Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:11,100
О, Боже.
2
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
Что такое?
Почему оно пищит?
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,400
Ну так, кто кого первым поцеловал?
4
00:00:24,600 --> 00:00:26,400
Ну не знаю, но... она.
5
00:00:26,400 --> 00:00:27,900
- Она поцеловала меня.
- Он накинулся на меня...
6
00:00:27,900 --> 00:00:29,300
на одной лузерской вечеринке, где девушки напиваются и дают всем подряд.
7
00:00:29,300 --> 00:00:31,300
О! Ну да, потому что
8
00:00:31,300 --> 00:00:34,800
у тебя, знаешь, на лице было написано "поцелуй меня".
9
00:00:34,900 --> 00:00:36,100
У него была такая дурацкая
10
00:00:36,100 --> 00:00:38,100
маленькая козлиная бородка...
11
00:00:40,600 --> 00:00:41,900
Сейчас я скажу кое-что,
12
00:00:41,900 --> 00:00:43,900
что может вас немного испугать,
ладно?
13
00:00:44,200 --> 00:00:44,900
Ладно.
14
00:00:44,900 --> 00:00:45,800
У маленькой Люси
15
00:00:45,800 --> 00:00:48,100
очень широкие плечи.
16
00:00:48,100 --> 00:00:48,400
Так что,
17
00:00:48,400 --> 00:00:50,200
она будет лесбиянкой?
18
00:00:50,200 --> 00:00:52,600
Большой ребенок, узкий родовой канал.
19
00:00:52,600 --> 00:00:54,300
Ей сложно выбраться.
20
00:00:54,300 --> 00:00:56,800
Нам с вами придется немного потрудится,
хорошо?
21
00:00:56,800 --> 00:00:59,500
А вам нужно быть готовым
держать свою малышку,
22
00:00:59,500 --> 00:01:02,600
потому что ваша жена будет немножко потрепана.
Готовы?
23
00:01:03,400 --> 00:01:04,300
Ладно.
24
00:01:04,300 --> 00:01:06,700
А сейчас... тужьтесь.
25
00:01:08,300 --> 00:01:09,500
Даю слово:
26
00:01:09,500 --> 00:01:12,600
всю эту страшную и болезненную чепуху
27
00:01:12,600 --> 00:01:13,600
вы даже и не вспомните.
28
00:01:13,600 --> 00:01:15,100
Я хочу забыть!
29
00:01:15,100 --> 00:01:16,500
Я хочу забыть!
30
00:01:16,500 --> 00:01:18,300
А вот и ваша дочка.
31
00:01:26,300 --> 00:01:28,100
Я хочу забыть!
32
00:01:40,400 --> 00:01:41,700
Привет, Эко.
33
00:01:42,300 --> 00:01:43,800
Как ты себя чувствуешь?
34
00:01:44,500 --> 00:01:46,000
Я что, уснула?
35
00:01:47,100 --> 00:01:48,600
Ненадолго.
36
00:01:49,900 --> 00:01:51,200
Я могу идти?
37
00:01:53,000 --> 00:01:54,400
Как хочешь.
38
00:02:14,700 --> 00:02:16,100
Добрый день.
39
00:02:17,700 --> 00:02:20,100
Я не знала, где сесть.
40
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
Я проплыла 30 кругов.
41
00:02:24,800 --> 00:02:26,200
Молодец.
42
00:02:26,500 --> 00:02:28,100
И сейчас я устала.
43
00:02:28,100 --> 00:02:30,100
Очень важно тренироваться.
44
00:02:30,700 --> 00:02:32,500
Я стараюсь изо всех сил.
45
00:02:35,600 --> 00:02:36,900
Да?
46
00:02:37,100 --> 00:02:38,500
Прости?
47
00:02:38,800 --> 00:02:40,600
Изо всех сил?
48
00:02:42,300 --> 00:02:45,200
Я... не знаю, как это понять.
49
00:02:45,400 --> 00:02:47,400
Я думаю, если ты каждый раз стараешься,
50
00:02:48,000 --> 00:02:49,400
это и есть изо всех сил.
51
00:02:50,000 --> 00:02:50,900
Верно?
52
00:02:52,200 --> 00:02:54,500
Каждый день - это шанс стать лучше.
53
00:02:57,800 --> 00:02:59,100
Они обедают.
54
00:02:59,100 --> 00:03:01,300
Они обедают вместе, дружище.
55
00:03:01,300 --> 00:03:02,500
Та же троица.
56
00:03:02,700 --> 00:03:05,400
Даже за тем же столиком.
57
00:03:06,500 --> 00:03:07,700
Они группируются.
58
00:03:07,700 --> 00:03:09,300
Ты хочешь сказать, что
они помнят друг друга?
59
00:03:09,300 --> 00:03:10,400
Нет, нет, нет, нет.
60
00:03:10,400 --> 00:03:11,900
У них нет воспоминаний.
61
00:03:11,900 --> 00:03:13,100
Это нечто большее, чем воспоминания,
62
00:03:13,100 --> 00:03:15,600
это инстинкт самосохранения.
63
00:03:15,600 --> 00:03:16,800
Сбивание в группу.
64
00:03:16,800 --> 00:03:19,300
Стайка воробьев улетающая на зимовку.
65
00:03:19,300 --> 00:03:21,100
Форель, идущая на нерест вверх по течению.
66
00:03:21,100 --> 00:03:22,900
Это не книжный клуб, дружище.
67
00:03:22,900 --> 00:03:24,500
Это стадо.
68
00:03:24,500 --> 00:03:27,000
Они не бизоны, Тофер.
69
00:03:28,000 --> 00:03:29,500
Отчасти они бизоны.
70
00:03:29,500 --> 00:03:31,100
Ну, не должны быть.
71
00:03:31,100 --> 00:03:32,700
Они добровольно подписались на это.
72
00:03:32,700 --> 00:03:34,200
Именно так нам и сказали.
73
00:03:34,800 --> 00:03:37,200
Проблема преодолима.
74
00:03:37,200 --> 00:03:38,300
Какая проблема?
75
00:03:38,300 --> 00:03:39,700
Согласно обзору,
76
00:03:39,700 --> 00:03:41,000
ваша встреча была отмечена,
77
00:03:41,000 --> 00:03:44,200
как с некоторыми специальными требованиями.
78
00:03:44,200 --> 00:03:45,100
Но ранее,
79
00:03:45,100 --> 00:03:47,400
вы говорили, что никто не узнает, что мне нужно.
80
00:03:47,400 --> 00:03:49,000
Верно. Однако,
81
00:03:49,900 --> 00:03:52,500
наши компьютеры высчитавают
возможный риск
82
00:03:52,500 --> 00:03:54,100
для наших Активов.
83
00:03:55,100 --> 00:03:58,000
Но вы... вы не знаете.
84
00:03:58,000 --> 00:04:00,700
Никто не знает подробностей
вашей встречи,
85
00:04:01,100 --> 00:04:02,300
кроме вас.
86
00:04:05,200 --> 00:04:05,900
Прошу прощения.
87
00:04:05,900 --> 00:04:07,400
Мне очень жаль.
88
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
ДеВитт.
89
00:04:13,000 --> 00:04:15,300
Да, сэр, конечно, я понимаю
ваше беспокойство.
90
00:04:15,600 --> 00:04:18,100
Сейчас, наша главная задача -
решить этот вопрос,
91
00:04:18,100 --> 00:04:19,700
как можно быстрее.
92
00:04:19,700 --> 00:04:22,800
Да, чем меньше времени мы дадим ему на размышление,
93
00:04:22,800 --> 00:04:24,100
тем лучше, я думаю.
94
00:04:26,000 --> 00:04:27,600
В целом, ему пора закругляться.
95
00:04:28,100 --> 00:04:29,400
А мы эксперты в том,
96
00:04:29,400 --> 00:04:32,100
чтобы давать людям то, что им нужно, да?
97
00:04:34,300 --> 00:04:35,800
Да, сэр, я буду держать вас в...
98
00:04:37,100 --> 00:04:38,100
...курсе.
99
00:04:38,100 --> 00:04:39,100
До свидания.
100
00:04:42,000 --> 00:04:43,600
Я не предложила вам выпить.
101
00:04:43,600 --> 00:04:46,400
Чай или, может, что покрепче?
102
00:04:46,600 --> 00:04:48,100
Ну если эти компьютеры говорят,
103
00:04:48,500 --> 00:04:51,500
что я должен платить больше, я заплачу.
104
00:04:51,500 --> 00:04:53,400
Вы очень понятливы,
мистер Дьякос.
105
00:04:53,400 --> 00:04:54,600
Прошу, сюда.
106
00:04:54,600 --> 00:04:57,100
Джудит позаботится о деталях.
107
00:04:59,100 --> 00:05:00,800
Знаете-ли, это не для меня.
108
00:05:01,400 --> 00:05:02,900
Эта ночь...
109
00:05:03,000 --> 00:05:04,600
это подарок.
110
00:05:04,600 --> 00:05:06,400
Вы очень щедрый человек.
111
00:05:20,200 --> 00:05:22,400
* Justify me *
112
00:05:22,600 --> 00:05:25,100
* Turn me on *
113
00:05:25,100 --> 00:05:27,300
* Mystify me *
114
00:05:27,300 --> 00:05:29,900
* Then you're gone *
115
00:05:30,300 --> 00:05:32,500
* Gone... *
116
00:05:34,000 --> 00:05:35,800
"Голубые небеса"
(Вероятно имеется в виду песня "Blue skies", написанная Irvin Berlin. - прим. переводчика)
117
00:05:43,500 --> 00:05:44,100
Если бы у меня был дядя,
118
00:05:44,100 --> 00:05:45,900
который бы подарил мне ее
на мальчишник,
119
00:05:45,900 --> 00:05:47,300
я бы тоже женился.
120
00:05:47,800 --> 00:05:48,700
Она очень...
121
00:05:48,900 --> 00:05:50,700
комфортно себя чувствует, не так ли?
122
00:05:53,500 --> 00:05:55,200
Тэффи, детка,
123
00:05:55,200 --> 00:05:57,600
сегодня я с тобой повеселюсь.
124
00:05:58,100 --> 00:06:00,300
Все, что захочешь.
125
00:06:00,500 --> 00:06:02,000
Только голубые небеса.
126
00:06:07,500 --> 00:06:08,400
Господа.
127
00:06:08,800 --> 00:06:09,600
Мэм.
128
00:06:10,100 --> 00:06:11,600
Сэр.
129
00:06:11,600 --> 00:06:14,100
Возможно, вы бы хотели переместиться наверх?
130
00:06:15,000 --> 00:06:15,400
Я буду рад предоставить вам
131
00:06:16,200 --> 00:06:17,400
еще одну бутылку шампанского за счет заведения.
132
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
Две бутылки, и мы договорились.
133
00:06:22,300 --> 00:06:24,100
Хорошо, две бутылки, сэр.
134
00:06:24,800 --> 00:06:25,900
Пошли!
135
00:06:28,000 --> 00:06:29,400
Подожди, подожди меня.
136
00:06:40,000 --> 00:06:41,300
Помогите!
137
00:06:41,300 --> 00:06:42,900
Кто-нибудь, помогите!
138
00:06:42,900 --> 00:06:44,400
Пожалуйста! Помогите мне!
139
00:06:44,400 --> 00:06:46,500
Тэффи, да ладно!
140
00:06:46,500 --> 00:06:49,300
- Мы ведь просто развлекаемся!
- Пожалуйста, кто-нибудь!
141
00:06:49,300 --> 00:06:50,600
Где она?
142
00:06:53,600 --> 00:06:55,000
Держи ее!
143
00:06:55,300 --> 00:06:57,400
Пожалуйста! Помогите мне!
144
00:06:57,600 --> 00:06:58,500
Они...
145
00:06:58,500 --> 00:07:00,600
они били меня.
Пожалуйста!
146
00:07:00,600 --> 00:07:01,900
Вот, черт.
147
00:07:03,000 --> 00:07:04,100
Все в порядке.
148
00:07:04,100 --> 00:07:06,000
Теперь вы в безопасности.
149
00:07:15,700 --> 00:07:17,200
Куда мы идем?
150
00:07:19,300 --> 00:07:20,500
Мне не следует здесь находиться.
151
00:07:20,800 --> 00:07:21,600
Не беспокойтесь.
152
00:07:21,600 --> 00:07:23,400
Те идиоты не следили за нами.
153
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
А даже если и следили...
154
00:07:25,400 --> 00:07:27,200
все равно, никто сюда не попадет.
155
00:07:34,500 --> 00:07:35,400
Видите?
156
00:07:35,400 --> 00:07:36,600
Все нормально.
157
00:07:38,800 --> 00:07:40,100
Не хотите присесть?
158
00:07:40,100 --> 00:07:41,700
Это было не нормально.
159
00:07:41,700 --> 00:07:44,800
В смысле, я знаю кто я
и чем я занимаюсь,
160
00:07:44,800 --> 00:07:47,100
но на такое я не соглашалась.
161
00:07:47,100 --> 00:07:49,200
И мне правда очень нужно идти.
162
00:07:50,500 --> 00:07:51,500
Здесь есть запасной выход?
163
00:07:51,500 --> 00:07:53,000
Мне нужно кое-куда.
164
00:07:53,800 --> 00:07:55,100
Что вы делаете?
165
00:07:55,100 --> 00:07:58,900
Я понимаю, что у вас был тяжелый вечер, мэм.
166
00:07:59,000 --> 00:07:59,900
Да ну?
167
00:07:59,900 --> 00:08:01,500
Мы глубоко сожалеем,
168
00:08:01,500 --> 00:08:03,900
что вам пришлось перенести оскорбления.
169
00:08:04,500 --> 00:08:05,700
Но политика нашего отеля,
170
00:08:05,700 --> 00:08:07,900
в таких случаях, предусматривает
предложение единовременной
171
00:08:07,900 --> 00:08:11,800
выплаты, чтобы компенсировать вам...
172
00:08:11,800 --> 00:08:13,700
Хотите, чтобы я позволила этим тварям избежать проблем.
173
00:08:13,700 --> 00:08:14,900
Не вопрос, они избежали проблем.
174
00:08:14,900 --> 00:08:16,300
Я просто хочу уйти.
175
00:08:16,300 --> 00:08:17,600
Это вы так сейчас думаете.
176
00:08:18,100 --> 00:08:20,400
Но завтра или еще когда-либо,
вы можете передумать.
177
00:08:20,400 --> 00:08:22,100
Поверьте, это в ваших интересах.
178
00:08:22,100 --> 00:08:23,000
Я ухожу.
179
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Мэм, здесь 10,000 долларов.
180
00:08:27,600 --> 00:08:29,400
Все, что вам нужно сейчас сделать,
181
00:08:29,400 --> 00:08:30,700
это подписать эту бумагу,
182
00:08:30,700 --> 00:08:32,000
утверждающую, что вы не подадите в суд
183
00:08:32,000 --> 00:08:35,300
на отель или его постояльцев.
184
00:08:36,000 --> 00:08:37,500
И вы можете идти.
185
00:08:38,900 --> 00:08:40,200
С...
186
00:08:40,500 --> 00:08:41,900
этим.
187
00:08:42,500 --> 00:08:44,100
10,000 долларов.
188
00:08:44,600 --> 00:08:48,200
Я просто возьму эти 10,000 долларов и исчезну?
189
00:08:49,400 --> 00:08:50,500
Да.
190
00:08:51,100 --> 00:08:52,600
Вы сможете уйти.
191
00:08:53,000 --> 00:08:54,400
Уйти куда захотите.
192
00:08:55,000 --> 00:08:56,600
Нет, спасибо.
193
00:08:58,700 --> 00:09:00,700
Я просто хочу, чтобы вы подумали над этим.
194
00:09:05,600 --> 00:09:06,600
Я внутри.
195
00:09:06,800 --> 00:09:08,100
Мы на позиции.
196
00:09:08,100 --> 00:09:11,500
Код от двери 489-374-83.
197
00:09:13,200 --> 00:09:15,100
Голубые небеса.
198
00:09:43,900 --> 00:09:46,800
Доллхаус
Сезон 1. Серия 4. Тихий час.
Перевод: ENPY Studio
www.ENPY.net
astromeg, ENPY, Kenny McKormick, G@m-E-r, Faust, sveton, Fli, IoG
199
00:09:52,000 --> 00:09:53,100
Они называются "сиськи".
200
00:09:53,100 --> 00:09:55,200
И да, они необыкновенные.
201
00:09:55,700 --> 00:09:57,900
Можешь упомянуть это в своем дневничке.
202
00:09:57,900 --> 00:09:59,300
Хочешь, чтобы я написал об этом?
203
00:09:59,300 --> 00:10:01,700
Итак, босс, как нам вас называть
по-настоящему?
204
00:10:01,700 --> 00:10:02,300
Зовите меня -
205
00:10:02,300 --> 00:10:03,600
Тэффи.
206
00:10:03,600 --> 00:10:05,200
А босс - это наш клиент.
207
00:10:05,200 --> 00:10:07,200
Это он собрал вместе эту
веселую банду воров.
208
00:10:07,200 --> 00:10:09,600
И благодаря своей безграничной
мурости, он решил, что...
209
00:10:09,800 --> 00:10:12,400
да, наверное, я ваш босс.
210
00:10:12,400 --> 00:10:14,500
То, что вы не вырубили его окончательно - ваша первая ошибка.
211
00:10:18,000 --> 00:10:19,800
Я уже усвоила на своем первом деле,
212
00:10:19,800 --> 00:10:21,600
когда немного фантазии с моей стороны
213
00:10:21,600 --> 00:10:23,300
чуть не оставило меня без гонорара:
214
00:10:23,300 --> 00:10:26,000
больше никогда не думать за клиента.
215
00:10:26,000 --> 00:10:27,500
А еще носить удобную обувь.
216
00:10:27,500 --> 00:10:29,500
Наш клиент платит премиальные за
работу без убийств.
217
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
И он получит работу без убийств.
218
00:10:30,500 --> 00:10:31,400
Ладненько?
219
00:10:31,400 --> 00:10:32,800
Я... я думаю, вы делаете
ему больно.
220
00:10:32,800 --> 00:10:34,700
Вы очень проницательны,
профессор.
221
00:10:34,900 --> 00:10:37,200
Хорошо, что эта работа без убийств.
222
00:10:37,600 --> 00:10:39,100
А то у тебя могли бы быть проблемы.
223
00:10:41,200 --> 00:10:42,700
Ээ, да, точно.
224
00:10:42,700 --> 00:10:44,300
А разве мы не должны отойти подальше?
225
00:10:44,300 --> 00:10:45,800
Вот как все будет.
226
00:10:46,000 --> 00:10:47,500
Через 64 секунды,
227
00:10:47,500 --> 00:10:48,600
в высоко охраняемом помещении
228
00:10:48,600 --> 00:10:50,300
за этой стеной
229
00:10:50,300 --> 00:10:52,200
отключат датчики движения,
230
00:10:52,200 --> 00:10:54,400
инфракрасные датчики,
камеры наблюдения.
231
00:10:54,400 --> 00:10:56,300
И у нас будет что-то вроде "Тихого Часа".
232
00:10:56,300 --> 00:10:58,000
Им потребуется один час на то,
233
00:10:58,000 --> 00:11:01,700
чтобы обновить систему охраны и сделать ее неуязвимой,
234
00:11:01,700 --> 00:11:02,700
а мы тем временем проникнем внутрь.
235
00:11:02,700 --> 00:11:03,600
Простите меня.
236
00:11:03,600 --> 00:11:04,600
Если их система рухнет,
237
00:11:04,600 --> 00:11:06,200
то они должно быть узнают, что кто-то собирается...
238
00:11:06,200 --> 00:11:08,700
- попытаться залезть внутрь.
- В течении этих шести секунд мы не можем вернуться обратно.
239
00:11:09,600 --> 00:11:12,300
Всего пять охранников,
240
00:11:12,300 --> 00:11:15,800
каждый со следящим устройством GPS,
вмонтированным в значок.
241
00:11:15,800 --> 00:11:18,000
Охрана будет сосредоточена на
защите периметра.
242
00:11:18,000 --> 00:11:20,200
Они не могут пройти на этаж хранилища
в течение "Тихого Часа".
243
00:11:20,200 --> 00:11:21,800
По причинам безопасности.
244
00:11:21,800 --> 00:11:22,900
Ты их запеленговал?
245
00:11:22,900 --> 00:11:24,500
Только когда попадем в хранилище.
246
00:11:24,500 --> 00:11:25,900
Датчики не ловят...
247
00:11:25,900 --> 00:11:26,900
15 секунд.
248
00:11:26,900 --> 00:11:28,200
Готов подрывать?
249
00:11:28,200 --> 00:11:29,100
Готов.
250
00:11:31,500 --> 00:11:32,700
Нам нужно сверить часы...
251
00:11:32,700 --> 00:11:33,900
Ох, сладкий.
252
00:11:33,900 --> 00:11:35,900
Ты теперь живешь по часам Тэффи.
253
00:11:36,900 --> 00:11:40,000
Три... два... один...
254
00:11:40,000 --> 00:11:41,400
Жми.
255
00:11:51,200 --> 00:11:53,300
Сотня человек, наверняка, слышала это.
256
00:11:53,300 --> 00:11:55,500
Там, наверху, они думают, что это всего-то грузовик гремит.
257
00:11:55,500 --> 00:11:57,900
Я самый крутой, мой приятель!
258
00:11:57,900 --> 00:11:58,800
Не звезди.
259
00:11:58,800 --> 00:12:00,700
Мы все лучшие, хвастунишка.
260
00:12:10,900 --> 00:12:12,200
Как мило.
261
00:12:14,000 --> 00:12:17,200
Эй, если она лучшая, забавно
что я о ней никогда не слышал.
262
00:12:18,200 --> 00:12:20,000
Ты ведь слышал о Бонни и Клайде, да?
263
00:12:20,200 --> 00:12:21,800
Ты Бонни?
264
00:12:21,800 --> 00:12:22,700
Нет.
265
00:12:23,500 --> 00:12:25,400
Я не настолько глупа.
266
00:12:26,000 --> 00:12:28,400
Бонни и ее дружок - любитель оружия,
267
00:12:28,400 --> 00:12:29,900
знаешь чего они хотели?
268
00:12:30,200 --> 00:12:31,800
Уж точно не быть лучшими.
269
00:12:31,800 --> 00:12:35,500
Быть лучшим - означает тихую размеренную жизнь.
270
00:12:35,900 --> 00:12:39,500
Нет, Бонни и Клайди хотели прославиться.
271
00:12:39,500 --> 00:12:40,900
Дурная слава.
272
00:12:40,900 --> 00:12:42,200
И парень, получили ли они ее?
273
00:12:42,200 --> 00:12:43,300
А еще они умерли.
274
00:12:43,300 --> 00:12:44,800
Мне это не подходит.
275
00:12:46,900 --> 00:12:50,200
Когда закончим, можете
спокойно забыть о моем существовании.
276
00:12:50,200 --> 00:12:52,400
А теперь потише,
277
00:12:52,400 --> 00:12:55,600
пока я поближе познакомлюсь с этой милашкой.
278
00:13:03,900 --> 00:13:05,200
Выходим в эфир.
279
00:13:05,200 --> 00:13:05,900
Пара секунд.
280
00:13:05,900 --> 00:13:07,100
Я вижу охрану.
281
00:13:08,700 --> 00:13:09,800
Что?
282
00:13:09,810 --> 00:13:10,850
Вау...
283
00:13:13,300 --> 00:13:14,400
Она вошла.
284
00:13:14,800 --> 00:13:16,000
Охренеть!
285
00:13:17,500 --> 00:13:18,600
Охренеть!
286
00:13:18,900 --> 00:13:20,500
Тик-так, мальчики.
287
00:13:25,600 --> 00:13:27,100
Эй, это же...
288
00:13:27,100 --> 00:13:29,000
О, Боже мой.
289
00:13:29,900 --> 00:13:31,500
Ходят слухи о секретных хранилищах,
290
00:13:31,500 --> 00:13:33,000
которыми пользуются лучшие музеи,
291
00:13:33,000 --> 00:13:35,500
чтобы хранить самые спорные работы в мире, но...
292
00:13:35,700 --> 00:13:38,000
Да, "Мальчик Пикколо" просто ошеломляет.
293
00:13:40,900 --> 00:13:43,100
Как ты сказал - "Мальчик Пикколо" -
294
00:13:43,100 --> 00:13:46,200
был недавно украден у частного
коллекционера в Париже.
295
00:13:47,500 --> 00:13:50,000
Оценен в $17 миллионов.
296
00:13:50,000 --> 00:13:51,200
Да какая разница.
297
00:13:51,300 --> 00:13:53,900
Так, мы воруем краденые
произведения искусства?
298
00:13:53,900 --> 00:13:55,100
Ну, некоторые из этих работ
299
00:13:55,100 --> 00:13:57,200
сомнительного происхождения.
300
00:13:57,200 --> 00:13:59,200
Да, высококачественные подделки.
301
00:13:59,600 --> 00:14:02,900
Древность, моя сильная сторона...
302
00:14:02,900 --> 00:14:04,900
Эй, эксперт по старью?
303
00:14:05,200 --> 00:14:06,700
Старье здесь.
304
00:14:08,900 --> 00:14:11,100
Хвала богам...
305
00:14:11,500 --> 00:14:13,100
и богиням.
306
00:14:14,200 --> 00:14:16,700
"Тихий Час" остается "тихим" еще на 45 минут.
307
00:14:16,900 --> 00:14:17,800
Вот ради чего мы здесь.
308
00:14:17,800 --> 00:14:19,700
Найди и скажи подлинное оно или нет,
309
00:14:19,700 --> 00:14:20,600
чтобы мы упаковали
310
00:14:20,600 --> 00:14:21,700
и убрались к черту отсюда.
311
00:14:21,700 --> 00:14:23,300
Я догадывался, что это оно и будет.
312
00:14:23,600 --> 00:14:25,100
Почему еще меня выбрали?
313
00:14:25,100 --> 00:14:28,100
Выбрали для чего?
Что мы забираем отсюда?
314
00:14:29,200 --> 00:14:30,800
Парфенон.
315
00:14:31,600 --> 00:14:33,400
А он не великоват?
316
00:15:22,100 --> 00:15:24,300
Не надо...
Не стреляй в меня.
317
00:15:24,900 --> 00:15:26,500
Как ты сюда пробрался?
318
00:15:26,500 --> 00:15:28,800
У тебя хреновые замки.
319
00:15:29,100 --> 00:15:30,100
Убирайся.
320
00:15:30,100 --> 00:15:31,100
Ты должен мне помочь.
321
00:15:31,100 --> 00:15:33,600
Занеси меня в программу по защите свидетелей.
Вытащи меня из города!
322
00:15:33,600 --> 00:15:34,800
Просто послушай.
323
00:15:34,800 --> 00:15:36,300
В прошлый раз, когда я тебя послушал,
324
00:15:36,300 --> 00:15:38,600
- ...мне продырявили кишки.
- Я... я не подставлял тебя!
325
00:15:38,600 --> 00:15:40,000
Ты отправил меня в засаду.
326
00:15:40,000 --> 00:15:41,700
Они собирались убить меня.
327
00:15:42,800 --> 00:15:43,800
Кто она?
328
00:15:45,800 --> 00:15:46,800
Красивая девушка.
329
00:15:46,800 --> 00:15:49,600
Она красивая девушка.
Красивая и пропавшая.
330
00:15:49,600 --> 00:15:51,000
Ты знаешь кучу таких.
331
00:15:51,000 --> 00:15:51,800
Она не такая.
332
00:15:51,800 --> 00:15:53,900
Из-за нее меня хотят убить?
333
00:15:53,900 --> 00:15:55,200
Ее зовут Кэролайн.
334
00:15:55,200 --> 00:15:56,100
Это типа должно мне что-то напоминать?!
335
00:15:56,100 --> 00:15:58,000
Нет! Я... я просто дал тебе наводку!
336
00:15:58,000 --> 00:15:59,200
Кто-то передал мне, а я тебе.
337
00:15:59,200 --> 00:16:01,100
- Вот как все было!
- Кто дал тебе эту наводку?
338
00:16:01,100 --> 00:16:03,300
Бум, тебя подстрелили, моя прошлая,
замечательная жизнь, окончена.
339
00:16:03,300 --> 00:16:05,000
Я не могу позвонить друзьям.
Не могу пойти домой.
340
00:16:05,000 --> 00:16:05,700
У меня нет денег.
341
00:16:05,700 --> 00:16:07,000
Кто дал тебе эту наводку?!
342
00:16:07,000 --> 00:16:07,800
Это была она?!
343
00:16:07,800 --> 00:16:09,600
Голос в телефоне.
344
00:16:10,300 --> 00:16:11,200
Это мужчина.
345
00:16:11,200 --> 00:16:12,600
Не старый и не молодой.
346
00:16:12,600 --> 00:16:14,000
С акцентом.
347
00:16:14,000 --> 00:16:15,500
Как будто он из Джорджии.
348
00:16:15,500 --> 00:16:17,800
В смысле из Грузии, а не из старой доброй Джорджии.
349
00:16:23,000 --> 00:16:24,400
Алабама.
350
00:16:24,400 --> 00:16:25,900
А... а я откуда знаю?
351
00:16:26,100 --> 00:16:27,900
Все запутанно, эта страна.
352
00:16:28,900 --> 00:16:31,100
Бородин использовал меня,
чтобы добраться к тебе.
353
00:16:31,100 --> 00:16:34,400
Значит ФБР в курсе, что я с тобой общаюсь!
354
00:16:36,300 --> 00:16:38,100
Я уже покойник,
355
00:16:38,100 --> 00:16:39,600
если ты мне не поможешь.
356
00:16:41,700 --> 00:16:44,100
Если я помогу тебе,
357
00:16:45,000 --> 00:16:46,900
я больше никогда не хочу о тебе слышать.
358
00:16:47,300 --> 00:16:49,900
Никогда. Вообще.
359
00:16:49,900 --> 00:16:51,100
Никогда.
360
00:16:52,700 --> 00:16:53,900
Оставайся здесь.
361
00:16:55,100 --> 00:16:56,700
Я посмотрю, что смогу сделать.
362
00:17:04,300 --> 00:17:06,800
О, а это из пропавшего Мрамора Эльгина.
363
00:17:08,500 --> 00:17:09,400
Правда?
364
00:17:09,400 --> 00:17:11,500
Хорошо, но мы ищем фрагмент фриза,
365
00:17:11,500 --> 00:17:12,900
а не панель метопов.
366
00:17:12,900 --> 00:17:14,800
Над их головами, профессор.
367
00:17:16,200 --> 00:17:17,800
Мрамор Эльгина -
368
00:17:17,800 --> 00:17:19,700
это, эээ, большие части
369
00:17:19,700 --> 00:17:20,800
Парфенонских мраморных
370
00:17:20,800 --> 00:17:23,500
фризов и статуй, украденных в конце 19 века.
371
00:17:23,500 --> 00:17:25,100
То есть, мы практически крадем ворованные произведения искусства.
372
00:17:25,100 --> 00:17:27,000
Технически - нет. Видишь ли, турки,
373
00:17:27,000 --> 00:17:28,500
правившие в то время в Афинах,
374
00:17:28,500 --> 00:17:31,800
позволили Томасу Брюсу, Седьмому Графу Эльгина,
375
00:17:31,800 --> 00:17:33,700
переместить мрамор, так что, ээ...
376
00:17:33,700 --> 00:17:36,400
Так нас наняла Греция,
чтобы вернуть это.
377
00:17:36,400 --> 00:17:37,600
Информация о клиенте конфиденциальна.
378
00:17:37,600 --> 00:17:39,200
Именно поэтому нас наняли через посредника.
379
00:17:39,200 --> 00:17:40,900
И приказали никого не убивать.
Если все пойдет не так,
380
00:17:40,900 --> 00:17:42,500
им не нужен никакой
международный инцидент.
381
00:17:42,500 --> 00:17:45,000
Когда клиент откровенно не
говорит кто он,
382
00:17:45,000 --> 00:17:46,700
лучше и не знать, а то могут быть проблемы.
383
00:17:46,700 --> 00:17:48,300
- Может отложим раздумья на потом?
- Так...
384
00:17:48,300 --> 00:17:50,200
Охрана спускается на нижние этажи.
385
00:17:50,200 --> 00:17:51,600
Они не спустятся сюда.
386
00:17:51,600 --> 00:17:53,400
По крайней мере следующие 34 минуты.
387
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
Лучше бы ты была права.
388
00:17:54,400 --> 00:17:55,600
Так и есть.
389
00:18:01,800 --> 00:18:04,700
Ничего личного. Между тобой и ним.
390
00:18:05,200 --> 00:18:07,600
Будь я главным, он бы тоже вел себя со мной как козел, так что...
391
00:18:08,600 --> 00:18:10,200
Не хочешь выпить чего-нибудь после всего этого?
392
00:18:12,100 --> 00:18:14,000
Спроси меня когда выберемся отсюда.
393
00:18:15,400 --> 00:18:16,200
Так и сделаю.
394
00:18:16,400 --> 00:18:17,300
Эй!
395
00:18:17,300 --> 00:18:18,600
Куда это ты направился с этим?
396
00:18:20,800 --> 00:18:21,900
Эй!
397
00:18:23,700 --> 00:18:25,300
Нет, не надо!
398
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
Не дай
399
00:18:26,400 --> 00:18:27,400
ей закрыться!
400
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
Останови дверь!
401
00:18:30,600 --> 00:18:31,900
Сволочь!
402
00:18:33,700 --> 00:18:35,000
Эй, ты в порядке?
403
00:18:35,000 --> 00:18:36,300
Да, да, да, все прекрасно.
404
00:18:36,300 --> 00:18:38,000
Сюда.
С тобой все будет в порядке.
405
00:18:38,000 --> 00:18:39,500
Я могу вытащить нас отсюда.
406
00:18:40,600 --> 00:18:43,300
Тревога сработает через...
407
00:18:43,700 --> 00:18:44,600
Через сколько?
408
00:18:44,600 --> 00:18:45,600
Через 31 минуту.
409
00:18:45,600 --> 00:18:47,000
Это не проблема.
410
00:18:47,000 --> 00:18:48,700
Мне нужно только быстро позвонить.
411
00:18:52,500 --> 00:18:53,300
Что случилось?
412
00:18:53,300 --> 00:18:56,000
- Это я.
- Как, черт возьми, у тебя здесь работает мобильник?
413
00:18:56,000 --> 00:18:57,700
У нас тут есть предатель, который бежит к тебе.
414
00:18:57,700 --> 00:18:59,400
Возможно, с юго-западного угла здания.
415
00:18:59,400 --> 00:19:01,000
У него то, за чем мы пришли.
416
00:19:01,000 --> 00:19:02,400
Черная сумка.
417
00:19:02,400 --> 00:19:03,900
Ты должен доделать работу для меня.
418
00:19:03,900 --> 00:19:05,300
Мне нужен довольный клиент.
419
00:19:05,300 --> 00:19:06,300
Хорошо.
420
00:19:06,400 --> 00:19:07,800
У вас все в порядке?
421
00:19:07,800 --> 00:19:08,900
Мы заперты внутри.
422
00:19:09,100 --> 00:19:10,500
Моему технику понадобится мед.помощь,
423
00:19:10,500 --> 00:19:12,000
я в порядке и смогу вытащить нас отсюда,
424
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
что не имеет значения, если мы не завершим начатое.
425
00:19:14,000 --> 00:19:16,400
Я доделаю.
Выбирайтесь оттуда.
426
00:19:16,600 --> 00:19:18,600
Спасибо... увидимся через несколько....
427
00:19:33,700 --> 00:19:36,200
Я что, уснула?
428
00:19:45,400 --> 00:19:48,600
Нейромодулятор - это твой друг.
429
00:19:48,600 --> 00:19:51,500
Друг не из детского сада,
430
00:19:51,500 --> 00:19:52,900
которого ты видишь пару раз в год.
431
00:19:53,100 --> 00:19:55,600
Это твой лучший друг.
432
00:19:55,900 --> 00:19:58,300
Программирование мозга требует...
433
00:19:58,300 --> 00:20:02,000
Кусочки пиццы, мороженое и вяленое мясо?
434
00:20:02,300 --> 00:20:03,300
Хорошо, возможно ты и...
435
00:20:03,300 --> 00:20:06,000
Бог всяких нейро-штучек, а я типа служу...
436
00:20:06,000 --> 00:20:07,100
у алтаря твоей гениальности,
437
00:20:07,100 --> 00:20:09,100
но я не собираюсь таскать тебе это все.
438
00:20:09,100 --> 00:20:10,200
Айви, детка,
439
00:20:10,200 --> 00:20:11,800
добавь в список пакеты сока.
440
00:20:11,800 --> 00:20:13,700
Ты превышаешь свои полномочия.
441
00:20:14,100 --> 00:20:16,100
Знаешь такую поговорку: "Без труда...
442
00:20:16,100 --> 00:20:18,000
не вытащить и рыбку из пруда"?
443
00:20:19,100 --> 00:20:20,500
Виноград или яблоко?
444
00:20:20,500 --> 00:20:23,300
Покорность - это часть процесса обучения.
445
00:20:24,100 --> 00:20:25,600
Вначале я тебя сломаю.
446
00:20:25,900 --> 00:20:28,800
А потом создам заново.
447
00:20:28,800 --> 00:20:29,900
Тофер.
448
00:20:33,400 --> 00:20:34,100
Я могу идти?
449
00:20:34,100 --> 00:20:36,100
Что с ней случилось?
450
00:20:36,100 --> 00:20:38,500
Синдром истерички?
451
00:20:38,500 --> 00:20:40,300
Пять минут назад ты ей задницу лизал.
452
00:20:40,300 --> 00:20:43,000
Пять минут назад мы жили по часам Тэффи.
453
00:20:43,500 --> 00:20:45,100
Это приватный номер.
454
00:20:45,100 --> 00:20:46,600
Я не могу позвонить с него.
455
00:20:46,800 --> 00:20:48,100
- Я могу идти?
- Да!
456
00:20:48,100 --> 00:20:50,500
Пошли! Вытащи нас блин отсюда!
457
00:20:55,100 --> 00:20:57,100
Много еще времени осталось?
458
00:20:57,100 --> 00:20:58,500
Неособо.
459
00:20:58,500 --> 00:21:00,000
Я встречался с чокнутыми девушками.
460
00:21:00,000 --> 00:21:01,400
Так что я знаю, что делать.
461
00:21:03,700 --> 00:21:05,100
Тэффи. Эй!
462
00:21:05,100 --> 00:21:07,000
Я не говорю, что это плохо,
463
00:21:07,000 --> 00:21:08,300
это очень мило.
464
00:21:08,900 --> 00:21:10,300
Я могу идти?
465
00:21:10,300 --> 00:21:12,500
Но чем скорее ты откроешь эту дверку,
466
00:21:12,500 --> 00:21:14,800
тем скорее мы сможем пойти выпить чего-нибудь.
467
00:21:15,700 --> 00:21:17,100
Так что давай.
468
00:21:21,400 --> 00:21:22,200
Я могу...
469
00:21:22,700 --> 00:21:24,100
идти?
470
00:21:29,900 --> 00:21:30,900
Могу?
471
00:21:35,600 --> 00:21:37,000
Ой блин.
472
00:21:37,600 --> 00:21:39,100
Отдай мне сумку.
473
00:21:39,600 --> 00:21:40,800
Ты кто такой?
474
00:21:41,800 --> 00:21:42,600
Сумку.
475
00:21:42,800 --> 00:21:44,400
Я не могу.
476
00:21:44,900 --> 00:21:46,000
Отдай...
477
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
мне... сумку.
478
00:21:48,600 --> 00:21:49,900
У меня есть покупатель, который...
479
00:21:49,900 --> 00:21:51,400
Он платит в два раза больше,
480
00:21:51,400 --> 00:21:53,600
- чем кто бы то ни было, так что...
- Хорошо, хорошо...
481
00:21:53,900 --> 00:21:57,200
Ты и я, давай разделим куш, 50 на 50.
482
00:21:57,900 --> 00:21:59,800
- Я брошу это!
- А я тебя пристрелю.
483
00:21:59,800 --> 00:22:01,700
Это Парфенон.
484
00:22:01,700 --> 00:22:02,800
Это часть Парфе...
485
00:22:02,800 --> 00:22:04,600
Ты вообще в курсе сколько это стоит?
486
00:22:04,600 --> 00:22:06,100
Это миллионы, это...
487
00:22:06,500 --> 00:22:08,300
И я разобью это на куски, Богом клянусь.
488
00:22:08,300 --> 00:22:09,600
Бросишь, и я тебя пристрелю.
489
00:22:09,600 --> 00:22:11,700
И тогда ты не получишь денег и не сможешь дышать.
490
00:22:12,400 --> 00:22:14,800
Ладно...
491
00:22:25,800 --> 00:22:27,000
Ты подстрелил меня!
492
00:22:27,900 --> 00:22:29,000
Всего лишь задел.
493
00:22:30,000 --> 00:22:31,400
Я не знаю где Бойд.
494
00:22:31,400 --> 00:22:35,200
Хранитель где-то шляется, показатели Эко...
495
00:22:35,200 --> 00:22:37,300
Вот распечатка
496
00:22:38,200 --> 00:22:39,200
Отличаются от заданных.
497
00:22:39,200 --> 00:22:41,000
Бойд связывался с центром 8 минут назад.
498
00:22:41,000 --> 00:22:42,600
Похоже один из членов группы Эко...
499
00:22:42,600 --> 00:22:43,800
сбежал, прихватив с собой Артефакт,
500
00:22:43,800 --> 00:22:45,500
и запер остальных в хранилище.
501
00:22:45,500 --> 00:22:47,300
Вот почему показатели изменились.
502
00:22:47,800 --> 00:22:51,200
Это незаконное задание, требующее особых навыков.
503
00:22:51,200 --> 00:22:54,100
Я вплел не одну нить непоколебимости...
504
00:22:54,100 --> 00:22:56,600
в этот гобелен, если вы поняли о чем я.
505
00:22:57,100 --> 00:22:57,900
Ясно?
506
00:22:58,400 --> 00:23:00,300
Даже если бы у Эко в животе бомба тикала,
507
00:23:00,300 --> 00:23:03,000
ее пульс не поднялся бы выше 65 ударов в минуту.
508
00:23:03,000 --> 00:23:04,800
Может, ты натупил когда программировал?
509
00:23:05,800 --> 00:23:06,900
Что-то пошло не так.
510
00:23:07,300 --> 00:23:09,200
Я с ней свяжусь.
511
00:23:10,700 --> 00:23:13,000
Эко не берет трубку.
512
00:23:13,000 --> 00:23:14,400
Ты пытался связаться с Активом
513
00:23:14,400 --> 00:23:16,200
во время выполнения задания, без моего согласия?
514
00:23:16,200 --> 00:23:17,200
Это адреналин.
515
00:23:17,200 --> 00:23:20,300
Он заставляет меня забыть все протоколы и указания.
516
00:23:20,300 --> 00:23:21,400
Эко разговаривала с Бойдом,
517
00:23:21,400 --> 00:23:22,800
когда ее жизненные показатели "взбесились".
518
00:23:22,800 --> 00:23:24,900
Что не имеет значения, если мы не завершим начатое.
519
00:23:24,900 --> 00:23:27,200
Я доделаю.
Выбирайтесь оттуда.
520
00:23:27,200 --> 00:23:28,900
Спасибо. Увидимся через несколько...
521
00:23:29,700 --> 00:23:30,700
Что это было?
522
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Прокрути еще разок.
523
00:23:33,200 --> 00:23:35,500
Я доделаю.
Выбирайтесь оттуда.
524
00:23:35,700 --> 00:23:37,700
Спасибо. Увидимся через несколько...
525
00:23:39,900 --> 00:23:41,100
Это не...
526
00:23:45,500 --> 00:23:46,800
Этого не может быть.
527
00:23:46,800 --> 00:23:47,900
Откуда я знаю, что не может?
528
00:23:47,900 --> 00:23:50,200
Да потому, что это физически не возможно.
529
00:23:50,200 --> 00:23:51,200
Тофер,
530
00:23:51,200 --> 00:23:52,800
что не возможно?
531
00:23:53,500 --> 00:23:54,900
Ничего хорошего.
532
00:23:55,200 --> 00:23:57,000
Я думаю....
533
00:23:57,000 --> 00:23:58,900
Мне кажется, что...
534
00:23:58,900 --> 00:24:00,100
что-то произошло.
535
00:24:00,100 --> 00:24:03,500
То же самое, только без кресла.
536
00:24:04,500 --> 00:24:07,200
Ты же говорил, что удаленное стирание невозможно.
537
00:24:07,200 --> 00:24:08,400
Я говорил, что это еще не проверено.
538
00:24:08,400 --> 00:24:10,500
Я говорил, что это плохая, очень плохая идея.
539
00:24:10,500 --> 00:24:12,600
Я говорил, что не могу этого сделать.
540
00:24:12,600 --> 00:24:13,900
Как нам это исправить?
541
00:24:14,700 --> 00:24:16,500
Ну...Никак?
542
00:24:18,700 --> 00:24:21,600
Кто-то вычислил нашу частоту,
543
00:24:21,600 --> 00:24:22,700
и вмешался в звонок,
544
00:24:22,700 --> 00:24:24,400
и это еще не самое плохое.
545
00:24:24,400 --> 00:24:26,300
В смысле, мы говорим о ком-то...
546
00:24:26,900 --> 00:24:28,200
Я и не думал, что такое случится.
547
00:24:28,200 --> 00:24:29,200
Я не виноват!
548
00:24:29,200 --> 00:24:30,100
Хорошо.
549
00:24:30,100 --> 00:24:32,500
Отложим поиск виноватых на потом.
550
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
А то, что сейчас важно, это репутация компании.
551
00:24:35,500 --> 00:24:37,200
Задание должно быть выполнено.
552
00:24:37,200 --> 00:24:39,700
Я проверю, добыл ли Бойд Артефакт.
553
00:24:40,300 --> 00:24:41,300
Насчет Эко.
554
00:24:41,700 --> 00:24:43,000
Насколько все плохо?
555
00:24:43,000 --> 00:24:46,100
Процедура стирания это как рождение заново.
556
00:24:46,100 --> 00:24:47,400
Она может травмировать.
557
00:24:47,700 --> 00:24:49,900
В смысле, здесь мы минимизируем последствия
558
00:24:49,900 --> 00:24:52,200
кучей подушек и отменным хрустящим салатом.
559
00:24:52,200 --> 00:24:53,600
Нет никакого конфликта.
560
00:24:53,600 --> 00:24:54,900
Но снаружи это все...
561
00:24:55,300 --> 00:24:58,600
как флуоресцентные лампы и хирургически щипцы.
562
00:24:59,000 --> 00:25:00,100
Прямо сейчас,
563
00:25:00,100 --> 00:25:02,600
Эко испытывает
564
00:25:02,600 --> 00:25:04,200
сильнейшую сенсорную перегрузку,
565
00:25:04,400 --> 00:25:06,500
которая может вызвать состояние комы.
566
00:25:06,900 --> 00:25:09,400
Ну или как в том фильме, когда королеве выпускного на голову вылили ведро краски.
567
00:25:09,500 --> 00:25:10,800
Так или иначе...
568
00:25:12,300 --> 00:25:13,900
Мы должны ей помочь.
569
00:25:13,900 --> 00:25:16,100
Она не справится сама.
570
00:25:18,700 --> 00:25:19,700
Так...
571
00:25:20,600 --> 00:25:21,900
Теперь ты скажи.
572
00:25:22,700 --> 00:25:25,000
Я Тэффи.
573
00:25:25,900 --> 00:25:27,000
И...
574
00:25:28,800 --> 00:25:30,900
Я знаю как нам выбраться отсюда.
575
00:25:30,900 --> 00:25:32,400
Так, хорошо.
576
00:25:32,400 --> 00:25:33,500
Что еще?
577
00:25:36,100 --> 00:25:37,600
Я стараюсь изо всех сил.
578
00:25:37,600 --> 00:25:39,200
Ты и так лучшая.
579
00:25:39,200 --> 00:25:40,900
Помнишь? Бонни и Клайд?
580
00:25:40,900 --> 00:25:42,200
А они тоже здесь?
581
00:25:44,200 --> 00:25:44,900
Окей, хорошо,
582
00:25:44,900 --> 00:25:47,400
давай по новой.
583
00:25:47,400 --> 00:25:49,000
Ты разговаривала по этой штуке.
584
00:25:49,000 --> 00:25:50,500
Я разговаривала по этой штуке.
585
00:25:50,500 --> 00:25:52,100
И ты сказала,
586
00:25:52,400 --> 00:25:53,900
что знаешь как открыть дверь.
587
00:25:53,900 --> 00:25:55,900
Я знаю как открыть дверь.
588
00:25:55,900 --> 00:25:56,900
Да, хорошо.
589
00:25:56,900 --> 00:25:58,100
Так что, открой её.
590
00:26:00,600 --> 00:26:02,400
Мне стараться изо всех сил?
591
00:26:03,400 --> 00:26:04,400
Ага...
592
00:26:05,200 --> 00:26:06,600
Чувак, Тэффи с нами нет.
593
00:26:07,100 --> 00:26:09,100
И не будет.
594
00:26:17,200 --> 00:26:18,600
Здравствуй, Тэффи.
595
00:26:19,100 --> 00:26:20,700
Меня зовут Адель ДеВитт.
596
00:26:20,800 --> 00:26:22,400
Мне нужна твоя помощь.
597
00:26:22,800 --> 00:26:24,900
Голубые небеса.
598
00:26:29,900 --> 00:26:32,500
Множество людей отдали бы жизнь, чтобы увидеть все это.
599
00:26:32,700 --> 00:26:34,500
А теперь, кажется, мы отдадим свои жизни.
600
00:26:39,100 --> 00:26:40,800
Она сломана.
601
00:26:41,900 --> 00:26:43,500
Да уж, кто бы говорил.
602
00:26:50,400 --> 00:26:52,000
Да не снаружи.
603
00:26:53,600 --> 00:26:58,500
Ты типа, любишь... искусство?
604
00:27:00,300 --> 00:27:02,000
Выглядит неправильно.
605
00:27:02,000 --> 00:27:03,600
Дело не в том, правильно ли выглядит картина.
606
00:27:03,600 --> 00:27:06,500
А в том, что ты чувствешь, глядя на нее,
607
00:27:06,500 --> 00:27:10,200
но ты ведь... даже не понимаешь,
608
00:27:10,200 --> 00:27:12,000
о чем я.
609
00:27:13,400 --> 00:27:15,600
Я чувствую себя...
610
00:27:15,900 --> 00:27:17,100
забавно.
611
00:27:17,300 --> 00:27:19,800
Просто понимаешь, другие парни...
612
00:27:21,200 --> 00:27:23,100
они рисовали то, что видели.
613
00:27:24,200 --> 00:27:25,400
Но этот парень,
614
00:27:25,400 --> 00:27:27,000
он рисовал то,
615
00:27:27,200 --> 00:27:29,300
ради чего и существует искусство:
616
00:27:29,700 --> 00:27:32,000
ради того, чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле.
617
00:27:32,600 --> 00:27:37,100
А вот эта говорит нам о нашей целостности, когда мы в начале пути...
618
00:27:37,500 --> 00:27:39,500
Но затем где-то в середине...
619
00:27:40,200 --> 00:27:42,300
части начинают расползаться.
620
00:27:45,500 --> 00:27:47,200
Мы ломаемся.
621
00:27:49,100 --> 00:27:50,500
Это печально.
622
00:27:50,700 --> 00:27:52,300
Нет, это слабость.
623
00:27:52,700 --> 00:27:53,600
Ты либо ломаешься,
624
00:27:53,600 --> 00:27:55,800
либо сам ломаешь.
625
00:27:56,800 --> 00:27:58,500
Теперь понятно, что случилось с тобой.
626
00:28:01,500 --> 00:28:03,800
Десять месяцев подготовки.
627
00:28:03,800 --> 00:28:06,500
Планы здания, системы охраны,
628
00:28:06,500 --> 00:28:08,200
время до приезда полиции.
629
00:28:08,500 --> 00:28:10,900
Задание по добыче Парфенона должно было быть моим.
630
00:28:10,900 --> 00:28:12,200
Теперь оно твое.
631
00:28:13,400 --> 00:28:15,300
Решили запрячь двух лошадей в одну упряжку?
632
00:28:15,300 --> 00:28:17,300
Клиент так захотел.
633
00:28:19,500 --> 00:28:22,100
Я уже усвоила на своем первом деле,
634
00:28:22,100 --> 00:28:24,100
когда немного фантазии с моей стороны
635
00:28:24,100 --> 00:28:26,100
чуть не оставило меня без гонорара:
636
00:28:26,400 --> 00:28:28,600
больше никогда не думать за клиента.
637
00:28:29,200 --> 00:28:31,000
А еще носить удобную обувь.
638
00:28:31,400 --> 00:28:32,700
Но зато я научилась танцевать стрип.
639
00:28:32,700 --> 00:28:35,500
Мы заплатим тебе вдвое больше твоего обычного гонорара за эвакуацию нашей команды.
640
00:28:37,000 --> 00:28:38,800
Меня кидает какая-то девчонка
641
00:28:38,800 --> 00:28:40,700
в последний момент...
642
00:28:41,100 --> 00:28:42,400
Мои чувства задеты.
643
00:28:42,400 --> 00:28:45,600
Позволь заверить тебя, Эко не просто "какая-то девчонка".
644
00:28:45,600 --> 00:28:46,500
Ты и она:
645
00:28:46,500 --> 00:28:47,700
два сапога - пара.
646
00:28:47,700 --> 00:28:50,000
У меня никогда не было амнезии во время задания,
647
00:28:50,000 --> 00:28:51,500
хотя кому какое дело.
648
00:28:51,500 --> 00:28:53,400
Трое твоих коллег заперты в хранилище,
649
00:28:53,400 --> 00:28:54,700
И единственное, что разделяет их
650
00:28:54,700 --> 00:28:56,600
и группу спецназа - это ты.
651
00:28:57,100 --> 00:28:59,300
Не бывает лучшего бальзама на душу,
652
00:28:59,300 --> 00:29:01,300
чем спасение мира.
653
00:29:02,900 --> 00:29:04,900
Покажите наличку.
654
00:29:05,400 --> 00:29:07,600
У нас небольшие напряги со временем.
655
00:29:09,200 --> 00:29:10,600
Разумеется.
656
00:29:14,900 --> 00:29:16,300
Эта "Большая стирка" на расстоянии,
657
00:29:16,300 --> 00:29:17,700
не просто какие-то
658
00:29:17,700 --> 00:29:19,000
пять секунд шума.
659
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Он должен был взломать нашу систему, что нереально.
660
00:29:22,000 --> 00:29:23,700
Он должен был где-то достать номер Эко.
661
00:29:23,700 --> 00:29:25,200
- Он, эээ...
- Или она.
662
00:29:25,200 --> 00:29:26,300
Или они.
663
00:29:26,500 --> 00:29:27,500
Это стопудово "они".
664
00:29:27,500 --> 00:29:29,200
Посмотри на эту конструкцию.
665
00:29:29,200 --> 00:29:31,600
Это даже не наука. Это искусство!
666
00:29:31,600 --> 00:29:33,500
Ты видела файрволлы.
667
00:29:33,600 --> 00:29:34,900
Много.
668
00:29:36,300 --> 00:29:37,500
Это определенно другой хакер
669
00:29:37,500 --> 00:29:39,200
только он мог создать так много
670
00:29:39,200 --> 00:29:41,200
нейро-деструктивных факторов для каждой
671
00:29:41,200 --> 00:29:42,700
компоненты личности.
672
00:29:43,200 --> 00:29:45,300
Это не просто один в поле с ружьем.
673
00:29:46,300 --> 00:29:47,900
Это заговор.
674
00:29:47,900 --> 00:29:49,000
Гигантский,
675
00:29:49,000 --> 00:29:51,700
многосторонний заговор.
676
00:29:51,700 --> 00:29:53,500
Тебе лечиться надо.
677
00:29:59,300 --> 00:30:00,600
Что такое, Тофер?
678
00:30:00,600 --> 00:30:03,700
Когда ты сопровождал Эко,
с ней было все в порядке?
679
00:30:03,700 --> 00:30:05,200
Да, а что?
680
00:30:05,800 --> 00:30:06,900
Ты не в курсе.
681
00:30:07,600 --> 00:30:08,700
Что происходит?
682
00:30:08,700 --> 00:30:09,800
Эко стерли память.
683
00:30:09,800 --> 00:30:10,900
Удаленно.
684
00:30:10,900 --> 00:30:12,100
Что?
685
00:30:12,200 --> 00:30:13,700
Я не виноват.
686
00:30:24,500 --> 00:30:25,400
Мистер Лэнгтон.
687
00:30:25,400 --> 00:30:26,700
Я говорил с Тофером.
688
00:30:27,900 --> 00:30:29,400
Если бы вы могли чем-нибудь помочь,
689
00:30:29,400 --> 00:30:30,800
я бы уже попросила вас сделать это.
690
00:30:30,800 --> 00:30:33,000
Я не думал, что удаленное стирание
вообще возможно.
691
00:30:33,000 --> 00:30:34,100
Мы тоже.
692
00:30:34,100 --> 00:30:36,300
- Ты заполучил Артефакт?
- Да, он у меня.
693
00:30:36,300 --> 00:30:37,200
Так, как вы собираетесь...
694
00:30:37,200 --> 00:30:39,200
- вытащить ее оттуда?
- Мы работаем над этим.
695
00:30:39,200 --> 00:30:40,300
Что это значит?
696
00:30:40,700 --> 00:30:43,500
Это значит, что я надеюсь
на счастливый исход.
697
00:30:43,500 --> 00:30:46,300
А если он не будет счастливым?
698
00:30:46,700 --> 00:30:48,800
Тогда вам стоит подготовиться.
699
00:30:55,200 --> 00:30:57,100
Место входа команды в хранилище.
700
00:30:57,100 --> 00:30:57,900
Где оно?
701
00:30:57,900 --> 00:31:00,200
В кабинете охраны.
702
00:31:01,200 --> 00:31:02,500
Нарисуй мне карту.
703
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Это место как лабиринт!
704
00:31:04,000 --> 00:31:05,700
Я не помню...
Попытайся.
705
00:31:06,900 --> 00:31:08,300
Как?
706
00:31:08,300 --> 00:31:10,200
От этого зависит твоя жизнь.
707
00:31:12,400 --> 00:31:13,400
Мы считаем, что с необходимым
снаряжением
708
00:31:13,400 --> 00:31:15,100
ты сможешь пробраться в здание через крышу.
709
00:31:15,100 --> 00:31:16,200
Оу, милый.
710
00:31:16,200 --> 00:31:17,700
Проблема не в снаряжении.
711
00:31:17,700 --> 00:31:20,200
"Тихий час" закончится через девять минут.
712
00:31:20,200 --> 00:31:23,000
Мы даже не успеем добраться
до парковки.
713
00:31:23,000 --> 00:31:26,400
Но если эта девчонка Эко,
так хороша, как вы говорите,
714
00:31:27,500 --> 00:31:29,200
то не надо мозги парить,
715
00:31:29,500 --> 00:31:31,400
мне не нужно пробираться внутрь.
716
00:31:33,700 --> 00:31:35,500
Все, что мне нужно это телефон.
717
00:31:36,100 --> 00:31:37,900
Я люблю небеса.
718
00:31:38,100 --> 00:31:39,100
Да, голубые.
719
00:31:39,100 --> 00:31:40,400
Ты говорила.
720
00:31:40,400 --> 00:31:42,500
- Это гора.
- Ага.
721
00:31:43,100 --> 00:31:44,400
Как меня зовут?
722
00:31:46,500 --> 00:31:47,800
Тэффи.
723
00:31:49,100 --> 00:31:50,400
Когда я там,
724
00:31:51,400 --> 00:31:53,900
меня зовут как-то по другому.
725
00:31:55,000 --> 00:31:56,900
Передай мне ту сумку.
726
00:32:08,500 --> 00:32:10,100
Что ты ищешь?
727
00:32:10,200 --> 00:32:11,700
Путь отсюда.
728
00:32:15,200 --> 00:32:17,800
Это не игрушки.
729
00:32:21,900 --> 00:32:23,400
Здесь вентиляционная труба.
730
00:32:24,100 --> 00:32:26,200
Он найдет путь отсюда.
731
00:32:27,800 --> 00:32:29,700
Витас не откроет дверь.
732
00:32:30,000 --> 00:32:32,100
И я не открою дверь.
733
00:32:32,400 --> 00:32:35,000
А ты уж точно ее не откроешь.
734
00:32:37,800 --> 00:32:39,800
Они откроют дверь.
735
00:32:44,800 --> 00:32:46,500
Они отправят нас в тюрьму.
736
00:32:46,900 --> 00:32:48,400
Что такое тюрьма?
737
00:32:48,400 --> 00:32:50,500
Это место, где нет неба.
738
00:32:53,200 --> 00:32:54,600
Мы плохие парни.
739
00:32:55,400 --> 00:32:57,200
А когда плохих парней поймают,
740
00:32:58,200 --> 00:33:00,300
мы больше не увидим небо.
741
00:33:00,300 --> 00:33:02,100
Я плохая?
742
00:33:02,900 --> 00:33:04,300
Ты...
743
00:33:04,300 --> 00:33:06,500
говорящий огурец.
744
00:33:07,700 --> 00:33:08,800
А меня...
745
00:33:09,200 --> 00:33:10,700
уже слишком поздно починить.
746
00:33:10,700 --> 00:33:12,000
О нет, нет, нет.
747
00:33:12,000 --> 00:33:14,600
Тебе так просто не отделаться!
748
00:33:14,900 --> 00:33:16,500
К черту "никаких убийств".
749
00:33:18,400 --> 00:33:19,800
Когда те двери откроются...
750
00:33:21,300 --> 00:33:23,100
мы проложим себе путь огнем.
751
00:33:27,700 --> 00:33:29,600
Юмио Такахаши.
752
00:33:32,600 --> 00:33:37,200
Думаешь, это он стоит за всем этим заговором?
753
00:33:37,200 --> 00:33:39,200
Он всегда метил на мою работу.
754
00:33:39,600 --> 00:33:41,200
Ему нравится пляж.
755
00:33:41,600 --> 00:33:42,700
Держи.
756
00:33:44,500 --> 00:33:47,300
Ты правда считаешь, что
программист из Токио
757
00:33:47,300 --> 00:33:49,500
попробует стереть Эко память в Лос-Анджелесе,
758
00:33:49,500 --> 00:33:51,300
чтобы получить твою должность?
759
00:33:51,300 --> 00:33:53,000
Он показывает ДеВитт свои способности,
760
00:33:53,000 --> 00:33:56,200
и тут оп, и Тофер больше не "любимчик родителей".
761
00:33:56,200 --> 00:33:57,100
Эко могла умереть.
762
00:33:57,100 --> 00:34:00,300
Это не план карьерного роста.
763
00:34:01,400 --> 00:34:03,500
Так или иначе, Такахаши - подёнщик.
764
00:34:03,900 --> 00:34:05,100
Я знаю только одного человека,
765
00:34:05,100 --> 00:34:07,700
который мог бы произвести стирание удаленно.
766
00:34:09,000 --> 00:34:10,400
И он мертв.
767
00:34:12,700 --> 00:34:15,400
Знаете, это сработает только
если она ответит.
768
00:34:15,400 --> 00:34:16,600
Набери еще раз.
769
00:34:17,100 --> 00:34:18,000
Продолжай звонить.
770
00:34:18,000 --> 00:34:19,800
Я бы хотел еще раз пройтись по плану.
771
00:34:19,800 --> 00:34:21,100
Нервишки шалят?
772
00:34:21,300 --> 00:34:23,000
А он действительно милый.
773
00:34:23,200 --> 00:34:24,200
Ладненько.
774
00:34:24,200 --> 00:34:27,100
Дверь хранилища наполнена целой кучей стеклянных замков - дублеров.
775
00:34:27,100 --> 00:34:28,700
Если кто-то, скажем я,
776
00:34:28,700 --> 00:34:30,800
просверлит дверь изнутри,
777
00:34:30,800 --> 00:34:31,900
то стекло разобьется.
778
00:34:31,900 --> 00:34:34,000
Престо, срабатывает тревога.
779
00:34:34,000 --> 00:34:35,900
Все остальные замки запираются.
780
00:34:35,900 --> 00:34:37,300
Наружу не выбраться.
781
00:34:37,300 --> 00:34:38,700
Но если просверлить стекло...
782
00:34:38,700 --> 00:34:39,700
Смола.
783
00:34:39,700 --> 00:34:41,600
С нею стекло просто потрескается, а не разобьется.
784
00:34:42,000 --> 00:34:43,400
Если сделать все правильно.
785
00:34:43,900 --> 00:34:45,100
Что ж, это будет
786
00:34:45,100 --> 00:34:47,100
гигантский антиклимакс.
787
00:34:47,400 --> 00:34:51,200
Десять, девять, восемь...
788
00:34:51,400 --> 00:34:52,700
Звони еще раз.
789
00:34:53,500 --> 00:34:56,900
семь, шесть, пять...
790
00:34:56,900 --> 00:34:59,200
четыре, три...
791
00:34:59,200 --> 00:35:01,400
Два. Один.
792
00:35:01,700 --> 00:35:03,000
Все кончено.
793
00:35:05,500 --> 00:35:07,300
Мне больше не нравится эта комната.
794
00:35:07,700 --> 00:35:09,500
А где комнаты получше?
795
00:35:11,500 --> 00:35:13,600
У меня есть что-то в кармане.
796
00:35:14,600 --> 00:35:15,700
Смотри.
797
00:35:16,400 --> 00:35:17,700
Все кончено.
798
00:35:17,700 --> 00:35:19,100
Все почти кончено.
799
00:35:19,100 --> 00:35:21,100
Системы охраны включатся заново,
800
00:35:21,100 --> 00:35:22,500
по одному устройству за раз.
801
00:35:22,500 --> 00:35:24,300
Дверь хранилища,
затем тепловые датчики,
802
00:35:24,300 --> 00:35:25,900
потом детекторы движения.
803
00:35:25,900 --> 00:35:26,700
Алло?
804
00:35:27,000 --> 00:35:28,500
Если открыть дверь хранилища
805
00:35:28,500 --> 00:35:30,500
до того, как заработают детекторы движения,
806
00:35:30,500 --> 00:35:31,700
то все будет в порядке.
807
00:35:32,700 --> 00:35:34,200
Это пустоголовая?
808
00:35:34,200 --> 00:35:35,300
Я не знаю.
809
00:35:35,900 --> 00:35:37,100
Ясен красен.
810
00:35:37,100 --> 00:35:38,500
Вот в чем фишка:
811
00:35:38,500 --> 00:35:40,300
я смогу вытащить тебя из хранилища
812
00:35:40,300 --> 00:35:42,500
если ты будешь делать все
в точности так, как я скажу.
813
00:35:42,500 --> 00:35:44,200
Сможешь это сделать?
814
00:35:44,700 --> 00:35:45,900
Думаю да.
815
00:35:45,900 --> 00:35:48,200
Не ошеломляет, но можно попробовать.
816
00:35:48,600 --> 00:35:49,900
У тебя должен быть
817
00:35:49,900 --> 00:35:51,500
пузырек со смолой.
818
00:35:52,700 --> 00:35:54,400
Лифчик для него подходящее место.
819
00:35:58,300 --> 00:35:59,200
Он у меня!
820
00:35:59,200 --> 00:36:01,100
Тогда у тебя должна быть еще насадка,
821
00:36:01,100 --> 00:36:02,200
спрятанная в сапоге.
822
00:36:02,200 --> 00:36:03,700
Похожая на помаду.
823
00:36:05,600 --> 00:36:06,600
Да!
824
00:36:06,600 --> 00:36:07,800
Накрути одно
825
00:36:07,800 --> 00:36:08,900
на другое.
826
00:36:08,900 --> 00:36:10,400
И тебе понадобится дрель.
827
00:36:11,200 --> 00:36:12,700
Она говорит нам нужна дрель.
828
00:36:12,700 --> 00:36:13,900
Кто это "она" ?
829
00:36:13,900 --> 00:36:15,000
Я не знаю.
830
00:36:15,800 --> 00:36:17,800
Но я бы дал Тэффи дрель.
831
00:36:20,600 --> 00:36:21,900
Это весело.
832
00:36:22,300 --> 00:36:23,200
Вам весело?
833
00:36:23,200 --> 00:36:24,100
Нет.
834
00:36:24,600 --> 00:36:25,600
Иди к двери.
835
00:36:25,600 --> 00:36:27,500
Тебе понадобятся обе руки.
836
00:36:35,100 --> 00:36:37,600
На счет три, начинай сверлить дверь.
837
00:36:37,600 --> 00:36:38,900
Без разницы где.
838
00:36:38,900 --> 00:36:39,900
Готова.
839
00:36:40,100 --> 00:36:42,200
Я закрою глаза и буду молить Бога,
840
00:36:42,200 --> 00:36:46,600
что когда я скажу стоп, ты остановишься.
841
00:36:46,600 --> 00:36:49,200
Раз... два...
842
00:36:49,200 --> 00:36:51,600
три... сверли.
843
00:36:53,200 --> 00:36:54,500
Стой.
844
00:36:56,600 --> 00:36:59,200
Прысни смолой в отверстие, три раза.
845
00:36:59,200 --> 00:37:00,200
Считай.
846
00:37:01,400 --> 00:37:03,600
Один... два...
847
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
три.
848
00:37:05,700 --> 00:37:07,200
Вставь сверло в отверстие.
849
00:37:07,200 --> 00:37:08,500
Включи дрель.
850
00:37:08,500 --> 00:37:10,600
А теперь, самая важная часть.
851
00:37:10,600 --> 00:37:13,800
Не шевели рукой.
852
00:37:16,700 --> 00:37:18,300
Не думай об этом.
853
00:37:18,700 --> 00:37:19,900
Давай.
854
00:37:38,800 --> 00:37:40,100
Так нормально?
855
00:37:42,900 --> 00:37:44,000
Пустоголовая!
856
00:37:44,000 --> 00:37:45,100
Отвечай.
857
00:37:45,600 --> 00:37:46,200
Этого бы не случилось,
858
00:37:46,200 --> 00:37:47,700
если бы вы не передали ей мою работу.
859
00:37:47,700 --> 00:37:48,700
Какого время реагирования полиции?
860
00:37:48,700 --> 00:37:49,500
Семь минут.
861
00:37:49,500 --> 00:37:51,200
У охраны внутри, меньше.
862
00:37:51,200 --> 00:37:53,700
Меньше на шесть минут и пятнадцать секунд.
863
00:37:54,000 --> 00:37:56,800
Ты тупая сука!
864
00:38:03,600 --> 00:38:05,700
Тэффи, спасибо за ваши услуги.
865
00:38:05,700 --> 00:38:06,700
И это все?
866
00:38:07,700 --> 00:38:09,600
Мистер Доминик отведет вас вниз на процедуру.
867
00:38:11,100 --> 00:38:12,900
Спасибо за деньги.
868
00:38:12,900 --> 00:38:14,400
Удачи с девчонкой.
869
00:38:17,700 --> 00:38:19,500
Я сообщу Бойду.
870
00:38:19,700 --> 00:38:21,500
Ему возможно придется нейтрализовать ее.
871
00:38:22,500 --> 00:38:23,500
Нет.
872
00:38:23,800 --> 00:38:26,400
Я начинаю подозревать, что он не достаточно близко.
873
00:38:26,400 --> 00:38:28,700
Пошли за Рамирезом и Хатчинсом.
874
00:38:28,700 --> 00:38:30,100
Пусть ждут наготове.
875
00:38:33,800 --> 00:38:34,800
Мне жаль.
876
00:38:35,700 --> 00:38:37,000
Мне тоже.
877
00:38:41,900 --> 00:38:43,700
Никуда не уходи с этим.
878
00:38:43,700 --> 00:38:45,400
Я слежу за тобой.
879
00:38:45,700 --> 00:38:47,000
Эко?
880
00:38:53,500 --> 00:38:55,000
Может быть неприятно.
881
00:39:00,500 --> 00:39:02,400
Охрана приближается.
882
00:39:09,600 --> 00:39:10,600
Запомни,
883
00:39:10,800 --> 00:39:12,600
подними руки над головой.
884
00:39:12,700 --> 00:39:13,700
Хорошо.
885
00:39:14,400 --> 00:39:15,500
Зачем?
886
00:39:15,900 --> 00:39:16,600
Потому что тебе не нужно,
887
00:39:16,600 --> 00:39:18,600
чтобы охранники нашпиговали тебя свинцом.
888
00:39:18,600 --> 00:39:20,300
Не слушай его.
Возьми его.
889
00:39:20,700 --> 00:39:21,900
Поднимайся.
890
00:39:22,200 --> 00:39:23,500
Наведи его на плохих парней,
891
00:39:23,500 --> 00:39:25,100
а затем нажми курок.
892
00:39:25,100 --> 00:39:27,100
Разве не мы плохие?
893
00:39:27,700 --> 00:39:28,500
Присядь.
894
00:39:28,500 --> 00:39:29,800
Помнишь, что я тебе говорил?
895
00:39:29,800 --> 00:39:32,100
Ты либо ломаешься, либо ломаешь сама.
896
00:39:38,100 --> 00:39:39,500
Медленно выходите!
897
00:39:39,800 --> 00:39:41,200
Покажите мне свои руки!
898
00:39:42,200 --> 00:39:43,200
Пошли!
899
00:39:44,700 --> 00:39:46,100
Начинай стрелять
900
00:39:46,200 --> 00:39:47,200
сейчас...
901
00:39:48,500 --> 00:39:49,700
или я пристрелю тебя.
902
00:39:58,900 --> 00:40:00,500
Я бы хотела уйти сейчас.
903
00:40:00,400 --> 00:40:01,900
Покажите свои руки!
904
00:40:02,100 --> 00:40:03,300
Выхода нет!
905
00:40:03,700 --> 00:40:05,600
Бросайте оружие!
906
00:40:07,900 --> 00:40:09,100
Давай.
907
00:40:09,300 --> 00:40:11,400
Здание окружено!
908
00:40:11,400 --> 00:40:12,600
Руки за голову!
909
00:40:13,100 --> 00:40:15,200
Давай же!
Чего ты ждешь?
910
00:40:15,200 --> 00:40:16,200
Давай!
911
00:40:25,900 --> 00:40:27,100
Заходи за угол,
912
00:40:28,200 --> 00:40:29,600
ты можешь выбраться.
913
00:40:43,600 --> 00:40:44,600
Иди.
914
00:40:45,400 --> 00:40:47,700
Уходи, они не смогут
915
00:40:47,700 --> 00:40:48,900
тебя увидеть.
916
00:41:15,500 --> 00:41:16,700
Ты в порядке?
917
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Он поломан.
918
00:41:19,200 --> 00:41:20,300
Мы сможем его починить?
919
00:41:20,800 --> 00:41:21,800
Попытаемся.
920
00:41:24,900 --> 00:41:26,600
Я не поломана.
921
00:41:28,700 --> 00:41:30,400
Нет, не поломана.
922
00:41:31,600 --> 00:41:32,200
Пошли.
923
00:41:32,200 --> 00:41:33,500
Давай убираться отсюда.
924
00:41:43,400 --> 00:41:44,700
Ты чего так долго?
925
00:41:45,400 --> 00:41:46,600
Там стоит машина.
926
00:41:46,900 --> 00:41:49,200
Два парня, двигатель включен,
минут 15 где-то.
927
00:41:49,200 --> 00:41:50,800
Это западный Голливуд.
928
00:41:50,800 --> 00:41:53,200
Два парня в не заглушенной
машине это не новость.
929
00:41:54,000 --> 00:41:56,600
Так, кем я стану?
930
00:41:57,200 --> 00:41:58,800
Может Джоном Смитом?
931
00:41:58,800 --> 00:42:00,900
У меня хороший американский акцент.
932
00:42:02,100 --> 00:42:03,900
Ты будешь Антоном Любовым.
933
00:42:04,300 --> 00:42:06,500
- Я... я не понял.
- Я, может, ввел тебя в заблуждение
934
00:42:06,500 --> 00:42:08,100
по поводу "моей помощи".
935
00:42:08,700 --> 00:42:11,200
Мне нужно, чтобы ты оставался здесь, пока я не внесу твои фото в фас и в профиль
936
00:42:11,200 --> 00:42:13,200
на каждый лист "Разыскивается" отсюда
937
00:42:13,200 --> 00:42:14,400
до Нью-Йорка.
938
00:42:15,300 --> 00:42:16,800
Если ты попытаешься покинуть Лос-Анджелес
939
00:42:16,800 --> 00:42:19,200
на самолете, поезде или на машине,
940
00:42:19,400 --> 00:42:21,400
то тебя окружит ФБР.
941
00:42:21,600 --> 00:42:23,100
И нежничать мы не будем.
942
00:42:23,700 --> 00:42:26,700
Я лично брошу тебя на порог Бородина,
943
00:42:26,900 --> 00:42:28,500
будь уверен, они знают, что мы друзья.
944
00:42:28,500 --> 00:42:29,900
Ты спятил?
945
00:42:30,500 --> 00:42:31,600
Ты хочешь, чтобы я умер?
946
00:42:31,700 --> 00:42:33,800
Я не хочу, чтобы ты умер, но если ты умрешь,
947
00:42:34,600 --> 00:42:36,600
я много чего узнаю от твоего трупа.
948
00:42:37,700 --> 00:42:39,500
Я знаю, как русские убивают.
949
00:42:39,600 --> 00:42:40,900
Я знаю их любимое оружие.
950
00:42:40,900 --> 00:42:42,600
Я знаю где искать синяки.
951
00:42:42,900 --> 00:42:45,200
Я знаю какие части тела они любят отрубать,
952
00:42:45,200 --> 00:42:47,800
и что они хотят сообщить этим трупом.
953
00:42:48,600 --> 00:42:50,200
Я пытался помочь тебе.
954
00:42:50,400 --> 00:42:51,300
Если твое тело повернется
955
00:42:51,300 --> 00:42:52,800
и расскажет мне другую историю,
956
00:42:53,100 --> 00:42:56,400
ну что ж, это так же даст мне информацию.
957
00:42:57,600 --> 00:42:59,500
ФБР так не работает.
958
00:43:01,300 --> 00:43:01,700
Ты не...
959
00:43:01,700 --> 00:43:03,100
ты не можешь так поступить.
960
00:43:03,100 --> 00:43:04,900
Я же неудачник, помнишь?
961
00:43:05,400 --> 00:43:08,000
Если моего стукача убьют, никто и пальцем не поведет.
962
00:43:08,200 --> 00:43:09,800
Никому до этого не будет дела.
963
00:43:14,600 --> 00:43:17,500
У тебя подлое лицо, ведешь себя как крутой,
964
00:43:18,300 --> 00:43:20,600
но тебе не наплевать, агент Баллард.
965
00:43:21,100 --> 00:43:22,500
В этом твоя проблема.
966
00:43:33,700 --> 00:43:35,300
Я не поломана.
967
00:43:35,900 --> 00:43:37,900
Заходи за угол,
ты можешь выбраться.
968
00:43:39,600 --> 00:43:41,300
Чего ты ждешь?
Давай!
969
00:43:41,300 --> 00:43:42,500
Разве не мы плохие?
970
00:43:42,500 --> 00:43:43,900
... сука!
Так нормально?
971
00:43:43,900 --> 00:43:44,900
Нет, это слабость.
972
00:43:44,900 --> 00:43:46,900
Ты либо ломаешься, либо сам ломаешь.
973
00:43:46,900 --> 00:43:48,300
...ради чего и существует искусство:
974
00:43:48,300 --> 00:43:49,700
чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле.
975
00:43:49,700 --> 00:43:51,300
Она сломана.
976
00:43:51,310 --> 00:43:52,100
Я могу идти?
977
00:43:55,000 --> 00:43:57,400
Я что, уснула?
978
00:44:04,200 --> 00:44:05,400
Привет, Эко.
979
00:44:06,300 --> 00:44:07,600
Как ты себя чувствуешь?
980
00:44:08,500 --> 00:44:10,500
Я что, уснула?
981
00:44:12,400 --> 00:44:15,100
Микелланджело верил, что его скульптуры были живыми
982
00:44:15,100 --> 00:44:18,500
и ждали внутри камня, что их освободят.
983
00:44:20,600 --> 00:44:21,800
Мы должны как можно скорее
984
00:44:21,800 --> 00:44:23,100
отправить это нашим клиентам.
985
00:44:23,300 --> 00:44:25,000
А эксперт по древностям?
986
00:44:25,400 --> 00:44:26,900
Они и его могут получить.
987
00:44:37,200 --> 00:44:40,400
Итак, я проделал с Эко всевозможные тесты,
988
00:44:40,400 --> 00:44:41,600
а их огромное количество.
989
00:44:41,600 --> 00:44:45,100
Удаленное стирание не нанесло
какого-либо ущерба, так что...
990
00:44:46,200 --> 00:44:47,700
Чтобы ни произошло ...
991
00:44:48,100 --> 00:44:50,100
в голове у Эко там, в хранилище,
992
00:44:51,600 --> 00:44:52,700
исчезло?
993
00:44:52,800 --> 00:44:54,500
Она свежа как утренняя роса.
994
00:44:54,900 --> 00:44:58,700
Никаких наглых черт эволюции личности не осталось.
995
00:44:58,700 --> 00:45:00,000
Отличная работа.
996
00:45:00,900 --> 00:45:03,500
Я полагаю Виктор завершил переговоры.
997
00:45:04,100 --> 00:45:05,800
Его уже можно стирать.
998
00:45:09,100 --> 00:45:10,700
Это ведь Альфа, не так ли?
999
00:45:11,600 --> 00:45:13,300
Никто кроме него не смог бы подобраться так близко,
1000
00:45:13,300 --> 00:45:15,400
чтобы произвести удаленное стирание.
1001
00:45:15,600 --> 00:45:17,300
Он жив.
1002
00:45:17,300 --> 00:45:18,600
Он там, снаружи.
1003
00:45:20,800 --> 00:45:23,400
Тебе нужно поставить свою подпись внизу листа.
1004
00:45:25,700 --> 00:45:26,800
Это что?
1005
00:45:28,800 --> 00:45:31,400
Я что, уволен?
1006
00:45:31,500 --> 00:45:33,700
Я поднимаю твой уровень допуска.
1007
00:45:36,000 --> 00:45:39,200
Это что, значит я прав?
1008
00:45:39,600 --> 00:45:41,200
Альфа жив?
1009
00:45:41,200 --> 00:45:42,800
И он там?
1010
00:45:43,200 --> 00:45:45,600
Но после... инцидента,
1011
00:45:45,600 --> 00:45:48,200
вы же сказали, что служба охраны выследила его и это самое...
1012
00:45:48,200 --> 00:45:49,700
Наше влияние очень сильно,
1013
00:45:49,700 --> 00:45:53,800
но Альфа, с его способностями... способностями, что мы дали ему...
1014
00:45:54,300 --> 00:45:56,900
Найти его, и удержать его -
1015
00:45:57,800 --> 00:45:59,600
мы не всемогущи.
1016
00:46:03,100 --> 00:46:04,500
Я напуган.
1017
00:46:06,800 --> 00:46:08,900
Я напуган, как маленькая девочка.
1018
00:46:09,800 --> 00:46:12,000
Подпиши внизу.
1019
00:46:13,600 --> 00:46:15,900
Я расскажу тебе то, что знаю про Альфу.
1020
00:46:17,500 --> 00:46:19,200
Расскажи мне, как ему это удалось,
1021
00:46:19,200 --> 00:46:22,000
и как нам сделать так, чтобы это не удалось ему снова.
87756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.