All language subtitles for Greys.Anatomy.S14E17.One.Day.Like.This.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:03,687 24 horas. 2 00:00:04,327 --> 00:00:07,024 1.440 minutos. 3 00:00:07,627 --> 00:00:10,477 86.400 segundos. 4 00:00:11,360 --> 00:00:12,981 � o tempo que um paciente leva 5 00:00:12,982 --> 00:00:14,996 para ir de doente a saud�vel, 6 00:00:14,997 --> 00:00:16,959 da esperan�a ao desespero. 7 00:00:18,235 --> 00:00:22,079 Amanheceu, doutora. Hora de acordar e ir embora. 8 00:00:26,275 --> 00:00:27,832 �ptimo. 9 00:00:35,718 --> 00:00:38,151 Ja, ja, ich komme. Vou j�. 10 00:00:41,157 --> 00:00:43,879 Calma... 11 00:00:47,396 --> 00:00:49,056 Estou calmo. 12 00:00:50,032 --> 00:00:52,633 Meu Deus, ol�. 13 00:00:52,634 --> 00:00:55,034 Um dia pode trazer-te de volta da beira da morte, 14 00:00:55,035 --> 00:00:57,639 mudar toda a tua vida com um batimento card�aco, 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,474 com um �nico f�lego. 16 00:00:59,475 --> 00:01:01,158 O que est�s a fazer aqui? 17 00:01:03,546 --> 00:01:05,872 Por isso � que os m�dicos vigiam como gavi�es 18 00:01:05,873 --> 00:01:07,289 e te deixam em observa��o. 19 00:01:07,290 --> 00:01:09,340 Podes levar isto? Vou j�. 20 00:01:09,764 --> 00:01:12,170 Se quebrares, compras outro. 21 00:01:13,522 --> 00:01:18,460 � por isso que consideramos cada movimento, cada som... 22 00:01:18,461 --> 00:01:19,892 Posso ajud�-lo, doutor? 23 00:01:20,296 --> 00:01:22,397 Sou o Dr. Marsh. Est� tudo bem. 24 00:01:22,398 --> 00:01:23,874 Estou �ptimo. 25 00:01:23,875 --> 00:01:26,871 Tive um transplante de rim. 26 00:01:26,872 --> 00:01:29,428 "Cada entrada." - Eu percebi. Parab�ns. 27 00:01:29,429 --> 00:01:32,753 A sua boleia est� a ir embora. "Cada sa�da." 28 00:01:32,754 --> 00:01:34,803 Eu disse que tive um transplante de rim 29 00:01:34,804 --> 00:01:37,179 porque fiz um transplante de rim. 30 00:01:37,180 --> 00:01:39,318 H� pouco tempo, h� cinco semanas. 31 00:01:39,319 --> 00:01:41,625 Estou �ptimo. "Como se se tratasse de vida ou morte." 32 00:01:41,626 --> 00:01:44,155 Dr. Marsh! Preciso de uma maca. 33 00:01:45,221 --> 00:01:46,687 Porque �. 34 00:01:46,688 --> 00:01:49,188 Anatomia de Grey 35 00:01:54,942 --> 00:01:58,700 N�o o encontrei no sistema, Sr. Zigler. 36 00:01:58,701 --> 00:02:01,536 O meu apelido � Rigler, com R. 37 00:02:01,537 --> 00:02:03,371 Desculpe-me. 38 00:02:03,372 --> 00:02:05,628 Acontece, Dr.� Zepner. 39 00:02:06,341 --> 00:02:09,410 Encontrei. 40 00:02:09,411 --> 00:02:11,518 H� uma semana, estava com diverticulite. 41 00:02:11,519 --> 00:02:14,416 Falou com a Dr.� Bailey. - � a terceira vez, 42 00:02:14,417 --> 00:02:16,298 e ela deu-me antibi�ticos em todas. 43 00:02:16,812 --> 00:02:18,453 Ela n�o sugeriu cirurgia? 44 00:02:18,454 --> 00:02:20,132 Ela disse que os antibi�ticos seriam 45 00:02:20,133 --> 00:02:22,624 a op��o menos invasiva, e eu queria ir 46 00:02:22,625 --> 00:02:24,559 � viagem da mocidade judaica. 47 00:02:24,560 --> 00:02:26,096 N�o est� velho para isso? 48 00:02:26,097 --> 00:02:28,840 Sou rabino h� bastante tempo 49 00:02:28,841 --> 00:02:30,274 e um jovem rabino n�o pode 50 00:02:30,275 --> 00:02:32,896 cuidar de adolescentes numa viagem. 51 00:02:33,973 --> 00:02:37,479 Comecei a sentir algo, 52 00:02:38,215 --> 00:02:39,774 e agora tenho uma brotoeja. 53 00:02:39,775 --> 00:02:41,819 Pensei que melhoraria em alguns dias, 54 00:02:41,820 --> 00:02:45,980 mas ficou muito pior. 55 00:02:45,981 --> 00:02:47,593 - Posso dar uma olhada? - Pode. 56 00:02:53,558 --> 00:02:55,017 Pois �. 57 00:02:58,447 --> 00:03:01,284 Certo. 58 00:03:02,212 --> 00:03:05,529 Chame o Dr. Avery e a unidade de queimados. 59 00:03:10,459 --> 00:03:13,428 - Ent�o, diz-me. - O qu�? 60 00:03:13,429 --> 00:03:16,980 O que n�o podias dizer por e-mail ou por telefone 61 00:03:16,981 --> 00:03:18,900 e tiveste de vir para aqui a meio da noite. 62 00:03:18,901 --> 00:03:20,418 Deve ser... 63 00:03:20,419 --> 00:03:21,873 � o tumor da Amelia? 64 00:03:21,874 --> 00:03:23,369 N�o � nada disso. 65 00:03:23,370 --> 00:03:25,246 Ela est� gr�vida? 66 00:03:26,074 --> 00:03:28,914 Vais voltar para o Iraque? Diz logo, n�o aguento. 67 00:03:28,915 --> 00:03:30,385 A Amelia e eu divorci�mo-nos. 68 00:03:33,580 --> 00:03:35,178 N�s termin�mos, Teddy. 69 00:03:37,353 --> 00:03:40,945 Pela primeira vez, tu e eu... 70 00:03:42,430 --> 00:03:44,399 N�o h� nada para atrapalhar. 71 00:03:49,365 --> 00:03:54,182 Eu falei, agora tens de dizer algo. 72 00:04:17,059 --> 00:04:18,860 V� em frente, pergunte. 73 00:04:19,165 --> 00:04:20,627 Eu n�o ia fazer isso. 74 00:04:21,324 --> 00:04:23,131 Quer saber por que estou a trabalhar 75 00:04:23,132 --> 00:04:25,600 logo ap�s o transplante renal. 76 00:04:25,951 --> 00:04:29,037 N�o quer perguntar por educa��o. 77 00:04:29,038 --> 00:04:32,586 N�o sou educada. N�o � da minha conta. 78 00:04:32,587 --> 00:04:34,387 Mas pensei nisso. 79 00:04:36,011 --> 00:04:37,571 Conhece o ditado: 80 00:04:37,572 --> 00:04:39,280 os m�dicos s�o os piores pacientes. 81 00:04:40,416 --> 00:04:43,375 Estou a rejeitar o rim, n�o �? 82 00:04:43,376 --> 00:04:45,222 Ou ent�o formei um co�gulo. 83 00:04:45,223 --> 00:04:48,010 Teve algum outro sintoma? Olig�ria, n�usea, v�mito? 84 00:04:48,011 --> 00:04:50,177 N�o. Eu estava bem at� h� algumas horas. 85 00:04:50,178 --> 00:04:52,077 Quando devia estar de licen�a m�dica. 86 00:04:52,078 --> 00:04:54,604 Eu estava, mas a dor est� em 3 na escala, 87 00:04:54,605 --> 00:04:56,742 e n�o tomo rem�dios h� semanas. 88 00:04:56,743 --> 00:04:58,299 E o regime imunossupressor? 89 00:04:58,300 --> 00:04:59,787 Tacrolimo, azatioprina, 90 00:04:59,788 --> 00:05:01,636 e parei com a prednisona no 4� dia. 91 00:05:01,637 --> 00:05:03,037 Algum inibidor de mTOR? 92 00:05:03,038 --> 00:05:05,450 N�o. Guardo isso como alternativa. 93 00:05:05,451 --> 00:05:07,247 Quando desafiar ordens m�dicas 94 00:05:07,248 --> 00:05:10,057 e operar enquanto outro poderia fazer isso? 95 00:05:10,058 --> 00:05:11,924 N�o pode esperar que cirurgi�es 96 00:05:11,925 --> 00:05:14,643 fiquem sentados a assistir cirurgias. 97 00:05:14,644 --> 00:05:16,078 N�o vai funcionar. 98 00:05:16,912 --> 00:05:20,219 Doei metade do meu f�gado. Passei um m�s na cama. 99 00:05:20,220 --> 00:05:22,590 Aposto que odiou cada segundo. 100 00:05:26,963 --> 00:05:28,729 Vicki Greenberg. 101 00:05:28,730 --> 00:05:32,966 59 anos, �ptima m�e, uma av� ainda melhor. 102 00:05:32,967 --> 00:05:35,080 Ela corta como um astro de rock 103 00:05:35,081 --> 00:05:38,020 e faz um �ptimo salm�o. - A sua paciente favorita. 104 00:05:38,021 --> 00:05:39,641 Ela esperou 6 anos pelo f�gado. 105 00:05:39,642 --> 00:05:42,202 Eu estava na di�lise h� 1 m�s quando recebi o meu rim. 106 00:05:42,203 --> 00:05:44,010 Um m�s � o inferno, mas n�o � nada. 107 00:05:44,011 --> 00:05:46,220 Durante 6 anos, a Vicky esteve a sofrer, a morrer. 108 00:05:46,221 --> 00:05:48,969 Acha que deixaria isso nas m�os de outra pessoa? 109 00:05:48,970 --> 00:05:50,370 - N�o. - N�o. 110 00:05:50,371 --> 00:05:53,220 Voltei uma semana antes e estava bem at� j� n�o estar. 111 00:05:54,020 --> 00:05:56,812 Diga-me que n�o estraguei tudo, Dr.� Grey. 112 00:05:56,813 --> 00:05:58,506 Diga-me que n�o perdi este rim. 113 00:05:58,507 --> 00:06:00,500 Temos de aguardar que os seus exames cheguem. 114 00:06:00,501 --> 00:06:04,070 Farei um ultrassom e n�o vamos precipitar-nos. 115 00:06:05,300 --> 00:06:06,700 Tarde demais. 116 00:06:10,700 --> 00:06:13,630 Quais s�o as boas not�cias, doutora? 117 00:06:15,910 --> 00:06:19,110 N�o farei a minha viagem, pois n�o? 118 00:06:19,111 --> 00:06:21,437 Ent�o, algu�m vai engravidar ou ficar b�bedo. 119 00:06:21,438 --> 00:06:23,333 Talvez os dois. - Rabino... 120 00:06:23,334 --> 00:06:24,990 Eli, por favor. 121 00:06:24,991 --> 00:06:27,355 Parte do meu corpo est� coberto com vaselina. 122 00:06:27,356 --> 00:06:30,554 Podemos dispensar as formalidades. 123 00:06:31,654 --> 00:06:34,856 Eli, tem necr�lise epid�rmica t�xica, 124 00:06:34,857 --> 00:06:36,383 conhecida como NET. 125 00:06:36,384 --> 00:06:39,100 � uma reac��o aos antibi�ticos que toma. 126 00:06:39,101 --> 00:06:42,182 � o que causa a separa��o da sua pele dela mesma. 127 00:06:42,183 --> 00:06:45,989 � t�o nojento quanto parece ser. 128 00:06:46,550 --> 00:06:50,539 Eu tomei os antibi�ticos como prescritos. 129 00:06:50,540 --> 00:06:53,863 Sim. A NET � algo que acontece com alguns pacientes. 130 00:06:53,864 --> 00:06:55,297 Ningu�m sabe por qu�. 131 00:06:55,298 --> 00:06:58,398 Dif�cil acreditar que algo t�o nojento 132 00:06:58,399 --> 00:07:00,464 possa acontecer. 133 00:07:00,465 --> 00:07:02,362 A Dr.� Kepner e eu faremos o melhor 134 00:07:02,363 --> 00:07:06,292 para mant�-lo confort�vel e evitar que isso avance. 135 00:07:06,293 --> 00:07:08,676 Que bom, pois tenho de ser honesto, 136 00:07:08,677 --> 00:07:10,683 este n�o � o meu melhor visual. 137 00:07:12,910 --> 00:07:15,717 H� algu�m que queira avisar? Um familiar. 138 00:07:15,718 --> 00:07:18,856 A minha esposa, Elyse. Ela est� num comboio. 139 00:07:18,857 --> 00:07:20,850 Foi visitar a m�e e est� de volta. 140 00:07:20,851 --> 00:07:24,132 N�o quero preocup�-la. 141 00:07:24,530 --> 00:07:25,945 Eli. 142 00:07:27,106 --> 00:07:28,963 Est� a dizer para preocup�-la. 143 00:07:29,400 --> 00:07:32,008 N�o far� mal ter a companhia dela. 144 00:07:42,231 --> 00:07:43,850 Como � que ele est�? 145 00:07:44,626 --> 00:07:47,956 Conheces a express�o "faz a carne rastejar"? 146 00:07:47,957 --> 00:07:49,357 Ele est� assim, 147 00:07:49,358 --> 00:07:50,960 mas 100 vezes com mais dor. 148 00:07:50,961 --> 00:07:53,708 Ele teve diverticulite. 149 00:07:53,709 --> 00:07:55,196 Eu dei-lhe antibi�ticos. 150 00:07:55,197 --> 00:07:59,012 Pela terceira vez? N�o quiseste tentar algo diferente? 151 00:07:59,013 --> 00:08:02,260 Tomei uma decis�o baseada num padr�o de atendimento. 152 00:08:02,261 --> 00:08:04,773 Pode tomar-se antibi�ticos v�rias vezes sem reac��o. 153 00:08:04,774 --> 00:08:07,090 � aleat�rio. Horr�vel, mas aleat�rio. 154 00:08:07,091 --> 00:08:08,572 N�o fizeste nada de errado. 155 00:08:09,500 --> 00:08:11,205 Posso assumir daqui para a frente. 156 00:08:11,206 --> 00:08:13,169 Era meu paciente. - De jeito nenhum. 157 00:08:13,170 --> 00:08:16,295 N�o deixarei que v�s e lhe digas que erraste 158 00:08:16,296 --> 00:08:18,140 e depois ficares ao lado dele e pronto. 159 00:08:18,141 --> 00:08:19,949 - April. - April, isso n�o � justo. 160 00:08:19,950 --> 00:08:21,936 Qualquer um poderia fazer o mesmo. 161 00:08:21,937 --> 00:08:23,542 Mas n�o fizemos, ela f�-lo, 162 00:08:23,543 --> 00:08:26,524 e n�o deixarei que ela fique a olhar enquanto ele cai pelo ralo. 163 00:08:26,525 --> 00:08:29,754 Sei que tens problemas. Quero ajudar, mas isto n�o... 164 00:08:29,755 --> 00:08:31,560 N�o tem nada a ver comigo, Jackson. 165 00:08:31,561 --> 00:08:33,470 S� quero corrigir o erro dela. 166 00:08:33,471 --> 00:08:36,308 Vimos os exames dele. A taxa epid�mica dele � 5. 167 00:08:36,309 --> 00:08:38,070 Podemos trat�-lo quanto quisermos, 168 00:08:38,071 --> 00:08:40,071 mas ele ter� sorte se sobreviver � noite. 169 00:08:40,072 --> 00:08:42,447 Se n�o sobreviver, a culpa � dela. 170 00:08:42,747 --> 00:08:44,147 Justo ou n�o. 171 00:08:58,936 --> 00:09:02,200 Sem trombose na art�ria renal. Bom. 172 00:09:02,201 --> 00:09:03,625 Sem hidronefrose. 173 00:09:03,626 --> 00:09:06,593 Sem flu�dos e obstru��es, 174 00:09:06,594 --> 00:09:09,790 quistos, abcessos. - Sim. 175 00:09:09,791 --> 00:09:11,239 Parece bom. 176 00:09:11,653 --> 00:09:13,333 Menos um obst�culo. Falta um. 177 00:09:13,334 --> 00:09:16,760 Mayo ligou e disse que o transplante da Vicky 178 00:09:16,761 --> 00:09:18,387 est� a correr sem complica��es. 179 00:09:18,388 --> 00:09:21,150 Ela vai chatear-me tanto por faltar � cirurgia dela. 180 00:09:21,151 --> 00:09:23,649 Ela sobrevive, literalmente. 181 00:09:24,500 --> 00:09:26,358 Quando � que os exames chegam? 182 00:09:27,906 --> 00:09:29,306 Em breve. 183 00:09:30,600 --> 00:09:35,350 Acha que $20 para os rapazes do laborat�rio podem agilizar isto? 184 00:09:35,351 --> 00:09:37,950 - Creio que n�o. - E $50? 185 00:09:38,600 --> 00:09:40,023 Como est� a dor? 186 00:09:40,024 --> 00:09:42,670 Estou bem. �ptimo, sem dor, pronto para correr a maratona, 187 00:09:42,671 --> 00:09:44,160 ou pelo menos 10km. 188 00:09:44,161 --> 00:09:46,947 E como foi da �ltima vez que fingiu estar bem? 189 00:09:46,948 --> 00:09:48,487 Verdade. 190 00:09:48,488 --> 00:09:52,394 Estou com um pouco de dor, mas vou conseguir suportar. 191 00:09:52,395 --> 00:09:53,920 � assim que se arma em dur�o? 192 00:09:53,921 --> 00:09:56,146 Porque acabou de colher um f�gado 193 00:09:56,147 --> 00:09:58,593 5 semanas ap�s a sua pr�pria cirurgia. 194 00:09:58,594 --> 00:10:02,812 N�o. Sou eu a evitar doses de analg�sico, se puder. 195 00:10:03,340 --> 00:10:05,624 - � um caminho perigoso. - �ptimo. 196 00:10:05,625 --> 00:10:07,799 Quando os resultados chegarem, eu aviso. 197 00:10:07,800 --> 00:10:10,324 E agora ir� deixar-me, triste e sozinho, 198 00:10:10,325 --> 00:10:12,674 fazendo-me contemplar o meu futuro negro, 199 00:10:12,675 --> 00:10:16,274 miser�vel e sem rim, t�o triste e t�o sozinho? 200 00:10:16,275 --> 00:10:18,429 Mas � voc� quem n�o quer chamar ningu�m. 201 00:10:18,430 --> 00:10:21,224 � verdade. � porque a Charlotte tem 16 anos 202 00:10:21,225 --> 00:10:23,124 e repetir� c�lculo se perder a prova, 203 00:10:23,125 --> 00:10:25,767 e eu sou burro demais para tir�-la desse buraco. 204 00:10:27,638 --> 00:10:29,388 E � um cirurgi�o de transplantes. 205 00:10:29,389 --> 00:10:31,374 Sou, de n�vel mundial. 206 00:10:31,375 --> 00:10:32,999 Achou que precisava de dizer isso? 207 00:10:33,000 --> 00:10:35,374 Se � a Meredith Grey, vencedora do Harper Avery, 208 00:10:35,375 --> 00:10:38,424 sim, preciso. - Viu? Nem precisa de visitas. 209 00:10:38,425 --> 00:10:40,766 Ainda tem muito que pesquisar na internet. 210 00:10:40,767 --> 00:10:42,774 Preciso mesmo de ir ver os meus pacientes. 211 00:10:42,775 --> 00:10:45,274 Fale-me sobre eles. S�o normais 212 00:10:45,275 --> 00:10:47,324 ou outro transplante de parede abdominal? 213 00:10:47,325 --> 00:10:49,324 Vou fazer duas laparoscopias 214 00:10:49,325 --> 00:10:52,717 e reparar um duto biliar seccionado. 215 00:10:53,162 --> 00:10:54,674 Qu�o fino � o duto? 216 00:10:54,675 --> 00:10:56,275 - Dois mil�metros. - Ena. 217 00:10:56,276 --> 00:10:57,676 N�o �? 218 00:11:00,533 --> 00:11:03,399 Ent�o, a Charlotte � a sua filha, ou...? 219 00:11:03,400 --> 00:11:04,824 � a minha sobrinha. 220 00:11:04,825 --> 00:11:08,974 A minha irm�, Erica, � uma pessoa limitada. 221 00:11:08,975 --> 00:11:11,974 Ela tem um cora��o grande e boas inten��es, 222 00:11:11,975 --> 00:11:14,426 mas n�o cumpre nada. - Que cort�s. 223 00:11:14,427 --> 00:11:16,570 - Quer a verdade? - Sempre. 224 00:11:18,633 --> 00:11:21,074 A minha irm�zinha ego�sta fez uma coisa certa 225 00:11:21,075 --> 00:11:22,962 na vida ego�sta dela, 226 00:11:22,963 --> 00:11:24,779 e depois estragou tudo, 227 00:11:24,780 --> 00:11:26,279 ent�o eu intervim. 228 00:11:26,280 --> 00:11:29,952 Acolhi a Charlotte e foi a melhor coisa que fiz. 229 00:11:30,739 --> 00:11:35,040 E voc�? Tem filhos, sobrinhos, animais, intrusos? 230 00:11:35,041 --> 00:11:37,174 Tenho. Tenho tr�s filhos. 231 00:11:37,175 --> 00:11:38,824 E um intruso de vez em quando. 232 00:11:38,825 --> 00:11:40,225 - Eu... - O que foi? 233 00:11:40,226 --> 00:11:42,757 Quero ver a sua capa de super-her�i. N�o estou a encontrar. 234 00:11:42,758 --> 00:11:45,141 - Tenho muita ajuda. - Tem? Como � isso? 235 00:11:45,948 --> 00:11:49,413 Os seus filhos t�m um pai? - Tinham. 236 00:11:51,925 --> 00:11:53,991 Pergunta que vale um milh�o de d�lares: 237 00:11:53,992 --> 00:11:55,801 o que faria se n�o fosse m�dica? 238 00:11:56,519 --> 00:11:59,224 N�o h� nada que eu prefira fazer. 239 00:11:59,225 --> 00:12:00,975 N�o, se n�o pudesse ser m�dica? 240 00:12:00,976 --> 00:12:03,376 E a�? Qual era o seu plano B? - N�o tenho plano B. 241 00:12:03,377 --> 00:12:05,395 Nunca tive plano B. 242 00:12:05,396 --> 00:12:08,006 Calma, sonhava em cortar intestinos das pessoas 243 00:12:08,007 --> 00:12:10,499 desde o �tero e nunca mudou de ideias? A s�rio? 244 00:12:10,500 --> 00:12:13,974 Mudei de neuro para geral, mas �. 245 00:12:13,975 --> 00:12:17,524 - Ena, que... - Loucura. 246 00:12:17,525 --> 00:12:20,124 Eu ia dizer incr�vel, mas loucura serve. 247 00:12:20,125 --> 00:12:22,220 E voc�? Acordou um dia 248 00:12:22,221 --> 00:12:24,174 e n�o sabia decidir se faria torradas 249 00:12:24,175 --> 00:12:25,600 ou se seria cirurgi�o? 250 00:12:25,601 --> 00:12:28,199 N�o havia um legado, se � isso que est� a dizer. 251 00:12:28,200 --> 00:12:30,574 Fui o primeiro da fam�lia a entrar na faculdade. 252 00:12:30,575 --> 00:12:32,624 E trabalha num hospital de n�vel mundial. 253 00:12:32,625 --> 00:12:34,953 A sua m�e deve estar desapontada. 254 00:12:34,954 --> 00:12:37,265 Gosto de pensar que ela estaria orgulhosa. 255 00:12:39,290 --> 00:12:42,009 - Quando � que ela faleceu? - Quando eu tinha 15 anos. 256 00:12:43,244 --> 00:12:45,544 - Idade dif�cil. - Ela era gentil. 257 00:12:45,957 --> 00:12:47,755 E estranha. 258 00:12:47,756 --> 00:12:49,270 E vestia-se mal. 259 00:12:49,908 --> 00:12:51,579 E era um g�nio. 260 00:12:52,140 --> 00:12:55,454 Ela teve insufici�ncia card�aca. Ficou na lista durante muito tempo. 261 00:12:57,282 --> 00:12:59,550 N�o h� assim tantos cora��es. 262 00:12:59,551 --> 00:13:02,990 - E nem rins. - N�o h� mesmo. 263 00:13:02,991 --> 00:13:05,824 Ent�o decidiu ser um cirurgi�o de transplante por ela? 264 00:13:05,825 --> 00:13:08,524 N�o, eu adorava cardio, neuro, adorava tudo mesmo. 265 00:13:08,525 --> 00:13:11,288 Eu s� n�o conseguia ficar parado. 266 00:13:11,289 --> 00:13:13,989 Cirurgi�es de transplante est�o sempre noutra cidade, 267 00:13:13,990 --> 00:13:16,174 noutro pa�s, se tiver sorte. 268 00:13:16,175 --> 00:13:17,660 E eu gosto de voar, tamb�m. 269 00:13:18,359 --> 00:13:20,434 Que foi? N�o gosta? - N�o. 270 00:13:24,176 --> 00:13:25,836 Ent�o, onde o guarda? 271 00:13:25,837 --> 00:13:27,887 - Onde guardo o qu�? - O seu Harper Avery. 272 00:13:29,011 --> 00:13:33,187 - Tenho de ir, tenho pacientes. - Est� no centro da lareira? 273 00:13:33,188 --> 00:13:34,716 Caixa de vidro chique na sala? 274 00:13:34,717 --> 00:13:36,774 Deixou-o esquecido nalgum arm�rio? 275 00:13:36,775 --> 00:13:39,199 Conte. Est� a servir de cabide? 276 00:13:39,200 --> 00:13:41,431 Assim que os resultados chegarem, 277 00:13:41,432 --> 00:13:46,262 venho dizer-lhe. - S� mais uma pergunta. 278 00:13:48,432 --> 00:13:51,774 Responda uma coisa, Dr.� Grey. - Meredith. 279 00:13:51,775 --> 00:13:53,175 Meredith. 280 00:13:54,143 --> 00:13:56,549 Acha que vou perder o rim? 281 00:13:56,550 --> 00:13:58,524 O seu ultrassom estava �ptimo, 282 00:13:58,525 --> 00:14:01,624 mas sem os resultados, n�o h� como saber mesmo... 283 00:14:01,625 --> 00:14:03,690 Mas estou a perguntar o que acha. 284 00:14:04,975 --> 00:14:06,684 N�o sei. 285 00:14:19,568 --> 00:14:21,078 Est�s bem? 286 00:14:24,045 --> 00:14:27,699 Eu posso ter imaginado este momento uma vez... 287 00:14:27,700 --> 00:14:30,910 Tudo bem, centenas de vezes, mas n�o envolvia risadas. 288 00:14:30,911 --> 00:14:33,324 Est�s na minha cama, na Alemanha. 289 00:14:33,325 --> 00:14:35,724 Est�s na minha cama, na Alemanha. 290 00:14:35,725 --> 00:14:39,024 Owen Hunt, nu, na minha cama. 291 00:14:39,025 --> 00:14:41,521 - E nem gosto da Alemanha. - Nem eu! 292 00:14:51,155 --> 00:14:53,655 Eu devia perguntar-te por que est�s aqui, mas... 293 00:14:53,656 --> 00:14:55,177 - Eu j� te disse. - � que... 294 00:14:56,399 --> 00:14:58,220 Tamb�m imaginaste isto? 295 00:14:58,676 --> 00:15:00,606 Eu imaginei isto tamb�m. 296 00:15:16,298 --> 00:15:18,921 - Nem pensar. - Quando admitir�s o teu erro? 297 00:15:18,922 --> 00:15:21,502 - Era um enxerto coronariano. - Dissec��o coronariana. 298 00:15:21,503 --> 00:15:23,371 Enxerto coronariano. Um raio de um enxerto. 299 00:15:23,372 --> 00:15:25,934 Eu disse que faria a dissec��o da art�ria coron�ria. 300 00:15:25,935 --> 00:15:28,304 Quem foi o tipo? O tipo chato com o... 301 00:15:28,305 --> 00:15:29,810 Ratliff, com a... 302 00:15:29,811 --> 00:15:31,712 Tatuagem do Jim Morrison no ombro. 303 00:15:31,713 --> 00:15:34,247 Isso! Eu estava a prepar�-lo e entraste aos berros 304 00:15:34,248 --> 00:15:36,679 como um le�o marinho louco e disseste ao sgt. Teller 305 00:15:36,680 --> 00:15:38,986 para fazer a dissec��o e eu fiz o enxerto. 306 00:15:39,487 --> 00:15:41,877 E a� puseste-me como assistente 307 00:15:41,878 --> 00:15:44,464 porque te deixei no banco e devias estar na quadra. 308 00:15:44,465 --> 00:15:47,153 Nunca usei uma met�fora de basebol na vida. 309 00:15:47,154 --> 00:15:49,388 Ficaste furiosa, mas foste excelente. 310 00:15:49,807 --> 00:15:52,592 Pois fui. E eras um assistente razo�vel. 311 00:15:52,593 --> 00:15:54,761 - Razo�vel? - Sim. Queres que diga 312 00:15:54,762 --> 00:15:56,400 que eras perfeito e brilhante 313 00:15:56,401 --> 00:15:58,063 e antecipavas todos os meus passos 314 00:15:58,064 --> 00:16:01,173 e que eu soube no momento em que partilh�mos aquele B.O. 315 00:16:01,702 --> 00:16:04,203 que queria fazer aquilo para o resto da vida? 316 00:16:04,730 --> 00:16:06,130 Querias. 317 00:16:06,131 --> 00:16:09,141 Tu, como minha assistente, mas � a mesma coisa. 318 00:16:11,884 --> 00:16:13,996 Que porcalh�o. 319 00:16:14,899 --> 00:16:17,788 - E tu �s linda. - Meu Deus. 320 00:16:20,354 --> 00:16:23,255 Aqui quando neva, 321 00:16:24,238 --> 00:16:26,726 � quando eu mais amo este lugar. 322 00:16:29,896 --> 00:16:32,031 Lembras-te quando fizeste nevar no deserto 323 00:16:32,032 --> 00:16:33,866 para o pessoal do 54�? 324 00:16:34,901 --> 00:16:37,737 Vendaste-os e colocaste os rostos deles 325 00:16:37,738 --> 00:16:41,173 dentro da m�quina para a sentirem antes da neve derreter? 326 00:16:41,174 --> 00:16:42,708 Deixaste-os felizes. 327 00:16:44,778 --> 00:16:46,245 �s t�o bom nisso. 328 00:16:47,011 --> 00:16:48,479 Todos esses grandes gestos, 329 00:16:48,480 --> 00:16:50,784 fazes isso melhor que ningu�m. 330 00:16:56,957 --> 00:16:59,258 Owen, o que est�s a fazer aqui? 331 00:16:59,964 --> 00:17:02,561 - Eu j� te disse. - N�o, quer dizer... 332 00:17:04,965 --> 00:17:07,533 Quer dizer, ent�o � isto? 333 00:17:07,534 --> 00:17:09,268 Isto aqui, isto. Isto �... 334 00:17:09,713 --> 00:17:11,237 Quer dizer... 335 00:17:12,439 --> 00:17:16,142 Vais entrar no avi�o amanh�, e temos... 336 00:17:16,643 --> 00:17:18,944 Por mais maravilhoso que isto seja, n�o �. 337 00:17:19,487 --> 00:17:20,887 O qu�? 338 00:17:20,888 --> 00:17:23,000 - N�o � real. - Por que n�o pode ser? 339 00:17:23,001 --> 00:17:25,089 Porque moro a milhares de quil�metros 340 00:17:25,090 --> 00:17:27,920 e a v�rios fusos hor�rios. Estou bem aqui, Owen. 341 00:17:27,921 --> 00:17:29,655 Mas detestas a Alemanha, ent�o... 342 00:17:29,656 --> 00:17:31,590 Mas adoro o meu trabalho e os meus amigos. 343 00:17:31,591 --> 00:17:34,060 E h� um restaurante na esquina, onde j� me conhecem, 344 00:17:34,061 --> 00:17:36,095 e fazem frango assado. 345 00:17:36,096 --> 00:17:38,898 O melhor frango assado que j� comi. 346 00:17:38,899 --> 00:17:40,768 Vou abrir uma clinica para refugiados, 347 00:17:40,769 --> 00:17:43,102 tenho o financiamento e os recursos, 348 00:17:43,103 --> 00:17:45,237 e finalmente est� a acontecer. 349 00:17:45,572 --> 00:17:49,608 Fiz a minha vida aqui, e... 350 00:17:49,609 --> 00:17:51,617 Por que n�o posso fazer parte disso? 351 00:17:54,036 --> 00:17:57,283 Queres fazer parte? Mudavas-te para a Alemanha? 352 00:17:57,284 --> 00:17:59,095 Por que n�o? Sou cirurgi�o de trauma. 353 00:17:59,096 --> 00:18:00,553 Posso trabalhar contigo. 354 00:18:00,554 --> 00:18:02,321 - Para mim. - Para ti. 355 00:18:02,322 --> 00:18:05,190 Ou encontrar outro emprego, num hospital diferente, 356 00:18:05,191 --> 00:18:06,924 se n�o for o que queres. 357 00:18:07,994 --> 00:18:10,910 Posso mudar para c� e ficar contigo. 358 00:18:11,684 --> 00:18:13,084 E... 359 00:18:13,085 --> 00:18:16,102 Vais deixar a Megan e a tua m�e? 360 00:18:18,205 --> 00:18:20,172 Ou podes voltar para Seattle. 361 00:18:20,173 --> 00:18:22,174 A Pierce � surreal e voc�s duas juntas... 362 00:18:22,175 --> 00:18:24,010 Ou ficar no meio ou ir para o Canad�. 363 00:18:24,011 --> 00:18:26,546 - Canad�. - Ou n�o sei. N�o sei. 364 00:18:26,547 --> 00:18:30,149 N�o pensei em tudo ainda. Apenas sei... 365 00:18:30,150 --> 00:18:32,852 S� sei que quero estar contigo. 366 00:18:32,853 --> 00:18:35,020 Sei que te quero. 367 00:18:35,021 --> 00:18:38,324 N�o � um grande gesto ou uma extravag�ncia. 368 00:18:38,325 --> 00:18:40,270 Sim, foi r�pido. 369 00:18:40,271 --> 00:18:42,027 N�o pensei em tudo ainda, 370 00:18:42,028 --> 00:18:44,830 mas isso n�o faz valer menos. 371 00:18:44,831 --> 00:18:49,168 Estou apaixonado por ti, Teddy. 372 00:18:49,592 --> 00:18:53,045 Percebi que te amava h� muito tempo. 373 00:18:53,674 --> 00:18:55,322 Ent�o meti-me num avi�o. 374 00:18:57,911 --> 00:18:59,645 Meteste-te num avi�o. 375 00:18:59,646 --> 00:19:01,213 Sim. 376 00:19:01,214 --> 00:19:03,048 Meti-me num avi�o. 377 00:19:24,891 --> 00:19:26,325 Fica alguns dias. 378 00:19:27,454 --> 00:19:29,708 Mostro-te o hospital 379 00:19:29,709 --> 00:19:32,244 e podemos caminhar pela Torre Bismarck. 380 00:19:32,445 --> 00:19:35,581 Podes mostrar-me o restaurante do frango assado. 381 00:19:35,582 --> 00:19:37,483 Esquece. Aquele s�tio � s� meu. 382 00:19:39,052 --> 00:19:41,520 Podes ficar? 383 00:19:41,521 --> 00:19:44,558 Claro. Fa�o algumas chamadas. A Kepner pode fazer os meus turnos. 384 00:19:45,098 --> 00:19:47,258 Claro. Quer dizer, simples assim, claro. 385 00:19:47,259 --> 00:19:49,027 Teddy, eu j� te disse. 386 00:19:52,031 --> 00:19:54,432 Diz-me que isto n�o te assusta. 387 00:19:54,433 --> 00:19:56,234 Por que assustaria? 388 00:19:56,235 --> 00:19:58,636 Conheces-me. Eu conhe�o-te. 389 00:19:58,637 --> 00:20:00,338 Isto est� a ser... 390 00:20:03,655 --> 00:20:05,123 N�s damos certo. 391 00:20:05,711 --> 00:20:07,913 - E se n�o dermos? - N�o penso assim. 392 00:20:07,914 --> 00:20:09,347 Mas eu penso e tu sabes. 393 00:20:09,348 --> 00:20:11,865 Sabes tudo sobre mim. 394 00:20:11,866 --> 00:20:13,927 �s o meu contacto de emerg�ncia. 395 00:20:13,928 --> 00:20:18,456 Quando fa�o uma AMIE perfeita para uma AAD 396 00:20:18,457 --> 00:20:22,026 e tu tornas as coisas reais e melhores. 397 00:20:22,910 --> 00:20:25,630 E dizes-me que sou idiota. 398 00:20:26,080 --> 00:20:29,434 Eu sei. �s o meu melhor amigo. 399 00:20:29,942 --> 00:20:33,441 N�o � o que dizem? "Casa com o teu melhor amigo"? 400 00:20:33,442 --> 00:20:36,274 - Vamos casar? - N�o... 401 00:20:36,275 --> 00:20:39,277 - Acabaste de sair de um. - Que me trouxe a ti. 402 00:20:39,278 --> 00:20:42,812 Teddy, est�s assustada. Mas n�o h� raz�o... 403 00:20:42,813 --> 00:20:46,034 Como assim, "me trouxe a ti"? 404 00:20:46,385 --> 00:20:50,727 Quer dizer, a Amelia... Olha. 405 00:20:50,728 --> 00:20:54,592 Casar com a Amelia foi um erro. Tu mesma disseste. 406 00:20:54,593 --> 00:20:58,496 N�o foi um casamento e n�s sabemos disso. 407 00:20:59,032 --> 00:21:02,067 A Amelia � uma jogadora. Ou era. 408 00:21:02,068 --> 00:21:06,072 � dif�cil diferenciar entre a real e a do tumor. 409 00:21:06,073 --> 00:21:09,774 Mas arrisc�mos e acabou porque n�o era para ser. 410 00:21:09,775 --> 00:21:13,278 Quer dizer, ela estava certa. 411 00:21:13,279 --> 00:21:15,981 Estar contigo faz todo o sentido. 412 00:21:15,982 --> 00:21:20,084 - Ela disse isso? - N�o desta forma... 413 00:21:21,654 --> 00:21:25,924 Ela conhece-me e sabe o que significas. 414 00:21:25,925 --> 00:21:28,793 Quando ela o disse, fez sentido. 415 00:21:28,794 --> 00:21:32,062 Estou a tentar dizer-te que ela me mostrou 416 00:21:32,063 --> 00:21:35,599 que havia algo entre n�s e estava certa. 417 00:21:35,600 --> 00:21:37,234 Ent�o eu... 418 00:21:37,685 --> 00:21:41,272 - Meteste-te num avi�o at� aqui. - Sim. 419 00:21:41,273 --> 00:21:43,374 Teddy. 420 00:21:43,708 --> 00:21:45,911 - N�o h� raz�o para... - Espera. 421 00:21:46,312 --> 00:21:49,513 O que estavam a fazer quando ela disse isso? 422 00:21:51,317 --> 00:21:52,850 Owen? 423 00:21:54,153 --> 00:21:55,580 Owen? 424 00:21:56,489 --> 00:21:58,689 Estavam na cama. 425 00:21:59,124 --> 00:22:02,293 - Teddy... - Quando � que ela disse isso? 426 00:22:06,332 --> 00:22:07,999 Ontem � noite. 427 00:22:20,924 --> 00:22:23,886 Foi uma compatibilidade quase imposs�vel. 428 00:22:23,887 --> 00:22:26,732 Fiquei com o melhor rim que podia querer. 429 00:22:26,733 --> 00:22:28,257 O meu melhor amigo. 430 00:22:29,794 --> 00:22:32,295 Ter de olhar para ele e contar-lhe que estraguei tudo... 431 00:22:33,359 --> 00:22:35,965 - N�o pense assim. - N�o posso evitar. 432 00:22:35,966 --> 00:22:38,567 N�o sabemos at� sabermos. 433 00:22:41,438 --> 00:22:43,474 Pensava em vender sapatos. 434 00:22:43,875 --> 00:22:46,524 Para o plano B. - Gosta de p�s? 435 00:22:46,525 --> 00:22:48,745 - � estranho? - Sim. 436 00:22:48,746 --> 00:22:52,882 Um vendedor n�o vai para casa e pensa em sapatos. 437 00:22:52,883 --> 00:22:55,862 Ele trabalha, lida com p�s e pessoas, 438 00:22:55,863 --> 00:22:57,299 e n�s tamb�m. 439 00:22:57,300 --> 00:23:01,691 Mas o que � que ele pode causar? Bolhas? Dor nas costas? 440 00:23:01,692 --> 00:23:05,061 � a ep�tome "sem danos, sem falhas". 441 00:23:05,479 --> 00:23:07,063 E f�rias de verdade. 442 00:23:07,064 --> 00:23:09,065 - Pensava. - Como? 443 00:23:09,066 --> 00:23:12,177 Disse que pensava em trabalhar nisso. 444 00:23:12,178 --> 00:23:15,656 � o que penso quando perco um pulm�o 445 00:23:15,657 --> 00:23:18,141 ou aterro tarde para recolher um �rg�o. 446 00:23:18,142 --> 00:23:20,009 - Mas n�o � o sonho. - N�o. 447 00:23:20,010 --> 00:23:22,712 - E o que �? - � a sua vez. 448 00:23:22,713 --> 00:23:25,381 A minha vez? Vim s� para ouvir. 449 00:23:25,382 --> 00:23:27,217 - N�o veio. - N�o? 450 00:23:27,218 --> 00:23:29,918 - N�o. - Certo. 451 00:23:29,919 --> 00:23:33,456 Pensei em trabalhar no cinema 452 00:23:33,457 --> 00:23:36,526 com a minha melhor amiga, Cristina. 453 00:23:36,527 --> 00:23:40,196 - A sua vers�o de vendedor. - Mais como uma terapia. 454 00:23:40,197 --> 00:23:42,398 Cheg�mos � parte boa. 455 00:23:43,500 --> 00:23:45,368 Mas n�o respondeu. 456 00:23:45,369 --> 00:23:48,337 N�o sabe o que faria se n�o fosse m�dico. 457 00:23:49,807 --> 00:23:51,874 O meu pai levou-nos a Boundary Waters. 458 00:23:51,875 --> 00:23:53,376 Conhece? - N�o. 459 00:23:53,377 --> 00:23:56,211 Na fronteira entre o Minnesota e o Canad�. 460 00:23:56,713 --> 00:23:59,115 Um grande trecho de lago. 461 00:23:59,116 --> 00:24:02,652 Tem de carregar a canoa durante quil�metros. 462 00:24:02,653 --> 00:24:05,823 Todas as manh�s o meu pai levava-me. 463 00:24:06,430 --> 00:24:10,426 Era t�o cedo que v�amos as teias de aranha. 464 00:24:10,427 --> 00:24:15,298 E um sil�ncio mortal, estranho e incr�vel. 465 00:24:18,035 --> 00:24:21,103 O meu pai tinha aquele olhar. 466 00:24:21,104 --> 00:24:24,073 Se n�o fosse m�dico, entraria naquela canoa 467 00:24:24,074 --> 00:24:27,243 at� sentir, por um segundo, o que ele sentia. 468 00:24:30,814 --> 00:24:33,927 Que se dane. Serei vendedor. 469 00:24:33,928 --> 00:24:35,328 Menos mosquitos. 470 00:24:36,253 --> 00:24:38,487 � a sua vez. J� falei demais 471 00:24:38,488 --> 00:24:41,491 para o primeiro encontro. - Como? 472 00:24:41,492 --> 00:24:44,294 Brincadeira. Era brincadeira. 473 00:24:44,295 --> 00:24:47,430 - Sou a sua m�dica. - Gra�as a Deus, certo? 474 00:24:47,431 --> 00:24:49,999 A verdade � que, assim que tiver alta, 475 00:24:50,000 --> 00:24:51,934 voltarei ao Minnesota. 476 00:24:51,935 --> 00:24:54,670 Mayo cobrir-me-�. N�o me ver� de novo. 477 00:24:57,007 --> 00:25:00,609 Que tal uma confiss�o obscura entre amigos? 478 00:25:02,179 --> 00:25:03,913 Tudo bem. 479 00:25:05,716 --> 00:25:07,483 J� foi � Sardenha? 480 00:25:07,484 --> 00:25:08,885 Sardenha. 481 00:25:09,186 --> 00:25:12,388 Praia de nudismo e vinho. �ptima festa. Excelente escolha. 482 00:25:12,389 --> 00:25:14,357 Quando eu era mais nova, 483 00:25:14,358 --> 00:25:17,226 eu e a minha amiga fic�mos numa pequena vila. 484 00:25:17,527 --> 00:25:21,030 E acho que pag�mos 2 d�lares a uma mulher 485 00:25:21,031 --> 00:25:23,399 para ficar na casa dela e beber todo o vinho. 486 00:25:23,400 --> 00:25:25,171 Ela tinha 97 anos. 487 00:25:25,172 --> 00:25:26,969 E a irm� 101. 488 00:25:26,970 --> 00:25:29,305 O vizinho tinha 99. 489 00:25:29,306 --> 00:25:31,145 Eles plantavam a pr�pria comida 490 00:25:31,146 --> 00:25:35,878 e vagueavam pelas ruas de pedra com galinhas at� �s praias. 491 00:25:35,879 --> 00:25:38,235 Espere, perd�o. As galinhas vagueavam pela praia? 492 00:25:38,236 --> 00:25:40,110 Como assim? - N�o, as pessoas. 493 00:25:40,111 --> 00:25:41,897 Estas pessoas incr�veis, 494 00:25:41,898 --> 00:25:45,388 a rir e a brigar com quem amavam 495 00:25:45,389 --> 00:25:48,858 e ningu�m tinha pressa, nem tinham de ir a lado nenhum. 496 00:25:48,859 --> 00:25:51,994 E eram felizes. - Ent�o quer viver com galinhas 497 00:25:51,995 --> 00:25:53,779 e as pessoas felizes? - Sim. 498 00:25:53,780 --> 00:25:55,998 - Tudo bem. - Eu e os meus filhos. 499 00:25:55,999 --> 00:25:59,436 E as minhas irm�s podem ir, para cozinhar e plantar, 500 00:25:59,437 --> 00:26:01,056 por que... por favor! 501 00:26:02,206 --> 00:26:05,509 E todos est�o a viver at� aos cem anos, certo? 502 00:26:05,510 --> 00:26:07,577 N�o h� cancro ou Alzheimer, 503 00:26:07,578 --> 00:26:10,446 ent�o n�o h� vidas para eu salvar 504 00:26:10,815 --> 00:26:13,108 e ningu�m vai morrer sob a minha supervis�o. 505 00:26:14,051 --> 00:26:17,453 Parece muito bom. S� eu, os meus filhos, uma rede 506 00:26:17,454 --> 00:26:21,123 e um monte de livros que comprarei sem pretender l�-los. 507 00:26:21,124 --> 00:26:24,822 Nesse cen�rio, n�o h� espa�o na rede 508 00:26:24,823 --> 00:26:28,231 para algu�m da sua idade? Brilhante, mas n�o demais, 509 00:26:28,232 --> 00:26:31,100 com um rim de funcionamento discut�vel? 510 00:26:31,101 --> 00:26:33,769 A n�o ser que queira carregar uma canoa comigo. 511 00:26:33,770 --> 00:26:35,671 Eu topo de qualquer jeito. 512 00:26:40,411 --> 00:26:41,895 Os seus exames. 513 00:26:43,247 --> 00:26:44,680 Como est�o? 514 00:26:45,359 --> 00:26:47,383 Dr.� Grey? - Porra. 515 00:26:47,384 --> 00:26:49,619 - Diga-me. - S�o inconclusivos. 516 00:26:49,620 --> 00:26:52,004 - Meredith... - Certo. Espere. 517 00:26:53,223 --> 00:26:54,791 A bi�psia est� normal. 518 00:26:55,292 --> 00:26:57,540 Contagem de gl�bulos brancos normal. 519 00:26:57,541 --> 00:26:59,262 - E a minha TFG? - Baixa. 520 00:26:59,263 --> 00:27:02,265 - Creatinina? - Dobrada. Mas h� protein�ria. 521 00:27:02,266 --> 00:27:03,866 Algo n�o faz sentido. 522 00:27:03,867 --> 00:27:06,201 N�o posso perder o meu rim, Meredith, por favor. 523 00:27:13,477 --> 00:27:15,544 Ali. H� um co�gulo na sua veia renal. 524 00:27:17,748 --> 00:27:20,249 Precisamos lev�-lo para cirurgia agora. 525 00:27:20,250 --> 00:27:22,818 N�o havia nada no ultrassom antes. Por qu�? 526 00:27:22,819 --> 00:27:25,421 O fluxo da veia � muito lento, mas faz sentido. 527 00:27:25,422 --> 00:27:27,790 Estava no avi�o. Estava em p� na cirurgia. 528 00:27:27,791 --> 00:27:31,226 Tudo isso pode ter feito a TVP alojar-se na veia renal. 529 00:27:31,627 --> 00:27:33,462 Vamos! Precisamos de ir! 530 00:27:34,531 --> 00:27:35,931 - Meredith... - Nick, escute, 531 00:27:35,932 --> 00:27:38,208 s� uma embolectomia agora para salvar o rim. 532 00:27:38,209 --> 00:27:40,309 - 3� gaveta, arm�rio verde. - Deixe comigo. 533 00:27:40,310 --> 00:27:41,710 3� gaveta, arm�rio verde. 534 00:27:41,711 --> 00:27:43,211 � onde tenho a escritura da casa 535 00:27:43,212 --> 00:27:45,202 e a senha dos fundos da Charlotte. 536 00:27:45,203 --> 00:27:48,208 Ela tem de ir para a faculdade, para o que for, mas tem de ir. 537 00:27:48,209 --> 00:27:49,712 Ela � gentil, forte e bonita, 538 00:27:49,713 --> 00:27:52,507 mas nada importar� se n�o conseguir formar uma frase. 539 00:27:52,508 --> 00:27:55,605 Diga-lhe para fugir das drogas. A m�e n�o conseguiu, foi o seu fim. 540 00:27:55,606 --> 00:27:58,692 Se quer beber, beba, h� um livro dos AA na pasta. 541 00:27:58,693 --> 00:28:00,222 Diga-lhe, Meredith. 542 00:28:00,564 --> 00:28:03,383 - Fique comigo, Nick. - Diga-lhe por mim, por favor. 543 00:28:03,384 --> 00:28:04,794 Diga-lhe voc� mesmo. 544 00:28:05,543 --> 00:28:06,943 Vamos! 545 00:28:12,314 --> 00:28:13,921 Elyse. 546 00:28:15,200 --> 00:28:17,451 - Elyse? - Eli. 547 00:28:17,833 --> 00:28:19,602 A sua esposa, Elyse, est� a caminho. 548 00:28:19,603 --> 00:28:21,638 Aguente firme, Eli. - Certo. 549 00:28:21,639 --> 00:28:24,774 Vou aquecer a cama para estimular a cicatriza��o. 550 00:28:24,775 --> 00:28:26,276 Vai ficar mais quente? 551 00:28:26,277 --> 00:28:27,744 Desculpe. 552 00:28:27,745 --> 00:28:29,178 Posso injectar morfina. 553 00:28:29,179 --> 00:28:30,731 N�o! Sem rem�dio para a dor. 554 00:28:30,732 --> 00:28:32,132 N�o quero ficar doido. 555 00:28:34,556 --> 00:28:38,121 - N�o poderia s� fingir? - Perd�o? 556 00:28:38,122 --> 00:28:41,824 Pensei que era a minha esposa, n�o poderia ir no embalo? 557 00:28:44,328 --> 00:28:46,663 Eli, sei que est� com muita dor. 558 00:28:46,664 --> 00:28:48,765 Preocupa-se demais. J� lhe disseram isso? 559 00:28:48,766 --> 00:28:50,427 Eu assino o que quiserem. 560 00:28:50,428 --> 00:28:53,114 Sem morfina, sem tubos. Certo? 561 00:28:53,115 --> 00:28:54,871 At� a minha esposa, Elyse, chegar. 562 00:28:54,872 --> 00:28:56,439 - Tudo bem. - �ptimo. 563 00:28:56,987 --> 00:29:00,025 A Dr.� Bailey est� de olho. Ou estou a imaginar isso tamb�m? 564 00:29:00,026 --> 00:29:02,072 - Desculpe por isso. - Ela pode entrar. 565 00:29:02,073 --> 00:29:04,947 - Ela est� bem ali. - N�o gosta dela. 566 00:29:06,683 --> 00:29:08,117 Ela � minha chefe. 567 00:29:08,118 --> 00:29:09,565 Uma boa chefe, d� para ver. 568 00:29:09,566 --> 00:29:11,134 Uma boa m�dica para mim tamb�m. 569 00:29:13,706 --> 00:29:16,995 N�o concorda? - Ela receitou antibi�ticos. 570 00:29:16,996 --> 00:29:20,076 Sim, a tentar poupar-me de uma cirurgia desnecess�ria. 571 00:29:22,633 --> 00:29:24,567 Ela errou. 572 00:29:24,900 --> 00:29:26,425 � isso que est� a dizer? 573 00:29:26,426 --> 00:29:28,137 Se tivesse feito a cirurgia... 574 00:29:28,138 --> 00:29:31,062 Eu n�o seria um hamb�rguer cru agora? 575 00:29:35,522 --> 00:29:37,180 Ent�o est� zangada com ela? 576 00:29:37,181 --> 00:29:39,582 Certo, desculpe. 577 00:29:41,418 --> 00:29:44,087 N�o disse por si. N�o fui profissional. 578 00:29:44,088 --> 00:29:46,756 Pe�o perd�o. - Certo, ent�o... 579 00:29:47,175 --> 00:29:50,727 Despeje, vamos. Diga-me das boas. 580 00:29:50,728 --> 00:29:53,162 As sujas, as magras. 581 00:29:53,568 --> 00:29:55,031 Dr.� Kepner. 582 00:29:56,333 --> 00:29:59,502 Acha que tamb�m n�o sei quando algu�m est� a sofrer? 583 00:30:00,622 --> 00:30:02,818 N�o �... 584 00:30:03,219 --> 00:30:05,028 N�o precisa de se preocupar com isso. 585 00:30:05,029 --> 00:30:08,395 Devo preocupar-me se a minha esposa vai chegar 586 00:30:08,396 --> 00:30:12,255 ou com a minha pele que est� a deixar de ser pele? 587 00:30:12,256 --> 00:30:14,315 - Posso dar-lhe morfina. - N�o, escute. 588 00:30:14,316 --> 00:30:15,716 O talmude diz, 589 00:30:15,717 --> 00:30:18,107 "se uma pessoa est� doente ou necessitada 590 00:30:18,108 --> 00:30:21,019 e pode tirar-lhe um sexto da dor, 591 00:30:21,020 --> 00:30:23,562 isso � bondade. Isso � Deus." 592 00:30:23,963 --> 00:30:28,060 N�o pode tirar o sexto de algo 593 00:30:28,061 --> 00:30:29,561 se n�o sabe o que �. 594 00:30:29,562 --> 00:30:32,779 - N�o � o seu trabalho. - � exactamente esse o meu trabalho. 595 00:30:32,780 --> 00:30:35,230 E prefiro faz�-lo at� ao fim. 596 00:30:35,746 --> 00:30:38,654 N�o vai negar o pedido de um homem � beira da morte. 597 00:30:39,355 --> 00:30:41,107 - N�o est�... - N�o estou? 598 00:30:42,482 --> 00:30:46,077 Dr.� Kepner, eu j� segurei as m�os de v�rias pessoas a morrer. 599 00:30:46,078 --> 00:30:48,621 Sei que � a minha vez. 600 00:30:50,436 --> 00:30:52,799 - Sinto muito, Eli. - N�o sinta. 601 00:30:52,800 --> 00:30:55,152 Est� a fazer o seu trabalho. Deixe-me fazer o meu. 602 00:30:56,391 --> 00:30:58,963 N�o estou... 603 00:31:00,389 --> 00:31:03,311 Eu estou bem. N�o preciso de nada. 604 00:31:04,014 --> 00:31:06,730 O qu�? - Mente mal. Gosto disso. 605 00:31:10,289 --> 00:31:11,689 Est� bem. 606 00:31:11,690 --> 00:31:13,090 Como � aquele ditado? 607 00:31:13,091 --> 00:31:16,036 "Se n�o for por mim, quem o ser�"? 608 00:31:16,037 --> 00:31:19,710 Pela primeira vez, estou a cuidar de mim. 609 00:31:19,711 --> 00:31:23,272 Sabe que essa frase n�o � um convite ao narcisismo, n�o? 610 00:31:23,273 --> 00:31:25,179 Est� a chamar-me narcisista? 611 00:31:25,579 --> 00:31:27,786 N�o quer o rem�dio? Vai apag�-lo r�pido. 612 00:31:27,787 --> 00:31:29,387 N�o a culpo. � a natureza humana. 613 00:31:29,388 --> 00:31:31,308 Enfrenta muito sofrimento, 614 00:31:31,309 --> 00:31:34,171 e depois n�o p�ra de pensar que est� a ser punida, 615 00:31:34,172 --> 00:31:36,360 que fez algo para merecer isso. 616 00:31:36,361 --> 00:31:38,112 N�o fiz nada para o merecer. 617 00:31:42,796 --> 00:31:46,763 Est� bem. A minha vida inteira, eu segui as regras dele. 618 00:31:47,064 --> 00:31:50,683 Eu estudei, acreditei, pratiquei o que proclamei. 619 00:31:50,684 --> 00:31:53,816 Fiz tudo o que ele pediu. 620 00:31:53,817 --> 00:31:57,433 E isso garantiu-lhe o qu�? 621 00:31:58,283 --> 00:32:00,632 - Como? - Onde est� a garantia? 622 00:32:00,633 --> 00:32:04,198 Na sequela? Admito que n�o me lembro bem. 623 00:32:04,199 --> 00:32:05,857 Se quer dizer o novo testamento... 624 00:32:05,858 --> 00:32:09,101 Onde exactamente est� escrito que se fizer isto ou aquilo 625 00:32:09,102 --> 00:32:11,068 tudo na sua vida vai ser bom? 626 00:32:11,069 --> 00:32:14,479 Em nenhum lugar, em nenhuma f�, h� uma garantia. 627 00:32:14,480 --> 00:32:18,398 N�o pe�o para tudo ser bom, mas que seja justo... 628 00:32:18,399 --> 00:32:20,999 Justo? Foi justo quando Isaac ficou cego 629 00:32:21,000 --> 00:32:22,400 e foi tra�do pelo filho? 630 00:32:22,401 --> 00:32:25,096 Onde estava a justi�a quando Sara esperou 99 anos 631 00:32:25,097 --> 00:32:27,633 para ter um filho, e Deus mandou sacrific�-lo? 632 00:32:27,634 --> 00:32:30,622 Mois�s nem passou pelo seguran�a da Terra Prometida. 633 00:32:30,623 --> 00:32:33,150 N�o me lembro bem da sequela, mas pelo que sei, 634 00:32:33,151 --> 00:32:34,750 Jesus passou por um mau bocado. 635 00:32:34,751 --> 00:32:36,897 Ningu�m na b�blia 636 00:32:36,898 --> 00:32:40,657 viveu uma vida sem sofrimento ou injusti�a, 637 00:32:40,658 --> 00:32:42,315 ou ent�o n�o seria a mais vendida. 638 00:32:42,316 --> 00:32:43,945 E se eles viveram assim, 639 00:32:43,946 --> 00:32:47,354 por que a nossa vida deve ser diferente? 640 00:32:48,391 --> 00:32:49,791 Aqui tem. 641 00:32:51,622 --> 00:32:55,908 Se as pessoas s� acreditassem em Deus 642 00:32:55,909 --> 00:32:57,309 quando as coisas s�o boas, 643 00:32:57,310 --> 00:33:01,723 garanto que depois do holocausto nenhum judeu acreditaria. 644 00:33:02,801 --> 00:33:07,108 Agora falou do holocausto, tudo o que eu falar far� de mim... 645 00:33:07,109 --> 00:33:10,310 - Uma narcisista? - Eu ia dizer idiota. 646 00:33:10,747 --> 00:33:14,658 Vamos, respire fundo. Assim. 647 00:33:16,584 --> 00:33:17,984 Est� bem. 648 00:33:20,038 --> 00:33:22,558 A f� n�o � verdadeira 649 00:33:24,239 --> 00:33:26,539 se s� acredita quando as coisas est�o bem. 650 00:33:30,863 --> 00:33:32,263 Ent�o, o qu�? 651 00:33:33,368 --> 00:33:36,429 O mundo � cruel e aleat�rio 652 00:33:36,430 --> 00:33:39,471 e ningu�m pode fazer nada? - N�o tenho muito tempo. 653 00:33:39,472 --> 00:33:42,255 Posso saltar a parte em que finjo n�o saber o que dizer? 654 00:33:42,256 --> 00:33:44,356 Vou apenas falar, est� bem? - Est� bem. 655 00:33:44,357 --> 00:33:46,216 - Parece uma crian�a. - O qu�? 656 00:33:46,217 --> 00:33:47,633 Coisas terr�veis acontecem. 657 00:33:47,634 --> 00:33:51,208 Coisas terr�veis, maravilhosas e devastadoras acontecem. 658 00:33:51,209 --> 00:33:53,088 E quem � voc� para saber o porqu�? 659 00:33:53,089 --> 00:33:57,462 Quem � voc� para saber por que algu�m vive ou morre? 660 00:33:57,463 --> 00:33:58,863 As crian�as morrem. 661 00:33:58,864 --> 00:34:00,891 Crian�as que n�o fizeram nada de errado, 662 00:34:00,892 --> 00:34:02,947 crian�as que est�o despeda�adas 663 00:34:02,948 --> 00:34:04,987 antes de ter a oportunidade de ficar inteiras, 664 00:34:04,988 --> 00:34:06,832 porque estavam a entrar pelas pr�prias janelas. 665 00:34:06,833 --> 00:34:09,391 N�o tem o direito de saber, assim como eu... 666 00:34:10,098 --> 00:34:13,028 Assim como n�o tenho direito de saber porque estou a morrer 667 00:34:13,029 --> 00:34:14,959 por tomar um rem�dio que salva vidas, 668 00:34:14,960 --> 00:34:18,999 que salva a vida de quase todo o mundo, 669 00:34:19,000 --> 00:34:20,641 mas est� a matar-me. 670 00:34:21,630 --> 00:34:24,443 Ent�o pode acreditar em Deus e na bondade. 671 00:34:24,444 --> 00:34:27,762 Ou pode acreditar que � in�til, cruel e aleat�rio. 672 00:34:30,152 --> 00:34:32,620 No que a fa�a feliz. 673 00:34:33,321 --> 00:34:36,565 � feliz? 674 00:34:42,506 --> 00:34:45,806 - N�o � narcisismo. - Ent�o o que �? 675 00:34:46,803 --> 00:34:48,771 - N�o sei. - Dor. 676 00:34:51,775 --> 00:34:53,946 Uma dor inimagin�vel. 677 00:34:55,694 --> 00:34:57,457 Sei como se sente. 678 00:35:05,110 --> 00:35:07,507 Deus n�o � indiferente � nossa dor. 679 00:35:10,864 --> 00:35:12,617 Escute, tikkun olam. 680 00:35:12,618 --> 00:35:14,879 Tikkun olam significa 681 00:35:16,201 --> 00:35:18,938 que o mundo � cheio de tristezas 682 00:35:19,652 --> 00:35:23,281 e que � nosso trabalho repar�-lo. 683 00:35:23,797 --> 00:35:27,386 Presume que o mundo 684 00:35:30,730 --> 00:35:35,095 est� quebrado, necessitado e a sofrer. 685 00:35:37,913 --> 00:35:39,632 E � nosso trabalho 686 00:35:40,849 --> 00:35:43,614 consert�-lo. 687 00:35:43,615 --> 00:35:47,877 Eli, deixe-me dar-lhe um pouco de morfina. 688 00:35:47,878 --> 00:35:50,928 Eu posso tirar a sua dor. 689 00:35:51,511 --> 00:35:53,975 Um sexto da sua dor. Posso fazer isso. 690 00:35:53,976 --> 00:35:58,428 Por favor, deixe. - J� tirou. 691 00:36:03,054 --> 00:36:08,053 Escute, pode dizer � Dr.� Bailey que eu a perdoo? 692 00:36:08,054 --> 00:36:09,802 Vai dizer-lhe, n�o? 693 00:36:09,803 --> 00:36:12,095 Eli, n�o. 694 00:36:12,096 --> 00:36:16,310 Precisa de aguentar um pouco mais. A Elyse est� a caminho. 695 00:36:16,311 --> 00:36:19,038 - A Elyse est� aqui? - Ela j� vai chegar. 696 00:36:21,751 --> 00:36:23,186 Elyse. 697 00:36:25,436 --> 00:36:27,983 - Eu amo-te. - Est� bem. 698 00:36:27,984 --> 00:36:31,031 Tudo bem, Eli. 699 00:36:31,758 --> 00:36:33,340 Elyse. 700 00:36:34,054 --> 00:36:37,092 Eli, estou aqui. 701 00:36:37,748 --> 00:36:41,163 - Eu amo-te. - Estou aqui. 702 00:36:41,164 --> 00:36:43,206 Eu amo... 703 00:37:23,607 --> 00:37:25,554 Qual � o veredicto, Dr.� Grey? 704 00:37:27,498 --> 00:37:29,950 Vai sentar-se na parte da frente ou de tr�s da canoa? 705 00:37:30,453 --> 00:37:33,057 Vai abrir um espa�o para mim naquela sua rede? 706 00:37:34,863 --> 00:37:36,389 Desculpe, Nick. 707 00:37:37,032 --> 00:37:40,111 O plano B n�o vai acontecer. 708 00:37:43,898 --> 00:37:45,748 Porque salvei o seu rim. 709 00:37:46,299 --> 00:37:49,576 Voc� �... Meu Deus, voc� � m�. 710 00:37:50,658 --> 00:37:53,567 Voc� � m�, perversa... - E um g�nio. 711 00:37:53,968 --> 00:37:55,368 Um g�nio. 712 00:37:55,369 --> 00:37:56,769 � mesmo. 713 00:37:56,770 --> 00:37:59,564 Salvou-me a vida. - Salvei. 714 00:38:00,717 --> 00:38:02,547 Salvou a minha vida inteira. 715 00:38:08,746 --> 00:38:11,484 Teddy, est�s a exagerar. 716 00:38:11,485 --> 00:38:13,152 Eu vim porque te amo! 717 00:38:13,153 --> 00:38:15,009 Vieste porque o teu casamento acabou 718 00:38:15,010 --> 00:38:16,612 e tens medo de ficar sozinho! 719 00:38:16,613 --> 00:38:19,552 - N�o estou com medo. - Deixaste a Beth pela Cristina, 720 00:38:19,553 --> 00:38:22,776 depois deixaste a Cristina por uma mulher num bar, 721 00:38:22,777 --> 00:38:25,577 depois voltaste para a Cristina, depois foi a Amelia 722 00:38:25,578 --> 00:38:27,951 para acalmar a tua necessidade de estar com algu�m 723 00:38:27,952 --> 00:38:30,152 para que n�o vejam que �s triste e vazio. 724 00:38:30,153 --> 00:38:32,103 - Tu � que est�s assustada. - N�o estou! 725 00:38:32,104 --> 00:38:35,956 Sempre estiveste. No fundo, tens medo de ser feliz. 726 00:38:35,957 --> 00:38:37,760 Ficaste bem por casar com o tipo morto, 727 00:38:37,761 --> 00:38:40,783 mas quando tens amor de verdade � tua frente, foges! 728 00:38:40,784 --> 00:38:43,495 N�o tens o direito de falar do Henry, entendeste? 729 00:38:45,442 --> 00:38:46,972 N�o estou assustada. 730 00:38:46,973 --> 00:38:49,328 � o que fazes. � o que sempre fizeste. 731 00:38:49,329 --> 00:38:51,728 Por isso os teus relacionamentos n�o funcionam. 732 00:38:51,729 --> 00:38:54,943 Preferes destruir tudo a arriscar magoar-te! 733 00:38:54,944 --> 00:38:57,507 Talvez porque tudo o que fazes � magoar-me, Owen! 734 00:38:57,807 --> 00:39:01,615 Enrolas-me durante anos com essas meias declara��es, 735 00:39:01,616 --> 00:39:03,016 e casas com outra. 736 00:39:03,017 --> 00:39:05,527 Depois atravessas o mundo at� � minha porta 737 00:39:05,528 --> 00:39:08,909 e convences-me que isto � real, que est�s nesta comigo, 738 00:39:08,910 --> 00:39:11,040 que me amas, que me queres. 739 00:39:11,441 --> 00:39:14,884 E isto nunca foi sobre mim! 740 00:39:14,885 --> 00:39:16,293 Eu amo-te! 741 00:39:16,294 --> 00:39:19,772 Eu quero-te. - E quando me tens de verdade, 742 00:39:19,773 --> 00:39:21,478 quando me fazes acreditar que � real, 743 00:39:21,479 --> 00:39:24,774 descubro que 24 horas antes, a tua ex-mulher, 744 00:39:24,775 --> 00:39:26,885 com quem acabaste de dormir, te disse isso! 745 00:39:26,886 --> 00:39:29,457 Estou cansada de ser a tua alternativa. 746 00:39:29,458 --> 00:39:31,718 Estou cansada de ser a tua segunda escolha. 747 00:39:31,719 --> 00:39:33,917 N�o sou o teu pr�mio de consola��o! 748 00:39:33,918 --> 00:39:38,139 Teddy, por favor. Olha para mim. 749 00:39:40,062 --> 00:39:41,545 N�o fa�as isso. 750 00:39:47,045 --> 00:39:48,445 Sabes, a neve? 751 00:39:50,022 --> 00:39:52,210 N�o foi para os soldados. Foi para ti. 752 00:39:52,824 --> 00:39:56,563 Fi-lo por ti. Sabia que adoravas o Natal, 753 00:39:56,564 --> 00:39:57,964 e queria... 754 00:40:00,809 --> 00:40:02,332 Eu fi-lo por ti. 755 00:40:06,291 --> 00:40:08,413 Estou cansada, Owen. Acabou. 756 00:40:11,844 --> 00:40:13,729 24 horas. 757 00:40:13,730 --> 00:40:16,232 1.440 minutos. 758 00:40:16,739 --> 00:40:19,011 86.400 segundos. 759 00:40:19,445 --> 00:40:20,950 � tudo o que � preciso. 760 00:40:20,951 --> 00:40:22,719 Para salvar a tua vida. 761 00:40:24,067 --> 00:40:25,825 Para mudar a tua vida. 762 00:41:34,059 --> 00:41:36,048 O Eli perdoou-te. 763 00:41:39,865 --> 00:41:42,677 Algumas coisas simplesmente acontecem, 764 00:41:43,791 --> 00:41:45,746 e n�o temos o direito de saber o porqu�. 765 00:41:55,399 --> 00:41:59,855 Apenas um dia pode tirar-nos do fundo do po�o. 766 00:42:09,452 --> 00:42:11,977 - Est�s horr�vel. - N�o estou. 767 00:42:11,978 --> 00:42:13,378 Dia dif�cil? 768 00:42:13,379 --> 00:42:16,130 Salvei um cirurgi�o de transplantes. 769 00:42:19,021 --> 00:42:23,196 Ele era inteligente e engra�ado. 770 00:42:23,197 --> 00:42:25,281 - E? - Bonito. 771 00:42:25,282 --> 00:42:28,040 - E o qu�? Ele � casado? - N�o. 772 00:42:28,041 --> 00:42:30,516 Gay? Mora noutro pa�s? 773 00:42:30,517 --> 00:42:33,088 - No Minnesota. - � a mesma coisa. 774 00:42:33,389 --> 00:42:34,789 Qual � o problema? 775 00:42:36,029 --> 00:42:38,821 N�o h� problema. Ele era meu paciente. 776 00:42:38,822 --> 00:42:41,033 Ent�o ele � inteligente, engra�ado, bonito... 777 00:42:41,034 --> 00:42:42,434 E meu paciente. 778 00:42:44,351 --> 00:42:46,478 Gosto de como a minha vida est� agora. 779 00:42:46,479 --> 00:42:47,879 Eu apenas... 780 00:42:48,408 --> 00:42:51,900 Ele fez-me sentir algo que n�o sinto desde o Derek. 781 00:42:52,950 --> 00:42:55,540 Mas �s a m�dica dele. 782 00:42:58,503 --> 00:43:00,717 � a pior coisa do mundo, 783 00:43:00,718 --> 00:43:03,483 saber que est� por a�, se quiseres? 784 00:43:03,484 --> 00:43:05,634 N�o, n�o � a pior coisa. 785 00:43:07,681 --> 00:43:09,285 E apenas um dia 786 00:43:09,286 --> 00:43:11,792 pode encher-nos com mais possibilidades 787 00:43:11,793 --> 00:43:13,418 do que pod�amos imaginar. 788 00:43:15,013 --> 00:43:19,013 Adapta��o: gri-jolie Legendagem: tlfonseca / InSUBs 59610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.