Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,196
ТРИ МЕСЯЦА НАЗАД
2
00:00:06,201 --> 00:00:07,719
- Что это за звук?
- Не важно.
3
00:00:07,721 --> 00:00:08,759
Пожалуйста, ложитесь в свои постели.
4
00:00:08,855 --> 00:00:10,341
Но мы не приняли душ.
5
00:00:10,342 --> 00:00:11,466
Мы всегда принимаем душ перед...
6
00:00:11,468 --> 00:00:12,417
Все в порядке.
7
00:00:12,418 --> 00:00:13,539
Прошу, возвращайтесь в постель.
8
00:00:27,400 --> 00:00:28,084
Охраняйте выходы.
9
00:00:28,085 --> 00:00:30,627
Если кто-то попытается прорваться,
стреляйте ему в голову, дважды.
10
00:00:31,621 --> 00:00:32,179
Тофер.
11
00:00:32,364 --> 00:00:33,033
Тофер!
12
00:00:34,374 --> 00:00:35,589
Пушки, а можно мне одну?
13
00:00:35,590 --> 00:00:37,983
Что произошло?
Да, тут...
14
00:00:38,018 --> 00:00:39,234
кое-что, произошло.
15
00:00:39,235 --> 00:00:40,546
- Он...
- Кто?
16
00:00:40,547 --> 00:00:42,685
Доктор Сондерс прямо как несобранный пазл,
17
00:00:42,719 --> 00:00:43,798
а то, что он сделал с Самюэльсоном...
18
00:00:43,799 --> 00:00:44,322
Кто?
19
00:00:44,323 --> 00:00:46,970
Альфа. Похоже, у нас не простой случай.
20
00:00:46,972 --> 00:00:48,953
Ему же делали стирание после каждой встречи, как и всем.
21
00:00:48,954 --> 00:00:50,223
Как он мог усложнить?
22
00:00:50,225 --> 00:00:50,973
Не мог.
23
00:00:51,523 --> 00:00:52,447
Не должен был.
24
00:00:53,588 --> 00:00:54,417
Усложнил.
25
00:00:55,292 --> 00:00:56,476
Цель обнаружена.
26
00:00:56,477 --> 00:00:57,180
Где?
27
00:00:57,181 --> 00:00:59,119
Уровень 3, коридор 37.
28
00:00:59,690 --> 00:01:00,622
Цель...
29
00:01:01,189 --> 00:01:01,966
Вперед.
30
00:01:02,399 --> 00:01:03,530
Серьезно.
31
00:01:03,670 --> 00:01:04,326
Пушку?
32
00:01:18,013 --> 00:01:19,351
Они не проснутся.
33
00:01:20,637 --> 00:01:21,864
Ложная тревога.
34
00:01:21,865 --> 00:01:23,179
Продолжаем искать.
35
00:01:55,302 --> 00:01:59,302
Доллхаус
Сезон 1. Серия 2. Цель.
Перевод: ENPY Studio
www.ENPY.net
astromeg, ENPY, Kenny McKormick, Fli, G@m-E-r, Faust, IoG
36
00:02:00,609 --> 00:02:02,365
В состоянии покоя наши Активы
37
00:02:02,366 --> 00:02:04,683
невинны и беспомощны как дети.
38
00:02:05,174 --> 00:02:08,700
Мы называем это состояние "tabula rasa", "чистый лист".
39
00:02:09,419 --> 00:02:13,162
Теперь представьте процесс ввода образа,
40
00:02:13,934 --> 00:02:16,184
создающий новую личность.
41
00:02:16,775 --> 00:02:18,653
Друга, любовника...
42
00:02:19,298 --> 00:02:21,825
союзника, среди моря врагов.
43
00:02:22,961 --> 00:02:25,297
Ваши сокровенные желания во плоти.
44
00:02:28,443 --> 00:02:31,720
А когда встреча закончится,
45
00:02:31,721 --> 00:02:34,154
все воспоминания о вас и времени,
проведенном вместе,
46
00:02:35,006 --> 00:02:36,390
будут стерты начисто.
47
00:02:39,048 --> 00:02:40,245
Привет, Эко.
48
00:02:42,027 --> 00:02:43,020
Как ты себя чувствуешь?
49
00:02:44,102 --> 00:02:45,580
Я что, уснула?
50
00:02:45,929 --> 00:02:47,046
Ненадолго.
51
00:02:48,548 --> 00:02:49,561
Я могу идти?
52
00:02:50,063 --> 00:02:51,140
Как хочешь.
53
00:02:55,307 --> 00:02:56,290
Ловкий трюк.
54
00:02:56,599 --> 00:02:58,344
Трюки - это иллюзия, мистер Коннел,
55
00:02:58,434 --> 00:02:59,847
созданные для введения в заблуждение.
56
00:03:01,017 --> 00:03:02,465
А мы предлагаем правду.
57
00:03:03,173 --> 00:03:04,412
Редкий товар.
58
00:03:04,446 --> 00:03:06,499
Отсюда такая высокая цена.
59
00:03:07,818 --> 00:03:09,501
У меня было много женщин, мисс ДеВитт.
60
00:03:10,487 --> 00:03:11,449
Я не хвастаюсь.
61
00:03:11,680 --> 00:03:13,325
Это то, что вы назовете правдой.
62
00:03:13,788 --> 00:03:14,741
И ни одна из них не оказывалась той,
63
00:03:14,742 --> 00:03:16,098
кем они себя представляли.
64
00:03:18,061 --> 00:03:20,834
Возможно, ваши услуги и дорогие,
но, по крайней мере, на этот раз,
65
00:03:21,256 --> 00:03:23,584
я буду говорить девушке, о чем врать.
66
00:03:23,585 --> 00:03:25,262
Она не будет вам врать, мистер Коннел.
67
00:03:26,424 --> 00:03:28,896
Кем вы хотите, той, что вам нужна...
68
00:03:30,388 --> 00:03:31,788
она будет.
69
00:03:32,249 --> 00:03:34,540
Искренне и полностью.
70
00:03:35,789 --> 00:03:36,937
Это будет что-то новенькое.
71
00:03:37,402 --> 00:03:39,207
Однако, есть небольшая проблема.
72
00:03:39,393 --> 00:03:40,061
А я думал, что все...
73
00:03:40,062 --> 00:03:41,471
неплохо проверили.
74
00:03:41,472 --> 00:03:42,856
Не в этом наше беспокойство.
75
00:03:43,842 --> 00:03:45,659
Ваша встреча была отмечена, как...
76
00:03:46,518 --> 00:03:48,492
возможный риск для нашего Актива.
77
00:03:49,861 --> 00:03:50,964
Ничего серьезного.
78
00:03:52,574 --> 00:03:54,828
Политика нашей компании предусматривает
79
00:03:55,163 --> 00:03:56,806
небольшую дополнительную плату
80
00:03:58,255 --> 00:04:01,513
за любые непредвиденные осложнения.
81
00:04:07,634 --> 00:04:08,701
Небольшие, ага?
82
00:04:08,703 --> 00:04:11,176
Для моих работодателей, очень.
83
00:04:13,622 --> 00:04:14,662
Что ж...
84
00:04:15,086 --> 00:04:17,351
если эта девушка - все, что вы пообещали, я заплачу.
85
00:04:17,440 --> 00:04:19,836
Только убедитесь в том, что вы вернете ее в целости и сохранности.
86
00:04:20,825 --> 00:04:24,133
Иначе, будут дополнительные затраты.
87
00:04:25,235 --> 00:04:26,398
А мы осторожно.
88
00:04:48,390 --> 00:04:50,946
Неплохо! Неплохо!
89
00:04:50,947 --> 00:04:52,045
Ты бы видел как я могу!
90
00:04:52,047 --> 00:04:53,060
Думал, ты показала все.
91
00:04:53,061 --> 00:04:53,811
Ну, нет.
92
00:04:54,543 --> 00:04:56,437
Может, на троечку или на троечку с плюсом.
93
00:04:57,064 --> 00:04:57,920
Если бы я показала все,
94
00:04:57,921 --> 00:04:59,532
я бы выжала из тебя все соки.
95
00:04:59,533 --> 00:05:01,131
Ты так думаешь, а?
96
00:05:02,845 --> 00:05:03,641
Ага.
97
00:05:07,745 --> 00:05:08,729
Итак...
98
00:05:08,835 --> 00:05:10,498
А теперь шевели задницей,
пока я не оставила тебя
99
00:05:10,500 --> 00:05:12,429
на съедение волкам, или что у них тут...
100
00:05:12,430 --> 00:05:14,637
водится и поедает отстающих.
101
00:05:17,270 --> 00:05:18,340
Да, мэм.
102
00:05:25,317 --> 00:05:26,612
Знаешь, говорят, что лучше не смотреть вниз.
103
00:05:27,646 --> 00:05:28,392
Не смотреть?
104
00:05:30,434 --> 00:05:31,561
Правда, не стоит.
105
00:05:36,449 --> 00:05:37,718
Все нормально?
106
00:05:37,929 --> 00:05:39,259
Ага.
107
00:05:44,013 --> 00:05:45,071
Дженни!
108
00:05:45,633 --> 00:05:46,486
О, Боже.
109
00:05:47,556 --> 00:05:50,819
О, Боже, видел бы ты свое лицо!
110
00:05:51,562 --> 00:05:52,634
Не смешно.
111
00:05:53,040 --> 00:05:54,213
Знаешь какие бы у меня были проблемы,
112
00:05:54,214 --> 00:05:55,289
- если бы ты грохнулась?
- Ага!
113
00:05:55,290 --> 00:05:57,152
Мои братцы бы тебя замочили!
114
00:05:57,625 --> 00:05:58,470
Кончаем болтаться без дела.
115
00:05:58,618 --> 00:05:59,634
Ну вперед, слабак!
116
00:05:59,852 --> 00:06:01,237
Давай, на перегонки на гору.
117
00:06:03,853 --> 00:06:06,680
Отсюда все выглядит неплохо.
118
00:06:07,483 --> 00:06:09,836
Жизненные показатели у тебя на мониторе.
119
00:06:10,897 --> 00:06:11,999
Как у нее с уровнем адреналина?
120
00:06:12,224 --> 00:06:14,773
Ммм, в пределах назначенной нормы.
121
00:06:15,006 --> 00:06:15,444
Ты уверен?
122
00:06:15,445 --> 00:06:17,037
Поднимается выше красной линии.
123
00:06:17,494 --> 00:06:19,043
Расслабься, скалолаз.
124
00:06:19,358 --> 00:06:23,875
Я видел показания ЭКГ много раз, чтобы понимать разницу
125
00:06:23,877 --> 00:06:27,858
между азартом и "Мамочка, я щас умру".
126
00:06:28,699 --> 00:06:29,677
Она в порядке.
127
00:06:30,416 --> 00:06:31,111
Эй...
128
00:06:32,500 --> 00:06:33,923
Иди полюбуйся природой.
129
00:06:34,518 --> 00:06:37,264
Типа, ммм, понюхай меду.
130
00:06:37,489 --> 00:06:39,084
Задолбай медведя.
131
00:06:40,168 --> 00:06:42,011
Оставь науку для ученого.
132
00:06:42,012 --> 00:06:44,369
Да? А как насчет улучшить мой сигнал, профессор?
133
00:06:44,403 --> 00:06:45,218
На мониторах какая-то фигня.
134
00:06:45,355 --> 00:06:47,376
Ты прямо в центре места под названием: "Хоть Кому-нибудь Взбредет в Голову Сюда Попасть?"
135
00:06:47,377 --> 00:06:48,747
Ты что надеялся посмотреть? HBO?
(HBO - американский кабельный телевизионный канал.)
136
00:06:48,950 --> 00:06:51,120
Ты можешь подключить один
из вспомогательных спутников,
137
00:06:51,121 --> 00:06:52,802
и дать мне большее покрытие?
138
00:06:53,291 --> 00:06:54,497
А волшебное слово?
139
00:06:55,839 --> 00:06:56,826
Пожалуйста.
140
00:06:56,971 --> 00:07:00,650
Вообще, я надеялся услышать
"абракадабра", но и это сойдет.
141
00:07:02,532 --> 00:07:04,436
Так, переназначаю...
142
00:07:05,106 --> 00:07:06,767
спутник...
143
00:07:07,775 --> 00:07:09,337
7115.
144
00:07:10,028 --> 00:07:11,597
Потребуется немного времени на регулировку.
145
00:07:11,598 --> 00:07:12,299
Спасибо.
146
00:07:12,300 --> 00:07:13,272
Для тебя что угодно.
147
00:07:13,605 --> 00:07:14,604
Потому что я люблю тебя.
148
00:07:15,831 --> 00:07:17,859
Сильной, сильной мужской любовью.
149
00:07:20,237 --> 00:07:21,296
Лес.
150
00:07:22,295 --> 00:07:23,214
Ага.
151
00:07:25,153 --> 00:07:27,589
Ненавижу лес.
152
00:07:28,152 --> 00:07:29,157
Ага.
153
00:08:03,339 --> 00:08:04,800
Не укладывается в общую картину, так?
154
00:08:05,271 --> 00:08:06,244
Баллард?
155
00:08:06,554 --> 00:08:07,641
Какого черта ты тут делаешь?
156
00:08:07,675 --> 00:08:08,993
Это обычное похищение.
157
00:08:08,994 --> 00:08:10,580
- Что не укладывается?
- Ага.
158
00:08:11,461 --> 00:08:13,240
Почему бы тебе не рассказать нам,
159
00:08:13,241 --> 00:08:14,242
как это все...
160
00:08:14,533 --> 00:08:15,528
ведет к Доллхаусу?
161
00:08:15,530 --> 00:08:16,804
Или другой план:
162
00:08:16,995 --> 00:08:18,699
почему бы тебе не дать нам делать свою работу?
163
00:08:19,911 --> 00:08:21,759
Не укладывается, так?
164
00:08:22,167 --> 00:08:23,374
Ни разу.
165
00:08:25,295 --> 00:08:27,829
У нас тут три профи из Мексики...
166
00:08:29,803 --> 00:08:31,120
... и рассерженный учитель.
167
00:08:31,121 --> 00:08:33,232
Они требовали выкуп за девчонку Крестехо,
168
00:08:33,710 --> 00:08:35,224
потом поссорились...
169
00:08:35,921 --> 00:08:37,998
...и облегчили всем жизнь.
170
00:08:38,949 --> 00:08:40,034
Но деньги пропали.
171
00:08:40,588 --> 00:08:43,417
Значит, есть еще пятый парень, который в данную минуту наслаждается жизнью.
172
00:08:44,063 --> 00:08:45,117
Это который был с мортирой?
173
00:08:45,119 --> 00:08:46,188
Видимо да.
174
00:08:46,189 --> 00:08:47,389
Этого оружия здесь нет.
175
00:08:47,390 --> 00:08:48,503
Пятый парень забрал его.
176
00:08:51,316 --> 00:08:52,805
После того, как он вынес дверь снаружи?
177
00:08:54,144 --> 00:08:55,081
Что забавно.
178
00:08:56,733 --> 00:08:57,807
Ведь он должен был быть внутри со своими дружками,
179
00:08:57,809 --> 00:08:59,187
и в то же время вынести дверь снаружи?
180
00:09:00,142 --> 00:09:01,161
Так что, нет никакого пятого парня.
181
00:09:01,390 --> 00:09:03,251
Ты думаешь, Крестехо посылал кого-то за ними?
182
00:09:04,725 --> 00:09:05,548
Ну, он клянется, что не посылал.
183
00:09:05,549 --> 00:09:07,773
Эй, только не говори, что ты ошиваешься возле моего потерпевшего.
184
00:09:07,775 --> 00:09:09,069
Я просто слышал разговор.
185
00:09:09,810 --> 00:09:11,222
Хотя, Крестехо интересный парень.
186
00:09:11,442 --> 00:09:12,946
Подходит под интересующий нас профиль.
187
00:09:13,073 --> 00:09:14,266
Да, я знаю.
188
00:09:14,486 --> 00:09:16,635
Он богат, респектабелен,
189
00:09:17,734 --> 00:09:20,304
но, возможно, у него есть и плохая сторона, которую он не хочет никому показывать,
190
00:09:20,305 --> 00:09:22,615
так что он отправляется во всемирно-известный Доллхаус,
191
00:09:22,616 --> 00:09:27,125
и нанимает себе симпатичную девушку разгребать его дело,
192
00:09:27,127 --> 00:09:28,177
а потом забывает обо все этом.
193
00:09:28,179 --> 00:09:29,946
Это возможно, наука, знаешь ли.
194
00:09:30,295 --> 00:09:31,637
Именно так ее описала Давина.
195
00:09:32,369 --> 00:09:32,788
Что?
196
00:09:32,967 --> 00:09:34,321
Дочь Крестехо.
197
00:09:35,275 --> 00:09:37,317
Она сказала, что красивая девушка пришла и спасла её.
198
00:09:38,476 --> 00:09:39,123
Ты все-таки говорил...
199
00:09:39,124 --> 00:09:40,723
Шоу, у нас есть какие-нибудь следы
красивой девушки?
200
00:09:40,804 --> 00:09:42,981
У нас есть несколько мертвых парней
и ребенок, больше никого.
201
00:09:42,983 --> 00:09:45,607
- Прекрати шутить...
- И определенно несколько
202
00:09:45,609 --> 00:09:47,050
- зачищенных мест.
- И что?
203
00:09:47,430 --> 00:09:49,707
Доллхаус отправляет одну из своих
красавиц с промытыми мозгами,
204
00:09:49,709 --> 00:09:51,931
чтобы устранить банду похитителей?
205
00:09:51,977 --> 00:09:53,904
Организация с полным комплектом услуг.
206
00:09:59,207 --> 00:10:00,555
Это той девочки, да?
207
00:10:01,739 --> 00:10:02,731
Я бы проверил.
208
00:10:02,942 --> 00:10:06,931
Эй, агент Баллард считает, что
нам это нужно расследовать.
209
00:10:07,587 --> 00:10:08,645
Спасибо за подсказку.
210
00:10:08,819 --> 00:10:11,164
А почему бы тебе не пойти поискать эту твою красотку?
211
00:10:12,717 --> 00:10:14,239
- Я найду.
- Будь осторожен.
212
00:10:14,598 --> 00:10:16,460
Судя по всему, она довольно задиристая штучка.
213
00:10:16,909 --> 00:10:17,968
Карбоновая стрела,
214
00:10:18,182 --> 00:10:19,653
наконечник с тремя лезвиями.
215
00:10:19,732 --> 00:10:21,763
- Черт!
- Тссс!
216
00:10:22,119 --> 00:10:23,500
А то спугнешь наш обед.
217
00:10:24,122 --> 00:10:26,797
А не проще было захватить с
собой парочку сандвичей?
218
00:10:27,919 --> 00:10:29,704
Ну, за сандвичами не нужно гнаться,
219
00:10:29,706 --> 00:10:31,009
если захочешь съесть их.
220
00:10:31,662 --> 00:10:33,422
Они просто отдыхают
и ждут свою порцию горчицы.
221
00:10:33,668 --> 00:10:35,067
Я люблю горчицу.
222
00:10:35,434 --> 00:10:36,678
Держи.
223
00:10:39,223 --> 00:10:39,824
Окей.
224
00:10:42,378 --> 00:10:43,240
Ага?
225
00:10:46,243 --> 00:10:48,209
Ты слишком сильно сжала тут. Смотри
226
00:10:48,854 --> 00:10:50,200
Расслабь руку.
227
00:10:51,260 --> 00:10:52,967
Тебе нужно чтобы дуга находилась вот тут,
228
00:10:53,049 --> 00:10:55,080
чтобы она давила на ладонь.
229
00:10:56,242 --> 00:10:57,370
Звучит пошло.
230
00:10:59,469 --> 00:11:00,862
Это твоя линия жизни,
231
00:11:01,361 --> 00:11:02,625
на твоей ладони.
232
00:11:03,801 --> 00:11:06,148
Если сильно натянешь,
то стрела закрутится.
233
00:11:07,316 --> 00:11:09,250
А ты в этом неплохо разбираешься,
не так ли?
234
00:11:10,097 --> 00:11:11,445
Мой отец научил меня.
235
00:11:12,298 --> 00:11:13,962
Он верил в, эм...
236
00:11:15,365 --> 00:11:17,356
Что это? Это какой-то особый жест?
237
00:11:17,699 --> 00:11:19,310
Мне нужно его выучить?
238
00:11:20,052 --> 00:11:22,514
Это ...значит...будь готова к упорной работе.
239
00:11:23,567 --> 00:11:25,692
Сделай дело, гуляй смело.
240
00:11:27,279 --> 00:11:29,021
Если ты сможешь убить
нечто большее, чем ты сама,
241
00:11:29,023 --> 00:11:32,014
только при помощи лука, ты докажешь тем самым, что достойна съесть это.
242
00:11:33,102 --> 00:11:36,018
Если оно сбежит, значит оно
заслужило право на жизнь,
243
00:11:36,470 --> 00:11:38,804
а ты уйдешь голодной.
244
00:11:38,838 --> 00:11:41,120
Отец всегда думал, что мы все
берем больше чем нам даровано.
245
00:11:42,769 --> 00:11:43,480
А ты?
246
00:11:43,699 --> 00:11:45,610
Оу, а я просто ценю каждую секунду.
247
00:11:47,239 --> 00:11:48,398
Например, эту.
248
00:11:51,996 --> 00:11:53,096
Я ведь не первая,
249
00:11:53,097 --> 00:11:54,541
которую ты приводишь в лес?
250
00:11:54,542 --> 00:11:57,364
О... нет.
251
00:11:58,276 --> 00:11:59,215
Но, если уж на то пошло,
252
00:12:02,949 --> 00:12:05,834
ты единственная, кто не был разочарованием.
253
00:12:11,353 --> 00:12:12,129
Ричард.
254
00:12:16,533 --> 00:12:17,537
Что нужно делать?
255
00:12:18,383 --> 00:12:19,556
Вытяни ведущую руку.
256
00:12:22,247 --> 00:12:23,215
А теперь тяни назад.
257
00:12:25,142 --> 00:12:26,528
Не опускай локоть.
Да, вот так.
258
00:12:26,794 --> 00:12:28,398
Никогда не стреляй,
если не уверена,
259
00:12:28,399 --> 00:12:29,868
что выстрел поразит цель.
260
00:12:30,583 --> 00:12:32,522
Целься в бок, чуть ниже плеч.
261
00:12:41,452 --> 00:12:42,856
Есть что-нибудь в чем ты плохо разбираешься?
262
00:12:45,258 --> 00:12:46,303
Ну... я думаю та вещь,
263
00:12:46,304 --> 00:12:48,598
которую я делаю своим языком,
нуждается в доработке.
264
00:12:49,453 --> 00:12:51,087
Ты действительно - совершенная женщина.
265
00:12:51,773 --> 00:12:54,040
Ну не такая потрепанная как ты.
266
00:12:54,987 --> 00:12:57,040
Ммм.
267
00:13:03,061 --> 00:13:04,385
Ты не остановишься, ведь так?
268
00:13:04,681 --> 00:13:06,061
Ооо. Я люблю жизнь.
269
00:13:07,242 --> 00:13:08,466
Очень.
270
00:13:09,644 --> 00:13:10,718
Ох.
271
00:13:12,572 --> 00:13:14,964
Ну что, посмотрим, кто из нас раньше кончит? =)
272
00:13:14,966 --> 00:13:16,854
Возможно, я даже позволю тебе выиграть.
273
00:13:17,594 --> 00:13:18,473
С удовольствием.
274
00:13:19,135 --> 00:13:20,581
Даже не представляешь, как бы я этого хотел,
275
00:13:20,582 --> 00:13:22,981
но, ммм, тебе пора.
276
00:13:25,399 --> 00:13:27,486
Пора....куда?
277
00:13:27,526 --> 00:13:28,498
Времени осталось как раз,
278
00:13:28,499 --> 00:13:30,010
чтобы добраться до главной дороги.
279
00:13:30,218 --> 00:13:32,415
Может, даже поймаешь машину
и уедешь до того, как я тебя поймаю.
280
00:13:32,668 --> 00:13:33,870
Так, хорошо.
281
00:13:33,871 --> 00:13:35,245
Эм... Я что,
282
00:13:35,247 --> 00:13:36,208
что-то пропустила?
283
00:13:39,280 --> 00:13:39,734
Ричард?
284
00:13:39,735 --> 00:13:41,240
Тебе нужно перестал болтать языком
285
00:13:41,881 --> 00:13:42,811
и бежать.
286
00:13:43,561 --> 00:13:45,150
Я дам тебе пятиминутную фору.
287
00:13:49,300 --> 00:13:51,289
А затем начну гнаться за тобой.
288
00:14:13,350 --> 00:14:15,170
Добро пожаловать в Доллхаус, мистер Лэнгтон.
289
00:14:15,881 --> 00:14:17,353
Вас нам настоятельно рекомендовали.
290
00:14:17,736 --> 00:14:19,127
Значит все это не вымысел.
291
00:14:19,828 --> 00:14:21,854
Программируемые люди,
готовые подчиняться.
292
00:14:22,765 --> 00:14:24,841
Все немного сложнее.
293
00:14:25,529 --> 00:14:26,752
Я предполагал это.
294
00:14:27,697 --> 00:14:30,487
Наука почти никогда не бывает точна, мистер Лэнгтон.
295
00:14:30,767 --> 00:14:32,536
Находясь на ее передовой,
296
00:14:33,072 --> 00:14:34,991
всегда подвергаешься риску.
297
00:14:34,994 --> 00:14:36,165
Вот почему вы здесь.
298
00:14:36,403 --> 00:14:37,993
В свете последних событий,
299
00:14:37,995 --> 00:14:39,786
мы решили наделить наших подопечных
300
00:14:39,789 --> 00:14:42,150
более серьезным, ...скажем, тылом.
301
00:14:42,582 --> 00:14:44,263
Если вы согласны с условиями
302
00:14:44,266 --> 00:14:45,951
вашего контракта, вы будете
приставлены к Эко,
303
00:14:45,953 --> 00:14:47,810
она одна из самых запрашиваемых Активов.
304
00:14:48,039 --> 00:14:49,524
А что случилось с ее предыдущим хранителем?
305
00:14:49,577 --> 00:14:50,865
Вы стоите на нем.
306
00:14:53,528 --> 00:14:57,117
Это наш местный физик,
доктор Сондерс.
307
00:14:57,323 --> 00:15:00,163
Мистер Лэнгтон будет заменять
Сэмьюэльсона.
308
00:15:00,298 --> 00:15:01,174
Хорошо.
309
00:15:01,939 --> 00:15:04,782
Это значит я могу убрать его
тело из своего кабинета?
310
00:15:04,868 --> 00:15:06,063
Я позабочусь об этом.
311
00:15:06,235 --> 00:15:07,437
Верно.
312
00:15:08,407 --> 00:15:09,921
Верно.
Все под контролем.
313
00:15:12,260 --> 00:15:14,562
Хорошо, что вы в команде.
314
00:15:15,689 --> 00:15:17,145
Смотрите под ноги.
315
00:15:20,872 --> 00:15:22,600
Ее... лицо.
316
00:15:22,603 --> 00:15:25,683
Доктор Сондерс все еще... выздоравливает.
317
00:15:26,158 --> 00:15:28,114
Это тот же парень, который убил
Сэмьюэльсона?
318
00:15:29,161 --> 00:15:31,024
Ей повезло больше.
319
00:15:31,629 --> 00:15:33,773
Я хочу увидеть тело Самюэльсона.
320
00:15:34,589 --> 00:15:36,252
Вам правда не стоит.
321
00:15:37,519 --> 00:15:38,659
Покажите!
322
00:15:40,093 --> 00:15:41,723
Самюэльсон.
323
00:15:42,837 --> 00:15:43,838
Он был хорошим человеком.
324
00:15:44,109 --> 00:15:45,340
Недостаточно хорошим.
325
00:15:46,657 --> 00:15:47,711
Что скажете?
326
00:15:49,047 --> 00:15:50,858
Одностороннее лезвие, незазубренное,
327
00:15:52,013 --> 00:15:53,508
10-12 сантиметров.
328
00:15:56,340 --> 00:15:59,601
Вначале были перерезаны сухожилия в конечностях,
чтобы обездвижить его.
329
00:16:00,192 --> 00:16:01,856
А затем уже пошла мясорубка.
330
00:16:03,795 --> 00:16:04,760
Хм.
331
00:16:05,990 --> 00:16:07,083
Знал наверняка, куда наносить удар,
332
00:16:07,085 --> 00:16:09,961
чтобы причинить максимум
ущерба и боли.
333
00:16:10,325 --> 00:16:12,089
Кто бы это ни был, это заняло время.
334
00:16:12,430 --> 00:16:13,548
Восемь секунд.
335
00:16:14,568 --> 00:16:16,494
За это время мы успели собраться вместе.
336
00:16:18,725 --> 00:16:20,522
Разрезы мелкие, почти хирургические.
337
00:16:21,259 --> 00:16:22,407
Не подумал бы, что возможно
338
00:16:22,409 --> 00:16:23,969
порезать человека с такой скоростью.
339
00:16:23,972 --> 00:16:24,652
Это и не возможно.
340
00:16:24,653 --> 00:16:27,016
Если только нужные навыки не были вложены тебе в голову.
341
00:16:28,190 --> 00:16:30,277
Вы говорите, что запрограммировали
одну из ваших кукол,
342
00:16:30,456 --> 00:16:31,543
как Джека Потрошителя?
343
00:16:31,824 --> 00:16:32,657
Это не мой отдел.
344
00:16:32,659 --> 00:16:33,958
Я знаю только, что Альфа
345
00:16:33,960 --> 00:16:35,677
получил доступ ко многим образам,
346
00:16:35,828 --> 00:16:37,576
личностям, которые должны были быть стерты.
347
00:16:38,415 --> 00:16:40,042
И одна из этих личностей совершила это,
348
00:16:40,434 --> 00:16:41,711
а затем зарезала всех вокруг вашей девушки
349
00:16:41,713 --> 00:16:43,348
перед тем как скрыться за дымом и зеркалами.
350
00:16:45,002 --> 00:16:46,478
Так почему он не убил Эко?
351
00:17:23,043 --> 00:17:24,225
Вау! Оу!
352
00:17:27,140 --> 00:17:28,105
Ммм.
353
00:17:29,949 --> 00:17:32,708
- Я за рулем.
- Кто тебе мешает?
354
00:17:38,358 --> 00:17:39,056
Привет.
355
00:17:39,058 --> 00:17:41,427
Ты не пишешь, не звонишь.
356
00:17:41,463 --> 00:17:42,831
Ты начинаешь меня волновать.
357
00:17:43,349 --> 00:17:45,267
Откуда у тебя этот номер?
358
00:17:45,467 --> 00:17:48,409
Я всегда знаю твой номер, Любов, и где тебя можно найти.
359
00:17:48,837 --> 00:17:50,803
Постой. Чего ты хочешь?
360
00:17:50,839 --> 00:17:52,153
Чего ты пристал ко мне, а?
361
00:17:52,523 --> 00:17:53,987
Я честный гражданин.
362
00:17:54,360 --> 00:17:55,725
А я Пасхальный Кролик.
363
00:17:55,728 --> 00:17:57,445
Доллхаус. Начинай нервничать.
364
00:17:57,779 --> 00:18:00,616
Нет, нет. Я же говорил тебе, я-я...
Не знаю я никакой Доллхаус.
365
00:18:00,620 --> 00:18:02,778
Тогда найди другого честного гражданина,
который знает.
366
00:18:02,920 --> 00:18:04,341
Не заставляй меня искать тебя.
367
00:18:11,314 --> 00:18:12,332
Эй, Баллард?
368
00:18:13,100 --> 00:18:14,205
У нас тут звонок.
369
00:18:14,664 --> 00:18:16,353
Несколько детишек нашли в лесу домик,
370
00:18:16,356 --> 00:18:19,048
он как имбирный пряник с конфетами.
371
00:18:19,435 --> 00:18:21,188
Подумал, это может быть по твоей части.
372
00:18:21,483 --> 00:18:23,299
О, Боже мой, как весело.
373
00:18:29,868 --> 00:18:31,270
Полу Балларду
374
00:18:32,023 --> 00:18:32,884
Откуда это?
375
00:18:33,152 --> 00:18:34,885
О, это Бабушка оставила.
376
00:18:35,084 --> 00:18:37,037
Мужик, у нее были такие большие зубы!
377
00:18:37,040 --> 00:18:39,587
Продолжай искать.
378
00:18:44,883 --> 00:18:49,328
Кэролайн
379
00:20:10,474 --> 00:20:13,147
Запасной спутник выходит на связь.
380
00:20:14,118 --> 00:20:15,001
Когда?
381
00:20:15,309 --> 00:20:16,653
Эээ...
382
00:20:16,688 --> 00:20:19,758
в любой момент... типа сейчас?
383
00:20:21,260 --> 00:20:22,796
У нас гости.
384
00:20:30,636 --> 00:20:32,068
Отлично.
385
00:20:32,104 --> 00:20:33,504
Похоже мы на месте.
386
00:20:33,539 --> 00:20:35,405
Нет, говорю же тебе,
мы не туда приехали.
387
00:20:35,441 --> 00:20:36,808
Мы где-то вот здесь.
388
00:20:36,843 --> 00:20:38,209
Это - то место, куда нам надо.
389
00:20:38,243 --> 00:20:39,544
Это не то место.
390
00:20:39,578 --> 00:20:40,944
Извините.
391
00:20:40,979 --> 00:20:42,346
Это запретная зона.
392
00:20:42,381 --> 00:20:44,401
Никаких машин вне основной дороги.
393
00:20:44,880 --> 00:20:48,025
Простите, мы сбились с дороги.
394
00:20:48,029 --> 00:20:49,977
Вы не можете указать нам правильную дорогу?
395
00:20:52,171 --> 00:20:53,992
Парни, вы что тут делаете?
396
00:20:54,182 --> 00:20:55,249
Местные новости.
397
00:20:55,459 --> 00:20:57,180
Мы хотим снять небольшой видеоролик об участке земли,
398
00:20:57,182 --> 00:20:59,505
который вот-вот сдадут под дальнейшие лесозаготовки.
399
00:21:00,475 --> 00:21:02,370
А подтверждающие документы у вас есть?
400
00:21:02,778 --> 00:21:03,810
Конечно.
401
00:21:12,921 --> 00:21:14,426
Осторожность не помешает,
402
00:21:14,429 --> 00:21:15,814
мистер Креан.
403
00:21:15,849 --> 00:21:18,438
В таких удаленных местах, часто ошиваются
404
00:21:18,442 --> 00:21:19,572
опасные типы.
405
00:21:19,780 --> 00:21:20,963
Не беспокойтесь, офицер.
406
00:21:21,429 --> 00:21:23,020
Мы в полной безопасности.
407
00:21:29,100 --> 00:21:30,133
Будем знать.
408
00:21:39,071 --> 00:21:40,422
Новый Сэмьюэльсон.
409
00:21:40,578 --> 00:21:42,343
А вы побольше предыдущего.
410
00:21:42,657 --> 00:21:43,443
Тофер.
411
00:21:44,410 --> 00:21:46,722
Человек за всей этой серой ширмой.
412
00:21:46,989 --> 00:21:48,945
Ну, тогда, Альфа - одно из ваших достижений.
413
00:21:51,052 --> 00:21:53,722
Нда. Да.
414
00:21:55,707 --> 00:21:58,804
Это, хм, была аномалия.
415
00:22:01,596 --> 00:22:03,149
Были непредсказуемые остатки образов.
416
00:22:03,150 --> 00:22:04,746
Мы все еще работаем над странностями.
417
00:22:04,866 --> 00:22:05,570
Такими, как кровь,
418
00:22:05,731 --> 00:22:07,199
крики и смерть?
419
00:22:09,104 --> 00:22:10,396
Посмотри на них
420
00:22:10,662 --> 00:22:12,218
Кучка беспомощных детей.
421
00:22:13,400 --> 00:22:14,882
Нападение Альфа
422
00:22:14,883 --> 00:22:15,836
вызвало ли хотя бы драку?
423
00:22:17,583 --> 00:22:18,749
Они...
424
00:22:20,007 --> 00:22:21,057
даже не знали как это.
425
00:22:22,174 --> 00:22:24,430
Не без образа в голове.
426
00:22:25,162 --> 00:22:28,742
Тогда почему бы вам не вложить им всем по умолчанию навыки ниндзя или еще чего-нибудь?
427
00:22:28,743 --> 00:22:30,077
Мы попытались однажды.
428
00:22:30,078 --> 00:22:30,891
И?
429
00:22:32,063 --> 00:22:34,623
Кровь, крики, смерть.
430
00:22:35,441 --> 00:22:36,777
Альфа.
431
00:22:41,441 --> 00:22:43,563
Я бы хотела поплавать сейчас.
432
00:22:44,908 --> 00:22:46,753
Что ты думаешь по поводу своей новой подопечной девушки?
433
00:22:47,339 --> 00:22:48,512
Она не девушка.
434
00:22:49,256 --> 00:22:51,500
Она даже не личность - просто пустая шляпа.
435
00:22:52,627 --> 00:22:54,437
Пока ты не засунешь туда кролика.
436
00:22:59,244 --> 00:23:00,769
Абракадабра.
437
00:23:23,474 --> 00:23:26,482
Ты получаешь показания, любитель гор?
438
00:23:26,483 --> 00:23:28,503
Да, получаю.
439
00:23:28,860 --> 00:23:30,726
Ок, эээ...
440
00:23:31,243 --> 00:23:33,329
Видишь скачки?
441
00:23:33,330 --> 00:23:34,916
Эти не очень-то хорошо выглядят.
442
00:23:34,916 --> 00:23:36,404
Что за фигня там происходит?
443
00:23:37,374 --> 00:23:38,708
Все хорошо.
444
00:23:40,741 --> 00:23:41,442
Ты уверен?
445
00:23:41,443 --> 00:23:42,120
Да.
446
00:23:43,401 --> 00:23:45,187
Только к моей голове приставили пушку.
447
00:23:46,333 --> 00:23:47,085
Бойд?
448
00:23:47,966 --> 00:23:48,546
Чувак?!
449
00:23:49,530 --> 00:23:50,436
Бойд?!
450
00:24:36,574 --> 00:24:37,761
Он угроза.
451
00:24:38,400 --> 00:24:40,265
Агент Баллард ищет вслепую
452
00:24:40,266 --> 00:24:41,650
уже сколько-то времени.
453
00:24:41,651 --> 00:24:42,672
Он ничего не знает.
454
00:24:42,673 --> 00:24:44,167
Я знаю этот тип людей. У такого парня
455
00:24:44,168 --> 00:24:45,322
зуд под кожей,
456
00:24:46,059 --> 00:24:47,993
и он не перестанет чесаться, пока не избавиться от него.
457
00:24:48,677 --> 00:24:51,135
И как ты предлагаешь нам справиться с этим?
458
00:24:51,575 --> 00:24:54,880
Избавиться от риска пока он не стал необоснованным.
459
00:24:55,007 --> 00:24:56,817
Санкционировать убийство?
460
00:24:57,266 --> 00:24:58,920
Федерального агента?
461
00:24:59,533 --> 00:25:02,488
Я думаю, ты переоцениваешь его способности.
462
00:25:02,489 --> 00:25:05,287
Даже слепая собака может найти кость, если выроет достаточно ям.
463
00:25:06,274 --> 00:25:08,351
Все необходимые меры принимаются.
464
00:25:08,874 --> 00:25:10,295
Спасибо за вашу озабоченность, мистер Доминик.
465
00:25:10,296 --> 00:25:12,283
При всем уважении, мэм, я не думаю, что вы полностью...
466
00:25:12,284 --> 00:25:14,274
Эй, ээ..., извиняюсь.
467
00:25:14,307 --> 00:25:15,847
Я думаю, у нас проблема.
468
00:25:16,976 --> 00:25:18,550
Думаю, вам стоит взглянуть.
469
00:26:09,040 --> 00:26:09,788
Привет?
470
00:27:07,568 --> 00:27:08,622
Алло!
471
00:27:09,676 --> 00:27:11,174
Есть там кто-нибудь?
472
00:27:11,175 --> 00:27:13,641
Мне нужна помощь, пожалуйста, кто-нибудь!
473
00:27:18,364 --> 00:27:19,586
Привет, детка!
474
00:27:21,829 --> 00:27:23,693
Думаю, ты нашла рейнджера Боба, да?
475
00:27:26,874 --> 00:27:28,534
Зачем ты это делаешь?
476
00:27:28,851 --> 00:27:30,183
Затем, что я хочу знать.
477
00:27:31,107 --> 00:27:33,435
Знать что, ты больной сукин сын?!
478
00:27:33,772 --> 00:27:35,433
Заслуживаешь ли ты жить.
479
00:27:36,567 --> 00:27:37,932
Имеешь ли ты на это право.
480
00:27:38,621 --> 00:27:41,143
А ты знаешь,
что дает людям право на жизнь?
481
00:27:41,144 --> 00:27:42,672
Уж точно не охота на них!
482
00:27:43,507 --> 00:27:44,470
Верно!
483
00:27:44,735 --> 00:27:45,924
Принимайся за работу.
484
00:27:46,065 --> 00:27:47,782
Докажи, что ты не только Эко.
485
00:27:48,265 --> 00:27:50,449
Хочешь доказательств, ты псих?!
486
00:27:50,450 --> 00:27:51,600
Как насчет этого?
487
00:27:51,601 --> 00:27:53,566
Я собираюсь тебя убить.
488
00:27:54,560 --> 00:27:55,753
Это подтвердит мои слова?!
489
00:27:55,754 --> 00:27:57,218
Я собираюсь тебя заколоть...
490
00:28:01,682 --> 00:28:03,664
Не нравится мне твой кашель.
491
00:28:04,029 --> 00:28:06,427
Эй, ты же не пила
492
00:28:06,428 --> 00:28:07,609
там из фляжки?
493
00:28:07,610 --> 00:28:09,363
Ибо...
494
00:28:11,398 --> 00:28:12,544
это будет хреново.
495
00:28:17,840 --> 00:28:19,301
Пришло время моей процедуры?
496
00:28:19,877 --> 00:28:22,850
Да, но на сей раз
497
00:28:23,190 --> 00:28:25,830
она особенная, Эко.
498
00:28:26,237 --> 00:28:29,072
На этот раз поприятнее, чем в прошлые разы,
499
00:28:29,073 --> 00:28:30,532
которых ты не помнишь.
500
00:28:33,538 --> 00:28:34,383
Привет.
501
00:28:35,744 --> 00:28:36,956
А ты высокий.
502
00:28:39,371 --> 00:28:41,259
Я должен присутствовать при этом?
503
00:28:41,840 --> 00:28:45,392
Введение образа хранителя в память Актива требует взгляда по прямой.
504
00:28:45,393 --> 00:28:46,993
Таким образом, ей нужно
505
00:28:46,994 --> 00:28:47,992
смотреть в эти
506
00:28:47,993 --> 00:28:50,493
сонные карие глаза, пока я взмахиваю волшебной палочкой.
507
00:28:50,658 --> 00:28:51,597
А что потом?
508
00:28:51,693 --> 00:28:53,968
Мы и "особенная под заказ" станем лучшими друзьями?
509
00:28:53,968 --> 00:28:56,854
Эй, это не ради дружбы.
510
00:28:57,204 --> 00:28:58,780
Это ради доверия.
511
00:28:59,074 --> 00:29:00,211
Начиная с данного момента,
512
00:29:00,233 --> 00:29:01,950
Эко всегда будет тебе доверять,
513
00:29:01,954 --> 00:29:04,076
без вопросов или колебаний,
514
00:29:04,077 --> 00:29:06,218
вне зависимости от обстоятельств.
515
00:29:07,458 --> 00:29:10,239
Ты станешь самым важным человеком в ее жизни.
516
00:29:13,907 --> 00:29:15,252
Давай уже с этим покончим.
517
00:29:15,253 --> 00:29:17,328
Эй, эй, это искусство.
518
00:29:17,329 --> 00:29:19,028
И это тебе не масло менять.
519
00:29:21,383 --> 00:29:22,740
Сделав мазок кистью,
520
00:29:23,078 --> 00:29:24,993
ты получишь клоуна на черном вельвете.
521
00:29:26,841 --> 00:29:27,517
Что это?
522
00:29:28,357 --> 00:29:29,343
Твой текст.
523
00:29:30,244 --> 00:29:31,670
Говори и отвечай.
524
00:29:31,902 --> 00:29:33,171
Нервный замок и ключ.
525
00:29:36,933 --> 00:29:38,044
Все хорошо, Брандо.
526
00:29:39,241 --> 00:29:40,860
Посмотрим, что у тебя есть.
527
00:29:43,218 --> 00:29:45,628
- Все идет по...
- Оу, стой, стой, подожди секунду.
528
00:29:45,629 --> 00:29:47,125
Ах, возьми ее руку.
529
00:29:48,335 --> 00:29:49,607
Что?
530
00:29:50,085 --> 00:29:50,987
Держи ее за руку.
531
00:29:52,774 --> 00:29:56,020
Тактильная близость
усиливает соединение протокола.
532
00:29:56,021 --> 00:29:57,058
Это...
533
00:30:00,430 --> 00:30:01,042
Хорошо.
534
00:30:03,033 --> 00:30:05,288
И дубль два.
535
00:30:10,568 --> 00:30:12,255
Все будет хорошо.
536
00:30:13,457 --> 00:30:14,851
Потому что теперь ты здесь.
537
00:30:19,598 --> 00:30:20,533
Ты доверяешь мне?
538
00:30:22,072 --> 00:30:23,615
Доверю даже свою жизнь.
539
00:30:43,807 --> 00:30:45,789
Как себя чувствуешь, сладкая?
540
00:30:46,164 --> 00:30:47,520
Наверное, немного не по себе?
541
00:30:50,649 --> 00:30:53,014
Не волнуйся. Эта штука тебя не убьет.
542
00:30:53,277 --> 00:30:54,352
Человек, который дал мне это, сказал, что
543
00:30:54,353 --> 00:30:56,616
у тебя будет все кружиться.
544
00:30:57,748 --> 00:30:59,172
Ну, так что скажешь?
545
00:31:00,420 --> 00:31:01,860
Еще не кружится?
546
00:31:12,607 --> 00:31:13,500
Эй.
547
00:31:16,607 --> 00:31:17,768
Эй, подожди.
548
00:31:18,341 --> 00:31:20,241
Подожди!
549
00:31:20,274 --> 00:31:21,507
Эй!
550
00:31:22,674 --> 00:31:24,048
Нет, нет, нет, убери это
от моего лица.
551
00:31:24,447 --> 00:31:26,426
Что?
552
00:31:49,573 --> 00:31:50,881
Сколько?
553
00:31:52,174 --> 00:31:52,878
Что?
554
00:31:57,595 --> 00:31:58,126
Сколько человек
555
00:31:58,127 --> 00:31:59,422
между мной и девушкой?
556
00:31:59,423 --> 00:32:01,976
Я не знаю!
Не знаю! Клянусь Богом!
557
00:32:04,045 --> 00:32:05,516
Не думаю, что он слушает.
558
00:32:07,385 --> 00:32:09,311
Парень нанял меня по телефону!
559
00:32:09,941 --> 00:32:11,308
Я ни разу не виделся с ним!
560
00:32:11,341 --> 00:32:13,879
Я должен был лишь остановить группу поддержки.
561
00:32:14,308 --> 00:32:15,760
А затем пустить мне пулю в голову.
562
00:32:18,274 --> 00:32:19,479
Эй, это бизнес.
563
00:32:20,496 --> 00:32:21,869
Не переходи на личности, чувак.
564
00:32:26,194 --> 00:32:27,227
Не перехожу.
565
00:32:39,567 --> 00:32:40,642
Очнись.
566
00:32:48,573 --> 00:32:50,292
Очнись.
567
00:32:55,211 --> 00:32:57,190
О, ты хорошо справляешься, детка.
568
00:33:02,471 --> 00:33:03,700
Не отходи от меня.
569
00:33:05,138 --> 00:33:06,447
Нужна минутка?
570
00:33:06,615 --> 00:33:08,458
Потому что я не хочу торопить тебя.
571
00:33:11,074 --> 00:33:13,029
Хорошо. Поторопимся.
572
00:33:17,607 --> 00:33:18,548
Привет, сосед.
573
00:33:18,928 --> 00:33:19,964
Ушли с работы пораньше?
574
00:33:20,829 --> 00:33:24,554
-Просто забежал перекусить, а потом снова на работу.
-Вы поддерживаете безопасность.
575
00:33:24,960 --> 00:33:26,350
Я должна вас поблагодарить.
576
00:33:26,707 --> 00:33:27,250
Понимаете,
577
00:33:27,420 --> 00:33:29,099
под благодарностью я имею в виду...
578
00:33:29,305 --> 00:33:31,193
Хотите лазаньи?
579
00:33:31,194 --> 00:33:32,158
У меня осталось немного.
580
00:33:33,208 --> 00:33:34,606
Знаешь, это только остатки,
581
00:33:34,607 --> 00:33:36,484
если ты уже съела немного, Милли.
582
00:33:36,907 --> 00:33:40,074
О, нет, я сделала еще одну...
583
00:33:40,107 --> 00:33:41,207
Она очень вкусная.
584
00:33:41,241 --> 00:33:42,408
Еще раз пригласишь?
585
00:33:42,440 --> 00:33:43,743
Определенно. Ага.
586
00:33:43,744 --> 00:33:45,602
В любое время, только постучи. Я всегда...
587
00:33:45,603 --> 00:33:47,437
Оу, красивая.
588
00:33:48,095 --> 00:33:48,892
Кто она?
589
00:33:52,674 --> 00:33:53,279
Никто,
590
00:33:53,280 --> 00:33:55,281
судя по базе ФБР.
591
00:33:56,007 --> 00:33:57,341
Нет записей на нее.
592
00:33:57,374 --> 00:33:59,107
Она в беде?
593
00:33:59,753 --> 00:34:00,442
Возможно.
594
00:34:00,443 --> 00:34:03,141
Или просто связалась не с теми людьми.
595
00:34:03,174 --> 00:34:03,898
Так или иначе, я продолжу
596
00:34:03,899 --> 00:34:05,199
искать ее, пока не найду.
597
00:34:10,308 --> 00:34:11,950
Повезло ей.
598
00:34:51,586 --> 00:34:52,185
Стой.
599
00:34:52,427 --> 00:34:53,634
Я не причиню тебе вреда.
600
00:34:55,540 --> 00:34:56,482
Мы знакомы?
601
00:34:57,440 --> 00:34:59,151
Все будет хорошо.
602
00:35:00,646 --> 00:35:03,781
Теперь... когда ты здесь.
603
00:35:06,052 --> 00:35:07,157
Держись рядом.
604
00:35:07,616 --> 00:35:08,624
Я выведу тебя...
605
00:35:13,241 --> 00:35:14,241
Ладно.
606
00:35:25,540 --> 00:35:27,799
Я знаю, он не такой, каким его видят другие.
607
00:35:27,800 --> 00:35:29,291
Или каким я его видела.
608
00:35:29,292 --> 00:35:31,763
Но мне всегда попадаются не те парни, знаешь?
609
00:35:31,764 --> 00:35:33,817
Да.
Внешность.
610
00:35:33,818 --> 00:35:35,955
Все дело во внешности.
611
00:35:35,956 --> 00:35:36,987
Я имею в виду, мы всегда так озабочены вопросами
612
00:35:36,988 --> 00:35:40,146
об идеальных зубах, волосах и мускулах,
613
00:35:40,147 --> 00:35:41,556
и кого волнует, что скрывается за всем этим?
614
00:35:42,184 --> 00:35:43,280
Но, Джейсон...
615
00:35:45,007 --> 00:35:46,658
Я бы не стала смотреть на него второй раз.
616
00:35:48,115 --> 00:35:49,019
Но когда познакомишься с ним поближе,
617
00:35:49,020 --> 00:35:50,610
и... ну да,
618
00:35:50,611 --> 00:35:51,854
он крупный.
619
00:35:52,163 --> 00:35:53,728
Он не похож на парня с обложки.
620
00:35:53,729 --> 00:35:55,798
или из фильма,
но зато он настоящий.
621
00:35:56,773 --> 00:35:58,993
И я не могу не думать о нем.
622
00:36:05,100 --> 00:36:06,254
Можешь подождать меня?
623
00:36:06,974 --> 00:36:09,027
Я хочу его увидеть после моей процедуры.
624
00:36:09,028 --> 00:36:11,044
В смысле, я хочу рассказать ему
о своих чувствах
625
00:36:11,045 --> 00:36:12,442
до того, как я сильно испугаюсь
626
00:36:12,443 --> 00:36:14,574
или что там с людьми происходит
когда они...
627
00:36:15,659 --> 00:36:18,160
Я хочу, чтобы он знал, о чем я думаю.
628
00:36:18,340 --> 00:36:19,528
Я буду здесь.
629
00:36:20,641 --> 00:36:21,628
Ты лучше всех.
630
00:36:25,113 --> 00:36:25,906
Привет.
631
00:36:26,616 --> 00:36:27,936
Я скоро вернусь.
632
00:36:34,073 --> 00:36:35,497
- Нам нужно остановиться.
- Нет!
633
00:36:35,498 --> 00:36:38,146
В тебя попали этой долбаной стрелой.
634
00:36:38,146 --> 00:36:39,830
Если мы будем двигаться дальше, ты умрешь.
635
00:36:40,151 --> 00:36:41,012
Если этот Робин Гуд встретит нас,
636
00:36:41,013 --> 00:36:42,409
мы оба умрем.
637
00:36:45,804 --> 00:36:46,797
Откуда я тебя знаю?
638
00:36:48,277 --> 00:36:49,513
Мы встречались когда-то давно.
639
00:36:51,884 --> 00:36:54,549
Я чувствую, что могу тебе доверять.
640
00:36:55,209 --> 00:36:58,028
- Но я не могу вспомнить.
- Ты в порядке?
641
00:36:59,354 --> 00:37:00,849
В воде что-то было.
642
00:37:01,423 --> 00:37:02,554
Ричард...
643
00:37:03,407 --> 00:37:05,407
подмешал что-то в воду.
Он отравил тебя?
644
00:37:05,440 --> 00:37:08,058
Он сказал, что это не смертельно,
но я видела какие-то странные вещи.
645
00:37:08,059 --> 00:37:09,487
Что именно?
646
00:37:10,867 --> 00:37:12,870
Девушку, которая выглядит как я,
но это не я.
647
00:37:14,407 --> 00:37:16,610
Мертвые тела в душе и...
648
00:37:17,954 --> 00:37:19,730
человека, стоящего надо мной, с ножом в руке,
649
00:37:19,731 --> 00:37:20,935
но я не могу увидеть его лицо.
650
00:37:20,936 --> 00:37:22,541
Я даже думаю, что у него его вообще нет.
651
00:37:26,168 --> 00:37:29,033
Ты-то здесь?
Это... это реальность?
652
00:37:29,540 --> 00:37:30,411
Я здесь.
653
00:37:31,225 --> 00:37:33,068
И да, это реальность.
654
00:37:35,212 --> 00:37:36,795
Он собирается убить нас.
655
00:37:37,215 --> 00:37:39,228
Он хочет найти нас и...
656
00:37:39,229 --> 00:37:41,227
Эй! Эй!
657
00:37:43,039 --> 00:37:44,910
Все будет хорошо.
658
00:37:50,098 --> 00:37:51,025
Нет, не будет.
659
00:37:52,075 --> 00:37:54,715
Ты слышала, что я сказал?
660
00:37:54,716 --> 00:37:56,526
- Все будет...
- Нет, ничего не будет.
661
00:37:56,985 --> 00:37:59,703
Ты не можешь жить,
только потому, что заслуживаешь этого.
662
00:37:59,704 --> 00:38:02,741
Тебе придется доказывать это.
Усердно работать.
663
00:38:02,939 --> 00:38:04,328
Хочешь поболтать?
664
00:38:04,741 --> 00:38:06,376
Я вообще-то тут кровью истекаю.
665
00:38:07,340 --> 00:38:08,880
Он не остановится.
666
00:38:10,428 --> 00:38:11,589
Пока сам не сдохнет.
667
00:38:12,036 --> 00:38:13,180
Ты не можешь идти за ним.
668
00:38:13,181 --> 00:38:14,692
У тебя нет нужного образа...
669
00:38:17,070 --> 00:38:18,382
У тебя нет нужных навыков.
670
00:38:18,873 --> 00:38:20,661
Я быстро учусь.
Дженни...
671
00:38:20,662 --> 00:38:22,840
Ты доверяешь мне?
672
00:38:23,559 --> 00:38:24,310
Что?
673
00:38:26,045 --> 00:38:27,604
Ты доверяешь мне?
674
00:38:31,940 --> 00:38:33,497
Даже свою жизнь.
675
00:38:37,463 --> 00:38:38,658
Знаешь как этим пользоваться?
676
00:38:39,806 --> 00:38:41,026
4 брата.
677
00:38:41,851 --> 00:38:43,355
И ни одного демократа.
678
00:38:45,326 --> 00:38:46,859
Тебе он нужнее.
679
00:38:47,140 --> 00:38:48,620
Если Ричард найдет тебя, он...
680
00:38:49,747 --> 00:38:52,021
Ты же не думала, что я отдам тебе мое единственное оружие?
681
00:39:17,118 --> 00:39:19,431
Ты же не думал, что все будет слишком просто?
682
00:39:24,574 --> 00:39:26,213
Я был бы разочарован.
683
00:39:27,936 --> 00:39:29,809
Как там твой дружок?
684
00:39:30,540 --> 00:39:32,239
Теряет очень много крови.
685
00:39:32,540 --> 00:39:34,036
Не так много, как потеряешь ты.
686
00:39:34,806 --> 00:39:35,750
И что же ты сделаешь?
687
00:39:35,751 --> 00:39:38,474
- Будешь бросаться камнями?
- Нет.
688
00:39:38,507 --> 00:39:42,050
Я застрелю тебя из пистолета,
который дал мне мой дружок.
689
00:39:43,013 --> 00:39:44,729
Теперь ты играешь в мою игру.
690
00:39:44,840 --> 00:39:47,340
Брось лук и встань на колени.
691
00:39:47,374 --> 00:39:48,791
А не то я снесу твою хренову голову.
692
00:39:49,749 --> 00:39:51,420
Ты бы очень понравилась моему отцу.
693
00:39:52,292 --> 00:39:53,397
Я все еще собираюсь тебя убить...
694
00:40:33,940 --> 00:40:35,593
Я просто хотела изменить.
695
00:40:37,376 --> 00:40:39,248
Хочешь небольшой совет?
696
00:40:40,560 --> 00:40:42,213
Если не хочешь чтобы тебя нашел
большой и злой волк,
697
00:40:42,214 --> 00:40:44,063
то выключи рацию.
698
00:40:48,587 --> 00:40:50,549
И вот это называют самым лучшим свиданием?
699
00:41:00,190 --> 00:41:01,508
Положи.
700
00:41:02,457 --> 00:41:03,684
А не то я положу тебя.
701
00:41:04,954 --> 00:41:05,846
Посмотри на себя.
702
00:41:05,881 --> 00:41:07,442
Ты же еле стоишь.
703
00:41:08,280 --> 00:41:09,300
Наверное, ты даже не сможешь навредить мне.
704
00:41:09,301 --> 00:41:10,877
Если можешь, нажми на курок.
705
00:41:12,551 --> 00:41:14,155
Ты правда хочешь это узнать?
706
00:41:14,465 --> 00:41:16,176
Признаю, мне любопытно.
707
00:41:17,085 --> 00:41:18,226
Увлеченный.
708
00:41:18,227 --> 00:41:19,453
Но любопытный.
709
00:41:20,562 --> 00:41:21,474
Так что...
710
00:41:23,655 --> 00:41:24,757
...стреляешь в меня
711
00:41:24,792 --> 00:41:25,856
и получаешь стрелу
712
00:41:25,889 --> 00:41:27,271
в эту красивую, маленькую грудь.
713
00:41:28,657 --> 00:41:30,150
Как там твоя рука?
714
00:41:31,150 --> 00:41:33,174
Может, не только я могу промахнуться.
715
00:41:35,334 --> 00:41:36,356
Вот что я скажу.
716
00:41:38,384 --> 00:41:39,502
Почему бы нам не облегчить дело.
717
00:41:40,165 --> 00:41:41,133
Назовем это ничьей?
718
00:41:42,487 --> 00:41:44,001
Ты меня отпускаешь?
719
00:41:44,002 --> 00:41:44,572
Конечно.
720
00:41:44,573 --> 00:41:46,175
Никакого вреда, никакого насилия.
721
00:41:46,369 --> 00:41:49,791
Ты отравил меня и пытался
убить стрелами.
722
00:41:50,787 --> 00:41:52,833
Хорошо, ну может совсем немного вреда.
723
00:41:54,690 --> 00:41:55,999
Слушай, а как насчет этого?
724
00:41:56,923 --> 00:41:59,707
На счет три, мы разойдемся.
725
00:42:00,428 --> 00:42:01,298
Идет?
726
00:42:03,357 --> 00:42:04,061
Раз...
727
00:42:06,391 --> 00:42:06,724
Два...
728
00:42:10,359 --> 00:42:11,116
...Три.
729
00:43:00,357 --> 00:43:02,121
Я стараюсь изо всех сил.
730
00:43:19,421 --> 00:43:20,974
Это правда больно.
731
00:43:21,993 --> 00:43:22,856
Ну и хорошо.
732
00:43:26,308 --> 00:43:27,715
Ты говорила, что убьешь меня.
733
00:43:29,190 --> 00:43:30,674
Это был бы замечательный конец.
734
00:43:35,946 --> 00:43:37,537
Он был прав насчет тебя.
735
00:43:40,008 --> 00:43:41,489
Ты и впрямь особенная.
736
00:43:42,758 --> 00:43:44,300
О чем ты говоришь?
737
00:43:44,944 --> 00:43:46,589
Будь готова к упорной работе, детка.
738
00:43:49,067 --> 00:43:51,732
К упорной работе.
739
00:44:54,671 --> 00:44:55,412
Ты доверяешь мне?
740
00:44:56,595 --> 00:44:58,617
- Эй!
- Докажи, что ты не просто Эко.
741
00:45:01,824 --> 00:45:03,856
Будь готова упорно работать.
742
00:45:17,056 --> 00:45:18,597
Я что, уснула?
743
00:45:25,989 --> 00:45:27,024
Ненадолго.
744
00:45:37,590 --> 00:45:39,223
Проверка биографии
745
00:45:39,256 --> 00:45:41,557
существует, чтобы оградить нас от
подобных случаев.
746
00:45:41,590 --> 00:45:43,557
Как это вы упустили тот факт,
747
00:45:43,590 --> 00:45:45,523
что Коннел психопат?
748
00:45:45,557 --> 00:45:47,923
Потому что Ричард Коннел не существует.
749
00:45:47,956 --> 00:45:50,389
В его досье нет ничего реального.
750
00:45:51,110 --> 00:45:52,783
Вся его биография, с раннего детства
751
00:45:53,156 --> 00:45:55,022
до колледжа и его направления к нам,
752
00:45:55,023 --> 00:45:56,567
все это было подделкой.
753
00:45:57,824 --> 00:45:59,858
Я никогда еще не видел столь сложной схемы.
754
00:46:02,323 --> 00:46:04,198
Что с тем человеком, которого Лэнгтон
связал в фургоне?
755
00:46:04,199 --> 00:46:05,623
Вы уже его допросили?
756
00:46:05,657 --> 00:46:07,090
Он умер, до того как мы туда прибыли.
757
00:46:07,123 --> 00:46:09,457
Но не от стычки с Лэнгтоном.
758
00:46:13,523 --> 00:46:15,092
Я оставил его не в таком виде.
759
00:46:16,255 --> 00:46:18,246
Огнестрельные раны были не смертельны.
760
00:46:18,957 --> 00:46:22,590
Болезненны, но вы избежали
главных артерий.
761
00:46:22,623 --> 00:46:24,623
На то и был расчет.
762
00:46:25,216 --> 00:46:26,594
Что насчет других ранений?
763
00:46:27,523 --> 00:46:31,123
Нанесены одиночным, не зазубренным лезвием,
764
00:46:31,156 --> 00:46:34,256
приблизительно 10 сантиметров в длину.
765
00:46:35,923 --> 00:46:39,989
Порезы очень аккуратные,
почти как хирургические.
766
00:46:40,023 --> 00:46:42,156
Я видел такое раньше.
767
00:46:43,156 --> 00:46:45,123
Альфа.
768
00:46:45,156 --> 00:46:47,323
Это невозможно.
769
00:46:47,357 --> 00:46:48,790
Разве не это мы здесь делаем?
770
00:46:49,618 --> 00:46:50,122
Невозможное?
771
00:46:50,123 --> 00:46:51,923
Альфа мертв, после...
772
00:46:54,590 --> 00:46:56,523
После того, что он сделал...
773
00:46:56,557 --> 00:47:00,690
Они выследили его и всадили ему пулю в лоб.
774
00:47:00,724 --> 00:47:02,989
И они никогда не врали нам ни о чем подобном.
775
00:47:03,569 --> 00:47:04,684
Не так ли?
776
00:47:05,192 --> 00:47:06,623
Альфа мог убить Эко,
777
00:47:06,657 --> 00:47:07,923
когда бежал, но он не сделал этого.
778
00:47:09,669 --> 00:47:10,690
Гора трупов,
779
00:47:10,724 --> 00:47:12,923
но он оставил ее в живых.
780
00:47:12,956 --> 00:47:18,790
А теперь кто-то нанимает человека, чтобы тот охотился на нее в лесу.
781
00:47:18,824 --> 00:47:19,923
Возможно это был Альфа.
782
00:47:20,808 --> 00:47:21,671
А может и нет.
783
00:47:22,956 --> 00:47:24,156
Единственная вещь, которую я действительно знаю,
784
00:47:24,190 --> 00:47:28,223
что все ниточки ведут к Эко.
785
00:47:36,490 --> 00:47:37,876
- Простите.
- Да?
786
00:47:39,578 --> 00:47:40,382
Да?
787
00:47:40,623 --> 00:47:42,223
Извиняешься.
788
00:47:42,256 --> 00:47:43,724
Ты действительно извиняешься?
789
00:47:45,290 --> 00:47:47,821
Огромное количество людей умерло вокруг тебя.
790
00:47:48,790 --> 00:47:50,724
Как ты себя при этом чувствуешь?
791
00:47:50,757 --> 00:47:51,989
А, верно.
792
00:47:52,023 --> 00:47:53,923
Никак, пока мы тебе не скажем,
793
00:47:53,956 --> 00:47:56,523
что, где и когда.
794
00:47:57,757 --> 00:48:00,856
Пойду поплаваю.
795
00:48:02,557 --> 00:48:04,757
Будь моя воля, я бы запер тебя на чердаке.
796
00:48:05,690 --> 00:48:08,256
Или в подвале.
797
00:48:09,923 --> 00:48:11,790
Ну да, как будто разговор с тобой что-нибудь изменит.
798
00:48:14,252 --> 00:48:14,937
Ага.
799
00:48:15,088 --> 00:48:16,060
Никого нет дома.
70020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.