All language subtitles for Gunmen from Laredo (1959).hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,599 --> 00:00:15,682 REVOLVERA�I IZ LAREDA 3 00:00:17,398 --> 00:00:20,725 Glavne uloge 4 00:00:47,184 --> 00:00:50,475 Producent i redatelj WALLACE MACDONALD 5 00:02:13,800 --> 00:02:16,446 Ba� putuje� sa stilom. -Takav je �ivot! 6 00:02:16,546 --> 00:02:20,213 Jo� da se vrijeme stabilizira! -Tome se i ja nadam. 7 00:02:24,120 --> 00:02:27,599 Ovo je vrlo tvrdoglavi kota�. -Poput moje �ene. 8 00:02:27,760 --> 00:02:31,959 Ni zaprega mazgi ne bi je zadr�ala doma. -Ona nije tvrdoglava. 9 00:02:32,120 --> 00:02:35,281 Vrlo je hrabra �ena. -Za�to to misli�? 10 00:02:35,381 --> 00:02:38,163 Samo se vozika i razgledava krajolik. 11 00:02:38,263 --> 00:02:43,039 Besplatan prijevoz, stan i hrana. -Stan je stara tenda. 12 00:02:43,200 --> 00:02:46,599 Od hrane ne bi bilo ni�ta da sama ne kuha. 13 00:02:46,760 --> 00:02:51,359 Kuhanje nije problem, kad ja bri�em posu�e. -Nakon �to ga ona opere. 14 00:02:51,520 --> 00:02:55,160 A dokaz hrabrosti je i �to se udala za tebe. 15 00:02:55,280 --> 00:02:56,755 I zato je hrabra? 16 00:02:56,855 --> 00:02:59,346 Hrabra je svaka �ena koja se uda. 17 00:02:59,500 --> 00:03:02,043 Nemoj da te �uje. Morat �u joj pove�ati pla�u. 18 00:03:02,143 --> 00:03:05,652 Treba mi samo ve�i jastuk. Ili �ak dva. 19 00:03:05,952 --> 00:03:09,479 Koliko jo� do odvojka za Laredo? -Iza sljede�eg brda. 20 00:03:09,640 --> 00:03:12,479 Napojit �emo stoku i tamo se ulogoriti. 21 00:03:12,640 --> 00:03:15,719 Mo�da sutra stignemo u San Antonio. -Nadam se. 22 00:03:15,880 --> 00:03:19,679 Fierre ima pravo. Hrabra si. Prekrasna hrabra djevojka. 23 00:03:19,840 --> 00:03:24,519 S pijeskom u kosi, pjegicama i s prljavim noktima. Poludio si. 24 00:03:24,920 --> 00:03:29,519 Lud sam za tobom. -Svi�a mi se kako govori�. 25 00:03:29,680 --> 00:03:32,358 Put je bio dug i naporan. 26 00:03:32,547 --> 00:03:34,059 Ali uskoro zavr�ava. 27 00:03:34,160 --> 00:03:37,759 Bilo bi lak�e da idemo u Laredo. Ve� bismo bili tamo. 28 00:03:37,920 --> 00:03:41,079 Ovako je lak�e. Na�i �emo kupca u San Antoniju. 29 00:03:41,239 --> 00:03:45,159 Nadam se da ne izbjegava� Laredo zbog mene. -Tako je. 30 00:03:45,320 --> 00:03:49,119 Tamo �ivi neki Keefer. On s bra�om vodi tr�i�te stokom. 31 00:03:49,280 --> 00:03:53,359 Prodali bismo im stoku. -Ne Benu Keeferu. Trgovao sam s njim. 32 00:03:53,520 --> 00:03:57,079 Posao je zavr�io pucnjavom. Njegov �ovjek je poginuo. 33 00:03:57,239 --> 00:04:01,238 Bio je fer dvoboj, ali Keefer nije vjerovao. Prijetio mi je. 34 00:04:01,400 --> 00:04:04,399 Ako se ponovno sretnemo, do�i �e do pucnjave. 35 00:04:04,560 --> 00:04:09,079 Proveli smo zajedno dvije dobre godine. Nisam imao neprilika. 36 00:04:09,239 --> 00:04:13,839 �elim da tako i ostane. -Naprijed u San Antonio. 37 00:04:34,640 --> 00:04:39,479 Koliko �emo jo� �ekati? -Uskoro �e do�i. Ki�a ih ne�e zaustaviti. 38 00:04:40,000 --> 00:04:43,959 Uvaljuje� se u nevolje zbog nekoliko stotina grla stoke. 39 00:04:44,120 --> 00:04:48,159 Misli� da sam dojahao samo zbog toga? -Tako si meni rekao. 40 00:04:48,400 --> 00:04:54,159 Sukobio sam se ve� s njim. Zove se Reardon. Ubio mi je prijatelja. 41 00:04:55,440 --> 00:04:58,519 Ne volim kad mi ubijaju prijatelje. Jasno? 42 00:04:58,680 --> 00:05:03,279 Uzet �emo stoku i ubiti ljude. -Mo�da se i ne pojave. 43 00:05:03,680 --> 00:05:08,079 Tjeraju stoku iz Novog Meksika, mogu po�i u bilo kojem smjeru. 44 00:05:08,280 --> 00:05:12,359 Jordan. -Vidio sam ih jutros da prelaze Rio Grande. 45 00:05:12,520 --> 00:05:16,479 Zaobi�i �e Laredo i krenuti u San Antonio. Pro�i �e ovuda. 46 00:05:16,640 --> 00:05:20,199 Zar nema� dovoljno briga s okru�nim sucem u gradu? 47 00:05:20,680 --> 00:05:23,319 Ne�e biti nikakvih briga. 48 00:05:33,760 --> 00:05:38,119 Stoka jedva �eka da se napoji. -Zadnja prilika za vodu nadaleko! 49 00:05:38,280 --> 00:05:39,799 Fierre! 50 00:05:42,599 --> 00:05:44,698 Ulogorit �emo se na drugoj strani. 51 00:05:44,798 --> 00:05:49,738 Zadr�i krdo ovdje, dok ne na�em siguran prijelaz preko potoka. 52 00:05:50,159 --> 00:05:53,999 Oprezno, g. Reardon. -�uvat �u se, g�o Reardon. 53 00:06:25,880 --> 00:06:28,039 Idemo! 54 00:08:05,840 --> 00:08:09,079 Fierre! Katy! 55 00:08:19,520 --> 00:08:22,159 Katy! 56 00:08:25,080 --> 00:08:27,639 Katy? 57 00:08:30,000 --> 00:08:32,119 Katy! 58 00:08:32,640 --> 00:08:36,119 Katy. -Gile! 59 00:08:38,080 --> 00:08:42,599 Do�ao si, Gile. -Oh, Katy! 60 00:08:42,880 --> 00:08:46,599 Gile! Zagrli me. 61 00:09:17,240 --> 00:09:20,159 Tra�i� nekoga? -Bena Keefera. -Ima posla. 62 00:09:20,320 --> 00:09:24,439 Eno ti njegov brat. -Tra�im Bena. -Onda ga �ekaj! 63 00:09:24,600 --> 00:09:26,759 Mi�i mi se s puta! 64 00:09:29,440 --> 00:09:32,199 Stanite, obojica! 65 00:09:32,360 --> 00:09:36,039 Gdje je tvoj hrabri brat? -Treba� mene, Reardone? 66 00:09:43,640 --> 00:09:46,799 Mislim da ti vi�e ne�e trebati. 67 00:09:46,960 --> 00:09:50,719 Nisi ba� iznena�en. -Zar bih trebao biti? -Ve�ina bi bila. 68 00:09:50,879 --> 00:09:53,959 O �emu ti to? -Hvala �to si bar mene ostavio na �ivotu. 69 00:09:54,120 --> 00:09:57,998 Ali nije ti smetalo da ubije� bespomo�nu �enu. -Izmi�lja�? 70 00:09:58,160 --> 00:10:02,959 Ne trebam izmi�ljati. Pogrije�io si i �alit �e� to dok te ne ubijem. 71 00:10:03,120 --> 00:10:07,519 Rekao sam ti ve� da nema mjesta za obojicu na istom teritoriju. 72 00:10:07,680 --> 00:10:10,639 Nisam mislio da �e� mi tako olak�ati. 73 00:10:10,800 --> 00:10:14,359 Doista si mi olak�ao, Reardone. 74 00:10:14,520 --> 00:10:18,559 Pola ljudi ovdje vidjelo je da je on prvi izvukao revolver. 75 00:10:18,720 --> 00:10:21,159 Zanimljivo si to smislio. 76 00:10:26,879 --> 00:10:30,199 Suttonov revolver nije bio izvu�en iz futrole. 77 00:10:30,360 --> 00:10:33,878 Sredio si to tako da on nema �anse. -�anse? 78 00:10:34,040 --> 00:10:38,239 Zar su ono dvoje koje ste ubili imali �anse? -Brka� neke stvari! 79 00:10:38,400 --> 00:10:43,679 Cijelu ve�er radim u svom uredu na katu. Svjedoci �e to potvrditi. 80 00:10:43,840 --> 00:10:47,479 La�e�. Bio si na odvojku za Laredo prije sumraka. 81 00:10:47,640 --> 00:10:51,199 Ostavio si me misle�i da sam mrtav i ubio si mi �enu. 82 00:10:51,360 --> 00:10:56,839 Govori kao lu�ak. -Tako i ubija. -Ti i tvoja bra�a ste sve smislili. 83 00:10:56,999 --> 00:11:02,239 Sutra je ovdje putuju�i sudac. Ispri�aj njemu svoju verziju. 84 00:11:02,400 --> 00:11:04,679 Mi �emo svoju. 85 00:11:24,640 --> 00:11:29,679 Zatvorite bar i po�nimo sa su�enjem. -Archie, zatvori! 86 00:11:30,160 --> 00:11:34,719 Izabrani porotnici, ostavite pi�e i sjednite ovamo. 87 00:11:51,040 --> 00:11:55,479 Okru�ni sud, na �elu sa sucem Raymondom Parkerom, po�inje s radom. 88 00:11:59,046 --> 00:12:01,239 Porotnici, skinite �e�ire. 89 00:12:03,040 --> 00:12:05,628 Malo sam �etao jutros, 90 00:12:05,728 --> 00:12:08,710 i na�uo ne�to o favoriziranju 91 00:12:08,810 --> 00:12:11,628 i nekakvim okolnostima u gradu, 92 00:12:11,698 --> 00:12:13,826 koji bi mogli utjecati na ovo su�enje. 93 00:12:13,926 --> 00:12:18,839 Odmah �u re�i, ovdje nema favoriziranja, ni posebnih uvjeta. 94 00:12:19,400 --> 00:12:22,719 Imat �emo po�teno su�enje. �ovjek je mrtav. 95 00:12:22,879 --> 00:12:27,639 Ako porota presudi da je Gil Reardon kriv, bit �e ka�njen. 96 00:12:28,200 --> 00:12:32,559 Bit �e osu�en prema zakonu. Shvatili ste, g. Reardon? -Jesam. 97 00:12:32,879 --> 00:12:37,799 Ako ga porota proglasi nevinim, bit �e oslobo�en. 98 00:12:38,400 --> 00:12:41,039 Razumjeli ste to, g. Keefer? -Jesam. 99 00:12:41,320 --> 00:12:45,439 Nema sumnje u njegovu krivnju. -To �e odlu�iti porota. 100 00:12:46,200 --> 00:12:48,878 Shvatili ste svoju du�nost, porotnici? 101 00:12:50,400 --> 00:12:54,839 Prestanite brbljati i slu�ajte �to vam ka�em. -�uli smo vas. 102 00:12:54,999 --> 00:12:59,719 Morate odlu�iti govore li istinu svjedoci ili optu�eni. 103 00:13:00,200 --> 00:13:05,079 Znamo to. Neka prisegnu i ka�u svoje. -Jo� ne�to prije toga. 104 00:13:05,240 --> 00:13:07,959 Nekima sam rekao �to je u ovoj omotnici. 105 00:13:08,120 --> 00:13:11,799 Ovo je dokument kojim ovaj okrug dobiva federalnog �erifa. 106 00:13:11,960 --> 00:13:15,759 Preporu�io sam imenovanje. Neki poznaju ovoga gospodina. 107 00:13:15,920 --> 00:13:18,998 Dobar je i po�ten �ovjek. Ustanite, Matt. 108 00:13:20,840 --> 00:13:22,919 Matt Crawford. 109 00:13:23,080 --> 00:13:26,399 Predstavnik zakona ovdje postajem tek od sutra. 110 00:13:26,680 --> 00:13:31,639 Ali ne�to �elim unaprijed re�i. Dok smo jo� svi prijatelji. 111 00:13:33,280 --> 00:13:36,399 Ako ne �elite nevolje, ne upadajte u njih. 112 00:13:36,879 --> 00:13:39,190 To se ti�e i vas, �erife. 113 00:13:39,356 --> 00:13:42,997 Ako ne �elite nevolje, ne upadajte u njih. Zar ne, momci? 114 00:13:43,360 --> 00:13:46,577 G. Keefer i svi ovdje... 115 00:13:46,677 --> 00:13:50,335 Kada nastanu nevolje, ja ne bje�im od njih. 116 00:13:50,640 --> 00:13:53,679 Upadam u njih, svom snagom. 117 00:13:55,200 --> 00:13:59,719 Dobro, �erife. Dr�ite govore sutra kad vas imenuju! 118 00:14:00,280 --> 00:14:04,599 Pozivam prvo Bena Keefera koji je i podigao tu�bu. 119 00:14:04,879 --> 00:14:08,399 Pri�ite, g. Keefer, i prisegnite. 120 00:14:11,999 --> 00:14:17,079 Prise�ete da �ete re�i istinu i pokoriti se odluci suda? -Prise�em. 121 00:14:17,760 --> 00:14:21,319 Tvrdite da je Gil Reardon ju�er do�ao u salun 122 00:14:21,480 --> 00:14:25,799 i ustrijelio hladnokrvno Boba Suttona. -To�no, su�e. 123 00:14:26,080 --> 00:14:28,759 Imam i svjedoke koji �e to potvrditi. 124 00:14:30,680 --> 00:14:35,319 Su�e, spremni smo. -Svi na svoja mjesta. 125 00:14:37,560 --> 00:14:40,959 Sud nastavlja s radom. Svi sjednite. 126 00:14:42,600 --> 00:14:45,679 Jeste li donijeli presudu? -Jesmo. -Da �ujemo. 127 00:14:46,360 --> 00:14:49,479 Saslu�ali smo pozorno sve �to je bilo re�eno 128 00:14:49,640 --> 00:14:55,199 i svi smo uvjereni u krivnju. -Nemam izbora. Prihva�am odluku porote 129 00:14:55,480 --> 00:14:59,998 da ste vi, Gil Reardon, ustrijelili Boba Suttona 130 00:15:00,240 --> 00:15:04,479 bez opravdanog razloga i bez provokacije. -Kakvo je ovo su�enje? 131 00:15:04,640 --> 00:15:07,920 Po�teno, g. Reardon. Rekli ste �to ste imali. 132 00:15:08,082 --> 00:15:10,599 Jesam, ali nitko me nije �uo. 133 00:15:10,699 --> 00:15:13,766 Za�to niste odgovorili na moja pitanja? 134 00:15:13,866 --> 00:15:19,039 Jer ih niste poduprli dokazima. Iznijeli ste optu�be bez svjedoka. 135 00:15:19,200 --> 00:15:23,439 A vi imate samo pri�u trojice bra�e koja la�u, kradu i ubijaju! 136 00:15:23,600 --> 00:15:26,839 G. Reardon, nisam vas osudio ja, nego ova porota. 137 00:15:27,040 --> 00:15:30,439 �uli su �to ste rekli vi i �to je rekao g. Keefer. 138 00:15:30,600 --> 00:15:35,439 Zaklju�ili su da ste krivi. Ni ja se ne mogu boriti protiv toga, a ni vi. 139 00:15:35,640 --> 00:15:37,719 Ti�ina! 140 00:15:37,880 --> 00:15:42,999 Zbog ovih optu�bi koje smo danas �uli, osu�ujem vas 141 00:15:43,160 --> 00:15:46,559 na ne manje od 10 i ne vi�e od 25 godina, 142 00:15:46,720 --> 00:15:50,439 u teritorijalnom zatvoru u Unionvilleu u Novome Meksiku. 143 00:15:53,040 --> 00:15:55,359 Sud je zavr�io s radom. 144 00:15:55,520 --> 00:15:58,839 Svi za �ank, pi�e je besplatno jedan sat! 145 00:16:08,720 --> 00:16:13,039 Mo�ete po�eti raditi i dan prije nego �to ste mislili, �erife. 146 00:16:13,200 --> 00:16:17,479 Predat �u vam Reardona i morat �ete ga sprovesti u Unionville. 147 00:16:17,880 --> 00:16:22,759 Moja su�ut zbog va�e �ene, Reardone. -10 do 25 godina. 148 00:16:22,960 --> 00:16:27,079 To je dugo vrijeme. -�ao mi je, nisam ni�ta mogao u�initi. 149 00:16:27,240 --> 00:16:29,639 Vidimo se, �erife. 150 00:16:30,240 --> 00:16:31,778 Nevin sam, �erife. 151 00:16:31,878 --> 00:16:36,576 �teta �to niste imali vi�e dokaza. -Zna�i, vi mi vjerujete? 152 00:16:36,676 --> 00:16:39,999 Rekao sam samo da je �teta �to niste imali vi�e dokaza. 153 00:16:40,240 --> 00:16:43,119 Ako ostanete ovdje, mo�da na�ete dokaze. 154 00:16:43,480 --> 00:16:49,039 Ovaj grad treba o�istiti. -Ako to grad treba, o�istit �u ga. 155 00:16:49,720 --> 00:16:52,279 Za mene je prekasno. 156 00:17:02,280 --> 00:17:05,599 Teritorijalni zatvor, Novi Meksiko 157 00:17:37,920 --> 00:17:40,879 Opet, Smokey. 158 00:17:41,040 --> 00:17:44,759 Pjevaj ne�to drugo. Ta pjesma me izlu�uje. 159 00:17:45,560 --> 00:17:48,089 G. Gil, ne mogu vi�e pjevati. 160 00:17:48,189 --> 00:17:51,931 Zabrinut sam. Ubit �e vas. -Umukni! 161 00:17:52,080 --> 00:17:57,639 Istina je. Stra�ari vide u mraku. Poput velikih sova s velikim o�ima. 162 00:17:57,800 --> 00:17:59,389 Umukni! -Pusti ga! 163 00:17:59,489 --> 00:18:03,469 Ne�u vi�e �ekati na vas. Uhvatit �e nas zbog tebe! 164 00:18:03,569 --> 00:18:07,599 Reardon je umjesto mene sjedio u samici. Ne ostavljam ga sada. 165 00:18:07,760 --> 00:18:09,809 Ubit �e ga na�u li ga ovako! 166 00:18:09,955 --> 00:18:12,644 �ak i da uspijete. Laredo je daleko. 167 00:18:12,744 --> 00:18:15,373 Prazne rije�i. -Jo� samo par minuta. 168 00:18:15,760 --> 00:18:18,149 Kad prije�emo zid, razdvajamo se. Jasno?! 169 00:18:18,249 --> 00:18:21,365 Kako ho�e�! Ja vodim Reardona u Laredo! 170 00:18:21,465 --> 00:18:24,199 Ne�e mo�i prije�i pustinju bez mene. 171 00:18:42,560 --> 00:18:46,678 Volio bih da po�e� s nama. -Vani nema ni�ta za mene. 172 00:18:47,040 --> 00:18:49,678 Zbogom, Smokey. 173 00:19:44,360 --> 00:19:48,199 �to je? -Trojica su, idu prema ogradi! 174 00:20:22,120 --> 00:20:26,079 Sredili smo dvojicu. Tre�i je presko�io ogradu! -Neka ide! 175 00:20:26,240 --> 00:20:28,999 Bje�i ravno u pakao. Ne�e prije�i rijeku. 176 00:20:29,200 --> 00:20:32,599 Ako uspije, �ekaju ga Apa�i! -Bit �e gadno. 177 00:21:41,280 --> 00:21:43,839 Znam da ste iz zatvora. 178 00:21:46,240 --> 00:21:49,439 Dr�e vas u lancima. Kako ste se oslobodili? 179 00:21:49,600 --> 00:21:54,399 Razgovarajmo prvo o tebi. Tko te vezao, gdje si nau�ila engleski? 180 00:21:54,560 --> 00:21:58,759 Idem u �kolu u rezervatu. Ja sam iz plemena Mescalero. 181 00:21:59,640 --> 00:22:01,999 Mescalero Apa�i. 182 00:22:02,320 --> 00:22:06,679 Ti si Meksikanka. -Bila sam Meksikanka kao dijete. 183 00:22:06,840 --> 00:22:10,029 Prije nego su me oteli. Sada sam Mescalero indijanka. 184 00:22:10,120 --> 00:22:11,719 Preumoran sam za prepirku. 185 00:22:11,819 --> 00:22:14,299 Kako si upala u ovo? -Nisam svojevoljno! 186 00:22:14,440 --> 00:22:17,799 To vidim! -Chiricahue! 187 00:22:17,960 --> 00:22:22,639 Delgados, poglavi�in sin, oteo me prije tri dana. 188 00:22:22,800 --> 00:22:26,919 Krasan medeni mjesec! -Znam �to to zna�i. Nije medeni mjesec! 189 00:22:27,080 --> 00:22:31,719 Mrzim Delgadosa! Oduprla sam mu se. Vezao me dok je i�ao u lov. 190 00:23:47,000 --> 00:23:48,999 Odli�no! 191 00:23:51,879 --> 00:23:54,279 To je bio Delgados? -Da. 192 00:23:54,800 --> 00:23:57,104 Sad sam slobodna. 193 00:23:58,278 --> 00:24:00,948 Kako te zovu? -Natanha. 194 00:24:01,148 --> 00:24:04,679 Natanha... -Svi�a mi se jedno meksi�ko ime. 195 00:24:05,640 --> 00:24:09,679 Rosita. -Rosita? Bolje ti pristaje. 196 00:24:11,360 --> 00:24:15,239 Zvu�i meksi�ki. Zgodna Meksikanka. 197 00:24:15,560 --> 00:24:20,039 Otkud vojna sedla? -Delgados ih je ukrao prije nego �to me oteo. 198 00:24:25,720 --> 00:24:27,834 I ovo je ukrao u utvrdi. 199 00:24:27,934 --> 00:24:31,441 Psi Chiricahue �uljaju se no�u kao kojoti. 200 00:24:31,541 --> 00:24:32,919 Da, svakako. 201 00:24:33,019 --> 00:24:36,618 Dobro �e mi do�i ova �ista odje�a kad se operem. 202 00:24:38,119 --> 00:24:40,719 Moram li te vezati za drvo? -Ne. 203 00:24:41,440 --> 00:24:46,159 Ne�e� pobje�i? -Ne�u. Svi�a� mi se. 204 00:24:48,119 --> 00:24:50,759 Drago mi je �to smo sami. 205 00:24:55,840 --> 00:24:58,599 Pripremit �u jelo. 206 00:25:03,800 --> 00:25:06,439 Dobro poznaje� ovaj kraj? -Vrlo dobro. 207 00:25:06,600 --> 00:25:10,439 Jahala sam s Mescalerosima dok nisam krenula u �kolu. 208 00:25:10,760 --> 00:25:14,878 Dok me Delgados nije oteo. To pseto Chiricahua. 209 00:25:15,040 --> 00:25:17,560 Jesi li ikad i�la onim putem? 210 00:25:18,049 --> 00:25:22,154 Ti nisi? -Nisam bio u ovim krajevima. 211 00:25:22,254 --> 00:25:26,719 Ono je lo� put, kamenje, veliki kanjon. Nema vode. 212 00:25:27,000 --> 00:25:30,479 Bog pustinje podi�e veliku oluju u ovo doba godine. 213 00:25:30,640 --> 00:25:35,039 Vjeruje� u pustinjske bogove? -Najbolje ih poznajem. Put je lo�. 214 00:25:35,200 --> 00:25:40,079 Po�i s Rositom. Moje selo nije daleko. Imamo hrane u sedlu. 215 00:25:40,520 --> 00:25:45,118 Moj �e ti otac biti prijatelj. -Napuni �uturu i kre�emo. 216 00:25:45,280 --> 00:25:47,319 Ima dovoljno vode do mog sela. 217 00:25:47,480 --> 00:25:51,959 Idemo onim putem, prema Teksasu. -Tehano? -Napuni �uturu. 218 00:25:52,119 --> 00:25:56,519 Ne svi�a� mi se. �ao mi je �to si me na�ao. -To mo�emo ispraviti. 219 00:25:56,680 --> 00:26:01,079 Imam sastanak u Laredu. Poka�i mi put preko brda i slobodna si. 220 00:26:01,240 --> 00:26:04,878 Ovo nije dobro. Chiricahue mrze Mescalerose. 221 00:26:05,040 --> 00:26:10,039 Ako saznaju da je poglavi�in sin mrtav, Colorados �e nas slijediti. 222 00:26:10,560 --> 00:26:15,479 Bolje da idemo u moje selo. -Ho�e� li po�i sama ili te moram vezati? 223 00:26:15,640 --> 00:26:20,118 I ne poku�avaj pobje�i, jer �u ti ubiti konja, ako budem morao. 224 00:26:20,280 --> 00:26:23,836 �to prije stignemo u Laredo, prije �e� se vratiti svojima. 225 00:26:23,936 --> 00:26:25,514 Uzja�i! 226 00:26:27,480 --> 00:26:31,479 Rekli su mi da za prelazak treba najvi�e 5-6 dana. 227 00:26:31,640 --> 00:26:33,891 Nemoj da traje du�e. 228 00:26:33,991 --> 00:26:38,281 Kreni dolje. Voda �e skriti na�e tragove. 229 00:27:05,160 --> 00:27:07,439 Colorados! 230 00:27:11,240 --> 00:27:13,319 Delgados. 231 00:27:45,320 --> 00:27:47,439 Onda? 232 00:27:47,920 --> 00:27:52,399 Ni�ta. Ben Keefer je prepametan da sam obavlja svoj prljavi posao. 233 00:27:52,560 --> 00:27:56,999 Ima pet svjedoka da je bio 30 km od mjesta sino�nje pucnjave. 234 00:27:57,560 --> 00:28:02,199 Upoznao sam ve� takve. Ti pametnjakovi�i uvijek pogrije�e. 235 00:28:02,520 --> 00:28:06,839 Samo je pitanje vremena. -Vremena? Tu si 4 mjeseca, ja 3. 236 00:28:07,560 --> 00:28:11,639 Keeferov stisak je sve ja�i. -Sve dok ne stisne tako jako 237 00:28:11,800 --> 00:28:16,118 da �e se sam slomiti. -Ili �e slomiti nas. -Opusti se, Dave. 238 00:28:17,160 --> 00:28:19,919 Dr�i mamac spreman i budi strpljiv. 239 00:28:21,000 --> 00:28:25,159 Riba kad-tad ogladni i tada �e zagristi. 240 00:28:27,320 --> 00:28:31,679 �elim Bena Keefera, nadam se i bra�i, 241 00:28:32,440 --> 00:28:36,439 ali Bena �elim stjerana u kut. �elim ga uhvatiti na djelu. 242 00:28:36,600 --> 00:28:39,439 Bit �e to te�ko. Lukav je. 243 00:28:39,600 --> 00:28:44,118 Imamo jo� jedan problem. Telegrafista je donio poruku. 244 00:28:44,800 --> 00:28:48,799 Gil Reardon je pobjegao iz zatvora u Unionvilleu. -Kako? 245 00:28:48,960 --> 00:28:53,359 Ne pi�e. Poruka je od kapetana Garricka, zatvorskog nadzornika. 246 00:28:56,280 --> 00:29:00,359 Ako je Reardon pre�ivio oluju, misli da se uputio ovamo. 247 00:29:00,520 --> 00:29:05,559 Sje�a se su�enja. Ispri�ao sam mu kad sam odveo Reardona. 248 00:29:05,720 --> 00:29:08,839 Mora biti lud kad poku�ava prije�i pustinju. 249 00:29:09,000 --> 00:29:12,959 Kad je cilj dobar, sve �e u�initi da ga ostvari. 250 00:29:13,119 --> 00:29:16,175 �erife, �uo si Reardonovu pri�u u sudnici. 251 00:29:16,275 --> 00:29:19,628 �to sad misli� o njoj? -Isto �to i onda. 252 00:29:19,728 --> 00:29:21,983 Da je bar imao vi�e dokaza! 253 00:29:22,083 --> 00:29:24,590 Zna�i da vjeruje�... -To si sam rekao. 254 00:29:24,690 --> 00:29:29,159 Keeferi su pametni. Znaju izvr�iti pritisak. 255 00:29:29,400 --> 00:29:34,319 Da sam na Reardonovu mjestu, pobjegao bih, a ne tra�io neprilike. 256 00:29:34,480 --> 00:29:35,940 Je li? -Da. 257 00:29:36,040 --> 00:29:41,725 Da voli� �enu, zna� tko ju je ubio i gdje je on, bi li pobjegao? 258 00:29:41,825 --> 00:29:43,352 Pa... ne znam. 259 00:29:43,452 --> 00:29:46,907 Ben Keefer i ja pili smo zajedno jedne ve�eri. 260 00:29:47,007 --> 00:29:49,102 I tada je po�eo pri�ati. 261 00:29:49,202 --> 00:29:53,359 Rekao je da je upoznao Reardona u Dodgeu. Sukobili su se oko ne�ega. 262 00:29:53,840 --> 00:29:58,239 Poslije je �uo da se Reardon o�enio i oti�ao iz Dodgea. 263 00:29:58,640 --> 00:30:02,919 Ben je mislio da se ostavio oru�ja i smirio negdje u Teksasu. 264 00:30:03,080 --> 00:30:06,839 Bilo bi bolje da jest. Poku�ati prije�i pustinju... 265 00:30:07,360 --> 00:30:09,505 Mo�emo ga po�eti tra�iti. 266 00:30:09,605 --> 00:30:14,257 Apa�i ne �ele bijelce na svojoj zemlji, bili �ivi ili mrtvi. 267 00:30:14,357 --> 00:30:17,839 �ak i ako stigne ovamo, ne mo�e ni�ta protiv Keefera. 268 00:30:18,000 --> 00:30:21,199 Reardon je od onih koji tra�e izravan obra�un. 269 00:30:21,360 --> 00:30:24,698 Otvorenih karata. Jedno dijeljenje. 270 00:30:25,098 --> 00:30:27,398 Jedan dobiva, drugi gubi. 271 00:30:27,560 --> 00:30:32,559 Tako je. Idem nekomu re�i dobru vijest. 272 00:30:33,600 --> 00:30:37,319 Zabrinut �ovjek mo�e pogrije�iti od brige. 273 00:30:37,720 --> 00:30:39,669 A takva pogre�ka... 274 00:30:39,769 --> 00:30:45,412 bi mogla oslabiti stisak o kojemu si govorio. 275 00:31:24,120 --> 00:31:29,639 Uvijek je zadovoljstvo vidjeti federalnog �erifa. Pi�e, Matt? 276 00:31:29,840 --> 00:31:34,079 Pivo. -Mo�da ima nalog za zatvaranje koji ne mo�e provesti. 277 00:31:34,240 --> 00:31:38,119 Kada doka�em va�e dodatne aktivnosti, provest �u ga. 278 00:31:39,120 --> 00:31:43,119 Kad ste do�li u Laredo, mislio sam da �ete mi se svidjeti. 279 00:31:43,280 --> 00:31:46,879 �inili ste mi se razumnim, �ak i za �ovjeka od zakona. 280 00:31:47,040 --> 00:31:51,439 Ali predomislio sam se. -Mo�da se opet predomislite. 281 00:31:52,040 --> 00:31:56,679 Upravo sam dobio poruku od nadzornika zatvora u Unionvilleu. 282 00:31:57,360 --> 00:32:02,159 Zar bi me to trebalo zanimati? -Reardon je krenuo u Laredo. 283 00:32:02,400 --> 00:32:06,840 Dolazi preko pustinje. Vi zami�ljajte �to to zna�i. 284 00:32:06,940 --> 00:32:10,495 Prelazi pustinju, je li? Nikad ne�e uspjeti. 285 00:32:10,939 --> 00:32:14,127 Mislio sam da ima jo� najmanje 10 godina zatvora. 286 00:32:14,227 --> 00:32:17,319 Zidovi nisu bili dovoljno visoki. -Va� je posao da ga... 287 00:32:17,540 --> 00:32:20,919 Nemoj me ti u�iti mom poslu! -Stanite malo! 288 00:32:21,080 --> 00:32:23,219 Nemam ja �to stati! 289 00:32:23,380 --> 00:32:24,754 I upamti, Bene... 290 00:32:24,854 --> 00:32:30,409 I �egrtu�u se mo�e zgaziti, ako je �ovjek dovoljno brz! 291 00:32:47,280 --> 00:32:50,119 Rosita, sja�i. 292 00:33:05,520 --> 00:33:08,959 Daj mu kilometar-dva da vidimo je li jo� �epa. 293 00:33:09,120 --> 00:33:14,639 Gdje su onaj greben i voda? -Prema kanjonu, mo�da 4-5 sati. 294 00:33:16,320 --> 00:33:18,171 Chiricahue... 295 00:33:18,371 --> 00:33:20,958 Bolje da krenemo prema mom selu. 296 00:33:21,058 --> 00:33:25,239 Colorados ne�e odustati. -Imamo dobru prednost. Odr�at �emo je. 297 00:33:25,400 --> 00:33:30,239 Ti ja�i mog konja. Ja �u voditi tvog dok me ne bude opet mogao nositi. 298 00:33:31,280 --> 00:33:35,639 Indijanac bi natjerao Rositu da hoda. -Znam. Uzja�i mog. 299 00:33:42,000 --> 00:33:44,959 �elim do litice sti�i prije mraka. 300 00:34:11,120 --> 00:34:13,439 Voda je ondje gore. 301 00:34:15,880 --> 00:34:17,781 Za�to mi ovako vjeruje�? 302 00:34:17,881 --> 00:34:21,322 Zato �to ne voli� Chiricahue kao ni ja. -To je istina. 303 00:34:21,520 --> 00:34:26,119 Ali kako zna� da te ne vodim po pustinji, umjesto ravno kroz nju? 304 00:34:26,280 --> 00:34:30,479 Rosita je to htjela. -Katkad ljudi jednostavno znaju druge. 305 00:34:30,640 --> 00:34:34,319 A da ne znaju razloge. -Katkad i ja znam neke stvari. 306 00:34:34,480 --> 00:34:38,319 I razloge. Ja idem prva. 307 00:35:16,320 --> 00:35:20,759 Za�to bje�i� pred zakonom? -Duga pri�a. 308 00:35:21,679 --> 00:35:26,399 �ovjek kojega tra�i� u Laredu opravdat �e te pred zakonom? 309 00:35:27,000 --> 00:35:31,239 Ne ba�. Mogao bi me uvaliti jo� dublje. -Za�to? 310 00:35:31,560 --> 00:35:35,719 Ubit �e� ga? Zbog neke �ene? 311 00:35:36,160 --> 00:35:40,079 Ta "neka �ena", kako je zove�, je mrtva. -Drago mi je. 312 00:35:40,360 --> 00:35:44,999 Dobro je biti iskren. Ka�em da mi je drago. Drago mi je. 313 00:35:45,160 --> 00:35:48,519 To je pogre�no? Ka�em �to mislim. 314 00:35:48,960 --> 00:35:54,239 Kao, sami smo ovdje. I to mi je drago. A tebi? 315 00:35:55,199 --> 00:35:59,319 Nisam razmi�ljao o tome. -To nije iskreno. Nije istina. 316 00:35:59,640 --> 00:36:02,198 Tvoje o�i mi govore. 317 00:36:02,520 --> 00:36:07,159 Gledaju me katkad kao �to mu�karac gleda svoju �enu. 318 00:36:07,600 --> 00:36:11,198 Mo�e� li govoriti o ne�em drugom? -O zatvoru? -Ne. 319 00:36:11,360 --> 00:36:13,759 O mu�karcu u Laredu kojega mrzi�? 320 00:36:13,920 --> 00:36:15,929 Mr�nja nije dobra, Gil. 321 00:36:16,029 --> 00:36:17,901 �dere te iznutra. 322 00:36:18,001 --> 00:36:20,389 Promijeni dobar duh. 323 00:36:20,489 --> 00:36:24,359 Zakon nas ne�e slijediti iza meksi�ke granice. Idemo. 324 00:36:24,520 --> 00:36:26,390 Poznajem put. -Za �to? 325 00:36:26,690 --> 00:36:30,243 Za sutra. Sutra ne�e� morati bje�ati. 326 00:36:31,400 --> 00:36:33,812 I Rosita je mrzila. 327 00:36:34,012 --> 00:36:36,648 To nije dobro sje�anje. 328 00:36:37,160 --> 00:36:40,359 Ako se ja mogu promijeniti, mo�e i Gil. 329 00:36:42,000 --> 00:36:45,590 Neke stvari �ovjek mora u�initi ako �eli imati mirnu savjest. 330 00:36:45,690 --> 00:36:48,187 Bez obzira gdje �ivio. 331 00:36:50,320 --> 00:36:55,039 Idem vidjeti �to ih je uznemirilo. -Nisu Apa�i. To je "bog oluje". 332 00:36:55,560 --> 00:36:58,311 �ivotinje uvijek predosjete. 333 00:36:58,770 --> 00:37:03,038 To je "chisera". -Chisera? �to je to? 334 00:37:03,160 --> 00:37:04,884 To je zlo. 335 00:37:04,984 --> 00:37:10,401 Sutra �e se Sunce skriti, a nebo �e pocrniti. 336 00:37:10,520 --> 00:37:13,079 Vra�ji vjetar �e do�i. 337 00:37:13,320 --> 00:37:18,119 Do�i �e sutra! Vidjet �e�. On mo�e donijeti smrt. 338 00:37:40,560 --> 00:37:42,637 Najbolje da ostanemo ovdje. 339 00:37:42,737 --> 00:37:46,368 Di�e se vra�ji vjetar. Jako �e puhati. 340 00:37:46,679 --> 00:37:49,191 Moramo riskirati. -U Laredo? 341 00:37:49,291 --> 00:37:52,039 Da. -A ako ne �elim nastaviti? 342 00:37:52,199 --> 00:37:56,678 �uo sam �to Chiracahue rade Indijankama koje na�u s bijelcima. 343 00:41:13,800 --> 00:41:17,719 Moramo na�i skloni�te! -Dolje je �pilja! 344 00:44:07,560 --> 00:44:11,198 Ne, Gile! -Ne �eli� me poljubiti? 345 00:44:11,880 --> 00:44:16,039 �elim, ali samo zato �to te ljubim, ne zna�i da... 346 00:44:20,440 --> 00:44:25,399 Bila bih ti dobra �ena, ali bojim se. -�ega? 347 00:44:26,320 --> 00:44:31,239 Uvijek sam iskrena. Indijanci i bijelci mogu voljeti mnogo puta. 348 00:44:32,360 --> 00:44:34,959 Ali ne Rosita. 349 00:44:35,400 --> 00:44:40,279 �elim istinski voljeti samo jedanput, samo jednog mu�karca. 350 00:44:43,320 --> 00:44:46,279 Ne boj se. 351 00:45:10,720 --> 00:45:14,047 Mislio sam da �ete do�i ju�er. -Nismo se mogli probiti. 352 00:45:14,210 --> 00:45:17,445 Sad mo�e� zaboraviti Reardona. -Nema� vi�e o �emu brinuti. 353 00:45:17,545 --> 00:45:19,252 Dobro. Kako ste uspjeli? 354 00:45:19,320 --> 00:45:23,079 Naletjeli smo na oluju. Ugu�ila je sve u pustinji. 355 00:45:23,240 --> 00:45:27,319 Sigurno i u podno�ju planina. Prvo ki�a, pa vjetar chisera. 356 00:45:27,480 --> 00:45:30,678 Nisam vidio ni vlastitu ruku, ni konja. -Jedva sam disao. 357 00:45:30,840 --> 00:45:34,681 Reardona smo se zauvijek rije�ili. -Je li? 358 00:45:34,781 --> 00:45:37,862 A gdje ste vi bili za vrijeme te stra�ne oluje? 359 00:45:37,962 --> 00:45:41,919 Sklonili smo se. -Sklonili? Zar se nije i Reardon mogao skloniti? 360 00:45:42,080 --> 00:45:46,119 Nema �anse. Uz to, mi smo imali konje i vodu. 361 00:45:46,280 --> 00:45:48,950 Vidjeli ste da je poginuo? -Nismo, ali... 362 00:45:49,050 --> 00:45:51,859 I ja sam u�inio istu pogre�ku. 363 00:45:51,959 --> 00:45:56,839 Nitko ne mo�e pre�ivjeti takvu oluju! -Rekao sam da provjerite, glupani! 364 00:45:56,920 --> 00:46:01,839 �to ste provjerili? Pje��anu oluju koju ste pre�ivjeli. Mogao je i on! 365 00:46:03,880 --> 00:46:07,198 Dogovorite se kako �ete stra�ariti. 366 00:46:07,360 --> 00:46:10,319 Ako je Reardon �iv, do�i �e. 367 00:46:20,840 --> 00:46:25,319 Drago mi je �to si s nama, Bass. Kuha� najbolju kavu. -�to si naumio? 368 00:46:25,480 --> 00:46:29,879 Pro�la su tri dana od chisere. Ako je Reardon �iv, ne�e tu pro�i. 369 00:46:30,240 --> 00:46:33,439 Ostarit �e� prije vremena, Dave. 370 00:46:33,720 --> 00:46:37,119 Prvo razmisli �to bi u�inio da si onaj drugi. 371 00:46:37,760 --> 00:46:43,359 Onda sjedni na cestu i �ekaj. -Ali... -Pri�tedjet �e� cipele i potkove. 372 00:46:44,679 --> 00:46:49,678 Pro�i �e ovuda. -Mo�da ne bi bilo lo�e da se provu�e uz nas. 373 00:46:49,840 --> 00:46:55,519 Ne bi nam to slu�ilo na �ast. -Ali bi se mo�da Laredo rije�io Keefera. 374 00:46:56,440 --> 00:47:01,519 Ako vidimo Reardona, privest �emo ga. Ti prvi stra�ari�, Bass. 375 00:47:01,920 --> 00:47:05,799 Zatim ti, Dave. Prodrmaj me u tri da ja preuzmem. 376 00:47:25,440 --> 00:47:30,159 Teksa�ka brda. -Gile, molim te jo� jedanput. -Ne. 377 00:47:30,360 --> 00:47:33,799 Mora biti ovako. -Ja sam za tebe samo indijanska skvo. 378 00:47:33,960 --> 00:47:37,999 Zna� da moram obaviti posao. -A onda �e te odvesti u zatvor. 379 00:47:38,160 --> 00:47:42,159 Ni�ta nisi dokazao. Samo �e� odbaciti na� zajedni�ki �ivot. 380 00:47:43,080 --> 00:47:46,919 Na� zajedni�ki �ivot? -Sad ti se to �ini pogre�nim? 381 00:47:47,199 --> 00:47:50,834 Mu�karac prvo mora mo�i �ivjeti sam sa sobom. 382 00:47:50,934 --> 00:47:53,674 Mo�da �u jednog dana... -I ti poginuti! -Mo�da. 383 00:47:53,774 --> 00:47:56,408 Idem s tobom. Pomo�i �u. -Vrati se doma! 384 00:47:56,508 --> 00:48:00,559 Chiricahue ne �ele tebe. Poglavica �eli mene. -Idem s tobom! -Ne! 385 00:48:00,720 --> 00:48:04,399 Bila si mi dovde dobar vodi�. Nastavljam sam! 386 00:48:04,560 --> 00:48:08,279 Zavr�ili smo. Vrati se doma. 387 00:48:26,480 --> 00:48:31,198 Kamo si krenula? Ovo nije put za tvoje selo. -Izgubila sam se. -Nisi. 388 00:48:31,400 --> 00:48:34,999 U redu, nisam! Ve�i me za konja ako me tako prezire�! 389 00:48:35,160 --> 00:48:38,792 �to �u ja s tobom? -Rekla bih ti, ali ti ne slu�a�. 390 00:48:38,892 --> 00:48:42,110 I ja tebi, ali ti ne slu�a�! -Ne! 391 00:48:43,360 --> 00:48:47,678 �to �e� u�initi, Rosita? Sjediti na konju cijeli dan? 392 00:48:51,400 --> 00:48:55,999 Stani, Reardone! Ne �ini glupost, sinko. Dr�e te na ni�anu. 393 00:48:57,960 --> 00:49:01,639 Novi �erif na poslu. Svom snagom u nevolju. 394 00:49:01,800 --> 00:49:07,239 Uzmi mu je, Bass. Ima� lijepu suputnicu. -Mogao sam misliti. 395 00:49:07,400 --> 00:49:11,678 Drago mi je �to nisi. -Ne mislim na zasjedu. Mogao sam misliti 396 00:49:11,840 --> 00:49:16,599 da zakon jo� obavlja Keeferov prljavi posao. -Prije�i �u preko tog! 397 00:49:16,760 --> 00:49:19,039 Da vidimo odgovaraju li ove! -Ne! 398 00:49:19,199 --> 00:49:22,999 Rosita, nemoj! Nju pustite! Natjerao sam je da me vodi. 399 00:49:23,160 --> 00:49:27,439 Gdje si je na�ao? -Vezanu. -S natpisom "Poslu�i se"? 400 00:49:27,600 --> 00:49:30,959 Dajte mi vremena, �erife. Smislit �u ne�to bolje. 401 00:49:31,120 --> 00:49:35,559 Provjeri ima li hrane. Ako nema, dat �emo joj mi i neka ide doma. 402 00:49:35,720 --> 00:49:39,279 Mo�ete li nam dati nekoliko minuta? -Mogu. 403 00:49:44,720 --> 00:49:49,319 Imala sam pravo. Trebala sam te odvesti na granicu. -Ovako je bolje. 404 00:49:49,480 --> 00:49:53,839 Dovedi konje, Dave, da prije mraka stignemo do stare postaje za ko�ije. 405 00:49:54,000 --> 00:49:59,039 Imamo dovoljno vode. Daj joj jednu �uturicu. -Trebat �e joj. 406 00:50:00,440 --> 00:50:04,759 Bit �e� sretnija sa svojim narodom. -Ne, mjesto mi je uz tebe. 407 00:50:10,679 --> 00:50:13,759 Mora biti tako, Rosita. 408 00:51:45,040 --> 00:51:47,239 Izvolite! 409 00:51:48,040 --> 00:51:50,289 Ne shva�am te, Reardone. 410 00:51:50,389 --> 00:51:53,617 Bilo bi lukavije da si krenuo prema granici. 411 00:51:53,760 --> 00:51:56,719 Zakon �e se pobrinuti za Keefere. Prije ili kasnije. 412 00:51:56,920 --> 00:51:59,119 Mislio sam malo ubrzati stvari. 413 00:51:59,480 --> 00:52:04,239 Koliko �u jo� dobiti zatvora za bijeg? -Prestani misliti na Keefera. 414 00:52:04,400 --> 00:52:09,279 I zaboravi �enu. Na kraju sve do�e na svoje. Uvijek je tako. 415 00:52:10,360 --> 00:52:15,279 Bilo bi pametnije da to izbaci� iz sebe. Sve bi ostalo iza tebe. 416 00:52:15,720 --> 00:52:18,639 Bilo bi tako nakon 10 minuta u Laredu. 417 00:52:19,200 --> 00:52:21,959 Skinut �u ih ako mi da� rije�. 418 00:52:24,880 --> 00:52:26,148 Ta Rosita... 419 00:52:26,248 --> 00:52:29,832 Je li ona Indijanka koja je postala Meksikanka ili obratno? 420 00:52:30,040 --> 00:52:34,222 Oboje pomalo. -Izgleda kao draga djevojka. 421 00:52:34,422 --> 00:52:37,400 Drag si joj. -To je rekla? 422 00:52:37,850 --> 00:52:42,439 Nije trebala re�i. Vidjelo se na njoj. -Onda ni�ta! 423 00:52:51,640 --> 00:52:54,119 To je ona djevojka! 424 00:52:57,760 --> 00:53:00,599 Gile, Colorados! 425 00:53:01,080 --> 00:53:05,199 Vidjela sam njega i mnoge druge. Nisu daleko! -Chiricahue. 426 00:53:05,360 --> 00:53:09,559 Ne�e stvarati probleme. -Ho�e jer sam ubio poglavi�ina sina. 427 00:53:09,720 --> 00:53:14,479 Smislili su pri�u ako ga uhvatimo. Rezervat je s druge strane kanjona! 428 00:53:14,640 --> 00:53:18,439 Colorados se ne bi usudio iza�i! -Iza�ao je. Dolaze! 429 00:53:18,600 --> 00:53:22,759 Idemo brzo ili �ete svi umrijeti! -Govori li ona istinu? -Uvijek. 430 00:53:22,920 --> 00:53:25,959 Kre�emo! Ugasite vatru. 431 00:53:26,800 --> 00:53:29,239 Unutra! 432 00:53:29,960 --> 00:53:32,199 Vas dvoje ostanite ovdje. 433 00:53:32,360 --> 00:53:35,518 �erife, skinite mi ih. Imate moju rije�. 434 00:53:38,560 --> 00:53:41,959 A pu�ka? -Dave, pazi na vratima. Ne jo�! 435 00:53:45,800 --> 00:53:48,439 Hej, pogledajte! 436 00:53:49,040 --> 00:53:51,399 �ekaj! 437 00:53:55,040 --> 00:53:59,319 Dolazi pregovarati. Nemoj izgubiti �ivce. 438 00:54:01,840 --> 00:54:05,719 �ujte... Imam mali ran� iza granice blizu Cervantesa. 439 00:54:06,160 --> 00:54:10,279 Tamo sada �ivi par Meksikanaca. -Pisat �u im. -Jo� ne�to. 440 00:54:10,800 --> 00:54:13,535 Ova cura... Sama je i... 441 00:54:14,073 --> 00:54:18,245 Htio bih da �ivi na mom ran�u. Pomozite joj da stigne tamo. 442 00:54:18,345 --> 00:54:21,599 Bit �e mi drago, ako se izvu�emo. -Ali ti si jo�... 443 00:54:21,760 --> 00:54:25,359 Mo�ete nagovoriti Coloradosa da uzme samo mene? -�to? 444 00:54:25,519 --> 00:54:29,879 Nema �anse. Odlazimo kako smo i do�li. Zajedno! 445 00:54:30,240 --> 00:54:34,639 Oni koji pre�ive. Ili ne odlazimo. -�ovjek od zakona dobro govori. 446 00:54:34,840 --> 00:54:38,199 Ja�emo zajedno ili ne ja�emo. 447 00:54:47,240 --> 00:54:51,799 Colorados je do�ao po bijelca koji je ubio moga sina. I po djevojku. 448 00:54:51,960 --> 00:54:56,359 Iza�ao si iz rezervata. Ho�e� da vojnici do�u po tvoj narod? 449 00:54:56,640 --> 00:55:00,599 Daj mi mu�karca i �enu. -Vodim ih oboje u Laredo. 450 00:55:00,800 --> 00:55:04,439 Ho�e� mene, Colorados? -Rekao sam ti da ostane� unutra. 451 00:55:04,600 --> 00:55:09,039 Ovo se ti�e mene. Govori� hrabro dok te �tite tvoji ratnici. 452 00:55:09,200 --> 00:55:12,959 Hrabar si kao Delgados koji napada nenaoru�ana �ovjeka. 453 00:55:13,120 --> 00:55:17,518 Neko� su Chiricahue bili poznati ratnici. -Jezik ti je poput no�a. 454 00:55:17,680 --> 00:55:21,698 I duboko sije�e. Chiricahua se ne usudi boriti sam. 455 00:55:21,798 --> 00:55:24,734 Nije dovoljno hrabar. Chiricahua je kukavica! 456 00:55:24,880 --> 00:55:28,359 Ti si hrabar? -Deset puta hrabriji od Coloradosa. 457 00:55:28,519 --> 00:55:32,799 Kad Sunce bude visoko, vidjet �emo tko je ratnik. 458 00:55:34,640 --> 00:55:39,039 Odlu�io si preuzeti stvar. E, pa sad si se ba� uvalio. 459 00:55:52,519 --> 00:55:57,319 Jedna sjekira na obojicu. -Apa�i to zovu bitkom ratnika. 460 00:55:58,160 --> 00:56:00,399 Uvijek je na �ivot i smrt. 461 00:56:15,840 --> 00:56:19,998 Ako Reardon pobijedi i ratnici ostanu bez vo�e, pobje�i �e. 462 00:56:20,280 --> 00:56:24,559 Dok oni motre bitku, mo�emo ugrabiti konje. -Dobro �e do�i. 463 00:56:24,720 --> 00:56:27,839 Idem. -Ne bez mene. 464 00:58:06,000 --> 00:58:08,559 Krenimo brzo! Konji su otraga! 465 00:58:38,080 --> 00:58:40,239 Laredo! 466 00:58:43,000 --> 00:58:45,039 To si htio vidjeti. -�erife... 467 00:58:45,200 --> 00:58:49,399 �ivot je smije�no nepredvidljiv. -S vama ni�ta nije smije�no. 468 00:58:50,320 --> 00:58:54,999 Moram zapaliti. Ima li tko duhana? 469 00:58:58,360 --> 00:59:01,119 Ne, Gile! 470 00:59:04,160 --> 00:59:07,559 Podlac mi je ukrao pu�ku. -Pustit �ete ga da umre. 471 00:59:07,720 --> 00:59:12,399 Sam je odjahao. Ima svojih deset minuta. 472 00:59:27,840 --> 00:59:31,599 Cijena je dolar na no�. Uklju�uju�i i timarenje. 473 00:59:31,760 --> 00:59:36,639 Naplatite od �erifa. On �e do�i po njega. -�erifa? -U�inite mi uslugu. 474 00:59:36,800 --> 00:59:40,679 Recite Benu Keeferu da je Gil Reardon u gradu. -Reardon? 475 00:59:40,840 --> 00:59:45,079 Vi ste Reardon. Bio sam na su�enju. �erif ka�e da ste pobjegli. 476 00:59:45,240 --> 00:59:48,259 Recite Benu Keeferu da dolazim za pet minuta. 477 00:59:48,320 --> 00:59:50,520 Da, Sir. Svakako. 478 00:59:50,720 --> 00:59:53,220 Odmah �u, g. Reardon. 479 01:00:15,720 --> 01:00:19,839 Reardon je u gradu. Javio je da dolazi ulicom za pet minuta. 480 01:00:20,640 --> 01:00:23,959 Nisi trebao ubiti njegovu �enu, Bene. Ho�e tebe. 481 01:00:24,160 --> 01:00:28,559 Uzmi pu�ku. Mo�e� ga ustrijeliti s krova zgrade prekoputa. 482 01:00:29,080 --> 01:00:31,799 Nemoj proma�iti! Iza�i onuda. 483 01:00:50,640 --> 01:00:52,799 Idemo! 484 01:01:08,120 --> 01:01:11,119 Walt �e biti na krovu za nekoliko sekundi. 485 01:01:11,360 --> 01:01:15,679 Mogu prije�i onamo. Tako bi bio izme�u nas. -Ostaje� sa mnom. 486 01:01:17,600 --> 01:01:19,759 Idemo! 487 01:01:38,860 --> 01:01:40,731 Uspori. 488 01:01:41,605 --> 01:01:44,374 Pusti neka on pri�e k nama. 489 01:02:04,200 --> 01:02:06,319 Idemo! 490 01:02:06,640 --> 01:02:08,759 Hajde, Bene, potegni! 491 01:02:08,920 --> 01:02:11,853 Ubio si Walta i Jordana. Zar to nije dovoljno? 492 01:02:11,953 --> 01:02:15,599 Ti si ubio moju �enu, a ne oni! -Onda me ubij. Ja nisam brz. 493 01:02:15,760 --> 01:02:18,359 Moj revolver je u futroli. -Potegni! 494 01:02:18,640 --> 01:02:21,799 Hajde! -Ako me �eli� hladnokrvno ubiti, samo naprijed! 495 01:02:21,960 --> 01:02:26,359 Izdaleka sam do�ao da bih te ubio. -Ali ne mo�e� to u�initi, je li? 496 01:02:26,520 --> 01:02:30,090 Vidi... odbacit �u moj pi�tolj. 497 01:02:31,601 --> 01:02:33,536 Dobro. Imao si priliku. 498 01:02:33,680 --> 01:02:36,599 �ena bi se ponosila s tobom. 499 01:02:55,960 --> 01:02:59,439 Gile! -Rosita! 500 01:03:03,360 --> 01:03:05,799 Povedi Reardonovog konja. 501 01:03:10,360 --> 01:03:13,999 Spreman sam, �erife. -Za �to? O �emu govori�, Gile? 502 01:03:14,160 --> 01:03:17,759 �erife, spreman sam... -Bass, po�uri s tim konjem. 503 01:03:22,680 --> 01:03:24,185 Uzja�i konja. 504 01:03:24,285 --> 01:03:26,742 I ti, mlada damo. 505 01:03:32,360 --> 01:03:35,416 Misli� da �e� na�i put do granice? -Granice? 506 01:03:35,516 --> 01:03:37,393 Ho�e, ja znam put! 507 01:03:37,493 --> 01:03:41,037 Postoji mali ran� blizu mjesta zvanog Cervantes. 508 01:03:41,137 --> 01:03:44,433 �erife! -Krenite sad! Naprijed! 509 01:03:47,080 --> 01:03:50,399 Adios amigos! 510 01:03:55,000 --> 01:03:58,119 Na kraju, sve do�e na svoje. Uvijek je tako. 511 01:03:58,280 --> 01:04:01,279 Morat �emo prijaviti da nam je pobjegao. -Da. 512 01:04:01,440 --> 01:04:04,999 Zatvorenik je pobjegao pod ki�om metaka. -Ba� je lud, ha? 513 01:04:05,160 --> 01:04:08,618 Rekao bih da se ovom gradu osmjehnulo malo sre�e. 514 01:04:08,718 --> 01:04:11,454 Pa, jednom se i to dogodi. 515 01:04:12,258 --> 01:04:14,765 Ja �astim pi�em. 516 01:04:16,372 --> 01:04:19,628 Kraj 517 01:04:21,392 --> 01:04:25,450 Obradio i pripremio: Tantico (12.2013) 518 01:04:26,305 --> 01:04:32,236 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 44955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.