00:24:07,200 Ты же говорил, что удаленное стирание невозможно. 537 00:24:07,200 --> 00:24:08,400 Я говорил, что это еще не проверено. 538 00:24:08,400 --> 00:24:10,500 Я говорил, что это плохая, очень плохая идея. 539 00:24:10,500 --> 00:24:12,600 Я говорил, что не могу этого сделать. 540 00:24:12,600 --> 00:24:13,900 Как нам это исправить? 541 00:24:14,700 --> 00:24:16,500 Ну...Никак? 542 00:24:18,700 --> 00:24:21,600 Кто-то вычислил нашу частоту, 543 00:24:21,600 --> 00:24:22,700 и вмешался в звонок, 544 00:24:22,700 --> 00:24:24,400 и это еще не самое плохое. 545 00:24:24,400 --> 00:24:26,300 В смысле, мы говорим о ком-то... 546 00:24:26,900 --> 00:24:28,200 Я и не думал, что такое случится. 547 00:24:28,200 --> 00:24:29,200 Я не виноват! 548 00:24:29,200 --> 00:24:30,100 Хорошо. 549 00:24:30,100 --> 00:24:32,500 Отложим поиск виноватых на потом. 550 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 А то, что сейчас важно, это репутация компании. 551 00:24:35,500 --> 00:24:37,200 Задание должно быть выполнено. 552 00:24:37,200 --> 00:24:39,700 Я проверю, добыл ли Бойд Артефакт. 553 00:24:40,300 --> 00:24:41,300 Насчет Эко. 554 00:24:41,700 --> 00:24:43,000 Насколько все плохо? 555 00:24:43,000 --> 00:24:46,100 Процедура стирания это как рождение заново. 556 00:24:46,100 --> 00:24:47,400 Она может травмировать. 557 00:24:47,700 --> 00:24:49,900 В смысле, здесь мы минимизируем последствия 558 00:24:49,900 --> 00:24:52,200 кучей подушек и отменным хрустящим салатом. 559 00:24:52,200 --> 00:24:53,600 Нет никакого конфликта. 560 00:24:53,600 --> 00:24:54,900 Но снаружи это все... 561 00:24:55,300 --> 00:24:58,600 как флуоресцентные лампы и хирургически щипцы. 562 00:24:59,000 --> 00:25:00,100 Прямо сейчас, 563 00:25:00,100 --> 00:25:02,600 Эко испытывает 564 00:25:02,600 --> 00:25:04,200 сильнейшую сенсорную перегрузку, 565 00:25:04,400 --> 00:25:06,500 которая может вызвать состояние комы. 566 00:25:06,900 --> 00:25:09,400 Ну или как в том фильме, когда королеве выпускного на голову вылили ведро краски. 567 00:25:09,500 --> 00:25:10,800 Так или иначе... 568 00:25:12,300 --> 00:25:13,900 Мы должны ей помочь. 569 00:25:13,900 --> 00:25:16,100 Она не справится сама. 570 00:25:18,700 --> 00:25:19,700 Так... 571 00:25:20,600 --> 00:25:21,900 Теперь ты скажи. 572 00:25:22,700 --> 00:25:25,000 Я Тэффи. 573 00:25:25,900 --> 00:25:27,000 И... 574 00:25:28,800 --> 00:25:30,900 Я знаю как нам выбраться отсюда. 575 00:25:30,900 --> 00:25:32,400 Так, хорошо. 576 00:25:32,400 --> 00:25:33,500 Что еще? 577 00:25:36,100 --> 00:25:37,600 Я стараюсь изо всех сил. 578 00:25:37,600 --> 00:25:39,200 Ты и так лучшая. 579 00:25:39,200 --> 00:25:40,900 Помнишь? Бонни и Клайд? 580 00:25:40,900 --> 00:25:42,200 А они тоже здесь? 581 00:25:44,200 --> 00:25:44,900 Окей, хорошо, 582 00:25:44,900 --> 00:25:47,400 давай по новой. 583 00:25:47,400 --> 00:25:49,000 Ты разговаривала по этой штуке. 584 00:25:49,000 --> 00:25:50,500 Я разговаривала по этой штуке. 585 00:25:50,500 --> 00:25:52,100 И ты сказала, 586 00:25:52,400 --> 00:25:53,900 что знаешь как открыть дверь. 587 00:25:53,900 --> 00:25:55,900 Я знаю как открыть дверь. 588 00:25:55,900 --> 00:25:56,900 Да, хорошо. 589 00:25:56,900 --> 00:25:58,100 Так что, открой её. 590 00:26:00,600 --> 00:26:02,400 Мне стараться изо всех сил? 591 00:26:03,400 --> 00:26:04,400 Ага... 592 00:26:05,200 --> 00:26:06,600 Чувак, Тэффи с нами нет. 593 00:26:07,100 --> 00:26:09,100 И не будет. 594 00:26:17,200 --> 00:26:18,600 Здравствуй, Тэффи. 595 00:26:19,100 --> 00:26:20,700 Меня зовут Адель ДеВитт. 596 00:26:20,800 --> 00:26:22,400 Мне нужна твоя помощь. 597 00:26:22,800 --> 00:26:24,900 Голубые небеса. 598 00:26:29,900 --> 00:26:32,500 Множество людей отдали бы жизнь, чтобы увидеть все это. 599 00:26:32,700 --> 00:26:34,500 А теперь, кажется, мы отдадим свои жизни. 600 00:26:39,100 --> 00:26:40,800 Она сломана. 601 00:26:41,900 --> 00:26:43,500 Да уж, кто бы говорил. 602 00:26:50,400 --> 00:26:52,000 Да не снаружи. 603 00:26:53,600 --> 00:26:58,500 Ты типа, любишь... искусство? 604 00:27:00,300 --> 00:27:02,000 Выглядит неправильно. 605 00:27:02,000 --> 00:27:03,600 Дело не в том, правильно ли выглядит картина. 606 00:27:03,600 --> 00:27:06,500 А в том, что ты чувствешь, глядя на нее, 607 00:27:06,500 --> 00:27:10,200 но ты ведь... даже не понимаешь, 608 00:27:10,200 --> 00:27:12,000 о чем я. 609 00:27:13,400 --> 00:27:15,600 Я чувствую себя... 610 00:27:15,900 --> 00:27:17,100 забавно. 611 00:27:17,300 --> 00:27:19,800 Просто понимаешь, другие парни... 612 00:27:21,200 --> 00:27:23,100 они рисовали то, что видели. 613 00:27:24,200 --> 00:27:25,400 Но этот парень, 614 00:27:25,400 --> 00:27:27,000 он рисовал то, 615 00:27:27,200 --> 00:27:29,300 ради чего и существует искусство: 616 00:27:29,700 --> 00:27:32,000 ради того, чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле. 617 00:27:32,600 --> 00:27:37,100 А вот эта говорит нам о нашей целостности, когда мы в начале пути... 618 00:27:37,500 --> 00:27:39,500 Но затем где-то в середине... 619 00:27:40,200 --> 00:27:42,300 части начинают расползаться. 620 00:27:45,500 --> 00:27:47,200 Мы ломаемся. 621 00:27:49,100 --> 00:27:50,500 Это печально. 622 00:27:50,700 --> 00:27:52,300 Нет, это слабость. 623 00:27:52,700 --> 00:27:53,600 Ты либо ломаешься, 624 00:27:53,600 --> 00:27:55,800 либо сам ломаешь. 625 00:27:56,800 --> 00:27:58,500 Теперь понятно, что случилось с тобой. 626 00:28:01,500 --> 00:28:03,800 Десять месяцев подготовки. 627 00:28:03,800 --> 00:28:06,500 Планы здания, системы охраны, 628 00:28:06,500 --> 00:28:08,200 время до приезда полиции. 629 00:28:08,500 --> 00:28:10,900 Задание по добыче Парфенона должно было быть моим. 630 00:28:10,900 --> 00:28:12,200 Теперь оно твое. 631 00:28:13,400 --> 00:28:15,300 Решили запрячь двух лошадей в одну упряжку? 632 00:28:15,300 --> 00:28:17,300 Клиент так захотел. 633 00:28:19,500 --> 00:28:22,100 Я уже усвоила на своем первом деле, 634 00:28:22,100 --> 00:28:24,100 когда немного фантазии с моей стороны 635 00:28:24,100 --> 00:28:26,100 чуть не оставило меня без гонорара: 636 00:28:26,400 --> 00:28:28,600 больше никогда не думать за клиента. 637 00:28:29,200 --> 00:28:31,000 А еще носить удобную обувь. 638 00:28:31,400 --> 00:28:32,700 Но зато я научилась танцевать стрип. 639 00:28:32,700 --> 00:28:35,500 Мы заплатим тебе вдвое больше твоего обычного гонорара за эвакуацию нашей команды. 640 00:28:37,000 --> 00:28:38,800 Меня кидает какая-то девчонка 641 00:28:38,800 --> 00:28:40,700 в последний момент... 642 00:28:41,100 --> 00:28:42,400 Мои чувства задеты. 643 00:28:42,400 --> 00:28:45,600 Позволь заверить тебя, Эко не просто "какая-то девчонка". 644 00:28:45,600 --> 00:28:46,500 Ты и она: 645 00:28:46,500 --> 00:28:47,700 два сапога - пара. 646 00:28:47,700 --> 00:28:50,000 У меня никогда не было амнезии во время задания, 647 00:28:50,000 --> 00:28:51,500 хотя кому какое дело. 648 00:28:51,500 --> 00:28:53,400 Трое твоих коллег заперты в хранилище, 649 00:28:53,400 --> 00:28:54,700 И единственное, что разделяет их 650 00:28:54,700 --> 00:28:56,600 и группу спецназа - это ты. 651 00:28:57,100 --> 00:28:59,300 Не бывает лучшего бальзама на душу, 652 00:28:59,300 --> 00:29:01,300 чем спасение мира. 653 00:29:02,900 --> 00:29:04,900 Покажите наличку. 654 00:29:05,400 --> 00:29:07,600 У нас небольшие напряги со временем. 655 00:29:09,200 --> 00:29:10,600 Разумеется. 656 00:29:14,900 --> 00:29:16,300 Эта "Большая стирка" на расстоянии, 657 00:29:16,300 --> 00:29:17,700 не просто какие-то 658 00:29:17,700 --> 00:29:19,000 пять секунд шума. 659 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Он должен был взломать нашу систему, что нереально. 660 00:29:22,000 --> 00:29:23,700 Он должен был где-то достать номер Эко. 661 00:29:23,700 --> 00:29:25,200 - Он, эээ... - Или она. 662 00:29:25,200 --> 00:29:26,300 Или они. 663 00:29:26,500 --> 00:29:27,500 Это стопудово "они". 664 00:29:27,500 --> 00:29:29,200 Посмотри на эту конструкцию. 665 00:29:29,200 --> 00:29:31,600 Это даже не наука. Это искусство! 666 00:29:31,600 --> 00:29:33,500 Ты видела файрволлы. 667 00:29:33,600 --> 00:29:34,900 Много. 668 00:29:36,300 --> 00:29:37,500 Это определенно другой хакер 669 00:29:37,500 --> 00:29:39,200 только он мог создать так много 670 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 нейро-деструктивных факторов для каждой 671 00:29:41,200 --> 00:29:42,700 компоненты личности. 672 00:29:43,200 --> 00:29:45,300 Это не просто один в поле с ружьем. 673 00:29:46,300 --> 00:29:47,900 Это заговор. 674 00:29:47,900 --> 00:29:49,000 Гигантский, 675 00:29:49,000 --> 00:29:51,700 многосторонний заговор. 676 00:29:51,700 --> 00:29:53,500 Тебе лечиться надо. 677 00:29:59,300 --> 00:30:00,600 Что такое, Тофер? 678 00:30:00,600 --> 00:30:03,700 Когда ты сопровождал Эко, с ней было все в порядке? 679 00:30:03,700 --> 00:30:05,200 Да, а что? 680 00:30:05,800 --> 00:30:06,900 Ты не в курсе. 681 00:30:07,600 --> 00:30:08,700 Что происходит? 682 00:30:08,700 --> 00:30:09,800 Эко стерли память. 683 00:30:09,800 --> 00:30:10,900 Удаленно. 684 00:30:10,900 --> 00:30:12,100 Что? 685 00:30:12,200 --> 00:30:13,700 Я не виноват. 686 00:30:24,500 --> 00:30:25,400 Мистер Лэнгтон. 687 00:30:25,400 --> 00:30:26,700 Я говорил с Тофером. 688 00:30:27,900 --> 00:30:29,400 Если бы вы могли чем-нибудь помочь, 689 00:30:29,400 --> 00:30:30,800 я бы уже попросила вас сделать это. 690 00:30:30,800 --> 00:30:33,000 Я не думал, что удаленное стирание вообще возможно. 691 00:30:33,000 --> 00:30:34,100 Мы тоже. 692 00:30:34,100 --> 00:30:36,300 - Ты заполучил Артефакт? - Да, он у меня. 693 00:30:36,300 --> 00:30:37,200 Так, как вы собираетесь... 694 00:30:37,200 --> 00:30:39,200 - вытащить ее оттуда? - Мы работаем над этим. 695 00:30:39,200 --> 00:30:40,300 Что это значит? 696 00:30:40,700 --> 00:30:43,500 Это значит, что я надеюсь на счастливый исход. 697 00:30:43,500 --> 00:30:46,300 А если он не будет счастливым? 698 00:30:46,700 --> 00:30:48,800 Тогда вам стоит подготовиться. 699 00:30:55,200 --> 00:30:57,100 Место входа команды в хранилище. 700 00:30:57,100 --> 00:30:57,900 Где оно? 701 00:30:57,900 --> 00:31:00,200 В кабинете охраны. 702 00:31:01,200 --> 00:31:02,500 Нарисуй мне карту. 703 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Это место как лабиринт! 704 00:31:04,000 --> 00:31:05,700 Я не помню... Попытайся. 705 00:31:06,900 --> 00:31:08,300 Как? 706 00:31:08,300 --> 00:31:10,200 От этого зависит твоя жизнь. 707 00:31:12,400 --> 00:31:13,400 Мы считаем, что с необходимым снаряжением 708 00:31:13,400 --> 00:31:15,100 ты сможешь пробраться в здание через крышу. 709 00:31:15,100 --> 00:31:16,200 Оу, милый. 710 00:31:16,200 --> 00:31:17,700 Проблема не в снаряжении. 711 00:31:17,700 --> 00:31:20,200 "Тихий час" закончится через девять минут. 712 00:31:20,200 --> 00:31:23,000 Мы даже не успеем добраться до парковки. 713 00:31:23,000 --> 00:31:26,400 Но если эта девчонка Эко, так хороша, как вы говорите, 714 00:31:27,500 --> 00:31:29,200 то не надо мозги парить, 715 00:31:29,500 --> 00:31:31,400 мне не нужно пробираться внутрь. 716 00:31:33,700 --> 00:31:35,500 Все, что мне нужно это телефон. 717 00:31:36,100 --> 00:31:37,900 Я люблю небеса. 718 00:31:38,100 --> 00:31:39,100 Да, голубые. 719 00:31:39,100 --> 00:31:40,400 Ты говорила. 720 00:31:40,400 --> 00:31:42,500 - Это гора. - Ага. 721 00:31:43,100 --> 00:31:44,400 Как меня зовут? 722 00:31:46,500 --> 00:31:47,800 Тэффи. 723 00:31:49,100 --> 00:31:50,400 Когда я там, 724 00:31:51,400 --> 00:31:53,900 меня зовут как-то по другому. 725 00:31:55,000 --> 00:31:56,900 Передай мне ту сумку. 726 00:32:08,500 --> 00:32:10,100 Что ты ищешь? 727 00:32:10,200 --> 00:32:11,700 Путь отсюда. 728 00:32:15,200 --> 00:32:17,800 Это не игрушки. 729 00:32:21,900 --> 00:32:23,400 Здесь вентиляционная труба. 730 00:32:24,100 --> 00:32:26,200 Он найдет путь отсюда. 731 00:32:27,800 --> 00:32:29,700 Витас не откроет дверь. 732 00:32:30,000 --> 00:32:32,100 И я не открою дверь. 733 00:32:32,400 --> 00:32:35,000 А ты уж точно ее не откроешь. 734 00:32:37,800 --> 00:32:39,800 Они откроют дверь. 735 00:32:44,800 --> 00:32:46,500 Они отправят нас в тюрьму. 736 00:32:46,900 --> 00:32:48,400 Что такое тюрьма? 737 00:32:48,400 --> 00:32:50,500 Это место, где нет неба. 738 00:32:53,200 --> 00:32:54,600 Мы плохие парни. 739 00:32:55,400 --> 00:32:57,200 А когда плохих парней поймают, 740 00:32:58,200 --> 00:33:00,300 мы больше не увидим небо. 741 00:33:00,300 --> 00:33:02,100 Я плохая? 742 00:33:02,900 --> 00:33:04,300 Ты... 743 00:33:04,300 --> 00:33:06,500 говорящий огурец. 744 00:33:07,700 --> 00:33:08,800 А меня... 745 00:33:09,200 --> 00:33:10,700 уже слишком поздно починить. 746 00:33:10,700 --> 00:33:12,000 О нет, нет, нет. 747 00:33:12,000 --> 00:33:14,600 Тебе так просто не отделаться! 748 00:33:14,900 --> 00:33:16,500 К черту "никаких убийств". 749 00:33:18,400 --> 00:33:19,800 Когда те двери откроются... 750 00:33:21,300 --> 00:33:23,100 мы проложим себе путь огнем. 751 00:33:27,700 --> 00:33:29,600 Юмио Такахаши. 752 00:33:32,600 --> 00:33:37,200 Думаешь, это он стоит за всем этим заговором? 753 00:33:37,200 --> 00:33:39,200 Он всегда метил на мою работу. 754 00:33:39,600 --> 00:33:41,200 Ему нравится пляж. 755 00:33:41,600 --> 00:33:42,700 Держи. 756 00:33:44,500 --> 00:33:47,300 Ты правда считаешь, что программист из Токио 757 00:33:47,300 --> 00:33:49,500 попробует стереть Эко память в Лос-Анджелесе, 758 00:33:49,500 --> 00:33:51,300 чтобы получить твою должность? 759 00:33:51,300 --> 00:33:53,000 Он показывает ДеВитт свои способности, 760 00:33:53,000 --> 00:33:56,200 и тут оп, и Тофер больше не "любимчик родителей". 761 00:33:56,200 --> 00:33:57,100 Эко могла умереть. 762 00:33:57,100 --> 00:34:00,300 Это не план карьерного роста. 763 00:34:01,400 --> 00:34:03,500 Так или иначе, Такахаши - подёнщик. 764 00:34:03,900 --> 00:34:05,100 Я знаю только одного человека, 765 00:34:05,100 --> 00:34:07,700 который мог бы произвести стирание удаленно. 766 00:34:09,000 --> 00:34:10,400 И он мертв. 767 00:34:12,700 --> 00:34:15,400 Знаете, это сработает только если она ответит. 768 00:34:15,400 --> 00:34:16,600 Набери еще раз. 769 00:34:17,100 --> 00:34:18,000 Продолжай звонить. 770 00:34:18,000 --> 00:34:19,800 Я бы хотел еще раз пройтись по плану. 771 00:34:19,800 --> 00:34:21,100 Нервишки шалят? 772 00:34:21,300 --> 00:34:23,000 А он действительно милый. 773 00:34:23,200 --> 00:34:24,200 Ладненько. 774 00:34:24,200 --> 00:34:27,100 Дверь хранилища наполнена целой кучей стеклянных замков - дублеров. 775 00:34:27,100 --> 00:34:28,700 Если кто-то, скажем я, 776 00:34:28,700 --> 00:34:30,800 просверлит дверь изнутри, 777 00:34:30,800 --> 00:34:31,900 то стекло разобьется. 778 00:34:31,900 --> 00:34:34,000 Престо, срабатывает тревога. 779 00:34:34,000 --> 00:34:35,900 Все остальные замки запираются. 780 00:34:35,900 --> 00:34:37,300 Наружу не выбраться. 781 00:34:37,300 --> 00:34:38,700 Но если просверлить стекло... 782 00:34:38,700 --> 00:34:39,700 Смола. 783 00:34:39,700 --> 00:34:41,600 С нею стекло просто потрескается, а не разобьется. 784 00:34:42,000 --> 00:34:43,400 Если сделать все правильно. 785 00:34:43,900 --> 00:34:45,100 Что ж, это будет 786 00:34:45,100 --> 00:34:47,100 гигантский антиклимакс. 787 00:34:47,400 --> 00:34:51,200 Десять, девять, восемь... 788 00:34:51,400 --> 00:34:52,700 Звони еще раз. 789 00:34:53,500 --> 00:34:56,900 семь, шесть, пять... 790 00:34:56,900 --> 00:34:59,200 четыре, три... 791 00:34:59,200 --> 00:35:01,400 Два. Один. 792 00:35:01,700 --> 00:35:03,000 Все кончено. 793 00:35:05,500 --> 00:35:07,300 Мне больше не нравится эта комната. 794 00:35:07,700 --> 00:35:09,500 А где комнаты получше? 795 00:35:11,500 --> 00:35:13,600 У меня есть что-то в кармане. 796 00:35:14,600 --> 00:35:15,700 Смотри. 797 00:35:16,400 --> 00:35:17,700 Все кончено. 798 00:35:17,700 --> 00:35:19,100 Все почти кончено. 799 00:35:19,100 --> 00:35:21,100 Системы охраны включатся заново, 800 00:35:21,100 --> 00:35:22,500 по одному устройству за раз. 801 00:35:22,500 --> 00:35:24,300 Дверь хранилища, затем тепловые датчики, 802 00:35:24,300 --> 00:35:25,900 потом детекторы движения. 803 00:35:25,900 --> 00:35:26,700 Алло? 804 00:35:27,000 --> 00:35:28,500 Если открыть дверь хранилища 805 00:35:28,500 --> 00:35:30,500 до того, как заработают детекторы движения, 806 00:35:30,500 --> 00:35:31,700 то все будет в порядке. 807 00:35:32,700 --> 00:35:34,200 Это пустоголовая? 808 00:35:34,200 --> 00:35:35,300 Я не знаю. 809 00:35:35,900 --> 00:35:37,100 Ясен красен. 810 00:35:37,100 --> 00:35:38,500 Вот в чем фишка: 811 00:35:38,500 --> 00:35:40,300 я смогу вытащить тебя из хранилища 812 00:35:40,300 --> 00:35:42,500 если ты будешь делать все в точности так, как я скажу. 813 00:35:42,500 --> 00:35:44,200 Сможешь это сделать? 814 00:35:44,700 --> 00:35:45,900 Думаю да. 815 00:35:45,900 --> 00:35:48,200 Не ошеломляет, но можно попробовать. 816 00:35:48,600 --> 00:35:49,900 У тебя должен быть 817 00:35:49,900 --> 00:35:51,500 пузырек со смолой. 818 00:35:52,700 --> 00:35:54,400 Лифчик для него подходящее место. 819 00:35:58,300 --> 00:35:59,200 Он у меня! 820 00:35:59,200 --> 00:36:01,100 Тогда у тебя должна быть еще насадка, 821 00:36:01,100 --> 00:36:02,200 спрятанная в сапоге. 822 00:36:02,200 --> 00:36:03,700 Похожая на помаду. 823 00:36:05,600 --> 00:36:06,600 Да! 824 00:36:06,600 --> 00:36:07,800 Накрути одно 825 00:36:07,800 --> 00:36:08,900 на другое. 826 00:36:08,900 --> 00:36:10,400 И тебе понадобится дрель. 827 00:36:11,200 --> 00:36:12,700 Она говорит нам нужна дрель. 828 00:36:12,700 --> 00:36:13,900 Кто это "она" ? 829 00:36:13,900 --> 00:36:15,000 Я не знаю. 830 00:36:15,800 --> 00:36:17,800 Но я бы дал Тэффи дрель. 831 00:36:20,600 --> 00:36:21,900 Это весело. 832 00:36:22,300 --> 00:36:23,200 Вам весело? 833 00:36:23,200 --> 00:36:24,100 Нет. 834 00:36:24,600 --> 00:36:25,600 Иди к двери. 835 00:36:25,600 --> 00:36:27,500 Тебе понадобятся обе руки. 836 00:36:35,100 --> 00:36:37,600 На счет три, начинай сверлить дверь. 837 00:36:37,600 --> 00:36:38,900 Без разницы где. 838 00:36:38,900 --> 00:36:39,900 Готова. 839 00:36:40,100 --> 00:36:42,200 Я закрою глаза и буду молить Бога, 840 00:36:42,200 --> 00:36:46,600 что когда я скажу стоп, ты остановишься. 841 00:36:46,600 --> 00:36:49,200 Раз... два... 842 00:36:49,200 --> 00:36:51,600 три... сверли. 843 00:36:53,200 --> 00:36:54,500 Стой. 844 00:36:56,600 --> 00:36:59,200 Прысни смолой в отверстие, три раза. 845 00:36:59,200 --> 00:37:00,200 Считай. 846 00:37:01,400 --> 00:37:03,600 Один... два... 847 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 три. 848 00:37:05,700 --> 00:37:07,200 Вставь сверло в отверстие. 849 00:37:07,200 --> 00:37:08,500 Включи дрель. 850 00:37:08,500 --> 00:37:10,600 А теперь, самая важная часть. 851 00:37:10,600 --> 00:37:13,800 Не шевели рукой. 852 00:37:16,700 --> 00:37:18,300 Не думай об этом. 853 00:37:18,700 --> 00:37:19,900 Давай. 854 00:37:38,800 --> 00:37:40,100 Так нормально? 855 00:37:42,900 --> 00:37:44,000 Пустоголовая! 856 00:37:44,000 --> 00:37:45,100 Отвечай. 857 00:37:45,600 --> 00:37:46,200 Этого бы не случилось, 858 00:37:46,200 --> 00:37:47,700 если бы вы не передали ей мою работу. 859 00:37:47,700 --> 00:37:48,700 Какого время реагирования полиции? 860 00:37:48,700 --> 00:37:49,500 Семь минут. 861 00:37:49,500 --> 00:37:51,200 У охраны внутри, меньше. 862 00:37:51,200 --> 00:37:53,700 Меньше на шесть минут и пятнадцать секунд. 863 00:37:54,000 --> 00:37:56,800 Ты тупая сука! 864 00:38:03,600 --> 00:38:05,700 Тэффи, спасибо за ваши услуги. 865 00:38:05,700 --> 00:38:06,700 И это все? 866 00:38:07,700 --> 00:38:09,600 Мистер Доминик отведет вас вниз на процедуру. 867 00:38:11,100 --> 00:38:12,900 Спасибо за деньги. 868 00:38:12,900 --> 00:38:14,400 Удачи с девчонкой. 869 00:38:17,700 --> 00:38:19,500 Я сообщу Бойду. 870 00:38:19,700 --> 00:38:21,500 Ему возможно придется нейтрализовать ее. 871 00:38:22,500 --> 00:38:23,500 Нет. 872 00:38:23,800 --> 00:38:26,400 Я начинаю подозревать, что он не достаточно близко. 873 00:38:26,400 --> 00:38:28,700 Пошли за Рамирезом и Хатчинсом. 874 00:38:28,700 --> 00:38:30,100 Пусть ждут наготове. 875 00:38:33,800 --> 00:38:34,800 Мне жаль. 876 00:38:35,700 --> 00:38:37,000 Мне тоже. 877 00:38:41,900 --> 00:38:43,700 Никуда не уходи с этим. 878 00:38:43,700 --> 00:38:45,400 Я слежу за тобой. 879 00:38:45,700 --> 00:38:47,000 Эко? 880 00:38:53,500 --> 00:38:55,000 Может быть неприятно. 881 00:39:00,500 --> 00:39:02,400 Охрана приближается. 882 00:39:09,600 --> 00:39:10,600 Запомни, 883 00:39:10,800 --> 00:39:12,600 подними руки над головой. 884 00:39:12,700 --> 00:39:13,700 Хорошо. 885 00:39:14,400 --> 00:39:15,500 Зачем? 886 00:39:15,900 --> 00:39:16,600 Потому что тебе не нужно, 887 00:39:16,600 --> 00:39:18,600 чтобы охранники нашпиговали тебя свинцом. 888 00:39:18,600 --> 00:39:20,300 Не слушай его. Возьми его. 889 00:39:20,700 --> 00:39:21,900 Поднимайся. 890 00:39:22,200 --> 00:39:23,500 Наведи его на плохих парней, 891 00:39:23,500 --> 00:39:25,100 а затем нажми курок. 892 00:39:25,100 --> 00:39:27,100 Разве не мы плохие? 893 00:39:27,700 --> 00:39:28,500 Присядь. 894 00:39:28,500 --> 00:39:29,800 Помнишь, что я тебе говорил? 895 00:39:29,800 --> 00:39:32,100 Ты либо ломаешься, либо ломаешь сама. 896 00:39:38,100 --> 00:39:39,500 Медленно выходите! 897 00:39:39,800 --> 00:39:41,200 Покажите мне свои руки! 898 00:39:42,200 --> 00:39:43,200 Пошли! 899 00:39:44,700 --> 00:39:46,100 Начинай стрелять 900 00:39:46,200 --> 00:39:47,200 сейчас... 901 00:39:48,500 --> 00:39:49,700 или я пристрелю тебя. 902 00:39:58,900 --> 00:40:00,500 Я бы хотела уйти сейчас. 903 00:40:00,400 --> 00:40:01,900 Покажите свои руки! 904 00:40:02,100 --> 00:40:03,300 Выхода нет! 905 00:40:03,700 --> 00:40:05,600 Бросайте оружие! 906 00:40:07,900 --> 00:40:09,100 Давай. 907 00:40:09,300 --> 00:40:11,400 Здание окружено! 908 00:40:11,400 --> 00:40:12,600 Руки за голову! 909 00:40:13,100 --> 00:40:15,200 Давай же! Чего ты ждешь? 910 00:40:15,200 --> 00:40:16,200 Давай! 911 00:40:25,900 --> 00:40:27,100 Заходи за угол, 912 00:40:28,200 --> 00:40:29,600 ты можешь выбраться. 913 00:40:43,600 --> 00:40:44,600 Иди. 914 00:40:45,400 --> 00:40:47,700 Уходи, они не смогут 915 00:40:47,700 --> 00:40:48,900 тебя увидеть. 916 00:41:15,500 --> 00:41:16,700 Ты в порядке? 917 00:41:17,200 --> 00:41:18,200 Он поломан. 918 00:41:19,200 --> 00:41:20,300 Мы сможем его починить? 919 00:41:20,800 --> 00:41:21,800 Попытаемся. 920 00:41:24,900 --> 00:41:26,600 Я не поломана. 921 00:41:28,700 --> 00:41:30,400 Нет, не поломана. 922 00:41:31,600 --> 00:41:32,200 Пошли. 923 00:41:32,200 --> 00:41:33,500 Давай убираться отсюда. 924 00:41:43,400 --> 00:41:44,700 Ты чего так долго? 925 00:41:45,400 --> 00:41:46,600 Там стоит машина. 926 00:41:46,900 --> 00:41:49,200 Два парня, двигатель включен, минут 15 где-то. 927 00:41:49,200 --> 00:41:50,800 Это западный Голливуд. 928 00:41:50,800 --> 00:41:53,200 Два парня в не заглушенной машине это не новость. 929 00:41:54,000 --> 00:41:56,600 Так, кем я стану? 930 00:41:57,200 --> 00:41:58,800 Может Джоном Смитом? 931 00:41:58,800 --> 00:42:00,900 У меня хороший американский акцент. 932 00:42:02,100 --> 00:42:03,900 Ты будешь Антоном Любовым. 933 00:42:04,300 --> 00:42:06,500 - Я... я не понял. - Я, может, ввел тебя в заблуждение 934 00:42:06,500 --> 00:42:08,100 по поводу "моей помощи". 935 00:42:08,700 --> 00:42:11,200 Мне нужно, чтобы ты оставался здесь, пока я не внесу твои фото в фас и в профиль 936 00:42:11,200 --> 00:42:13,200 на каждый лист "Разыскивается" отсюда 937 00:42:13,200 --> 00:42:14,400 до Нью-Йорка. 938 00:42:15,300 --> 00:42:16,800 Если ты попытаешься покинуть Лос-Анджелес 939 00:42:16,800 --> 00:42:19,200 на самолете, поезде или на машине, 940 00:42:19,400 --> 00:42:21,400 то тебя окружит ФБР. 941 00:42:21,600 --> 00:42:23,100 И нежничать мы не будем. 942 00:42:23,700 --> 00:42:26,700 Я лично брошу тебя на порог Бородина, 943 00:42:26,900 --> 00:42:28,500 будь уверен, они знают, что мы друзья. 944 00:42:28,500 --> 00:42:29,900 Ты спятил? 945 00:42:30,500 --> 00:42:31,600 Ты хочешь, чтобы я умер? 946 00:42:31,700 --> 00:42:33,800 Я не хочу, чтобы ты умер, но если ты умрешь, 947 00:42:34,600 --> 00:42:36,600 я много чего узнаю от твоего трупа. 948 00:42:37,700 --> 00:42:39,500 Я знаю, как русские убивают. 949 00:42:39,600 --> 00:42:40,900 Я знаю их любимое оружие. 950 00:42:40,900 --> 00:42:42,600 Я знаю где искать синяки. 951 00:42:42,900 --> 00:42:45,200 Я знаю какие части тела они любят отрубать, 952 00:42:45,200 --> 00:42:47,800 и что они хотят сообщить этим трупом. 953 00:42:48,600 --> 00:42:50,200 Я пытался помочь тебе. 954 00:42:50,400 --> 00:42:51,300 Если твое тело повернется 955 00:42:51,300 --> 00:42:52,800 и расскажет мне другую историю, 956 00:42:53,100 --> 00:42:56,400 ну что ж, это так же даст мне информацию. 957 00:42:57,600 --> 00:42:59,500 ФБР так не работает. 958 00:43:01,300 --> 00:43:01,700 Ты не... 959 00:43:01,700 --> 00:43:03,100 ты не можешь так поступить. 960 00:43:03,100 --> 00:43:04,900 Я же неудачник, помнишь? 961 00:43:05,400 --> 00:43:08,000 Если моего стукача убьют, никто и пальцем не поведет. 962 00:43:08,200 --> 00:43:09,800 Никому до этого не будет дела. 963 00:43:14,600 --> 00:43:17,500 У тебя подлое лицо, ведешь себя как крутой, 964 00:43:18,300 --> 00:43:20,600 но тебе не наплевать, агент Баллард. 965 00:43:21,100 --> 00:43:22,500 В этом твоя проблема. 966 00:43:33,700 --> 00:43:35,300 Я не поломана. 967 00:43:35,900 --> 00:43:37,900 Заходи за угол, ты можешь выбраться. 968 00:43:39,600 --> 00:43:41,300 Чего ты ждешь? Давай! 969 00:43:41,300 --> 00:43:42,500 Разве не мы плохие? 970 00:43:42,500 --> 00:43:43,900 ... сука! Так нормально? 971 00:43:43,900 --> 00:43:44,900 Нет, это слабость. 972 00:43:44,900 --> 00:43:46,900 Ты либо ломаешься, либо сам ломаешь. 973 00:43:46,900 --> 00:43:48,300 ...ради чего и существует искусство: 974 00:43:48,300 --> 00:43:49,700 чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле. 975 00:43:49,700 --> 00:43:51,300 Она сломана. 976 00:43:51,310 --> 00:43:52,100 Я могу идти? 977 00:43:55,000 --> 00:43:57,400 Я что, уснула? 978 00:44:04,200 --> 00:44:05,400 Привет, Эко. 979 00:44:06,300 --> 00:44:07,600 Как ты себя чувствуешь? 980 00:44:08,500 --> 00:44:10,500 Я что, уснула? 981 00:44:12,400 --> 00:44:15,100 Микелланджело верил, что его скульптуры были живыми 982 00:44:15,100 --> 00:44:18,500 и ждали внутри камня, что их освободят. 983 00:44:20,600 --> 00:44:21,800 Мы должны как можно скорее 984 00:44:21,800 --> 00:44:23,100 отправить это нашим клиентам. 985 00:44:23,300 --> 00:44:25,000 А эксперт по древностям? 986 00:44:25,400 --> 00:44:26,900 Они и его могут получить. 987 00:44:37,200 --> 00:44:40,400 Итак, я проделал с Эко всевозможные тесты, 988 00:44:40,400 --> 00:44:41,600 а их огромное количество. 989 00:44:41,600 --> 00:44:45,100 Удаленное стирание не нанесло какого-либо ущерба, так что... 990 00:44:46,200 --> 00:44:47,700 Чтобы ни произошло ... 991 00:44:48,100 --> 00:44:50,100 в голове у Эко там, в хранилище, 992 00:44:51,600 --> 00:44:52,700 исчезло? 993 00:44:52,800 --> 00:44:54,500 Она свежа как утренняя роса. 994 00:44:54,900 --> 00:44:58,700 Никаких наглых черт эволюции личности не осталось. 995 00:44:58,700 --> 00:45:00,000 Отличная работа. 996 00:45:00,900 --> 00:45:03,500 Я полагаю Виктор завершил переговоры. 997 00:45:04,100 --> 00:45:05,800 Его уже можно стирать. 998 00:45:09,100 --> 00:45:10,700 Это ведь Альфа, не так ли? 999 00:45:11,600 --> 00:45:13,300 Никто кроме него не смог бы подобраться так близко, 1000 00:45:13,300 --> 00:45:15,400 чтобы произвести удаленное стирание. 1001 00:45:15,600 --> 00:45:17,300 Он жив. 1002 00:45:17,300 --> 00:45:18,600 Он там, снаружи. 1003 00:45:20,800 --> 00:45:23,400 Тебе нужно поставить свою подпись внизу листа. 1004 00:45:25,700 --> 00:45:26,800 Это что? 1005 00:45:28,800 --> 00:45:31,400 Я что, уволен? 1006 00:45:31,500 --> 00:45:33,700 Я поднимаю твой уровень допуска. 1007 00:45:36,000 --> 00:45:39,200 Это что, значит я прав? 1008 00:45:39,600 --> 00:45:41,200 Альфа жив? 1009 00:45:41,200 --> 00:45:42,800 И он там? 1010 00:45:43,200 --> 00:45:45,600 Но после... инцидента, 1011 00:45:45,600 --> 00:45:48,200 вы же сказали, что служба охраны выследила его и это самое... 1012 00:45:48,200 --> 00:45:49,700 Наше влияние очень сильно, 1013 00:45:49,700 --> 00:45:53,800 но Альфа, с его способностями... способностями, что мы дали ему... 1014 00:45:54,300 --> 00:45:56,900 Найти его, и удержать его - 1015 00:45:57,800 --> 00:45:59,600 мы не всемогущи. 1016 00:46:03,100 --> 00:46:04,500 Я напуган. 1017 00:46:06,800 --> 00:46:08,900 Я напуган, как маленькая девочка. 1018 00:46:09,800 --> 00:46:12,000 Подпиши внизу. 1019 00:46:13,600 --> 00:46:15,900 Я расскажу тебе то, что знаю про Альфу. 1020 00:46:17,500 --> 00:46:19,200 Расскажи мне, как ему это удалось, 1021 00:46:19,200 --> 00:46:22,000 и как нам сделать так, чтобы это не удалось ему снова. 87756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.