Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Previously on Genius...
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,811
SERT: Franco has Hitler
and the Nazis on his side,
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,413
Pablo. We need you
4
00:00:12,446 --> 00:00:13,814
-on ours.
-NAZI LIEUTENANT: So then
5
00:00:13,847 --> 00:00:14,815
you did this?
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,417
PICASSO:
No.
7
00:00:16,450 --> 00:00:17,651
You did.
8
00:00:17,685 --> 00:00:19,653
So, Luc, tell me about Tunisia.
9
00:00:19,687 --> 00:00:20,654
You should come
and visit sometime.
10
00:00:20,688 --> 00:00:22,090
I should have kissed you
the first time
11
00:00:22,123 --> 00:00:23,591
-I saw you.
-(screams)
12
00:00:23,624 --> 00:00:25,493
-What's going on?
-I'm not sleeping in there.
13
00:00:25,526 --> 00:00:28,396
-Not with these things.
-Where on earth are you going?
14
00:00:28,429 --> 00:00:30,531
-To catch a ferry to Tunisia.
-To be with your teacher friend?
15
00:00:30,564 --> 00:00:33,867
Before we have time
to build a life together?
16
00:00:33,901 --> 00:00:36,837
-But, Pablo, it's beautiful.
-'Cause that's how I see you.
17
00:00:36,870 --> 00:00:39,273
You see the beauty
beneath my ugliness.
18
00:00:39,307 --> 00:00:41,942
What in God's name do you want?!
19
00:00:41,975 --> 00:00:43,844
You know what, Papa,
just forget about me.
20
00:00:43,877 --> 00:00:46,414
Maman, too.
No, wait, you already have.
21
00:00:46,447 --> 00:00:47,848
FRANCOISE: I want
Claude and Paloma to know
22
00:00:47,881 --> 00:00:49,517
the rest of their family.
23
00:00:49,550 --> 00:00:51,018
PICASSO:
You are an angel, Maya.
24
00:00:51,051 --> 00:00:54,021
-And a wonderful big sister.
-They are wonderful children.
25
00:00:54,054 --> 00:00:56,257
I've been getting a marvelous
response to your paintings.
26
00:00:56,290 --> 00:00:57,958
I sold three pieces this month.
27
00:00:57,991 --> 00:00:59,560
MAYA:
She's not like Mama.
28
00:00:59,593 --> 00:01:00,494
If you do not treat her better,
29
00:01:00,528 --> 00:01:02,363
you are going to lose her.
30
00:01:02,396 --> 00:01:04,132
-I should leave you.
-Don't be ridiculous.
31
00:01:04,165 --> 00:01:06,134
-Nobody leaves Picasso!
-RAMIE: I don't think you've met
32
00:01:06,167 --> 00:01:07,968
my cousin Jacqueline.
33
00:01:08,001 --> 00:01:09,337
JACQUELINE:
It's an honor, Monsieur Picasso.
34
00:01:11,272 --> 00:01:12,306
Pablo, I'm leaving you.
35
00:01:12,340 --> 00:01:13,807
PICASSO:
Is there someone else?
36
00:01:13,841 --> 00:01:15,409
FRANCOISE:
Kostas.
37
00:01:15,443 --> 00:01:17,278
Without me, what will
38
00:01:17,311 --> 00:01:19,113
-your life be?
-I don't know.
39
00:01:19,147 --> 00:01:21,649
But it will be my own.
40
00:01:25,319 --> 00:01:28,656
*
41
00:01:56,284 --> 00:01:58,252
*
42
00:01:58,286 --> 00:01:59,987
(insect buzzing)
43
00:02:09,863 --> 00:02:13,834
ARIAS: His Excellency is
in a very talkative mood today.
44
00:02:13,867 --> 00:02:16,637
PICASSO: The same could be said
for His Royal Barber.
45
00:02:16,670 --> 00:02:20,208
I just thought
you'd be overwhelmed with joy
46
00:02:20,241 --> 00:02:22,710
at the news of our beloved
General Franco's recovery
47
00:02:22,743 --> 00:02:24,878
-from influenza.
-Yeah, the bastard
48
00:02:24,912 --> 00:02:26,547
refuses to die.
49
00:02:26,580 --> 00:02:28,182
Hey, shh.
50
00:02:28,216 --> 00:02:29,950
Be careful.
51
00:02:29,983 --> 00:02:33,687
When old men start talking
about dying,
52
00:02:33,721 --> 00:02:36,990
Death pricks up his ears.
53
00:02:37,024 --> 00:02:38,826
Just finish up.
54
00:02:38,859 --> 00:02:40,728
We are gonna be late
for the bullfighting.
55
00:02:40,761 --> 00:02:42,730
JACQUELINE:
Pablo,
56
00:02:42,763 --> 00:02:45,566
you are not going anywhere.
57
00:02:45,599 --> 00:02:48,369
How long were you listening?
58
00:02:48,402 --> 00:02:50,604
You're worse
than Franco's spies.
59
00:02:52,172 --> 00:02:55,643
You know very well
Dr. Bernal does not want you
60
00:02:55,676 --> 00:02:57,044
leaving the house.
61
00:02:57,077 --> 00:02:59,247
Doctors, wh-what do they know?
62
00:02:59,280 --> 00:03:01,682
Mm. I'm feeling fine.
63
00:03:01,715 --> 00:03:04,318
You are not going.
64
00:03:04,352 --> 00:03:06,787
And that's that.
65
00:03:11,725 --> 00:03:14,262
*
66
00:03:17,197 --> 00:03:20,067
Mm. I-I'll see you soon!
67
00:03:20,100 --> 00:03:21,902
-Okay, my friend!
-Amigo! Thank you!
68
00:03:21,935 --> 00:03:24,338
-Hasta la próxima.
-Thank you! Yeah.
69
00:03:24,372 --> 00:03:27,608
-Bye! Bye!
-(chuckles): Bye.
70
00:03:27,641 --> 00:03:29,009
-(engine starts)
-Didier, will you please
71
00:03:29,042 --> 00:03:32,212
open the gate
for Monsieur Arias?
72
00:03:35,883 --> 00:03:38,085
(shouting indistinctly)
73
00:03:38,118 --> 00:03:39,920
(tires screech)
74
00:03:42,756 --> 00:03:45,158
(gate creaking)
75
00:03:46,226 --> 00:03:48,629
(horn honking)
76
00:03:56,169 --> 00:03:58,972
(both laughing)
77
00:03:59,006 --> 00:04:01,742
(shouting in Spanish)
78
00:04:01,775 --> 00:04:04,177
(both laughing)
79
00:04:06,246 --> 00:04:08,649
(horn honking)
80
00:04:13,287 --> 00:04:16,089
Come to my house.
81
00:04:16,123 --> 00:04:17,958
I want to paint you.
82
00:04:17,991 --> 00:04:20,961
Maybe after work.
83
00:04:20,994 --> 00:04:22,730
No. No, no, no.
84
00:04:22,763 --> 00:04:24,231
(whispering):
No...
85
00:04:24,264 --> 00:04:26,099
I can't wait that long.
86
00:04:26,133 --> 00:04:28,101
(chuckles)
87
00:04:28,135 --> 00:04:31,505
I must get back to work.
88
00:04:31,539 --> 00:04:33,273
(chuckling)
89
00:04:33,307 --> 00:04:35,509
Listen to me.
90
00:04:37,378 --> 00:04:39,279
Quit your job.
91
00:04:39,313 --> 00:04:42,149
I'll take care of you.
92
00:04:43,517 --> 00:04:46,687
Move in with me.
93
00:04:46,720 --> 00:04:48,689
He's already moved on. He's...
94
00:04:48,722 --> 00:04:51,124
found himself some...
95
00:04:51,158 --> 00:04:53,160
20-year-old,
96
00:04:53,193 --> 00:04:55,162
installed her in his mansion.
97
00:04:55,195 --> 00:04:57,264
-Poor thing.
-Mm.
98
00:04:57,297 --> 00:05:00,100
And what about Kostas,
the Greek god of rescue?
99
00:05:00,133 --> 00:05:01,435
Where is he now?
100
00:05:01,469 --> 00:05:03,170
I didn't need rescuing.
I just...
101
00:05:03,203 --> 00:05:05,172
-I just needed...
-Uh-huh.
102
00:05:05,205 --> 00:05:06,840
...some fun.
103
00:05:06,874 --> 00:05:08,442
Oh.
104
00:05:08,476 --> 00:05:10,344
Didn't last long.
105
00:05:10,378 --> 00:05:12,446
(chuckles)
106
00:05:12,480 --> 00:05:13,847
You broke his heart.
107
00:05:13,881 --> 00:05:16,350
Poor Kostas.
108
00:05:16,384 --> 00:05:17,685
So, now what?
109
00:05:17,718 --> 00:05:19,387
I want to move on, too.
110
00:05:22,656 --> 00:05:24,425
Be free of him.
111
00:05:25,493 --> 00:05:27,561
(sighs)
112
00:05:27,595 --> 00:05:30,230
Mm.
113
00:05:30,263 --> 00:05:32,065
Mm!
114
00:05:32,099 --> 00:05:34,301
(grunting)
115
00:05:34,334 --> 00:05:36,970
Shh, you'll wake the children.
116
00:05:37,004 --> 00:05:38,205
(chuckling)
117
00:05:41,241 --> 00:05:42,476
(Paloma giggling)
118
00:05:42,510 --> 00:05:44,478
Vagabonds.
(grunting)
119
00:05:44,512 --> 00:05:46,146
(laughing)
120
00:05:46,179 --> 00:05:48,148
Let me help you.
121
00:05:48,181 --> 00:05:50,818
Thank you.
122
00:05:50,851 --> 00:05:53,220
It's very nice to meet you,
Jacqueline.
123
00:05:53,253 --> 00:05:56,023
Yes. You, too.
124
00:05:59,460 --> 00:06:01,895
*
125
00:06:07,968 --> 00:06:09,937
-Whoa! Two!
-(squeals)
126
00:06:09,970 --> 00:06:11,939
-Very good!
-(laughs)
127
00:06:11,972 --> 00:06:14,207
-Hello...
-Yes.
128
00:06:25,486 --> 00:06:27,387
What?
129
00:06:27,421 --> 00:06:28,789
For a moment,
130
00:06:28,822 --> 00:06:31,358
it was like the first time
I ever saw you.
131
00:06:31,391 --> 00:06:34,127
*
132
00:06:35,395 --> 00:06:37,631
(grunts)
133
00:06:37,665 --> 00:06:41,635
Come. I want to show you
what I have been working on.
134
00:06:41,669 --> 00:06:43,370
Careful, careful.
135
00:06:43,403 --> 00:06:45,906
Don't touch it. Don't touch it.
136
00:06:45,939 --> 00:06:48,742
Papa always lets us play
with his paints.
137
00:06:48,776 --> 00:06:50,744
PICASSO: Claude, Paloma,
why don't you just go
138
00:06:50,778 --> 00:06:51,879
and unpack your suitcases?
139
00:06:51,912 --> 00:06:54,014
Jacqueline, please help them.
140
00:06:58,251 --> 00:06:59,487
(grunts)
141
00:07:06,426 --> 00:07:08,228
(exhales)
142
00:07:08,261 --> 00:07:10,297
The lines are strong,
143
00:07:10,330 --> 00:07:13,901
but the colors are diffused.
144
00:07:13,934 --> 00:07:16,336
As if the artist
was in two minds
145
00:07:16,369 --> 00:07:18,539
about what he wants.
146
00:07:19,607 --> 00:07:21,575
Listen, um,
147
00:07:21,609 --> 00:07:24,311
tomorrow, you must come
to Cannes with me.
148
00:07:24,344 --> 00:07:26,680
Jacqueline wants
to buy a new house, and...
149
00:07:26,714 --> 00:07:29,850
I am not sure.
150
00:07:29,883 --> 00:07:31,685
Why would you want me
to help you pick a house
151
00:07:31,719 --> 00:07:33,186
for you and Jacqueline?
152
00:07:33,220 --> 00:07:35,188
Because I trust you.
153
00:07:35,222 --> 00:07:36,957
I'm sorry. I'm going back
to Paris tomorrow.
154
00:07:36,990 --> 00:07:39,459
Oh. But I thought
you were staying.
155
00:07:41,862 --> 00:07:44,932
It's your time
with the children, Pablo.
156
00:07:44,965 --> 00:07:46,900
Right.
157
00:07:51,471 --> 00:07:54,675
There is someone else,
isn't there?
158
00:07:54,708 --> 00:07:57,978
That's why you want
to rush home.
159
00:07:58,979 --> 00:08:00,948
Fine, be a mystery.
160
00:08:00,981 --> 00:08:03,851
Come out with me tonight.
161
00:08:03,884 --> 00:08:06,019
If I bore you, just...
162
00:08:06,053 --> 00:08:08,455
then you can go back to Paris.
163
00:08:08,488 --> 00:08:11,491
(soft jazz playing)
164
00:08:17,931 --> 00:08:21,168
(quietly):
I made a terrible mistake.
165
00:08:21,201 --> 00:08:22,970
I want you back,
166
00:08:23,003 --> 00:08:24,371
and I love you.
167
00:08:31,044 --> 00:08:34,447
You were right, Pablo.
I met someone.
168
00:08:36,283 --> 00:08:38,085
Who is he?
169
00:08:38,118 --> 00:08:39,720
His name is Luc.
170
00:08:39,753 --> 00:08:42,656
He was an art teacher
for a while in Tunisia,
171
00:08:42,690 --> 00:08:44,491
and, um...
172
00:08:44,524 --> 00:08:46,760
now he's back in Paris.
173
00:08:46,794 --> 00:08:48,428
That-That's...
174
00:08:48,461 --> 00:08:50,931
that's the one
you tried to run off to
175
00:08:50,964 --> 00:08:52,766
when the scorpions attacked.
176
00:08:52,800 --> 00:08:54,101
(laughs)
177
00:08:54,134 --> 00:08:55,836
-(chuckles)
-You traded
178
00:08:55,869 --> 00:08:58,606
the greatest artist in the world
for an art teacher?
179
00:08:58,639 --> 00:09:00,240
Last I heard,
Matisse is still alive.
180
00:09:00,273 --> 00:09:02,542
(laughing)
181
00:09:05,646 --> 00:09:07,214
Poor Henri.
182
00:09:07,247 --> 00:09:08,849
You know, he stopped working.
183
00:09:08,882 --> 00:09:10,784
Yeah.
184
00:09:14,121 --> 00:09:16,523
Yeah.
185
00:09:16,556 --> 00:09:21,194
A painter must always reach
for his brush or charcoal,
186
00:09:21,228 --> 00:09:23,263
every day,
187
00:09:23,296 --> 00:09:25,766
if he wants to stay alive.
188
00:09:28,235 --> 00:09:29,937
Do one thing for me.
189
00:09:29,970 --> 00:09:33,206
LUC:
He wants you to go to Spain
190
00:09:33,240 --> 00:09:35,976
-to ride around a bullring?
-No, he can't go to Spain.
191
00:09:36,009 --> 00:09:37,244
Not with Franco in power.
192
00:09:37,277 --> 00:09:39,412
Um...
193
00:09:39,446 --> 00:09:42,149
They built a ring
194
00:09:42,182 --> 00:09:45,653
in the square in Vallauris
for this one bullfight,
195
00:09:45,686 --> 00:09:47,755
-just for him.
-(laughs)
196
00:09:47,788 --> 00:09:49,389
Oh, of course.
197
00:09:49,422 --> 00:09:52,893
Because his ego
is not big enough already.
198
00:09:52,926 --> 00:09:55,896
Someone always rides out
and bows to el presidente,
199
00:09:55,929 --> 00:09:58,465
after which the corrida
can begin. And...
200
00:09:58,498 --> 00:10:01,568
for this one fight, it's him.
I'm sorry.
201
00:10:01,601 --> 00:10:04,905
I was looking forward
to spending time with you, too.
202
00:10:04,938 --> 00:10:06,974
Without the children.
203
00:10:07,007 --> 00:10:08,976
I just don't understand
why it takes you ten days
204
00:10:09,009 --> 00:10:10,077
to prepare for this.
205
00:10:10,110 --> 00:10:11,411
I thought you knew how to ride.
206
00:10:11,444 --> 00:10:12,579
It's dressage.
207
00:10:12,612 --> 00:10:14,481
I need to select a horse,
208
00:10:14,514 --> 00:10:15,582
work with it...
209
00:10:15,615 --> 00:10:17,584
You say you want
to move on from him.
210
00:10:17,617 --> 00:10:20,187
Yet, at the first opportunity,
you let him
211
00:10:20,220 --> 00:10:22,355
-draw you back in.
-I think he sees it
212
00:10:22,389 --> 00:10:24,692
as a way
to close the book on us.
213
00:10:24,725 --> 00:10:28,328
And I-I do think it would be
good for us going forward
214
00:10:28,361 --> 00:10:31,699
to be on friendly terms
for the children.
215
00:10:32,700 --> 00:10:35,135
(cheering)
216
00:10:43,143 --> 00:10:44,544
CROWD:
Picasso! Picasso!
217
00:10:44,577 --> 00:10:49,683
Picasso! Picasso!
Picasso! Picasso!
218
00:10:49,717 --> 00:10:52,720
Picasso! Picasso! Picasso!
219
00:10:52,753 --> 00:10:56,056
Picasso! Picasso! Pi...
220
00:10:56,089 --> 00:10:59,026
(cheering)
221
00:10:59,059 --> 00:11:02,262
(shouting, whooping)
222
00:11:04,531 --> 00:11:06,533
(cheering and applause)
223
00:11:10,503 --> 00:11:13,440
(cheering)
224
00:11:15,275 --> 00:11:16,944
(whistling)
225
00:11:36,764 --> 00:11:40,500
JACQUELINE:
I have some... upsetting news.
226
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
Paulo called.
227
00:11:42,569 --> 00:11:46,373
Um, he was very shaken.
228
00:11:46,406 --> 00:11:49,209
He says that, uh,
229
00:11:49,242 --> 00:11:53,180
Olga is dying.
230
00:11:53,213 --> 00:11:55,248
I'm so sorry.
231
00:11:55,282 --> 00:11:59,252
She's in the hospital, and-and
he doesn't think she has long.
232
00:11:59,286 --> 00:12:01,755
Can't you see I'm working?
233
00:12:01,789 --> 00:12:03,757
Didn't you hear me?
234
00:12:03,791 --> 00:12:05,058
She's-she's dying.
235
00:12:05,092 --> 00:12:06,827
I heard.
236
00:12:08,561 --> 00:12:10,864
Aren't you going to visit her?
237
00:12:10,898 --> 00:12:13,266
I don't want
to remember her that way.
238
00:12:13,300 --> 00:12:15,535
Tubes, machines and doctors,
you know.
239
00:12:15,568 --> 00:12:17,370
Hospitals are places of death.
240
00:12:17,404 --> 00:12:19,773
Now leave me alone.
I am painting here.
241
00:12:24,144 --> 00:12:26,113
Is that, uh...
242
00:12:26,146 --> 00:12:27,948
is that how it will be
243
00:12:27,981 --> 00:12:30,750
if I ever fall ill?
244
00:12:32,752 --> 00:12:35,956
You will leave me to suffer
alone in a... in a hospital?
245
00:12:35,989 --> 00:12:37,958
I'm a curse in hospitals.
246
00:12:37,991 --> 00:12:39,960
You wouldn't want me there.
Believe me.
247
00:12:42,863 --> 00:12:46,266
You don't love me.
248
00:12:46,299 --> 00:12:48,768
You don't... you...
249
00:12:48,802 --> 00:12:51,238
I should just leave you.
250
00:12:51,271 --> 00:12:53,773
Do what you want.
251
00:13:30,810 --> 00:13:34,047
This... is what I want.
252
00:13:49,196 --> 00:13:51,831
PICASSO: I'm happy you called,
Françoise.
253
00:13:51,865 --> 00:13:54,467
Well, I figured, um...
254
00:13:54,501 --> 00:13:57,070
since you were going
to be in Paris anyway...
255
00:13:57,104 --> 00:14:02,042
Yeah, we had many happy years
here, right?
256
00:14:02,075 --> 00:14:04,077
Yes, we did.
257
00:14:11,451 --> 00:14:14,254
Luc and I are getting married.
258
00:14:21,895 --> 00:14:24,197
That's why you came here?
259
00:14:24,231 --> 00:14:27,234
To dangle your happiness
in front of me? Really?
260
00:14:27,267 --> 00:14:29,036
You have Jacqueline.
261
00:14:29,069 --> 00:14:30,837
Mm.
262
00:14:30,870 --> 00:14:32,405
I can't be happy, too?
263
00:14:32,439 --> 00:14:34,041
Are you doing this
to make me jealous?
264
00:14:34,074 --> 00:14:35,508
Because if you are,
you are succeeding.
265
00:14:35,542 --> 00:14:36,910
I can get rid of her,
266
00:14:36,944 --> 00:14:39,012
and you and I can get back
together again.
267
00:14:39,046 --> 00:14:41,714
Huh?
268
00:14:41,748 --> 00:14:43,783
Pablo, this isn't a game. I...
269
00:14:45,818 --> 00:14:48,388
I wanted your blessing.
270
00:14:48,421 --> 00:14:49,990
Yeah?
271
00:14:52,259 --> 00:14:53,893
I'm sorry.
I didn't mean to upset you.
272
00:14:53,927 --> 00:14:55,528
No, I am not upset. You know,
273
00:14:55,562 --> 00:14:58,298
just go, get married.
You know, I hope it's a fiasco.
274
00:14:58,331 --> 00:15:00,400
You know where the door is.
275
00:15:22,322 --> 00:15:23,556
Where's my husband?
276
00:15:23,590 --> 00:15:25,725
He's not in the house, Madame?
277
00:15:25,758 --> 00:15:28,595
No. When did you last see him?
278
00:15:28,628 --> 00:15:29,997
A couple of hours ago.
279
00:15:30,030 --> 00:15:32,099
He walked his barber to the car.
280
00:15:32,132 --> 00:15:33,766
Did you see him go back inside?
281
00:15:35,835 --> 00:15:37,270
Idiot!
282
00:15:37,304 --> 00:15:39,439
He snuck off
to see the bulls.
283
00:15:39,472 --> 00:15:41,941
Go find him, bring him home!
284
00:15:49,349 --> 00:15:51,184
-(bellowing)
-AUDIENCE: Olé!
285
00:15:51,218 --> 00:15:53,086
(snorting)
286
00:15:53,120 --> 00:15:54,487
AUDIENCE:
Olé!
287
00:15:54,521 --> 00:15:57,157
(Arias speaking Spanish)
288
00:15:57,190 --> 00:15:59,192
(laughing)
289
00:16:03,363 --> 00:16:05,932
Sorry, but I have strict orders
from Madame Picasso
290
00:16:05,965 --> 00:16:08,135
-to take you home.
-When the corrida is over.
291
00:16:08,168 --> 00:16:10,470
Oh, M-Madame said straight away.
292
00:16:10,503 --> 00:16:11,838
Oh, what's the matter?
You deaf?
293
00:16:11,871 --> 00:16:13,173
-Arias, Arias...
-(grumbles)
294
00:16:13,206 --> 00:16:15,775
-No, it's-it's all right.
-(scoffs)
295
00:16:15,808 --> 00:16:17,610
No, no.
296
00:16:17,644 --> 00:16:19,679
Pablo!
297
00:16:19,712 --> 00:16:22,115
Oh. Come on. Breathe, breathe,
breathe, breathe, breathe.
298
00:16:22,149 --> 00:16:24,284
-Breathe, breathe, breathe.
Shh, shh.
-No, I'm fine. I'm fine.
299
00:16:24,317 --> 00:16:26,019
I'm fine. Just a...
(inhales sharply)
300
00:16:26,053 --> 00:16:27,454
Shh, shh, shh, shh, shh.
301
00:16:27,487 --> 00:16:29,956
A little lightheaded.
Didier, come here.
302
00:16:29,989 --> 00:16:33,060
Come here.
Just be a good boy and...
303
00:16:33,093 --> 00:16:36,329
get me some water, please?
304
00:16:40,233 --> 00:16:42,502
Fenasse? Ven aquí.
305
00:16:42,535 --> 00:16:44,504
Come here.
306
00:16:44,537 --> 00:16:48,075
That man that just left--
he's annoying me.
307
00:16:48,108 --> 00:16:50,143
-Don't let him back in.
-Of course, Monsieur.
308
00:16:50,177 --> 00:16:52,979
-Go, go.
-My apologies.
309
00:16:53,012 --> 00:16:56,049
(both laughing)
310
00:16:56,083 --> 00:16:58,518
(speaking Spanish)
311
00:17:02,789 --> 00:17:04,191
I'm gonna smoke another one.
312
00:17:04,224 --> 00:17:05,258
(both laughing)
313
00:17:05,292 --> 00:17:07,527
(speaking Spanish)
314
00:17:07,560 --> 00:17:09,662
(knocking)
315
00:17:09,696 --> 00:17:11,231
-(door opens)
-MAN: Per Signora Simon.
316
00:17:11,264 --> 00:17:12,732
FRANCOISE:
Grazie.
317
00:17:12,765 --> 00:17:14,201
(door closes)
318
00:17:14,234 --> 00:17:16,035
Signora Simon.
319
00:17:16,069 --> 00:17:17,770
It sounds even better
in Italian.
320
00:17:17,804 --> 00:17:20,207
Everything sounds better
in Italian.
321
00:17:25,044 --> 00:17:27,247
-What is it?
-Uh,
322
00:17:27,280 --> 00:17:29,216
it's from Maya.
Paloma is sick,
323
00:17:29,249 --> 00:17:31,618
and Pablo is refusing
to take her to the doctor.
324
00:17:31,651 --> 00:17:35,021
My God, he is unbelievable.
325
00:17:35,054 --> 00:17:37,924
-We have to go.
-No, you telegram
326
00:17:37,957 --> 00:17:40,927
Maya back, and you ask her
to take Paloma to the doctor.
327
00:17:40,960 --> 00:17:42,729
Actually, no. You telegram
that monster himself.
328
00:17:42,762 --> 00:17:44,931
Luc, you don't understand.
He hates hospitals.
329
00:17:44,964 --> 00:17:47,367
-He's refusing to take...
-Françoise,
330
00:17:47,400 --> 00:17:50,237
this is a ploy by him
to ruin our honeymoon.
331
00:17:50,270 --> 00:17:51,871
-Do you understand that?
-Maybe.
332
00:17:51,904 --> 00:17:54,174
But what if she's really sick?
333
00:18:03,616 --> 00:18:05,918
LUC: What is he going
to buy next, huh? Versailles?
334
00:18:05,952 --> 00:18:08,255
FRANCOISE:
Stay here.
335
00:18:08,288 --> 00:18:11,090
-(banging on door)
-PICASSO: Coming.
336
00:18:11,124 --> 00:18:13,526
-(banging continues)
-Coming!
337
00:18:15,795 --> 00:18:18,398
-Where's Paloma?
-She's upstairs.
338
00:18:18,431 --> 00:18:20,133
I-I thought you were in Italy.
339
00:18:20,167 --> 00:18:21,768
Jacqueline is taking care
of her.
340
00:18:21,801 --> 00:18:23,936
She'll be fine.
341
00:18:23,970 --> 00:18:26,105
This is my time
with the children.
342
00:18:27,540 --> 00:18:30,177
-Françoise!
-(sighs)
343
00:18:30,210 --> 00:18:33,746
My love.
344
00:18:33,780 --> 00:18:35,315
Mama.
345
00:18:35,348 --> 00:18:37,350
Yeah... honey.
346
00:18:43,323 --> 00:18:46,025
Come on. Come on.
Come with me.
347
00:18:46,058 --> 00:18:48,161
Come with me. Oh.
348
00:18:48,195 --> 00:18:50,397
(sighs)
349
00:18:52,832 --> 00:18:55,535
PICASSO:
I feel so guilty.
350
00:18:55,568 --> 00:18:57,904
We had no idea
she was so ill.
351
00:19:00,006 --> 00:19:02,209
If her appendix had burst,
she could have died.
352
00:19:04,911 --> 00:19:06,979
Jacqueline said it was nothing.
353
00:19:07,013 --> 00:19:09,349
You did this deliberately.
354
00:19:09,382 --> 00:19:12,352
You think I infected her?
I-I don't understand.
355
00:19:12,385 --> 00:19:14,854
I think she got sick, and
instead of taking care of her,
356
00:19:14,887 --> 00:19:17,324
you used it as an excuse
to ruin my honeymoon.
357
00:19:17,357 --> 00:19:19,359
I adore her, Françoise.
358
00:19:20,927 --> 00:19:23,696
-How can you say such a thing?
-Because I know you.
359
00:19:23,730 --> 00:19:26,333
You care about yourself
and no one else.
360
00:19:29,236 --> 00:19:31,304
Well, if that is what
you truly think of me,
361
00:19:31,338 --> 00:19:33,506
I have nothing else
to say to you.
362
00:19:51,591 --> 00:19:53,593
(footsteps retreating)
363
00:19:55,194 --> 00:19:57,930
KAHNWEILER:
Picasso sent me. He, uh,
364
00:19:57,964 --> 00:20:00,533
-wants his art back.
-He can have it all.
365
00:20:00,567 --> 00:20:01,934
What, Françoise? Are you mad?
366
00:20:01,968 --> 00:20:04,504
I don't want them.
367
00:20:04,537 --> 00:20:05,905
They are worth millions.
368
00:20:05,938 --> 00:20:08,241
You're always saying
he comes between us.
369
00:20:08,275 --> 00:20:11,378
What better way to get rid
of him than get rid of his art?
370
00:20:23,923 --> 00:20:27,727
Please.
371
00:20:27,760 --> 00:20:31,230
-Daniel, not that one.
-I-I'm sorry, Françoise.
372
00:20:31,264 --> 00:20:33,333
He wants everything.
373
00:20:35,602 --> 00:20:37,203
What am I supposed
to say to him?
374
00:20:37,236 --> 00:20:38,605
I don't care.
375
00:20:38,638 --> 00:20:41,073
You tell him,
if he wants this one back,
376
00:20:41,107 --> 00:20:42,575
he can come get it himself.
377
00:20:42,609 --> 00:20:46,946
KAHNWEILER:
Hmm. Given all of this,
378
00:20:46,979 --> 00:20:49,616
I think
it would be awkward for me
379
00:20:49,649 --> 00:20:52,452
to continue to represent you.
380
00:20:52,485 --> 00:20:54,487
Yes, I'm sure
it would be very awkward
381
00:20:54,521 --> 00:20:56,389
for you to make him angry.
382
00:20:56,423 --> 00:20:59,992
I would be happy to recommend
you to other dealers.
383
00:21:00,026 --> 00:21:02,228
You know very well nobody else
384
00:21:02,261 --> 00:21:05,097
would dare go up against him.
385
00:21:08,200 --> 00:21:09,969
Out!
386
00:21:14,140 --> 00:21:16,476
(door opens, closes)
387
00:21:16,509 --> 00:21:20,012
Françoise, you had no right
to do that. We are married.
388
00:21:20,046 --> 00:21:22,449
That work belongs to us.
389
00:21:24,384 --> 00:21:27,954
No, Luc. It belongs
to another time in my life.
390
00:21:27,987 --> 00:21:29,656
And if I want
to let all of that go,
391
00:21:29,689 --> 00:21:32,392
it's up to me, not you.
392
00:21:46,238 --> 00:21:48,307
What do you think of it, huh?
393
00:21:49,308 --> 00:21:51,310
(Picasso sniffles)
394
00:21:57,484 --> 00:21:59,886
You must have something to say!
395
00:22:01,320 --> 00:22:03,289
-You... you're a genius.
-(scoffs softly)
396
00:22:03,322 --> 00:22:05,291
Who am I to express an opinion?
397
00:22:05,324 --> 00:22:08,828
You are the one
that I chose to be here.
398
00:22:08,861 --> 00:22:12,164
To challenge me,
to-to inspire me.
399
00:22:13,500 --> 00:22:15,935
Would you like me
to pose for you?
400
00:22:26,413 --> 00:22:28,381
(door closes)
401
00:22:36,456 --> 00:22:39,158
I went to the doctor's today.
402
00:22:39,191 --> 00:22:41,327
Everything all right?
403
00:22:41,360 --> 00:22:43,596
Yes. But, um,
404
00:22:43,630 --> 00:22:47,667
it got me thinking about what
would happen to the children
405
00:22:47,700 --> 00:22:51,504
if, um... if I...
406
00:22:51,538 --> 00:22:53,540
if I had some...
407
00:22:53,573 --> 00:22:56,342
horrible disease or...
408
00:22:56,375 --> 00:22:58,611
if I had got run over
by a bus, you know.
409
00:22:58,645 --> 00:23:01,080
-A bus?
-Or something.
410
00:23:04,751 --> 00:23:08,354
I would take care
of Claude and Paloma.
411
00:23:08,387 --> 00:23:10,523
And I would raise them
as my own.
412
00:23:10,557 --> 00:23:13,259
I know, and that is so sweet.
413
00:23:16,162 --> 00:23:17,930
But it shouldn't be
your financial responsibility
414
00:23:17,964 --> 00:23:19,532
to look after them.
415
00:23:19,566 --> 00:23:21,568
It's his.
416
00:23:21,601 --> 00:23:24,103
He's their father.
417
00:23:24,136 --> 00:23:25,772
So, what are you proposing?
418
00:23:28,407 --> 00:23:30,943
I'm going to ask him to set up
a trust for them.
419
00:23:34,647 --> 00:23:36,749
All we talk about is Picasso.
420
00:23:36,783 --> 00:23:39,285
I feel like
I'm married to him, too.
421
00:23:39,318 --> 00:23:42,154
We are never going
to be free of him, are we?
422
00:23:47,927 --> 00:23:49,629
I'm not asking for much.
423
00:23:49,662 --> 00:23:52,331
Just a small amount placed
into a trust for our children.
424
00:23:52,364 --> 00:23:55,401
But if he won't answer
my letters, what else can I do?
425
00:23:55,434 --> 00:23:58,170
Madame, there are no grounds
upon which to file a lawsuit.
426
00:23:58,204 --> 00:24:00,773
I went to law school.
There's always a way.
427
00:24:00,807 --> 00:24:02,575
You and Picasso
were never married.
428
00:24:02,609 --> 00:24:04,310
His name isn't
on their birth certificates.
429
00:24:04,343 --> 00:24:05,778
Legally, they aren't even
his children.
430
00:24:05,812 --> 00:24:08,815
-Then let's start there.
-(sighs)
431
00:24:14,386 --> 00:24:16,288
Your lawyer is here from Paris.
432
00:24:16,322 --> 00:24:17,857
Oh.
433
00:24:17,890 --> 00:24:20,927
Ah. You could have phoned.
434
00:24:20,960 --> 00:24:23,162
I did... several times.
435
00:24:23,195 --> 00:24:26,365
But your Jacqueline--
she's quite the guard dog.
436
00:24:26,398 --> 00:24:31,103
Well, she protects me, so I can
concentrate on what matters.
437
00:24:31,137 --> 00:24:34,807
We have a problem.
It's Françoise.
438
00:24:37,009 --> 00:24:39,111
DE SARIAC: Monsieur Picasso
has instructed me
439
00:24:39,145 --> 00:24:40,947
to make you an offer.
440
00:24:40,980 --> 00:24:44,617
In order to forgo the long and
costly legal efforts required
441
00:24:44,651 --> 00:24:47,554
to legitimize your children
under the eyes of the law,
442
00:24:47,587 --> 00:24:50,022
Monsieur Picasso suggests
a simpler solution.
443
00:24:52,659 --> 00:24:56,495
You divorce your husband
and marry Monsieur Picasso.
444
00:24:58,531 --> 00:25:01,267
(laughing)
445
00:25:02,869 --> 00:25:05,237
Ah.
446
00:25:05,271 --> 00:25:07,874
(clears throat)
Is this...
447
00:25:07,907 --> 00:25:10,309
(sighs)
Is this one of his jokes?
448
00:25:10,342 --> 00:25:11,744
No, no, nothing of the sort.
449
00:25:11,778 --> 00:25:13,179
You and Monsieur Picasso
450
00:25:13,212 --> 00:25:14,847
could then divorce
straight away, Madame,
451
00:25:14,881 --> 00:25:16,716
if that is what you desire.
452
00:25:16,749 --> 00:25:18,384
But the children's rights
would be established,
453
00:25:18,417 --> 00:25:20,219
once and for all.
454
00:25:24,523 --> 00:25:26,492
CLAUDE:
You have to do it, Mama.
455
00:25:26,525 --> 00:25:28,828
Yes, Mama. Please!
456
00:25:28,861 --> 00:25:31,263
I can't believe he chose
to involve you in this.
457
00:25:31,297 --> 00:25:33,866
It's all he could talk about
all weekend.
458
00:25:33,900 --> 00:25:35,434
He was so excited!
459
00:25:35,467 --> 00:25:37,203
He talked about marrying me
in front of Jacqueline?
460
00:25:37,236 --> 00:25:38,571
We hardly saw her.
461
00:25:38,605 --> 00:25:40,907
They were fighting
the whole time.
462
00:25:48,380 --> 00:25:52,585
If I were to marry your father,
463
00:25:52,619 --> 00:25:56,689
it would be for legal reasons,
464
00:25:56,723 --> 00:25:58,958
not because we're going
to be a couple.
465
00:25:58,991 --> 00:26:00,627
Yeah, but maybe you could.
466
00:26:00,660 --> 00:26:02,528
And we could be a family again.
467
00:26:02,561 --> 00:26:04,897
Uh, see? It's not...
468
00:26:04,931 --> 00:26:07,600
it's not healthy to fantasize
about things like this.
469
00:26:07,634 --> 00:26:08,968
And what about Luc?
470
00:26:09,001 --> 00:26:10,269
He's been like a father to you.
471
00:26:10,302 --> 00:26:11,971
We like Luc...
472
00:26:12,004 --> 00:26:14,607
but you and he are no better
than Papa and Jacqueline.
473
00:26:14,641 --> 00:26:16,776
PALOMA:
We hear you arguing every night.
474
00:26:16,809 --> 00:26:18,544
We're not arguing,
we're talking.
475
00:26:18,577 --> 00:26:20,412
-We're happy.
-(Claude scoffs)
476
00:26:20,446 --> 00:26:25,351
Didn't you just say it's
unhealthy to fantasize, Mama?
477
00:26:31,991 --> 00:26:33,993
(Luc grunts)
478
00:26:39,866 --> 00:26:43,235
FRANCOISE:
We need to talk.
479
00:26:43,269 --> 00:26:45,104
I'm tired.
480
00:26:50,977 --> 00:26:53,179
I want a divorce.
481
00:26:54,847 --> 00:26:56,849
*
482
00:27:13,399 --> 00:27:15,401
*
483
00:27:31,884 --> 00:27:33,686
FRANCOISE:
Claude, Paloma!
484
00:27:33,720 --> 00:27:35,988
(sighs) Eat.
485
00:27:36,022 --> 00:27:37,990
I'm going to Pierre's
after school,
486
00:27:38,024 --> 00:27:40,426
so I'll, uh, see you at dinner.
487
00:27:41,728 --> 00:27:43,362
Mama?
488
00:27:47,399 --> 00:27:49,401
Of course.
489
00:27:49,435 --> 00:27:51,704
Have a lovely day.
490
00:28:09,355 --> 00:28:11,357
*
491
00:28:26,705 --> 00:28:29,275
You need to see a specialist
in Paris immediately.
492
00:28:29,308 --> 00:28:31,911
It can wait.
493
00:28:31,944 --> 00:28:34,213
My children are visiting.
494
00:28:34,246 --> 00:28:36,715
This is our only time together.
495
00:28:36,749 --> 00:28:39,952
So thank you.
496
00:28:39,986 --> 00:28:44,757
Um, I have a surprise
for both of you.
497
00:28:44,791 --> 00:28:47,894
I know it's not January,
but, uh, you'll be back
498
00:28:47,927 --> 00:28:50,897
in New York then, and, um,
499
00:28:50,930 --> 00:28:53,599
I didn't want to miss
our tradition,
500
00:28:53,632 --> 00:28:57,603
so, um...
501
00:28:58,938 --> 00:29:00,773
Ah, galette des rois.
502
00:29:00,807 --> 00:29:03,776
(Picasso chuckles)
503
00:29:03,810 --> 00:29:05,311
I will serve it.
504
00:29:05,344 --> 00:29:08,280
(clears throat)
505
00:29:08,314 --> 00:29:09,782
Have I ever told you
506
00:29:09,816 --> 00:29:12,384
about the-the time I...
507
00:29:12,418 --> 00:29:15,788
I threw a party
for Henri Rousseau?
508
00:29:15,822 --> 00:29:17,790
Uh, no? No?
509
00:29:17,824 --> 00:29:20,126
Well, he was an old man
510
00:29:20,159 --> 00:29:22,761
who painted his entire life
511
00:29:22,795 --> 00:29:25,297
without no one recognizing
his talent.
512
00:29:25,331 --> 00:29:28,567
So Fernande and I organized
a party to honor him.
513
00:29:28,600 --> 00:29:33,639
And so we ordered a,
a special cake like this one,
514
00:29:33,672 --> 00:29:35,307
but for the wrong day.
515
00:29:35,341 --> 00:29:37,243
-Who is Fernande?
-Nobody wants to hear
516
00:29:37,276 --> 00:29:40,446
about your past, Pablo.
517
00:29:40,479 --> 00:29:41,881
We do.
518
00:29:43,282 --> 00:29:46,052
Bon appétit.
519
00:29:48,287 --> 00:29:49,755
PICASSO:
Oh.
520
00:29:49,788 --> 00:29:52,091
(laughs)
He got it.
521
00:29:52,124 --> 00:29:54,994
-Papa, I'm too old for this.
-(laughing)
522
00:29:55,027 --> 00:29:58,764
No, no, no. No.
523
00:29:58,797 --> 00:30:00,833
Hold on to your youth
while you can, son.
524
00:30:00,867 --> 00:30:02,969
Yeah, yeah.
525
00:30:03,002 --> 00:30:06,605
All hail King Claude.
526
00:30:06,638 --> 00:30:08,875
(chuckles) Yeah.
527
00:30:11,210 --> 00:30:13,212
(grunts)
528
00:30:15,882 --> 00:30:18,885
Papa, Mama is having
her first show in New York.
529
00:30:18,918 --> 00:30:20,452
You should come.
530
00:30:20,486 --> 00:30:21,988
She would really love it
if you came.
531
00:30:22,021 --> 00:30:23,489
Enough.
532
00:30:23,522 --> 00:30:26,792
You will not speak
of that woman in my house.
533
00:30:26,825 --> 00:30:29,028
She's our mother. We can speak
of her whenever we want.
534
00:30:29,061 --> 00:30:30,729
Shut up, you little cow.
535
00:30:30,762 --> 00:30:32,198
Don't talk to her like that.
536
00:30:32,231 --> 00:30:33,799
PICASSO:
Hey, hey, hey, hey, everyone.
537
00:30:33,832 --> 00:30:35,667
-(chuckling): Please.
-They're spoiled brats, Pablo.
538
00:30:35,701 --> 00:30:36,668
Selfish children.
539
00:30:36,702 --> 00:30:37,803
(crying)
540
00:30:37,836 --> 00:30:39,771
Paloma! Paloma.
541
00:30:41,941 --> 00:30:43,842
Paloma.
542
00:30:45,377 --> 00:30:48,380
*
543
00:30:59,191 --> 00:31:01,560
WOMAN:
Your work is so controlled.
544
00:31:01,593 --> 00:31:03,395
I love its simplicity.
545
00:31:03,429 --> 00:31:06,165
You know, I own a couple
of Picassos.
546
00:31:06,198 --> 00:31:08,367
One of them is of you.
547
00:31:08,400 --> 00:31:10,202
Perhaps you'd like
to come over to my place
548
00:31:10,236 --> 00:31:13,205
and see it on my wall,
549
00:31:13,239 --> 00:31:15,441
tell me the story behind
the creation.
550
00:31:15,474 --> 00:31:16,842
WOMAN 2:
Did you two paint together much?
551
00:31:16,875 --> 00:31:19,578
Did you share a studio with him?
552
00:31:19,611 --> 00:31:22,181
FRANCOISE:
He warned me this would happen.
553
00:31:22,214 --> 00:31:24,516
That I'd be known forever
as his ex-lover
554
00:31:24,550 --> 00:31:25,918
and nothing more.
555
00:31:25,952 --> 00:31:29,956
Françoise,
you sold five pieces tonight.
556
00:31:32,491 --> 00:31:35,594
If I weren't Picasso's mistress,
557
00:31:35,627 --> 00:31:37,997
do you think that would
have happened?
558
00:31:40,299 --> 00:31:42,634
I moved to New York
thinking I could...
559
00:31:45,237 --> 00:31:46,805
...escape his shadow.
560
00:31:46,838 --> 00:31:50,776
I know what my father
would have said.
561
00:31:50,809 --> 00:31:52,911
Don't run from your problems,
take them on.
562
00:31:52,945 --> 00:31:54,913
JACQUELINE:
That nasty bitch.
563
00:31:56,448 --> 00:31:58,717
Read it. Read it.
564
00:31:58,750 --> 00:32:00,752
And that's just an excerpt.
565
00:32:00,786 --> 00:32:04,723
She's writing
an entire book about you!
566
00:32:04,756 --> 00:32:06,658
PUBLISHER:
He's suing us
567
00:32:06,692 --> 00:32:08,560
for libel and defamation.
568
00:32:08,594 --> 00:32:10,462
Every word I wrote is true.
569
00:32:10,496 --> 00:32:13,065
We're not questioning that,
but at this stage,
570
00:32:13,099 --> 00:32:14,833
we're in the court
of public opinion.
571
00:32:14,866 --> 00:32:17,336
40 artists
and writers have signed
572
00:32:17,369 --> 00:32:19,305
a petition supporting him.
573
00:32:19,338 --> 00:32:20,739
So we'll fight him.
574
00:32:20,772 --> 00:32:23,509
Françoise, he's a powerful man.
575
00:32:29,348 --> 00:32:31,317
I'm not going to let him win.
576
00:32:31,350 --> 00:32:33,819
The sole purpose of this
purported work of non-fiction,
577
00:32:33,852 --> 00:32:35,854
Monsieur le Président,
is for a jilted lover
578
00:32:35,887 --> 00:32:38,490
to enact revenge on Picasso
579
00:32:38,524 --> 00:32:41,193
by smearing his reputation
with lies.
580
00:32:41,227 --> 00:32:43,195
ARRIGHI: Madame Gilot
has simply portrayed
581
00:32:43,229 --> 00:32:45,864
Monsieur Picasso as she saw him,
using her words,
582
00:32:45,897 --> 00:32:48,334
just as Picasso portrayed
Madame Gilot
583
00:32:48,367 --> 00:32:50,369
as he saw her, using his brush!
584
00:32:50,402 --> 00:32:52,004
-Ah.
-(phone ringing)
585
00:32:56,475 --> 00:32:58,977
Hello.
586
00:33:00,812 --> 00:33:02,814
Hello?
587
00:33:04,050 --> 00:33:06,985
Congratulations.
588
00:33:09,755 --> 00:33:13,325
It's been a while since
we last spoke.
589
00:33:15,161 --> 00:33:16,962
It's been ten years.
590
00:33:16,995 --> 00:33:18,864
(sighs)
591
00:33:18,897 --> 00:33:22,034
Well, you know me.
592
00:33:22,068 --> 00:33:25,371
I only enjoy the company
of winners.
593
00:33:25,404 --> 00:33:30,542
Well, you did everything
you possibly could to...
594
00:33:30,576 --> 00:33:31,643
make me a loser, Pablo.
595
00:33:31,677 --> 00:33:33,979
Yet still you persisted.
596
00:33:34,012 --> 00:33:35,147
Did you read my book?
597
00:33:35,181 --> 00:33:36,715
I ended by thanking you.
598
00:33:36,748 --> 00:33:39,185
What for?
599
00:33:39,218 --> 00:33:41,887
You taught me so much.
600
00:33:43,455 --> 00:33:47,025
We have two beautiful children.
601
00:33:50,562 --> 00:33:53,899
And you-you forced me to...
602
00:33:53,932 --> 00:33:56,702
learn to survive on my own,
603
00:33:56,735 --> 00:34:00,406
to find my voice.
604
00:34:00,439 --> 00:34:03,809
I'll forever be grateful
to you for that.
605
00:34:05,444 --> 00:34:08,314
(sighs)
And I will always love you.
606
00:34:30,936 --> 00:34:33,071
The surgeon will be right in.
607
00:34:41,980 --> 00:34:45,617
You're losing your prostate,
Pablo,
608
00:34:45,651 --> 00:34:48,420
not your life.
609
00:34:48,454 --> 00:34:49,421
Hmm?
610
00:34:49,455 --> 00:34:51,923
It doesn't seem that way to me.
611
00:35:00,799 --> 00:35:04,069
So...
612
00:35:04,102 --> 00:35:09,908
would you rather
make love and die,
613
00:35:09,941 --> 00:35:14,746
or live and paint?
614
00:35:14,780 --> 00:35:17,783
Hmm.
615
00:35:25,291 --> 00:35:27,293
*
616
00:35:40,739 --> 00:35:42,708
(intercom buzzes)
617
00:35:42,741 --> 00:35:44,743
Yes.
618
00:35:48,747 --> 00:35:50,882
Turn him away.
619
00:35:50,916 --> 00:35:52,984
I decide who come...
620
00:35:54,420 --> 00:35:56,688
I decide who comes in
and out of my house.
621
00:35:56,722 --> 00:35:58,990
Understood?
622
00:35:59,024 --> 00:36:01,026
Good.
623
00:36:06,432 --> 00:36:07,899
I'm sorry, Claude,
624
00:36:07,933 --> 00:36:09,368
Monsieur Picasso is very busy
at the moment.
625
00:36:11,603 --> 00:36:13,605
(truck engine rumbling)
626
00:36:15,774 --> 00:36:18,377
The gardener is let in,
but I am not.
627
00:36:18,410 --> 00:36:20,979
I have flown all the way
from New York
628
00:36:21,012 --> 00:36:25,150
to see him, to introduce him
to my girlfriend.
629
00:36:25,183 --> 00:36:27,886
I'm sorry.
630
00:36:36,895 --> 00:36:39,164
Who was at the gate?
631
00:36:39,197 --> 00:36:41,667
-Just the gardener.
-Mm.
632
00:36:41,700 --> 00:36:43,969
Ooh.
633
00:36:46,405 --> 00:36:48,540
Look at all of our children.
634
00:36:48,574 --> 00:36:50,542
(Picasso grunts)
635
00:36:50,576 --> 00:36:52,811
JACQUELINE:
They're so vibrant.
636
00:36:58,216 --> 00:37:01,353
Have you heard
from my children lately?
637
00:37:01,387 --> 00:37:03,689
Huh.
638
00:37:03,722 --> 00:37:07,426
They know I had a surgery,
right?
639
00:37:07,459 --> 00:37:09,428
You asked me to protect you.
640
00:37:09,461 --> 00:37:12,598
So that you could work
without distractions.
641
00:37:12,631 --> 00:37:15,401
You don't have to protect me
from my own family, Jacqueline.
642
00:37:15,434 --> 00:37:19,538
All they want from you
is your money, Pablo.
643
00:37:19,571 --> 00:37:22,040
Hmm?
644
00:37:22,073 --> 00:37:24,610
I am the only one
who truly loves you
645
00:37:24,643 --> 00:37:26,512
and cares about you.
646
00:37:40,592 --> 00:37:42,961
(sighs)
647
00:37:42,994 --> 00:37:45,697
Speaking of which,
your lawyer called...
648
00:37:48,099 --> 00:37:49,768
asking about your will.
649
00:37:49,801 --> 00:37:51,803
No, no, no. We are not talking
about this.
650
00:37:51,837 --> 00:37:53,439
-Pablo.
-To prepare for death--
651
00:37:53,472 --> 00:37:55,106
no, no.
It's just, it's just...
652
00:37:55,140 --> 00:37:56,908
it's a death warrant in itself.
653
00:37:56,942 --> 00:37:59,778
And I'm not ready to die!
654
00:37:59,811 --> 00:38:01,313
(grunting)
655
00:38:09,855 --> 00:38:11,857
There is one thing.
656
00:38:15,293 --> 00:38:17,295
Guernica.
657
00:38:20,699 --> 00:38:25,103
I want it to be displayed
in Spain.
658
00:38:25,136 --> 00:38:28,006
But only after
that bastard Franco
659
00:38:28,039 --> 00:38:30,976
is rotting in his grave.
660
00:38:31,009 --> 00:38:33,311
Hmm.
661
00:38:34,913 --> 00:38:36,915
Yeah.
662
00:38:42,988 --> 00:38:44,990
Why are you an artist?
663
00:38:46,725 --> 00:38:49,160
That's a big question, Dr. Salk.
664
00:38:49,194 --> 00:38:50,295
Oh, please.
665
00:38:50,328 --> 00:38:51,863
Call me Jonas.
666
00:38:51,897 --> 00:38:53,298
(Françoise sighs)
667
00:38:53,331 --> 00:38:56,768
Well, I want my art
to keep people curious.
668
00:38:58,036 --> 00:39:00,472
I think it's tragic
how adults lose
669
00:39:00,506 --> 00:39:04,510
their sense of wonder
about the world.
670
00:39:04,543 --> 00:39:08,447
Is that the idea
behind modernism?
671
00:39:10,549 --> 00:39:12,918
(laughing):
What?
672
00:39:12,951 --> 00:39:14,953
(laughs)
673
00:39:16,755 --> 00:39:18,724
I'm sorry.
This is the first time
674
00:39:18,757 --> 00:39:20,158
in a very long time
675
00:39:20,191 --> 00:39:22,093
I've had a conversation
about my art
676
00:39:22,127 --> 00:39:25,230
without being asked
about Picasso.
677
00:39:27,265 --> 00:39:30,301
Well, I'm not here
to meet Picasso.
678
00:39:34,573 --> 00:39:37,108
Thank you.
679
00:39:37,142 --> 00:39:39,878
Well, I hope
we can do this again soon.
680
00:39:40,912 --> 00:39:43,181
It's only fair to be direct
681
00:39:43,214 --> 00:39:45,016
about expectations.
682
00:39:45,050 --> 00:39:47,152
Try me.
683
00:39:48,153 --> 00:39:50,155
All right.
684
00:39:53,759 --> 00:39:55,894
One: my art comes first.
685
00:39:55,927 --> 00:39:59,097
Two: I won't sacrifice
my ambitions for a man.
686
00:39:59,130 --> 00:40:02,801
Three: I won't cook...
687
00:40:02,834 --> 00:40:05,403
for a man.
688
00:40:05,437 --> 00:40:08,073
Four: I won't clean up
after a man.
689
00:40:08,106 --> 00:40:11,409
And five: I, um...
690
00:40:11,443 --> 00:40:14,446
I need time to paint every day.
691
00:40:16,482 --> 00:40:19,084
None of that's a problem for me.
692
00:40:21,086 --> 00:40:23,655
JACQUELINE:
Don't be difficult, Pablo.
693
00:40:23,689 --> 00:40:26,257
-(Picasso groans)
-It's the Louvre.
694
00:40:26,291 --> 00:40:29,127
And you would be
the-the first living artist
695
00:40:29,160 --> 00:40:31,229
ever to be exhibited there.
696
00:40:31,262 --> 00:40:34,399
The Louvre is for dead artists,
697
00:40:34,432 --> 00:40:36,401
and I am not dead yet!
698
00:40:36,434 --> 00:40:39,505
And I am certainly
not finished painting.
699
00:40:39,538 --> 00:40:42,140
-(grunts)
-Georges Pompidou.
700
00:40:42,173 --> 00:40:44,142
-What?
-He would be there.
701
00:40:44,175 --> 00:40:46,645
I don't give a damn
about the president of France.
702
00:40:46,678 --> 00:40:48,146
I'm Spanish.
703
00:40:48,179 --> 00:40:49,347
You go.
704
00:40:49,380 --> 00:40:51,249
I have no interest in the past.
705
00:40:51,282 --> 00:40:53,218
I only look forward.
706
00:40:58,724 --> 00:41:00,959
I am tired of painting you.
707
00:41:00,992 --> 00:41:03,595
I need someone new.
708
00:41:03,629 --> 00:41:05,597
Yes.
709
00:41:05,631 --> 00:41:07,465
There is no one else.
710
00:41:07,499 --> 00:41:10,468
I am all you have left.
711
00:41:36,828 --> 00:41:38,830
*
712
00:42:08,126 --> 00:42:10,228
*
713
00:42:18,904 --> 00:42:21,006
(cheering and applause)
714
00:42:21,039 --> 00:42:23,174
PICASSO:
Look how happy they are.
715
00:42:23,208 --> 00:42:25,844
(both chuckle)
716
00:42:25,877 --> 00:42:28,246
It reminds me of Málaga...
717
00:42:28,279 --> 00:42:32,183
when my father took me
to the bullfights.
718
00:42:32,217 --> 00:42:34,452
CROWD:
Olé!
719
00:42:34,485 --> 00:42:37,355
I should have taken
my sons here more
720
00:42:37,388 --> 00:42:40,525
and, uh, taught them the beauty
721
00:42:40,558 --> 00:42:41,593
of it all,
722
00:42:41,627 --> 00:42:43,361
just like my father did with me.
723
00:42:43,394 --> 00:42:45,196
Well, it's not too late.
724
00:42:45,230 --> 00:42:47,065
I'm sure if you call them,
725
00:42:47,098 --> 00:42:49,534
they would love
to come with you sometime.
726
00:42:49,567 --> 00:42:51,569
Don't you miss them?
727
00:42:55,841 --> 00:42:58,844
You think I don't have a heart,
don't you?
728
00:42:59,911 --> 00:43:02,313
Well...
729
00:43:02,347 --> 00:43:04,650
I think, uh...
730
00:43:04,683 --> 00:43:07,552
I think you're at the bullfight
with your barber
731
00:43:07,585 --> 00:43:10,055
and not with your children.
732
00:43:10,088 --> 00:43:12,057
CROWD:
Olé!
733
00:43:12,090 --> 00:43:13,491
(sighs)
734
00:43:13,524 --> 00:43:15,526
I love them.
735
00:43:17,996 --> 00:43:21,432
But if I ever made them
more important than my art...
736
00:43:25,536 --> 00:43:28,339
...I could never
have accomplished anything.
737
00:43:28,373 --> 00:43:31,576
I don't believe that
for a second.
738
00:43:31,609 --> 00:43:33,979
How would you know?
You cut hair.
739
00:43:35,380 --> 00:43:37,482
I'm sorry.
740
00:43:37,515 --> 00:43:39,584
I-I didn't mean to say that.
741
00:43:39,617 --> 00:43:41,653
No.
742
00:43:41,687 --> 00:43:44,155
No, I'm proud of the work I do.
743
00:43:44,189 --> 00:43:48,026
But first I'm a father
and a husband.
744
00:43:48,059 --> 00:43:51,863
You are a good man, Arias.
745
00:43:57,302 --> 00:44:00,205
Call them, Pablo.
746
00:44:00,238 --> 00:44:02,674
Call them.
747
00:44:05,677 --> 00:44:07,946
(chuckles) Hey.
748
00:44:07,979 --> 00:44:09,314
PALOMA:
Oh, Papa.
749
00:44:09,347 --> 00:44:11,717
PICASSO:
I'm so glad you came.
750
00:44:11,750 --> 00:44:13,752
Yes, oh.
751
00:44:16,021 --> 00:44:18,023
MARIE-THERESE:
Hello, Pablo.
752
00:44:20,025 --> 00:44:22,027
Marie-Thérèse.
753
00:44:23,862 --> 00:44:25,831
Mi niño Maya.
754
00:44:27,665 --> 00:44:29,667
Hey, Papa.
755
00:44:32,871 --> 00:44:35,741
MARIE-THERESE: The last time
I saw the two of you,
756
00:44:35,774 --> 00:44:37,843
you weren't much older
than Olivier.
757
00:44:37,876 --> 00:44:39,745
I can't believe
you're a grandmother.
758
00:44:39,778 --> 00:44:42,781
Neither can I.
759
00:44:49,755 --> 00:44:51,723
Françoise.
760
00:44:51,757 --> 00:44:54,760
MARIE-THERESE:
Françoise.
761
00:44:57,028 --> 00:45:00,065
It's lovely to see you again.
762
00:45:03,101 --> 00:45:04,770
Oh, Paulo.
763
00:45:04,803 --> 00:45:06,604
It's been far too long.
764
00:45:06,637 --> 00:45:08,807
PICASSO:
Son.
765
00:45:14,645 --> 00:45:16,647
Dora.
766
00:45:19,885 --> 00:45:22,120
You look so beautiful.
767
00:45:26,591 --> 00:45:29,227
Are these your children?
768
00:45:30,228 --> 00:45:32,597
Paloma, meet Dora Maar.
769
00:45:32,630 --> 00:45:34,165
It's a pleasure.
770
00:45:35,233 --> 00:45:37,368
And this is Claude.
771
00:45:37,402 --> 00:45:39,704
I've seen your work in New York.
772
00:45:39,737 --> 00:45:41,639
I'm a photographer myself.
773
00:45:42,673 --> 00:45:44,843
He has your eyes.
774
00:45:45,844 --> 00:45:48,079
Be careful.
775
00:45:48,113 --> 00:45:50,849
They are dangerous weapons.
776
00:45:52,918 --> 00:45:56,254
Everyone, let's make a toast.
777
00:45:56,287 --> 00:45:58,289
FERNANDE:
Wait for us.
778
00:46:00,325 --> 00:46:02,327
Olga.
779
00:46:03,361 --> 00:46:04,830
Fernande.
780
00:46:04,863 --> 00:46:07,032
EVA:
And us.
781
00:46:09,034 --> 00:46:11,102
PICASSO:
Eva.
782
00:46:11,136 --> 00:46:13,638
Carles.
783
00:46:14,639 --> 00:46:17,508
Carles...
784
00:46:17,542 --> 00:46:20,478
how are you, my friend?
785
00:46:24,850 --> 00:46:26,818
Pablo. Pablo?
786
00:46:26,852 --> 00:46:28,686
FRANCOISE: We are not
a traditional family,
787
00:46:28,719 --> 00:46:32,523
but we're a family nonetheless.
788
00:46:40,331 --> 00:46:44,502
All bound by blood and love.
789
00:46:45,503 --> 00:46:47,839
It warms my heart
790
00:46:47,873 --> 00:46:51,943
to see the man who has only
looked forward his entire life
791
00:46:51,977 --> 00:46:56,381
taking a moment to look back...
792
00:47:06,357 --> 00:47:09,427
at what is truly important.
793
00:47:34,185 --> 00:47:38,089
Perhaps in the end,
794
00:47:38,123 --> 00:47:42,360
we are your perfect painting,
Pablo.
795
00:47:50,902 --> 00:47:52,870
To Pablo.
796
00:47:52,904 --> 00:47:54,872
MAN:
To Pablo.
797
00:47:56,908 --> 00:47:59,610
I'm here, my love.
798
00:47:59,644 --> 00:48:02,180
I'm here.
799
00:48:02,213 --> 00:48:03,949
What can I do for you?
800
00:48:03,982 --> 00:48:06,918
I need...
801
00:48:09,620 --> 00:48:12,423
I-I need...
802
00:48:12,457 --> 00:48:14,459
-What?
-I need...
803
00:48:14,492 --> 00:48:17,595
I n...
804
00:48:17,628 --> 00:48:19,530
What do you need?
805
00:48:19,564 --> 00:48:22,800
I need paper...
806
00:48:22,833 --> 00:48:25,836
and charcoal.
807
00:48:28,173 --> 00:48:30,141
(Jacqueline sniffles)
808
00:48:30,175 --> 00:48:32,177
("Ay Amor"
by Bola de Nieve playing)
809
00:48:49,427 --> 00:48:52,530
(man singing in Spanish)
810
00:49:04,209 --> 00:49:06,211
*
811
00:49:36,241 --> 00:49:38,243
*
812
00:49:55,393 --> 00:49:57,395
(applause)
813
00:50:25,756 --> 00:50:28,025
CROWD:
Olé!
814
00:50:55,986 --> 00:50:57,922
Captioned by
Media Access Group at WGBH
54417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.