Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:03,687
24 horas.
2
00:00:04,327 --> 00:00:07,024
1.440 minutos.
3
00:00:07,627 --> 00:00:10,477
86.400 segundos.
4
00:00:11,360 --> 00:00:12,981
� o tempo
que um paciente leva
5
00:00:12,982 --> 00:00:14,996
para ir
de doente a saud�vel,
6
00:00:14,997 --> 00:00:16,959
da esperan�a ao desespero.
7
00:00:18,235 --> 00:00:22,079
Amanheceu, doutora.
Hora de acordar e ir embora.
8
00:00:26,275 --> 00:00:27,832
�ptimo.
9
00:00:35,718 --> 00:00:38,151
Ja, ja, ich komme.
Vou j�.
10
00:00:41,157 --> 00:00:43,879
Calma...
11
00:00:47,396 --> 00:00:49,056
Estou calmo.
12
00:00:50,032 --> 00:00:52,633
Meu Deus, ol�.
13
00:00:52,634 --> 00:00:55,034
Um dia pode trazer-te de volta
da beira da morte,
14
00:00:55,035 --> 00:00:57,639
mudar toda a tua vida
com um batimento card�aco,
15
00:00:57,640 --> 00:00:59,474
com um �nico f�lego.
16
00:00:59,475 --> 00:01:01,158
O que est�s a fazer aqui?
17
00:01:03,546 --> 00:01:05,872
Por isso � que os m�dicos vigiam
como gavi�es
18
00:01:05,873 --> 00:01:07,289
e te deixam em observa��o.
19
00:01:07,290 --> 00:01:09,340
Podes levar isto?
Vou j�.
20
00:01:09,764 --> 00:01:12,170
Se quebrares,
compras outro.
21
00:01:13,522 --> 00:01:18,460
� por isso que consideramos
cada movimento, cada som...
22
00:01:18,461 --> 00:01:19,892
Posso ajud�-lo, doutor?
23
00:01:20,296 --> 00:01:22,397
Sou o Dr. Marsh.
Est� tudo bem.
24
00:01:22,398 --> 00:01:23,874
Estou �ptimo.
25
00:01:23,875 --> 00:01:26,871
Tive
um transplante de rim.
26
00:01:26,872 --> 00:01:29,428
"Cada entrada."
- Eu percebi. Parab�ns.
27
00:01:29,429 --> 00:01:32,753
A sua boleia est� a ir embora.
"Cada sa�da."
28
00:01:32,754 --> 00:01:34,803
Eu disse que tive
um transplante de rim
29
00:01:34,804 --> 00:01:37,179
porque fiz
um transplante de rim.
30
00:01:37,180 --> 00:01:39,318
H� pouco tempo,
h� cinco semanas.
31
00:01:39,319 --> 00:01:41,625
Estou �ptimo.
"Como se se tratasse de vida ou morte."
32
00:01:41,626 --> 00:01:44,155
Dr. Marsh!
Preciso de uma maca.
33
00:01:45,221 --> 00:01:46,687
Porque �.
34
00:01:46,688 --> 00:01:49,188
Anatomia de Grey
35
00:01:54,942 --> 00:01:58,700
N�o o encontrei no sistema,
Sr. Zigler.
36
00:01:58,701 --> 00:02:01,536
O meu apelido � Rigler,
com R.
37
00:02:01,537 --> 00:02:03,371
Desculpe-me.
38
00:02:03,372 --> 00:02:05,628
Acontece, Dr.� Zepner.
39
00:02:06,341 --> 00:02:09,410
Encontrei.
40
00:02:09,411 --> 00:02:11,518
H� uma semana,
estava com diverticulite.
41
00:02:11,519 --> 00:02:14,416
Falou com a Dr.� Bailey.
- � a terceira vez,
42
00:02:14,417 --> 00:02:16,298
e ela deu-me antibi�ticos
em todas.
43
00:02:16,812 --> 00:02:18,453
Ela n�o sugeriu cirurgia?
44
00:02:18,454 --> 00:02:20,132
Ela disse
que os antibi�ticos seriam
45
00:02:20,133 --> 00:02:22,624
a op��o menos invasiva,
e eu queria ir
46
00:02:22,625 --> 00:02:24,559
� viagem
da mocidade judaica.
47
00:02:24,560 --> 00:02:26,096
N�o est� velho para isso?
48
00:02:26,097 --> 00:02:28,840
Sou rabino
h� bastante tempo
49
00:02:28,841 --> 00:02:30,274
e um jovem rabino n�o pode
50
00:02:30,275 --> 00:02:32,896
cuidar de adolescentes
numa viagem.
51
00:02:33,973 --> 00:02:37,479
Comecei a sentir algo,
52
00:02:38,215 --> 00:02:39,774
e agora tenho uma brotoeja.
53
00:02:39,775 --> 00:02:41,819
Pensei que melhoraria
em alguns dias,
54
00:02:41,820 --> 00:02:45,980
mas ficou muito pior.
55
00:02:45,981 --> 00:02:47,593
- Posso dar uma olhada?
- Pode.
56
00:02:53,558 --> 00:02:55,017
Pois �.
57
00:02:58,447 --> 00:03:01,284
Certo.
58
00:03:02,212 --> 00:03:05,529
Chame o Dr. Avery
e a unidade de queimados.
59
00:03:10,459 --> 00:03:13,428
- Ent�o, diz-me.
- O qu�?
60
00:03:13,429 --> 00:03:16,980
O que n�o podias dizer
por e-mail ou por telefone
61
00:03:16,981 --> 00:03:18,900
e tiveste de vir para aqui
a meio da noite.
62
00:03:18,901 --> 00:03:20,418
Deve ser...
63
00:03:20,419 --> 00:03:21,873
� o tumor da Amelia?
64
00:03:21,874 --> 00:03:23,369
N�o � nada disso.
65
00:03:23,370 --> 00:03:25,246
Ela est� gr�vida?
66
00:03:26,074 --> 00:03:28,914
Vais voltar para o Iraque?
Diz logo, n�o aguento.
67
00:03:28,915 --> 00:03:30,385
A Amelia e eu divorci�mo-nos.
68
00:03:33,580 --> 00:03:35,178
N�s termin�mos, Teddy.
69
00:03:37,353 --> 00:03:40,945
Pela primeira vez,
tu e eu...
70
00:03:42,430 --> 00:03:44,399
N�o h� nada para atrapalhar.
71
00:03:49,365 --> 00:03:54,182
Eu falei,
agora tens de dizer algo.
72
00:04:17,059 --> 00:04:18,860
V� em frente, pergunte.
73
00:04:19,165 --> 00:04:20,627
Eu n�o ia fazer isso.
74
00:04:21,324 --> 00:04:23,131
Quer saber por que
estou a trabalhar
75
00:04:23,132 --> 00:04:25,600
logo ap�s
o transplante renal.
76
00:04:25,951 --> 00:04:29,037
N�o quer perguntar
por educa��o.
77
00:04:29,038 --> 00:04:32,586
N�o sou educada.
N�o � da minha conta.
78
00:04:32,587 --> 00:04:34,387
Mas pensei nisso.
79
00:04:36,011 --> 00:04:37,571
Conhece o ditado:
80
00:04:37,572 --> 00:04:39,280
os m�dicos
s�o os piores pacientes.
81
00:04:40,416 --> 00:04:43,375
Estou a rejeitar o rim,
n�o �?
82
00:04:43,376 --> 00:04:45,222
Ou ent�o formei um co�gulo.
83
00:04:45,223 --> 00:04:48,010
Teve algum outro sintoma?
Olig�ria, n�usea, v�mito?
84
00:04:48,011 --> 00:04:50,177
N�o. Eu estava bem
at� h� algumas horas.
85
00:04:50,178 --> 00:04:52,077
Quando devia estar
de licen�a m�dica.
86
00:04:52,078 --> 00:04:54,604
Eu estava, mas a dor
est� em 3 na escala,
87
00:04:54,605 --> 00:04:56,742
e n�o tomo rem�dios
h� semanas.
88
00:04:56,743 --> 00:04:58,299
E o regime imunossupressor?
89
00:04:58,300 --> 00:04:59,787
Tacrolimo, azatioprina,
90
00:04:59,788 --> 00:05:01,636
e parei com a prednisona
no 4� dia.
91
00:05:01,637 --> 00:05:03,037
Algum inibidor de mTOR?
92
00:05:03,038 --> 00:05:05,450
N�o. Guardo isso
como alternativa.
93
00:05:05,451 --> 00:05:07,247
Quando desafiar
ordens m�dicas
94
00:05:07,248 --> 00:05:10,057
e operar enquanto
outro poderia fazer isso?
95
00:05:10,058 --> 00:05:11,924
N�o pode esperar
que cirurgi�es
96
00:05:11,925 --> 00:05:14,643
fiquem sentados
a assistir cirurgias.
97
00:05:14,644 --> 00:05:16,078
N�o vai funcionar.
98
00:05:16,912 --> 00:05:20,219
Doei metade do meu f�gado.
Passei um m�s na cama.
99
00:05:20,220 --> 00:05:22,590
Aposto que odiou
cada segundo.
100
00:05:26,963 --> 00:05:28,729
Vicki Greenberg.
101
00:05:28,730 --> 00:05:32,966
59 anos, �ptima m�e,
uma av� ainda melhor.
102
00:05:32,967 --> 00:05:35,080
Ela corta
como um astro de rock
103
00:05:35,081 --> 00:05:38,020
e faz um �ptimo salm�o.
- A sua paciente favorita.
104
00:05:38,021 --> 00:05:39,641
Ela esperou 6 anos
pelo f�gado.
105
00:05:39,642 --> 00:05:42,202
Eu estava na di�lise
h� 1 m�s quando recebi o meu rim.
106
00:05:42,203 --> 00:05:44,010
Um m�s � o inferno,
mas n�o � nada.
107
00:05:44,011 --> 00:05:46,220
Durante 6 anos,
a Vicky esteve a sofrer, a morrer.
108
00:05:46,221 --> 00:05:48,969
Acha que deixaria isso
nas m�os de outra pessoa?
109
00:05:48,970 --> 00:05:50,370
- N�o.
- N�o.
110
00:05:50,371 --> 00:05:53,220
Voltei uma semana antes
e estava bem at� j� n�o estar.
111
00:05:54,020 --> 00:05:56,812
Diga-me que n�o estraguei tudo,
Dr.� Grey.
112
00:05:56,813 --> 00:05:58,506
Diga-me que n�o perdi
este rim.
113
00:05:58,507 --> 00:06:00,500
Temos de aguardar
que os seus exames cheguem.
114
00:06:00,501 --> 00:06:04,070
Farei um ultrassom
e n�o vamos precipitar-nos.
115
00:06:05,300 --> 00:06:06,700
Tarde demais.
116
00:06:10,700 --> 00:06:13,630
Quais s�o as boas not�cias,
doutora?
117
00:06:15,910 --> 00:06:19,110
N�o farei a minha viagem,
pois n�o?
118
00:06:19,111 --> 00:06:21,437
Ent�o, algu�m vai engravidar
ou ficar b�bedo.
119
00:06:21,438 --> 00:06:23,333
Talvez os dois.
- Rabino...
120
00:06:23,334 --> 00:06:24,990
Eli, por favor.
121
00:06:24,991 --> 00:06:27,355
Parte do meu corpo
est� coberto com vaselina.
122
00:06:27,356 --> 00:06:30,554
Podemos dispensar
as formalidades.
123
00:06:31,654 --> 00:06:34,856
Eli, tem necr�lise
epid�rmica t�xica,
124
00:06:34,857 --> 00:06:36,383
conhecida como NET.
125
00:06:36,384 --> 00:06:39,100
� uma reac��o
aos antibi�ticos que toma.
126
00:06:39,101 --> 00:06:42,182
� o que causa a separa��o
da sua pele dela mesma.
127
00:06:42,183 --> 00:06:45,989
� t�o nojento
quanto parece ser.
128
00:06:46,550 --> 00:06:50,539
Eu tomei os antibi�ticos
como prescritos.
129
00:06:50,540 --> 00:06:53,863
Sim. A NET � algo que acontece
com alguns pacientes.
130
00:06:53,864 --> 00:06:55,297
Ningu�m sabe por qu�.
131
00:06:55,298 --> 00:06:58,398
Dif�cil acreditar
que algo t�o nojento
132
00:06:58,399 --> 00:07:00,464
possa acontecer.
133
00:07:00,465 --> 00:07:02,362
A Dr.� Kepner e eu
faremos o melhor
134
00:07:02,363 --> 00:07:06,292
para mant�-lo confort�vel
e evitar que isso avance.
135
00:07:06,293 --> 00:07:08,676
Que bom, pois tenho
de ser honesto,
136
00:07:08,677 --> 00:07:10,683
este n�o �
o meu melhor visual.
137
00:07:12,910 --> 00:07:15,717
H� algu�m que queira avisar?
Um familiar.
138
00:07:15,718 --> 00:07:18,856
A minha esposa, Elyse.
Ela est� num comboio.
139
00:07:18,857 --> 00:07:20,850
Foi visitar a m�e
e est� de volta.
140
00:07:20,851 --> 00:07:24,132
N�o quero preocup�-la.
141
00:07:24,530 --> 00:07:25,945
Eli.
142
00:07:27,106 --> 00:07:28,963
Est� a dizer
para preocup�-la.
143
00:07:29,400 --> 00:07:32,008
N�o far� mal
ter a companhia dela.
144
00:07:42,231 --> 00:07:43,850
Como � que ele est�?
145
00:07:44,626 --> 00:07:47,956
Conheces a express�o
"faz a carne rastejar"?
146
00:07:47,957 --> 00:07:49,357
Ele est� assim,
147
00:07:49,358 --> 00:07:50,960
mas 100 vezes com mais dor.
148
00:07:50,961 --> 00:07:53,708
Ele teve diverticulite.
149
00:07:53,709 --> 00:07:55,196
Eu dei-lhe antibi�ticos.
150
00:07:55,197 --> 00:07:59,012
Pela terceira vez?
N�o quiseste tentar algo diferente?
151
00:07:59,013 --> 00:08:02,260
Tomei uma decis�o baseada
num padr�o de atendimento.
152
00:08:02,261 --> 00:08:04,773
Pode tomar-se antibi�ticos
v�rias vezes sem reac��o.
153
00:08:04,774 --> 00:08:07,090
� aleat�rio.
Horr�vel, mas aleat�rio.
154
00:08:07,091 --> 00:08:08,572
N�o fizeste nada de errado.
155
00:08:09,500 --> 00:08:11,205
Posso assumir
daqui para a frente.
156
00:08:11,206 --> 00:08:13,169
Era meu paciente.
- De jeito nenhum.
157
00:08:13,170 --> 00:08:16,295
N�o deixarei que v�s
e lhe digas que erraste
158
00:08:16,296 --> 00:08:18,140
e depois ficares ao lado dele
e pronto.
159
00:08:18,141 --> 00:08:19,949
- April.
- April, isso n�o � justo.
160
00:08:19,950 --> 00:08:21,936
Qualquer um
poderia fazer o mesmo.
161
00:08:21,937 --> 00:08:23,542
Mas n�o fizemos, ela f�-lo,
162
00:08:23,543 --> 00:08:26,524
e n�o deixarei que ela fique a olhar
enquanto ele cai pelo ralo.
163
00:08:26,525 --> 00:08:29,754
Sei que tens problemas.
Quero ajudar, mas isto n�o...
164
00:08:29,755 --> 00:08:31,560
N�o tem nada
a ver comigo, Jackson.
165
00:08:31,561 --> 00:08:33,470
S� quero corrigir o erro dela.
166
00:08:33,471 --> 00:08:36,308
Vimos os exames dele.
A taxa epid�mica dele � 5.
167
00:08:36,309 --> 00:08:38,070
Podemos trat�-lo
quanto quisermos,
168
00:08:38,071 --> 00:08:40,071
mas ele ter� sorte
se sobreviver � noite.
169
00:08:40,072 --> 00:08:42,447
Se n�o sobreviver, a culpa � dela.
170
00:08:42,747 --> 00:08:44,147
Justo ou n�o.
171
00:08:58,936 --> 00:09:02,200
Sem trombose
na art�ria renal. Bom.
172
00:09:02,201 --> 00:09:03,625
Sem hidronefrose.
173
00:09:03,626 --> 00:09:06,593
Sem flu�dos e obstru��es,
174
00:09:06,594 --> 00:09:09,790
quistos, abcessos.
- Sim.
175
00:09:09,791 --> 00:09:11,239
Parece bom.
176
00:09:11,653 --> 00:09:13,333
Menos um obst�culo.
Falta um.
177
00:09:13,334 --> 00:09:16,760
Mayo ligou e disse
que o transplante da Vicky
178
00:09:16,761 --> 00:09:18,387
est� a correr
sem complica��es.
179
00:09:18,388 --> 00:09:21,150
Ela vai chatear-me tanto
por faltar � cirurgia dela.
180
00:09:21,151 --> 00:09:23,649
Ela sobrevive, literalmente.
181
00:09:24,500 --> 00:09:26,358
Quando � que os exames chegam?
182
00:09:27,906 --> 00:09:29,306
Em breve.
183
00:09:30,600 --> 00:09:35,350
Acha que $20 para os rapazes
do laborat�rio podem agilizar isto?
184
00:09:35,351 --> 00:09:37,950
- Creio que n�o.
- E $50?
185
00:09:38,600 --> 00:09:40,023
Como est� a dor?
186
00:09:40,024 --> 00:09:42,670
Estou bem. �ptimo, sem dor,
pronto para correr a maratona,
187
00:09:42,671 --> 00:09:44,160
ou pelo menos 10km.
188
00:09:44,161 --> 00:09:46,947
E como foi da �ltima vez
que fingiu estar bem?
189
00:09:46,948 --> 00:09:48,487
Verdade.
190
00:09:48,488 --> 00:09:52,394
Estou com um pouco de dor,
mas vou conseguir suportar.
191
00:09:52,395 --> 00:09:53,920
� assim que se arma em dur�o?
192
00:09:53,921 --> 00:09:56,146
Porque acabou
de colher um f�gado
193
00:09:56,147 --> 00:09:58,593
5 semanas ap�s
a sua pr�pria cirurgia.
194
00:09:58,594 --> 00:10:02,812
N�o. Sou eu a evitar doses
de analg�sico, se puder.
195
00:10:03,340 --> 00:10:05,624
- � um caminho perigoso.
- �ptimo.
196
00:10:05,625 --> 00:10:07,799
Quando os resultados chegarem,
eu aviso.
197
00:10:07,800 --> 00:10:10,324
E agora ir� deixar-me,
triste e sozinho,
198
00:10:10,325 --> 00:10:12,674
fazendo-me contemplar
o meu futuro negro,
199
00:10:12,675 --> 00:10:16,274
miser�vel e sem rim,
t�o triste e t�o sozinho?
200
00:10:16,275 --> 00:10:18,429
Mas � voc� quem n�o quer
chamar ningu�m.
201
00:10:18,430 --> 00:10:21,224
� verdade.
� porque a Charlotte tem 16 anos
202
00:10:21,225 --> 00:10:23,124
e repetir� c�lculo
se perder a prova,
203
00:10:23,125 --> 00:10:25,767
e eu sou burro demais
para tir�-la desse buraco.
204
00:10:27,638 --> 00:10:29,388
E �
um cirurgi�o de transplantes.
205
00:10:29,389 --> 00:10:31,374
Sou, de n�vel mundial.
206
00:10:31,375 --> 00:10:32,999
Achou que
precisava de dizer isso?
207
00:10:33,000 --> 00:10:35,374
Se � a Meredith Grey,
vencedora do Harper Avery,
208
00:10:35,375 --> 00:10:38,424
sim, preciso.
- Viu? Nem precisa de visitas.
209
00:10:38,425 --> 00:10:40,766
Ainda tem muito
que pesquisar na internet.
210
00:10:40,767 --> 00:10:42,774
Preciso mesmo
de ir ver os meus pacientes.
211
00:10:42,775 --> 00:10:45,274
Fale-me sobre eles.
S�o normais
212
00:10:45,275 --> 00:10:47,324
ou outro transplante
de parede abdominal?
213
00:10:47,325 --> 00:10:49,324
Vou fazer duas laparoscopias
214
00:10:49,325 --> 00:10:52,717
e reparar
um duto biliar seccionado.
215
00:10:53,162 --> 00:10:54,674
Qu�o fino � o duto?
216
00:10:54,675 --> 00:10:56,275
- Dois mil�metros.
- Ena.
217
00:10:56,276 --> 00:10:57,676
N�o �?
218
00:11:00,533 --> 00:11:03,399
Ent�o, a Charlotte
� a sua filha, ou...?
219
00:11:03,400 --> 00:11:04,824
� a minha sobrinha.
220
00:11:04,825 --> 00:11:08,974
A minha irm�, Erica,
� uma pessoa limitada.
221
00:11:08,975 --> 00:11:11,974
Ela tem um cora��o grande
e boas inten��es,
222
00:11:11,975 --> 00:11:14,426
mas n�o cumpre nada.
- Que cort�s.
223
00:11:14,427 --> 00:11:16,570
- Quer a verdade?
- Sempre.
224
00:11:18,633 --> 00:11:21,074
A minha irm�zinha ego�sta
fez uma coisa certa
225
00:11:21,075 --> 00:11:22,962
na vida ego�sta dela,
226
00:11:22,963 --> 00:11:24,779
e depois estragou tudo,
227
00:11:24,780 --> 00:11:26,279
ent�o eu intervim.
228
00:11:26,280 --> 00:11:29,952
Acolhi a Charlotte
e foi a melhor coisa que fiz.
229
00:11:30,739 --> 00:11:35,040
E voc�? Tem filhos,
sobrinhos, animais, intrusos?
230
00:11:35,041 --> 00:11:37,174
Tenho.
Tenho tr�s filhos.
231
00:11:37,175 --> 00:11:38,824
E um intruso
de vez em quando.
232
00:11:38,825 --> 00:11:40,225
- Eu...
- O que foi?
233
00:11:40,226 --> 00:11:42,757
Quero ver a sua capa de super-her�i.
N�o estou a encontrar.
234
00:11:42,758 --> 00:11:45,141
- Tenho muita ajuda.
- Tem? Como � isso?
235
00:11:45,948 --> 00:11:49,413
Os seus filhos t�m um pai?
- Tinham.
236
00:11:51,925 --> 00:11:53,991
Pergunta que vale
um milh�o de d�lares:
237
00:11:53,992 --> 00:11:55,801
o que faria
se n�o fosse m�dica?
238
00:11:56,519 --> 00:11:59,224
N�o h� nada
que eu prefira fazer.
239
00:11:59,225 --> 00:12:00,975
N�o, se n�o pudesse
ser m�dica?
240
00:12:00,976 --> 00:12:03,376
E a�? Qual era o seu plano B?
- N�o tenho plano B.
241
00:12:03,377 --> 00:12:05,395
Nunca tive plano B.
242
00:12:05,396 --> 00:12:08,006
Calma, sonhava em cortar
intestinos das pessoas
243
00:12:08,007 --> 00:12:10,499
desde o �tero
e nunca mudou de ideias? A s�rio?
244
00:12:10,500 --> 00:12:13,974
Mudei de neuro para geral,
mas �.
245
00:12:13,975 --> 00:12:17,524
- Ena, que...
- Loucura.
246
00:12:17,525 --> 00:12:20,124
Eu ia dizer incr�vel,
mas loucura serve.
247
00:12:20,125 --> 00:12:22,220
E voc�?
Acordou um dia
248
00:12:22,221 --> 00:12:24,174
e n�o sabia decidir
se faria torradas
249
00:12:24,175 --> 00:12:25,600
ou se seria cirurgi�o?
250
00:12:25,601 --> 00:12:28,199
N�o havia um legado,
se � isso que est� a dizer.
251
00:12:28,200 --> 00:12:30,574
Fui o primeiro da fam�lia
a entrar na faculdade.
252
00:12:30,575 --> 00:12:32,624
E trabalha num hospital
de n�vel mundial.
253
00:12:32,625 --> 00:12:34,953
A sua m�e
deve estar desapontada.
254
00:12:34,954 --> 00:12:37,265
Gosto de pensar
que ela estaria orgulhosa.
255
00:12:39,290 --> 00:12:42,009
- Quando � que ela faleceu?
- Quando eu tinha 15 anos.
256
00:12:43,244 --> 00:12:45,544
- Idade dif�cil.
- Ela era gentil.
257
00:12:45,957 --> 00:12:47,755
E estranha.
258
00:12:47,756 --> 00:12:49,270
E vestia-se mal.
259
00:12:49,908 --> 00:12:51,579
E era um g�nio.
260
00:12:52,140 --> 00:12:55,454
Ela teve insufici�ncia card�aca.
Ficou na lista durante muito tempo.
261
00:12:57,282 --> 00:12:59,550
N�o h� assim tantos cora��es.
262
00:12:59,551 --> 00:13:02,990
- E nem rins.
- N�o h� mesmo.
263
00:13:02,991 --> 00:13:05,824
Ent�o decidiu ser um cirurgi�o
de transplante por ela?
264
00:13:05,825 --> 00:13:08,524
N�o, eu adorava cardio, neuro,
adorava tudo mesmo.
265
00:13:08,525 --> 00:13:11,288
Eu s� n�o conseguia
ficar parado.
266
00:13:11,289 --> 00:13:13,989
Cirurgi�es de transplante
est�o sempre noutra cidade,
267
00:13:13,990 --> 00:13:16,174
noutro pa�s, se tiver sorte.
268
00:13:16,175 --> 00:13:17,660
E eu gosto de voar, tamb�m.
269
00:13:18,359 --> 00:13:20,434
Que foi? N�o gosta?
- N�o.
270
00:13:24,176 --> 00:13:25,836
Ent�o, onde o guarda?
271
00:13:25,837 --> 00:13:27,887
- Onde guardo o qu�?
- O seu Harper Avery.
272
00:13:29,011 --> 00:13:33,187
- Tenho de ir, tenho pacientes.
- Est� no centro da lareira?
273
00:13:33,188 --> 00:13:34,716
Caixa de vidro chique
na sala?
274
00:13:34,717 --> 00:13:36,774
Deixou-o esquecido
nalgum arm�rio?
275
00:13:36,775 --> 00:13:39,199
Conte.
Est� a servir de cabide?
276
00:13:39,200 --> 00:13:41,431
Assim que os resultados
chegarem,
277
00:13:41,432 --> 00:13:46,262
venho dizer-lhe.
- S� mais uma pergunta.
278
00:13:48,432 --> 00:13:51,774
Responda uma coisa, Dr.� Grey.
- Meredith.
279
00:13:51,775 --> 00:13:53,175
Meredith.
280
00:13:54,143 --> 00:13:56,549
Acha que vou perder o rim?
281
00:13:56,550 --> 00:13:58,524
O seu ultrassom estava �ptimo,
282
00:13:58,525 --> 00:14:01,624
mas sem os resultados,
n�o h� como saber mesmo...
283
00:14:01,625 --> 00:14:03,690
Mas estou a perguntar
o que acha.
284
00:14:04,975 --> 00:14:06,684
N�o sei.
285
00:14:19,568 --> 00:14:21,078
Est�s bem?
286
00:14:24,045 --> 00:14:27,699
Eu posso ter imaginado
este momento uma vez...
287
00:14:27,700 --> 00:14:30,910
Tudo bem, centenas de vezes,
mas n�o envolvia risadas.
288
00:14:30,911 --> 00:14:33,324
Est�s na minha cama,
na Alemanha.
289
00:14:33,325 --> 00:14:35,724
Est�s na minha cama,
na Alemanha.
290
00:14:35,725 --> 00:14:39,024
Owen Hunt, nu,
na minha cama.
291
00:14:39,025 --> 00:14:41,521
- E nem gosto da Alemanha.
- Nem eu!
292
00:14:51,155 --> 00:14:53,655
Eu devia perguntar-te
por que est�s aqui, mas...
293
00:14:53,656 --> 00:14:55,177
- Eu j� te disse.
- � que...
294
00:14:56,399 --> 00:14:58,220
Tamb�m imaginaste isto?
295
00:14:58,676 --> 00:15:00,606
Eu imaginei isto tamb�m.
296
00:15:16,298 --> 00:15:18,921
- Nem pensar.
- Quando admitir�s o teu erro?
297
00:15:18,922 --> 00:15:21,502
- Era um enxerto coronariano.
- Dissec��o coronariana.
298
00:15:21,503 --> 00:15:23,371
Enxerto coronariano.
Um raio de um enxerto.
299
00:15:23,372 --> 00:15:25,934
Eu disse que faria a dissec��o
da art�ria coron�ria.
300
00:15:25,935 --> 00:15:28,304
Quem foi o tipo?
O tipo chato com o...
301
00:15:28,305 --> 00:15:29,810
Ratliff, com a...
302
00:15:29,811 --> 00:15:31,712
Tatuagem do Jim Morrison
no ombro.
303
00:15:31,713 --> 00:15:34,247
Isso! Eu estava a prepar�-lo
e entraste aos berros
304
00:15:34,248 --> 00:15:36,679
como um le�o marinho louco
e disseste ao sgt. Teller
305
00:15:36,680 --> 00:15:38,986
para fazer a dissec��o
e eu fiz o enxerto.
306
00:15:39,487 --> 00:15:41,877
E a� puseste-me
como assistente
307
00:15:41,878 --> 00:15:44,464
porque te deixei no banco
e devias estar na quadra.
308
00:15:44,465 --> 00:15:47,153
Nunca usei uma met�fora
de basebol na vida.
309
00:15:47,154 --> 00:15:49,388
Ficaste furiosa,
mas foste excelente.
310
00:15:49,807 --> 00:15:52,592
Pois fui. E eras
um assistente razo�vel.
311
00:15:52,593 --> 00:15:54,761
- Razo�vel?
- Sim. Queres que diga
312
00:15:54,762 --> 00:15:56,400
que eras perfeito
e brilhante
313
00:15:56,401 --> 00:15:58,063
e antecipavas
todos os meus passos
314
00:15:58,064 --> 00:16:01,173
e que eu soube no momento
em que partilh�mos aquele B.O.
315
00:16:01,702 --> 00:16:04,203
que queria fazer aquilo
para o resto da vida?
316
00:16:04,730 --> 00:16:06,130
Querias.
317
00:16:06,131 --> 00:16:09,141
Tu, como minha assistente,
mas � a mesma coisa.
318
00:16:11,884 --> 00:16:13,996
Que porcalh�o.
319
00:16:14,899 --> 00:16:17,788
- E tu �s linda.
- Meu Deus.
320
00:16:20,354 --> 00:16:23,255
Aqui quando neva,
321
00:16:24,238 --> 00:16:26,726
� quando eu mais amo
este lugar.
322
00:16:29,896 --> 00:16:32,031
Lembras-te quando fizeste nevar
no deserto
323
00:16:32,032 --> 00:16:33,866
para o pessoal do 54�?
324
00:16:34,901 --> 00:16:37,737
Vendaste-os
e colocaste os rostos deles
325
00:16:37,738 --> 00:16:41,173
dentro da m�quina para a sentirem
antes da neve derreter?
326
00:16:41,174 --> 00:16:42,708
Deixaste-os felizes.
327
00:16:44,778 --> 00:16:46,245
�s t�o bom nisso.
328
00:16:47,011 --> 00:16:48,479
Todos esses grandes gestos,
329
00:16:48,480 --> 00:16:50,784
fazes isso melhor que ningu�m.
330
00:16:56,957 --> 00:16:59,258
Owen,
o que est�s a fazer aqui?
331
00:16:59,964 --> 00:17:02,561
- Eu j� te disse.
- N�o, quer dizer...
332
00:17:04,965 --> 00:17:07,533
Quer dizer, ent�o � isto?
333
00:17:07,534 --> 00:17:09,268
Isto aqui, isto.
Isto �...
334
00:17:09,713 --> 00:17:11,237
Quer dizer...
335
00:17:12,439 --> 00:17:16,142
Vais entrar no avi�o amanh�,
e temos...
336
00:17:16,643 --> 00:17:18,944
Por mais maravilhoso que isto seja,
n�o �.
337
00:17:19,487 --> 00:17:20,887
O qu�?
338
00:17:20,888 --> 00:17:23,000
- N�o � real.
- Por que n�o pode ser?
339
00:17:23,001 --> 00:17:25,089
Porque moro
a milhares de quil�metros
340
00:17:25,090 --> 00:17:27,920
e a v�rios fusos hor�rios.
Estou bem aqui, Owen.
341
00:17:27,921 --> 00:17:29,655
Mas detestas a Alemanha,
ent�o...
342
00:17:29,656 --> 00:17:31,590
Mas adoro o meu trabalho
e os meus amigos.
343
00:17:31,591 --> 00:17:34,060
E h� um restaurante na esquina,
onde j� me conhecem,
344
00:17:34,061 --> 00:17:36,095
e fazem frango assado.
345
00:17:36,096 --> 00:17:38,898
O melhor frango assado
que j� comi.
346
00:17:38,899 --> 00:17:40,768
Vou abrir uma clinica
para refugiados,
347
00:17:40,769 --> 00:17:43,102
tenho o financiamento
e os recursos,
348
00:17:43,103 --> 00:17:45,237
e finalmente est�
a acontecer.
349
00:17:45,572 --> 00:17:49,608
Fiz a minha vida aqui, e...
350
00:17:49,609 --> 00:17:51,617
Por que n�o posso
fazer parte disso?
351
00:17:54,036 --> 00:17:57,283
Queres fazer parte?
Mudavas-te para a Alemanha?
352
00:17:57,284 --> 00:17:59,095
Por que n�o?
Sou cirurgi�o de trauma.
353
00:17:59,096 --> 00:18:00,553
Posso trabalhar contigo.
354
00:18:00,554 --> 00:18:02,321
- Para mim.
- Para ti.
355
00:18:02,322 --> 00:18:05,190
Ou encontrar outro emprego,
num hospital diferente,
356
00:18:05,191 --> 00:18:06,924
se n�o for o que queres.
357
00:18:07,994 --> 00:18:10,910
Posso mudar para c�
e ficar contigo.
358
00:18:11,684 --> 00:18:13,084
E...
359
00:18:13,085 --> 00:18:16,102
Vais deixar a Megan
e a tua m�e?
360
00:18:18,205 --> 00:18:20,172
Ou podes voltar
para Seattle.
361
00:18:20,173 --> 00:18:22,174
A Pierce � surreal
e voc�s duas juntas...
362
00:18:22,175 --> 00:18:24,010
Ou ficar no meio
ou ir para o Canad�.
363
00:18:24,011 --> 00:18:26,546
- Canad�.
- Ou n�o sei. N�o sei.
364
00:18:26,547 --> 00:18:30,149
N�o pensei em tudo ainda.
Apenas sei...
365
00:18:30,150 --> 00:18:32,852
S� sei que quero
estar contigo.
366
00:18:32,853 --> 00:18:35,020
Sei que te quero.
367
00:18:35,021 --> 00:18:38,324
N�o � um grande gesto
ou uma extravag�ncia.
368
00:18:38,325 --> 00:18:40,270
Sim, foi r�pido.
369
00:18:40,271 --> 00:18:42,027
N�o pensei em tudo ainda,
370
00:18:42,028 --> 00:18:44,830
mas isso n�o faz
valer menos.
371
00:18:44,831 --> 00:18:49,168
Estou apaixonado por ti,
Teddy.
372
00:18:49,592 --> 00:18:53,045
Percebi que te amava
h� muito tempo.
373
00:18:53,674 --> 00:18:55,322
Ent�o meti-me num avi�o.
374
00:18:57,911 --> 00:18:59,645
Meteste-te num avi�o.
375
00:18:59,646 --> 00:19:01,213
Sim.
376
00:19:01,214 --> 00:19:03,048
Meti-me num avi�o.
377
00:19:24,891 --> 00:19:26,325
Fica alguns dias.
378
00:19:27,454 --> 00:19:29,708
Mostro-te o hospital
379
00:19:29,709 --> 00:19:32,244
e podemos caminhar
pela Torre Bismarck.
380
00:19:32,445 --> 00:19:35,581
Podes mostrar-me o restaurante
do frango assado.
381
00:19:35,582 --> 00:19:37,483
Esquece.
Aquele s�tio � s� meu.
382
00:19:39,052 --> 00:19:41,520
Podes ficar?
383
00:19:41,521 --> 00:19:44,558
Claro. Fa�o algumas chamadas.
A Kepner pode fazer os meus turnos.
384
00:19:45,098 --> 00:19:47,258
Claro. Quer dizer,
simples assim, claro.
385
00:19:47,259 --> 00:19:49,027
Teddy, eu j� te disse.
386
00:19:52,031 --> 00:19:54,432
Diz-me que isto
n�o te assusta.
387
00:19:54,433 --> 00:19:56,234
Por que assustaria?
388
00:19:56,235 --> 00:19:58,636
Conheces-me.
Eu conhe�o-te.
389
00:19:58,637 --> 00:20:00,338
Isto est� a ser...
390
00:20:03,655 --> 00:20:05,123
N�s damos certo.
391
00:20:05,711 --> 00:20:07,913
- E se n�o dermos?
- N�o penso assim.
392
00:20:07,914 --> 00:20:09,347
Mas eu penso
e tu sabes.
393
00:20:09,348 --> 00:20:11,865
Sabes tudo sobre mim.
394
00:20:11,866 --> 00:20:13,927
�s o meu contacto de emerg�ncia.
395
00:20:13,928 --> 00:20:18,456
Quando fa�o uma AMIE perfeita
para uma AAD
396
00:20:18,457 --> 00:20:22,026
e tu tornas as coisas
reais e melhores.
397
00:20:22,910 --> 00:20:25,630
E dizes-me que sou idiota.
398
00:20:26,080 --> 00:20:29,434
Eu sei.
�s o meu melhor amigo.
399
00:20:29,942 --> 00:20:33,441
N�o � o que dizem?
"Casa com o teu melhor amigo"?
400
00:20:33,442 --> 00:20:36,274
- Vamos casar?
- N�o...
401
00:20:36,275 --> 00:20:39,277
- Acabaste de sair de um.
- Que me trouxe a ti.
402
00:20:39,278 --> 00:20:42,812
Teddy, est�s assustada.
Mas n�o h� raz�o...
403
00:20:42,813 --> 00:20:46,034
Como assim,
"me trouxe a ti"?
404
00:20:46,385 --> 00:20:50,727
Quer dizer, a Amelia...
Olha.
405
00:20:50,728 --> 00:20:54,592
Casar com a Amelia foi um erro.
Tu mesma disseste.
406
00:20:54,593 --> 00:20:58,496
N�o foi um casamento
e n�s sabemos disso.
407
00:20:59,032 --> 00:21:02,067
A Amelia � uma jogadora.
Ou era.
408
00:21:02,068 --> 00:21:06,072
� dif�cil diferenciar
entre a real e a do tumor.
409
00:21:06,073 --> 00:21:09,774
Mas arrisc�mos e acabou
porque n�o era para ser.
410
00:21:09,775 --> 00:21:13,278
Quer dizer,
ela estava certa.
411
00:21:13,279 --> 00:21:15,981
Estar contigo
faz todo o sentido.
412
00:21:15,982 --> 00:21:20,084
- Ela disse isso?
- N�o desta forma...
413
00:21:21,654 --> 00:21:25,924
Ela conhece-me
e sabe o que significas.
414
00:21:25,925 --> 00:21:28,793
Quando ela o disse,
fez sentido.
415
00:21:28,794 --> 00:21:32,062
Estou a tentar dizer-te
que ela me mostrou
416
00:21:32,063 --> 00:21:35,599
que havia algo entre n�s
e estava certa.
417
00:21:35,600 --> 00:21:37,234
Ent�o eu...
418
00:21:37,685 --> 00:21:41,272
- Meteste-te num avi�o at� aqui.
- Sim.
419
00:21:41,273 --> 00:21:43,374
Teddy.
420
00:21:43,708 --> 00:21:45,911
- N�o h� raz�o para...
- Espera.
421
00:21:46,312 --> 00:21:49,513
O que estavam a fazer
quando ela disse isso?
422
00:21:51,317 --> 00:21:52,850
Owen?
423
00:21:54,153 --> 00:21:55,580
Owen?
424
00:21:56,489 --> 00:21:58,689
Estavam na cama.
425
00:21:59,124 --> 00:22:02,293
- Teddy...
- Quando � que ela disse isso?
426
00:22:06,332 --> 00:22:07,999
Ontem � noite.
427
00:22:20,924 --> 00:22:23,886
Foi uma compatibilidade
quase imposs�vel.
428
00:22:23,887 --> 00:22:26,732
Fiquei com o melhor rim
que podia querer.
429
00:22:26,733 --> 00:22:28,257
O meu melhor amigo.
430
00:22:29,794 --> 00:22:32,295
Ter de olhar para ele
e contar-lhe que estraguei tudo...
431
00:22:33,359 --> 00:22:35,965
- N�o pense assim.
- N�o posso evitar.
432
00:22:35,966 --> 00:22:38,567
N�o sabemos at� sabermos.
433
00:22:41,438 --> 00:22:43,474
Pensava em vender sapatos.
434
00:22:43,875 --> 00:22:46,524
Para o plano B.
- Gosta de p�s?
435
00:22:46,525 --> 00:22:48,745
- � estranho?
- Sim.
436
00:22:48,746 --> 00:22:52,882
Um vendedor n�o vai para casa
e pensa em sapatos.
437
00:22:52,883 --> 00:22:55,862
Ele trabalha,
lida com p�s e pessoas,
438
00:22:55,863 --> 00:22:57,299
e n�s tamb�m.
439
00:22:57,300 --> 00:23:01,691
Mas o que � que ele pode causar?
Bolhas? Dor nas costas?
440
00:23:01,692 --> 00:23:05,061
� a ep�tome
"sem danos, sem falhas".
441
00:23:05,479 --> 00:23:07,063
E f�rias de verdade.
442
00:23:07,064 --> 00:23:09,065
- Pensava.
- Como?
443
00:23:09,066 --> 00:23:12,177
Disse que pensava
em trabalhar nisso.
444
00:23:12,178 --> 00:23:15,656
� o que penso
quando perco um pulm�o
445
00:23:15,657 --> 00:23:18,141
ou aterro tarde
para recolher um �rg�o.
446
00:23:18,142 --> 00:23:20,009
- Mas n�o � o sonho.
- N�o.
447
00:23:20,010 --> 00:23:22,712
- E o que �?
- � a sua vez.
448
00:23:22,713 --> 00:23:25,381
A minha vez?
Vim s� para ouvir.
449
00:23:25,382 --> 00:23:27,217
- N�o veio.
- N�o?
450
00:23:27,218 --> 00:23:29,918
- N�o.
- Certo.
451
00:23:29,919 --> 00:23:33,456
Pensei em trabalhar
no cinema
452
00:23:33,457 --> 00:23:36,526
com a minha melhor amiga,
Cristina.
453
00:23:36,527 --> 00:23:40,196
- A sua vers�o de vendedor.
- Mais como uma terapia.
454
00:23:40,197 --> 00:23:42,398
Cheg�mos � parte boa.
455
00:23:43,500 --> 00:23:45,368
Mas n�o respondeu.
456
00:23:45,369 --> 00:23:48,337
N�o sabe o que faria
se n�o fosse m�dico.
457
00:23:49,807 --> 00:23:51,874
O meu pai levou-nos
a Boundary Waters.
458
00:23:51,875 --> 00:23:53,376
Conhece?
- N�o.
459
00:23:53,377 --> 00:23:56,211
Na fronteira
entre o Minnesota e o Canad�.
460
00:23:56,713 --> 00:23:59,115
Um grande trecho de lago.
461
00:23:59,116 --> 00:24:02,652
Tem de carregar a canoa
durante quil�metros.
462
00:24:02,653 --> 00:24:05,823
Todas as manh�s
o meu pai levava-me.
463
00:24:06,430 --> 00:24:10,426
Era t�o cedo que v�amos
as teias de aranha.
464
00:24:10,427 --> 00:24:15,298
E um sil�ncio mortal,
estranho e incr�vel.
465
00:24:18,035 --> 00:24:21,103
O meu pai tinha aquele olhar.
466
00:24:21,104 --> 00:24:24,073
Se n�o fosse m�dico,
entraria naquela canoa
467
00:24:24,074 --> 00:24:27,243
at� sentir, por um segundo,
o que ele sentia.
468
00:24:30,814 --> 00:24:33,927
Que se dane.
Serei vendedor.
469
00:24:33,928 --> 00:24:35,328
Menos mosquitos.
470
00:24:36,253 --> 00:24:38,487
� a sua vez.
J� falei demais
471
00:24:38,488 --> 00:24:41,491
para o primeiro encontro.
- Como?
472
00:24:41,492 --> 00:24:44,294
Brincadeira.
Era brincadeira.
473
00:24:44,295 --> 00:24:47,430
- Sou a sua m�dica.
- Gra�as a Deus, certo?
474
00:24:47,431 --> 00:24:49,999
A verdade � que,
assim que tiver alta,
475
00:24:50,000 --> 00:24:51,934
voltarei ao Minnesota.
476
00:24:51,935 --> 00:24:54,670
Mayo cobrir-me-�.
N�o me ver� de novo.
477
00:24:57,007 --> 00:25:00,609
Que tal uma confiss�o obscura
entre amigos?
478
00:25:02,179 --> 00:25:03,913
Tudo bem.
479
00:25:05,716 --> 00:25:07,483
J� foi � Sardenha?
480
00:25:07,484 --> 00:25:08,885
Sardenha.
481
00:25:09,186 --> 00:25:12,388
Praia de nudismo e vinho.
�ptima festa. Excelente escolha.
482
00:25:12,389 --> 00:25:14,357
Quando eu era mais nova,
483
00:25:14,358 --> 00:25:17,226
eu e a minha amiga fic�mos
numa pequena vila.
484
00:25:17,527 --> 00:25:21,030
E acho que pag�mos 2 d�lares
a uma mulher
485
00:25:21,031 --> 00:25:23,399
para ficar na casa dela
e beber todo o vinho.
486
00:25:23,400 --> 00:25:25,171
Ela tinha 97 anos.
487
00:25:25,172 --> 00:25:26,969
E a irm� 101.
488
00:25:26,970 --> 00:25:29,305
O vizinho tinha 99.
489
00:25:29,306 --> 00:25:31,145
Eles plantavam
a pr�pria comida
490
00:25:31,146 --> 00:25:35,878
e vagueavam pelas ruas de pedra
com galinhas at� �s praias.
491
00:25:35,879 --> 00:25:38,235
Espere, perd�o.
As galinhas vagueavam pela praia?
492
00:25:38,236 --> 00:25:40,110
Como assim?
- N�o, as pessoas.
493
00:25:40,111 --> 00:25:41,897
Estas pessoas incr�veis,
494
00:25:41,898 --> 00:25:45,388
a rir e a brigar
com quem amavam
495
00:25:45,389 --> 00:25:48,858
e ningu�m tinha pressa,
nem tinham de ir a lado nenhum.
496
00:25:48,859 --> 00:25:51,994
E eram felizes.
- Ent�o quer viver com galinhas
497
00:25:51,995 --> 00:25:53,779
e as pessoas felizes?
- Sim.
498
00:25:53,780 --> 00:25:55,998
- Tudo bem.
- Eu e os meus filhos.
499
00:25:55,999 --> 00:25:59,436
E as minhas irm�s podem ir,
para cozinhar e plantar,
500
00:25:59,437 --> 00:26:01,056
por que... por favor!
501
00:26:02,206 --> 00:26:05,509
E todos est�o a viver
at� aos cem anos, certo?
502
00:26:05,510 --> 00:26:07,577
N�o h� cancro ou Alzheimer,
503
00:26:07,578 --> 00:26:10,446
ent�o n�o h� vidas
para eu salvar
504
00:26:10,815 --> 00:26:13,108
e ningu�m vai morrer
sob a minha supervis�o.
505
00:26:14,051 --> 00:26:17,453
Parece muito bom.
S� eu, os meus filhos, uma rede
506
00:26:17,454 --> 00:26:21,123
e um monte de livros
que comprarei sem pretender l�-los.
507
00:26:21,124 --> 00:26:24,822
Nesse cen�rio,
n�o h� espa�o na rede
508
00:26:24,823 --> 00:26:28,231
para algu�m da sua idade?
Brilhante, mas n�o demais,
509
00:26:28,232 --> 00:26:31,100
com um rim
de funcionamento discut�vel?
510
00:26:31,101 --> 00:26:33,769
A n�o ser que queira carregar
uma canoa comigo.
511
00:26:33,770 --> 00:26:35,671
Eu topo de qualquer jeito.
512
00:26:40,411 --> 00:26:41,895
Os seus exames.
513
00:26:43,247 --> 00:26:44,680
Como est�o?
514
00:26:45,359 --> 00:26:47,383
Dr.� Grey?
- Porra.
515
00:26:47,384 --> 00:26:49,619
- Diga-me.
- S�o inconclusivos.
516
00:26:49,620 --> 00:26:52,004
- Meredith...
- Certo. Espere.
517
00:26:53,223 --> 00:26:54,791
A bi�psia est� normal.
518
00:26:55,292 --> 00:26:57,540
Contagem de gl�bulos brancos
normal.
519
00:26:57,541 --> 00:26:59,262
- E a minha TFG?
- Baixa.
520
00:26:59,263 --> 00:27:02,265
- Creatinina?
- Dobrada. Mas h� protein�ria.
521
00:27:02,266 --> 00:27:03,866
Algo n�o faz sentido.
522
00:27:03,867 --> 00:27:06,201
N�o posso perder o meu rim,
Meredith, por favor.
523
00:27:13,477 --> 00:27:15,544
Ali. H� um co�gulo
na sua veia renal.
524
00:27:17,748 --> 00:27:20,249
Precisamos lev�-lo para cirurgia
agora.
525
00:27:20,250 --> 00:27:22,818
N�o havia nada
no ultrassom antes. Por qu�?
526
00:27:22,819 --> 00:27:25,421
O fluxo da veia � muito lento,
mas faz sentido.
527
00:27:25,422 --> 00:27:27,790
Estava no avi�o.
Estava em p� na cirurgia.
528
00:27:27,791 --> 00:27:31,226
Tudo isso pode ter feito a TVP
alojar-se na veia renal.
529
00:27:31,627 --> 00:27:33,462
Vamos!
Precisamos de ir!
530
00:27:34,531 --> 00:27:35,931
- Meredith...
- Nick, escute,
531
00:27:35,932 --> 00:27:38,208
s� uma embolectomia agora
para salvar o rim.
532
00:27:38,209 --> 00:27:40,309
- 3� gaveta, arm�rio verde.
- Deixe comigo.
533
00:27:40,310 --> 00:27:41,710
3� gaveta, arm�rio verde.
534
00:27:41,711 --> 00:27:43,211
� onde tenho a escritura
da casa
535
00:27:43,212 --> 00:27:45,202
e a senha
dos fundos da Charlotte.
536
00:27:45,203 --> 00:27:48,208
Ela tem de ir para a faculdade,
para o que for, mas tem de ir.
537
00:27:48,209 --> 00:27:49,712
Ela � gentil,
forte e bonita,
538
00:27:49,713 --> 00:27:52,507
mas nada importar�
se n�o conseguir formar uma frase.
539
00:27:52,508 --> 00:27:55,605
Diga-lhe para fugir das drogas.
A m�e n�o conseguiu, foi o seu fim.
540
00:27:55,606 --> 00:27:58,692
Se quer beber, beba,
h� um livro dos AA na pasta.
541
00:27:58,693 --> 00:28:00,222
Diga-lhe, Meredith.
542
00:28:00,564 --> 00:28:03,383
- Fique comigo, Nick.
- Diga-lhe por mim, por favor.
543
00:28:03,384 --> 00:28:04,794
Diga-lhe voc� mesmo.
544
00:28:05,543 --> 00:28:06,943
Vamos!
545
00:28:12,314 --> 00:28:13,921
Elyse.
546
00:28:15,200 --> 00:28:17,451
- Elyse?
- Eli.
547
00:28:17,833 --> 00:28:19,602
A sua esposa, Elyse,
est� a caminho.
548
00:28:19,603 --> 00:28:21,638
Aguente firme, Eli.
- Certo.
549
00:28:21,639 --> 00:28:24,774
Vou aquecer a cama
para estimular a cicatriza��o.
550
00:28:24,775 --> 00:28:26,276
Vai ficar mais quente?
551
00:28:26,277 --> 00:28:27,744
Desculpe.
552
00:28:27,745 --> 00:28:29,178
Posso injectar morfina.
553
00:28:29,179 --> 00:28:30,731
N�o!
Sem rem�dio para a dor.
554
00:28:30,732 --> 00:28:32,132
N�o quero ficar doido.
555
00:28:34,556 --> 00:28:38,121
- N�o poderia s� fingir?
- Perd�o?
556
00:28:38,122 --> 00:28:41,824
Pensei que era a minha esposa,
n�o poderia ir no embalo?
557
00:28:44,328 --> 00:28:46,663
Eli, sei que est�
com muita dor.
558
00:28:46,664 --> 00:28:48,765
Preocupa-se demais.
J� lhe disseram isso?
559
00:28:48,766 --> 00:28:50,427
Eu assino o que quiserem.
560
00:28:50,428 --> 00:28:53,114
Sem morfina, sem tubos.
Certo?
561
00:28:53,115 --> 00:28:54,871
At� a minha esposa, Elyse,
chegar.
562
00:28:54,872 --> 00:28:56,439
- Tudo bem.
- �ptimo.
563
00:28:56,987 --> 00:29:00,025
A Dr.� Bailey est� de olho.
Ou estou a imaginar isso tamb�m?
564
00:29:00,026 --> 00:29:02,072
- Desculpe por isso.
- Ela pode entrar.
565
00:29:02,073 --> 00:29:04,947
- Ela est� bem ali.
- N�o gosta dela.
566
00:29:06,683 --> 00:29:08,117
Ela � minha chefe.
567
00:29:08,118 --> 00:29:09,565
Uma boa chefe, d� para ver.
568
00:29:09,566 --> 00:29:11,134
Uma boa m�dica para mim
tamb�m.
569
00:29:13,706 --> 00:29:16,995
N�o concorda?
- Ela receitou antibi�ticos.
570
00:29:16,996 --> 00:29:20,076
Sim, a tentar poupar-me
de uma cirurgia desnecess�ria.
571
00:29:22,633 --> 00:29:24,567
Ela errou.
572
00:29:24,900 --> 00:29:26,425
� isso que est� a dizer?
573
00:29:26,426 --> 00:29:28,137
Se tivesse feito a cirurgia...
574
00:29:28,138 --> 00:29:31,062
Eu n�o seria um hamb�rguer cru
agora?
575
00:29:35,522 --> 00:29:37,180
Ent�o est� zangada com ela?
576
00:29:37,181 --> 00:29:39,582
Certo, desculpe.
577
00:29:41,418 --> 00:29:44,087
N�o disse por si.
N�o fui profissional.
578
00:29:44,088 --> 00:29:46,756
Pe�o perd�o.
- Certo, ent�o...
579
00:29:47,175 --> 00:29:50,727
Despeje, vamos.
Diga-me das boas.
580
00:29:50,728 --> 00:29:53,162
As sujas, as magras.
581
00:29:53,568 --> 00:29:55,031
Dr.� Kepner.
582
00:29:56,333 --> 00:29:59,502
Acha que tamb�m n�o sei
quando algu�m est� a sofrer?
583
00:30:00,622 --> 00:30:02,818
N�o �...
584
00:30:03,219 --> 00:30:05,028
N�o precisa
de se preocupar com isso.
585
00:30:05,029 --> 00:30:08,395
Devo preocupar-me
se a minha esposa vai chegar
586
00:30:08,396 --> 00:30:12,255
ou com a minha pele
que est� a deixar de ser pele?
587
00:30:12,256 --> 00:30:14,315
- Posso dar-lhe morfina.
- N�o, escute.
588
00:30:14,316 --> 00:30:15,716
O talmude diz,
589
00:30:15,717 --> 00:30:18,107
"se uma pessoa est� doente
ou necessitada
590
00:30:18,108 --> 00:30:21,019
e pode tirar-lhe um
sexto da dor,
591
00:30:21,020 --> 00:30:23,562
isso � bondade.
Isso � Deus."
592
00:30:23,963 --> 00:30:28,060
N�o pode tirar
o sexto de algo
593
00:30:28,061 --> 00:30:29,561
se n�o sabe o que �.
594
00:30:29,562 --> 00:30:32,779
- N�o � o seu trabalho.
- � exactamente esse o meu trabalho.
595
00:30:32,780 --> 00:30:35,230
E prefiro faz�-lo
at� ao fim.
596
00:30:35,746 --> 00:30:38,654
N�o vai negar o pedido
de um homem � beira da morte.
597
00:30:39,355 --> 00:30:41,107
- N�o est�...
- N�o estou?
598
00:30:42,482 --> 00:30:46,077
Dr.� Kepner, eu j� segurei as m�os
de v�rias pessoas a morrer.
599
00:30:46,078 --> 00:30:48,621
Sei que � a minha vez.
600
00:30:50,436 --> 00:30:52,799
- Sinto muito, Eli.
- N�o sinta.
601
00:30:52,800 --> 00:30:55,152
Est� a fazer o seu trabalho.
Deixe-me fazer o meu.
602
00:30:56,391 --> 00:30:58,963
N�o estou...
603
00:31:00,389 --> 00:31:03,311
Eu estou bem.
N�o preciso de nada.
604
00:31:04,014 --> 00:31:06,730
O qu�?
- Mente mal. Gosto disso.
605
00:31:10,289 --> 00:31:11,689
Est� bem.
606
00:31:11,690 --> 00:31:13,090
Como � aquele ditado?
607
00:31:13,091 --> 00:31:16,036
"Se n�o for por mim,
quem o ser�"?
608
00:31:16,037 --> 00:31:19,710
Pela primeira vez,
estou a cuidar de mim.
609
00:31:19,711 --> 00:31:23,272
Sabe que essa frase n�o �
um convite ao narcisismo, n�o?
610
00:31:23,273 --> 00:31:25,179
Est� a chamar-me narcisista?
611
00:31:25,579 --> 00:31:27,786
N�o quer o rem�dio?
Vai apag�-lo r�pido.
612
00:31:27,787 --> 00:31:29,387
N�o a culpo.
� a natureza humana.
613
00:31:29,388 --> 00:31:31,308
Enfrenta
muito sofrimento,
614
00:31:31,309 --> 00:31:34,171
e depois n�o p�ra de pensar
que est� a ser punida,
615
00:31:34,172 --> 00:31:36,360
que fez algo
para merecer isso.
616
00:31:36,361 --> 00:31:38,112
N�o fiz nada para o merecer.
617
00:31:42,796 --> 00:31:46,763
Est� bem. A minha vida inteira,
eu segui as regras dele.
618
00:31:47,064 --> 00:31:50,683
Eu estudei, acreditei,
pratiquei o que proclamei.
619
00:31:50,684 --> 00:31:53,816
Fiz tudo o que ele pediu.
620
00:31:53,817 --> 00:31:57,433
E isso garantiu-lhe o qu�?
621
00:31:58,283 --> 00:32:00,632
- Como?
- Onde est� a garantia?
622
00:32:00,633 --> 00:32:04,198
Na sequela?
Admito que n�o me lembro bem.
623
00:32:04,199 --> 00:32:05,857
Se quer dizer
o novo testamento...
624
00:32:05,858 --> 00:32:09,101
Onde exactamente est� escrito
que se fizer isto ou aquilo
625
00:32:09,102 --> 00:32:11,068
tudo na sua vida
vai ser bom?
626
00:32:11,069 --> 00:32:14,479
Em nenhum lugar, em nenhuma f�,
h� uma garantia.
627
00:32:14,480 --> 00:32:18,398
N�o pe�o para tudo ser bom,
mas que seja justo...
628
00:32:18,399 --> 00:32:20,999
Justo? Foi justo
quando Isaac ficou cego
629
00:32:21,000 --> 00:32:22,400
e foi tra�do pelo filho?
630
00:32:22,401 --> 00:32:25,096
Onde estava a justi�a
quando Sara esperou 99 anos
631
00:32:25,097 --> 00:32:27,633
para ter um filho,
e Deus mandou sacrific�-lo?
632
00:32:27,634 --> 00:32:30,622
Mois�s nem passou pelo seguran�a
da Terra Prometida.
633
00:32:30,623 --> 00:32:33,150
N�o me lembro bem da sequela,
mas pelo que sei,
634
00:32:33,151 --> 00:32:34,750
Jesus passou
por um mau bocado.
635
00:32:34,751 --> 00:32:36,897
Ningu�m na b�blia
636
00:32:36,898 --> 00:32:40,657
viveu uma vida
sem sofrimento ou injusti�a,
637
00:32:40,658 --> 00:32:42,315
ou ent�o n�o seria
a mais vendida.
638
00:32:42,316 --> 00:32:43,945
E se eles viveram assim,
639
00:32:43,946 --> 00:32:47,354
por que a nossa vida
deve ser diferente?
640
00:32:48,391 --> 00:32:49,791
Aqui tem.
641
00:32:51,622 --> 00:32:55,908
Se as pessoas
s� acreditassem em Deus
642
00:32:55,909 --> 00:32:57,309
quando as coisas s�o boas,
643
00:32:57,310 --> 00:33:01,723
garanto que depois do holocausto
nenhum judeu acreditaria.
644
00:33:02,801 --> 00:33:07,108
Agora falou do holocausto,
tudo o que eu falar far� de mim...
645
00:33:07,109 --> 00:33:10,310
- Uma narcisista?
- Eu ia dizer idiota.
646
00:33:10,747 --> 00:33:14,658
Vamos, respire fundo.
Assim.
647
00:33:16,584 --> 00:33:17,984
Est� bem.
648
00:33:20,038 --> 00:33:22,558
A f� n�o � verdadeira
649
00:33:24,239 --> 00:33:26,539
se s� acredita
quando as coisas est�o bem.
650
00:33:30,863 --> 00:33:32,263
Ent�o, o qu�?
651
00:33:33,368 --> 00:33:36,429
O mundo � cruel e aleat�rio
652
00:33:36,430 --> 00:33:39,471
e ningu�m pode fazer nada?
- N�o tenho muito tempo.
653
00:33:39,472 --> 00:33:42,255
Posso saltar a parte em que finjo
n�o saber o que dizer?
654
00:33:42,256 --> 00:33:44,356
Vou apenas falar, est� bem?
- Est� bem.
655
00:33:44,357 --> 00:33:46,216
- Parece uma crian�a.
- O qu�?
656
00:33:46,217 --> 00:33:47,633
Coisas terr�veis acontecem.
657
00:33:47,634 --> 00:33:51,208
Coisas terr�veis, maravilhosas
e devastadoras acontecem.
658
00:33:51,209 --> 00:33:53,088
E quem � voc�
para saber o porqu�?
659
00:33:53,089 --> 00:33:57,462
Quem � voc� para saber
por que algu�m vive ou morre?
660
00:33:57,463 --> 00:33:58,863
As crian�as morrem.
661
00:33:58,864 --> 00:34:00,891
Crian�as que n�o fizeram
nada de errado,
662
00:34:00,892 --> 00:34:02,947
crian�as que est�o
despeda�adas
663
00:34:02,948 --> 00:34:04,987
antes de ter a oportunidade
de ficar inteiras,
664
00:34:04,988 --> 00:34:06,832
porque estavam
a entrar pelas pr�prias janelas.
665
00:34:06,833 --> 00:34:09,391
N�o tem o direito de saber,
assim como eu...
666
00:34:10,098 --> 00:34:13,028
Assim como n�o tenho direito
de saber porque estou a morrer
667
00:34:13,029 --> 00:34:14,959
por tomar um rem�dio
que salva vidas,
668
00:34:14,960 --> 00:34:18,999
que salva a vida
de quase todo o mundo,
669
00:34:19,000 --> 00:34:20,641
mas est� a matar-me.
670
00:34:21,630 --> 00:34:24,443
Ent�o pode acreditar em Deus
e na bondade.
671
00:34:24,444 --> 00:34:27,762
Ou pode acreditar que � in�til,
cruel e aleat�rio.
672
00:34:30,152 --> 00:34:32,620
No que a fa�a feliz.
673
00:34:33,321 --> 00:34:36,565
� feliz?
674
00:34:42,506 --> 00:34:45,806
- N�o � narcisismo.
- Ent�o o que �?
675
00:34:46,803 --> 00:34:48,771
- N�o sei.
- Dor.
676
00:34:51,775 --> 00:34:53,946
Uma dor inimagin�vel.
677
00:34:55,694 --> 00:34:57,457
Sei como se sente.
678
00:35:05,110 --> 00:35:07,507
Deus n�o � indiferente
� nossa dor.
679
00:35:10,864 --> 00:35:12,617
Escute, tikkun olam.
680
00:35:12,618 --> 00:35:14,879
Tikkun olam significa
681
00:35:16,201 --> 00:35:18,938
que o mundo
� cheio de tristezas
682
00:35:19,652 --> 00:35:23,281
e que � nosso trabalho
repar�-lo.
683
00:35:23,797 --> 00:35:27,386
Presume que o mundo
684
00:35:30,730 --> 00:35:35,095
est� quebrado,
necessitado e a sofrer.
685
00:35:37,913 --> 00:35:39,632
E � nosso trabalho
686
00:35:40,849 --> 00:35:43,614
consert�-lo.
687
00:35:43,615 --> 00:35:47,877
Eli, deixe-me dar-lhe
um pouco de morfina.
688
00:35:47,878 --> 00:35:50,928
Eu posso tirar a sua dor.
689
00:35:51,511 --> 00:35:53,975
Um sexto da sua dor.
Posso fazer isso.
690
00:35:53,976 --> 00:35:58,428
Por favor, deixe.
- J� tirou.
691
00:36:03,054 --> 00:36:08,053
Escute, pode dizer � Dr.� Bailey
que eu a perdoo?
692
00:36:08,054 --> 00:36:09,802
Vai dizer-lhe, n�o?
693
00:36:09,803 --> 00:36:12,095
Eli, n�o.
694
00:36:12,096 --> 00:36:16,310
Precisa de aguentar um pouco mais.
A Elyse est� a caminho.
695
00:36:16,311 --> 00:36:19,038
- A Elyse est� aqui?
- Ela j� vai chegar.
696
00:36:21,751 --> 00:36:23,186
Elyse.
697
00:36:25,436 --> 00:36:27,983
- Eu amo-te.
- Est� bem.
698
00:36:27,984 --> 00:36:31,031
Tudo bem, Eli.
699
00:36:31,758 --> 00:36:33,340
Elyse.
700
00:36:34,054 --> 00:36:37,092
Eli, estou aqui.
701
00:36:37,748 --> 00:36:41,163
- Eu amo-te.
- Estou aqui.
702
00:36:41,164 --> 00:36:43,206
Eu amo...
703
00:37:23,607 --> 00:37:25,554
Qual � o veredicto,
Dr.� Grey?
704
00:37:27,498 --> 00:37:29,950
Vai sentar-se na parte da frente
ou de tr�s da canoa?
705
00:37:30,453 --> 00:37:33,057
Vai abrir um espa�o para mim
naquela sua rede?
706
00:37:34,863 --> 00:37:36,389
Desculpe, Nick.
707
00:37:37,032 --> 00:37:40,111
O plano B n�o vai acontecer.
708
00:37:43,898 --> 00:37:45,748
Porque salvei o seu rim.
709
00:37:46,299 --> 00:37:49,576
Voc� �...
Meu Deus, voc� � m�.
710
00:37:50,658 --> 00:37:53,567
Voc� � m�, perversa...
- E um g�nio.
711
00:37:53,968 --> 00:37:55,368
Um g�nio.
712
00:37:55,369 --> 00:37:56,769
� mesmo.
713
00:37:56,770 --> 00:37:59,564
Salvou-me a vida.
- Salvei.
714
00:38:00,717 --> 00:38:02,547
Salvou a minha vida inteira.
715
00:38:08,746 --> 00:38:11,484
Teddy, est�s a exagerar.
716
00:38:11,485 --> 00:38:13,152
Eu vim porque te amo!
717
00:38:13,153 --> 00:38:15,009
Vieste
porque o teu casamento acabou
718
00:38:15,010 --> 00:38:16,612
e tens medo
de ficar sozinho!
719
00:38:16,613 --> 00:38:19,552
- N�o estou com medo.
- Deixaste a Beth pela Cristina,
720
00:38:19,553 --> 00:38:22,776
depois deixaste a Cristina
por uma mulher num bar,
721
00:38:22,777 --> 00:38:25,577
depois voltaste para a Cristina,
depois foi a Amelia
722
00:38:25,578 --> 00:38:27,951
para acalmar a tua necessidade
de estar com algu�m
723
00:38:27,952 --> 00:38:30,152
para que n�o vejam
que �s triste e vazio.
724
00:38:30,153 --> 00:38:32,103
- Tu � que est�s assustada.
- N�o estou!
725
00:38:32,104 --> 00:38:35,956
Sempre estiveste.
No fundo, tens medo de ser feliz.
726
00:38:35,957 --> 00:38:37,760
Ficaste bem por casar
com o tipo morto,
727
00:38:37,761 --> 00:38:40,783
mas quando tens amor de verdade
� tua frente, foges!
728
00:38:40,784 --> 00:38:43,495
N�o tens o direito
de falar do Henry, entendeste?
729
00:38:45,442 --> 00:38:46,972
N�o estou assustada.
730
00:38:46,973 --> 00:38:49,328
� o que fazes.
� o que sempre fizeste.
731
00:38:49,329 --> 00:38:51,728
Por isso os teus relacionamentos
n�o funcionam.
732
00:38:51,729 --> 00:38:54,943
Preferes destruir tudo
a arriscar magoar-te!
733
00:38:54,944 --> 00:38:57,507
Talvez porque tudo o que fazes
� magoar-me, Owen!
734
00:38:57,807 --> 00:39:01,615
Enrolas-me durante anos
com essas meias declara��es,
735
00:39:01,616 --> 00:39:03,016
e casas com outra.
736
00:39:03,017 --> 00:39:05,527
Depois atravessas o mundo
at� � minha porta
737
00:39:05,528 --> 00:39:08,909
e convences-me que isto � real,
que est�s nesta comigo,
738
00:39:08,910 --> 00:39:11,040
que me amas,
que me queres.
739
00:39:11,441 --> 00:39:14,884
E isto nunca foi sobre mim!
740
00:39:14,885 --> 00:39:16,293
Eu amo-te!
741
00:39:16,294 --> 00:39:19,772
Eu quero-te.
- E quando me tens de verdade,
742
00:39:19,773 --> 00:39:21,478
quando me fazes acreditar
que � real,
743
00:39:21,479 --> 00:39:24,774
descubro que 24 horas antes,
a tua ex-mulher,
744
00:39:24,775 --> 00:39:26,885
com quem acabaste de dormir,
te disse isso!
745
00:39:26,886 --> 00:39:29,457
Estou cansada
de ser a tua alternativa.
746
00:39:29,458 --> 00:39:31,718
Estou cansada
de ser a tua segunda escolha.
747
00:39:31,719 --> 00:39:33,917
N�o sou o teu pr�mio
de consola��o!
748
00:39:33,918 --> 00:39:38,139
Teddy, por favor.
Olha para mim.
749
00:39:40,062 --> 00:39:41,545
N�o fa�as isso.
750
00:39:47,045 --> 00:39:48,445
Sabes, a neve?
751
00:39:50,022 --> 00:39:52,210
N�o foi para os soldados.
Foi para ti.
752
00:39:52,824 --> 00:39:56,563
Fi-lo por ti.
Sabia que adoravas o Natal,
753
00:39:56,564 --> 00:39:57,964
e queria...
754
00:40:00,809 --> 00:40:02,332
Eu fi-lo por ti.
755
00:40:06,291 --> 00:40:08,413
Estou cansada, Owen.
Acabou.
756
00:40:11,844 --> 00:40:13,729
24 horas.
757
00:40:13,730 --> 00:40:16,232
1.440 minutos.
758
00:40:16,739 --> 00:40:19,011
86.400 segundos.
759
00:40:19,445 --> 00:40:20,950
� tudo o que � preciso.
760
00:40:20,951 --> 00:40:22,719
Para salvar a tua vida.
761
00:40:24,067 --> 00:40:25,825
Para mudar a tua vida.
762
00:41:34,059 --> 00:41:36,048
O Eli perdoou-te.
763
00:41:39,865 --> 00:41:42,677
Algumas coisas
simplesmente acontecem,
764
00:41:43,791 --> 00:41:45,746
e n�o temos o direito
de saber o porqu�.
765
00:41:55,399 --> 00:41:59,855
Apenas um dia pode tirar-nos
do fundo do po�o.
766
00:42:09,452 --> 00:42:11,977
- Est�s horr�vel.
- N�o estou.
767
00:42:11,978 --> 00:42:13,378
Dia dif�cil?
768
00:42:13,379 --> 00:42:16,130
Salvei um cirurgi�o
de transplantes.
769
00:42:19,021 --> 00:42:23,196
Ele era inteligente
e engra�ado.
770
00:42:23,197 --> 00:42:25,281
- E?
- Bonito.
771
00:42:25,282 --> 00:42:28,040
- E o qu�? Ele � casado?
- N�o.
772
00:42:28,041 --> 00:42:30,516
Gay?
Mora noutro pa�s?
773
00:42:30,517 --> 00:42:33,088
- No Minnesota.
- � a mesma coisa.
774
00:42:33,389 --> 00:42:34,789
Qual � o problema?
775
00:42:36,029 --> 00:42:38,821
N�o h� problema.
Ele era meu paciente.
776
00:42:38,822 --> 00:42:41,033
Ent�o ele � inteligente,
engra�ado, bonito...
777
00:42:41,034 --> 00:42:42,434
E meu paciente.
778
00:42:44,351 --> 00:42:46,478
Gosto de como a minha vida
est� agora.
779
00:42:46,479 --> 00:42:47,879
Eu apenas...
780
00:42:48,408 --> 00:42:51,900
Ele fez-me sentir algo
que n�o sinto desde o Derek.
781
00:42:52,950 --> 00:42:55,540
Mas �s a m�dica dele.
782
00:42:58,503 --> 00:43:00,717
� a pior coisa do mundo,
783
00:43:00,718 --> 00:43:03,483
saber que est� por a�,
se quiseres?
784
00:43:03,484 --> 00:43:05,634
N�o, n�o � a pior coisa.
785
00:43:07,681 --> 00:43:09,285
E apenas um dia
786
00:43:09,286 --> 00:43:11,792
pode encher-nos
com mais possibilidades
787
00:43:11,793 --> 00:43:13,418
do que pod�amos imaginar.
788
00:43:15,013 --> 00:43:19,013
Adapta��o: gri-jolie
Legendagem: tlfonseca / InSUBs
59610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.