All language subtitles for Game of Thrones - S04E09 - The Watchers on the Wall
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,236 --> 00:00:15,821
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:16,113 --> 00:00:17,489
"البحر الضيق"
3
00:00:17,781 --> 00:00:19,158
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:31,378 --> 00:00:32,963
"(موت كيلين)"
5
00:00:40,053 --> 00:00:41,930
"(وينترفيل)"
6
00:00:59,448 --> 00:01:00,866
"الجدار"
7
00:01:14,421 --> 00:01:15,798
"(برافوس)"
8
00:01:29,728 --> 00:01:31,105
"(ميرين)"
9
00:02:25,784 --> 00:02:27,494
كيف كانت؟
10
00:02:30,372 --> 00:02:31,748
كانت...
11
00:02:34,751 --> 00:02:36,420
كانت صهباء
12
00:02:40,632 --> 00:02:42,634
- كم كان حجم قدميها؟
- ماذا تريد أن أقول؟
13
00:02:42,759 --> 00:02:46,180
أريد أن تخبرني كيف يكون الشعور
عندما تحظى بفتاة
14
00:02:46,889 --> 00:02:50,267
عندما تكون مع فتاة
عندما تحبها وتحبك
15
00:02:54,146 --> 00:02:57,316
كلنا سنموت أبكر كثيراً مما خططت
16
00:02:58,650 --> 00:03:01,028
وأنت أقرب وسيلة لي
لأعرف عن ذلك
17
00:03:04,740 --> 00:03:08,827
- إذن، أنت و(غيلي) لم تفعلا قط
- لا، كانت قد أنجبت للتو
18
00:03:12,456 --> 00:03:14,124
وهي لم تعرض عليّ ذلك قط
19
00:03:14,500 --> 00:03:18,295
لكن لو فعلت، أكنت ستفعل ذلك؟
20
00:03:19,713 --> 00:03:21,548
أكنت ستنكث بعهودك؟
21
00:03:26,178 --> 00:03:33,102
المثير للاهتمام هو أن عهودنا لا تمنع
تحديداً العلاقات الحميمة مع النساء
22
00:03:33,477 --> 00:03:36,105
- ماذا؟
- "أتعهد ألا أتزوج"
23
00:03:36,230 --> 00:03:37,856
نعم، هذا مذكور ولا يمكن إنكاره
24
00:03:37,981 --> 00:03:40,818
"أتعهد ألّا أنجب أطفالًا"
هذا محدد جداً
25
00:03:41,443 --> 00:03:46,448
لكن ما تذكره عهودنا عن الأنشطة الأخرى
قابل لعدة تفسيرات
26
00:03:48,826 --> 00:03:51,870
لا أظن أن سير (أليسار)
يهتم كثيراً بالتفسير
27
00:03:56,500 --> 00:03:59,795
على أية حال، ليس هناك ما يفسره
28
00:04:00,087 --> 00:04:01,505
لم نفعلها
29
00:04:05,217 --> 00:04:06,635
إذن، كيف كان الأمر؟
30
00:04:09,263 --> 00:04:10,639
كان...
31
00:04:11,682 --> 00:04:14,935
يكون هناك شخص آخر تماماً
32
00:04:16,311 --> 00:04:19,606
وتكون مستغرقاً معه
وهو مستغرق معك
33
00:04:19,857 --> 00:04:22,651
وتكون... لوقت...
34
00:04:23,610 --> 00:04:26,572
لوهلة، تكون لست أنت فقط
تكون...
35
00:04:26,947 --> 00:04:30,200
- لا أعرف، أنا لست شاعراً
- لست كذلك بالتأكيد
36
00:04:31,326 --> 00:04:35,247
وماذا نلت من ذلك؟
سهم على بعد 6 بوصات من قلبي
37
00:04:37,166 --> 00:04:39,585
ستنهال السهام علينا جميعاً عما قريب
38
00:04:40,043 --> 00:04:44,548
- هذا صحيح،
- لقد سبق وفعلوا بي أسوأ ما يمكن
39
00:04:47,801 --> 00:04:51,513
اذهب ونم يا (سام)
أنا سأتولى الحراسة
40
00:05:35,057 --> 00:05:39,061
هل سبق وأخبرتكم عنها؟
حبيبتي (شيلا)
41
00:05:39,978 --> 00:05:43,190
- نعم
- كانت تلك ليلة لا تنسى
42
00:05:44,108 --> 00:05:46,276
بالطبع كنت قد شربت القليل
43
00:05:47,861 --> 00:05:52,074
كانت أنيابها حادة
لكنها عرفت كيف تستخدمها
44
00:05:52,199 --> 00:05:55,702
وكانت لطيفة وناعمة من الأسفل
45
00:05:56,036 --> 00:05:58,789
لم تكن حيواناً عادياً
46
00:05:58,914 --> 00:06:02,543
- الكثير من الرجال..
- أعرف أنك لم تضاجع انثى دب أبداً
47
00:06:02,876 --> 00:06:04,795
وأنت تعرف أنك لم تضاجع أنثى دب
48
00:06:05,337 --> 00:06:08,507
والآن، لا أريد أن أفكر في أنثى الدب
التي لم تضاجعها أبداً
49
00:06:08,966 --> 00:06:14,638
الآن، كل ما أريد التفكير فيه
هذه السهام وهي تدخل قلوب رجال الحرس
50
00:06:16,140 --> 00:06:19,101
- قد نبقي ننتظر هنا لمدة
- جيد
51
00:06:19,476 --> 00:06:21,895
كلما انتظرنا أكثر
سيكون لدي سهام أكثر
52
00:06:26,233 --> 00:06:31,738
لقد جاؤوا هنا إلى أرضنا
وبنوا جداراً كبيراً وقالوا إنها أرضهم
53
00:06:32,030 --> 00:06:33,866
ثم بدأوا يطاردوننا
54
00:06:36,201 --> 00:06:39,496
هذه المرة، نحن الذين سنطاردهم
55
00:06:41,039 --> 00:06:43,292
تتحدثين كثيراً عن القتل
56
00:06:44,001 --> 00:06:46,044
كلماتك أكثر من سهامك
57
00:06:47,379 --> 00:06:50,632
في تلك القرى،
قتلت منهم بقدر ما قتلت أنت
58
00:06:51,091 --> 00:06:52,634
بل أكثر على ما أظن
59
00:06:52,801 --> 00:06:56,722
نعم، لكن لا أحد منهم كان حبيبك
60
00:06:56,847 --> 00:07:00,017
- ربما أكون قتلته من قبل
- هذا ما قلتِه
61
00:07:00,184 --> 00:07:01,769
وإن لم أكن فعلت
62
00:07:02,519 --> 00:07:06,106
الشيء الوحيد الذي سيتبقى منه
سيكون أعضاءه متدلية حول عنقي
63
00:07:06,231 --> 00:07:07,608
المزيد من الكلمات
64
00:07:07,983 --> 00:07:10,402
أتعرفين ماذا أظنك ستفعلين عندما ترينه؟
65
00:07:10,652 --> 00:07:14,740
ستقدمين له قطعة من جسدك الجميل
66
00:07:18,035 --> 00:07:20,579
كنت تفكر في ذلك الجسد
67
00:07:22,372 --> 00:07:24,208
وتتساءل كيف يبدو
68
00:07:26,752 --> 00:07:28,253
ربما فعلت
69
00:07:29,755 --> 00:07:32,257
(جون سنو) لي
70
00:07:33,467 --> 00:07:37,846
إن حاول شخص آخر أن يقتله
سأقتله بسهمي
71
00:07:41,350 --> 00:07:44,978
لا أحد من أصدقائك الصلعان
سريع بما يكفي ليوقفني
72
00:08:06,500 --> 00:08:10,671
وما الذي لم يكن بوسعك تأجيله للصباح
يا (تارلي)؟
73
00:08:10,796 --> 00:08:12,297
الحكيم (إيمون)
74
00:08:13,549 --> 00:08:15,676
- كيف عرفت...
- أنك أنت؟
75
00:08:15,801 --> 00:08:22,474
من غير (سامويل تارلي)
سيهدر الشموع ليقرأ في منتصف الليل؟
76
00:08:26,937 --> 00:08:29,857
- دعني أساعدك
- لا، لا داعي
77
00:08:30,274 --> 00:08:35,154
أعرف طريقي في هذه المكتبة
أكثر من أي مكان آخر في "القلعة السوداء"
78
00:08:35,612 --> 00:08:39,324
آلاف الكتب ولا أحد ليقرأها
79
00:08:40,033 --> 00:08:45,539
الشيخوخة مصدر رائع للمفارقات بالتأكيد
80
00:08:46,415 --> 00:08:48,208
لكنك لم تجب عن سؤالي
81
00:08:49,001 --> 00:08:52,379
- ماذا تقرأ؟
- كتاب الحكيم (فول)
82
00:08:54,006 --> 00:08:55,507
"الهمج"
83
00:08:55,632 --> 00:09:02,598
أوكد لك أن أقرب مكان تعامل فيه
الحكيم (فول) من الهمج كان هذه المكتبة
84
00:09:02,723 --> 00:09:07,728
لكن ما يقوله عما يفعلونه صحيح
85
00:09:08,228 --> 00:09:10,814
إنه بالضبط ما يقوله الناجون من غاراتهم
86
00:09:10,939 --> 00:09:15,486
نعم، تخيل القصص
التي يرويها الهمج عنا
87
00:09:17,196 --> 00:09:19,740
الحب هو موت الواجب
88
00:09:21,200 --> 00:09:24,119
قلت هذا لصديقك (جون سنو) مرة
89
00:09:24,328 --> 00:09:27,956
لم يصغ إليّ ولا أنت أصغيت
90
00:09:28,540 --> 00:09:32,294
ولهذا تركت الحراسة على أعلى "الجدار"
91
00:09:32,586 --> 00:09:37,633
لتأتي هنا وتقرأ عن الأمور الفظيعة
التي قد تكون حدثت
92
00:09:37,758 --> 00:09:40,260
للفتاة التي تحبها
93
00:09:40,636 --> 00:09:44,139
- لست أحبها
- بلى
94
00:09:44,264 --> 00:09:46,809
- لا!
- بلى، تحبها
95
00:09:47,351 --> 00:09:50,687
سمعت هذا في صوتك
عندما أحضرتها لي أول مرة
96
00:09:51,146 --> 00:09:55,442
أتذكر كيف يبدو
فأنا كنت عاشقاً ذات مرة
97
00:09:55,734 --> 00:09:57,111
حقاً؟
98
00:09:57,736 --> 00:10:03,742
يمكنك أن تتخيل كل الأهوال
تقع على تلك الفتاة المسكينة وطفلها
99
00:10:03,867 --> 00:10:10,749
فهل من الصعب لهذه الدرجة أن تتخيل
أن عجوزاً كان يوماً ما مثلك تقريباً؟
100
00:10:11,083 --> 00:10:15,462
أنا آسف أيها الحكيم
لم أقصد الأمر هكذا
101
00:10:15,587 --> 00:10:18,715
أتعرف من كنت قبل مجيئي إلى هنا؟
102
00:10:19,633 --> 00:10:23,095
وما كنت سأكونه لو أني وافقت؟
103
00:10:24,638 --> 00:10:26,014
بالطبع تعرف
104
00:10:26,557 --> 00:10:30,561
قابلت فتيات كثيرات
عندما كنت (إيمون تارغاريان)
105
00:10:31,228 --> 00:10:34,148
الملك المستقبلي يفعل هذا دائماً
106
00:10:35,107 --> 00:10:40,737
بعضهن كن جريئات
في محاولتهن للفوز بمحبتي
107
00:10:42,030 --> 00:10:44,241
وإحداهن نجحت
108
00:10:45,284 --> 00:10:46,785
كنت يافعاً جداً
109
00:10:48,245 --> 00:10:49,621
من كانت؟
110
00:10:51,540 --> 00:10:54,084
يمكنني أن أخبرك بكل شيء عنها
111
00:10:54,793 --> 00:10:57,421
من كانت وكيف تقابلنا
112
00:10:58,046 --> 00:11:02,426
ولون عينيها وشكل أنفها
113
00:11:04,678 --> 00:11:06,388
يمكنني أن أراها...
114
00:11:07,556 --> 00:11:09,641
أمامي تماماً
115
00:11:11,435 --> 00:11:13,562
إنها حقيقية أكثر منك
116
00:11:18,233 --> 00:11:22,196
يمكننا قضاء الليل كله
نتبادل قصص الحب الضائع
117
00:11:22,738 --> 00:11:28,660
لا شيء يجعل تذكر الماضي جميلاً
مِن احتمال موت وشيك
118
00:11:29,536 --> 00:11:31,163
اذهب للنوم يا (تارلي)
119
00:11:36,835 --> 00:11:39,421
'آسف، لا يمكنني فتح الباب لأحد
إنها الأوامر"
120
00:11:39,546 --> 00:11:43,717
"أنت لا تفهم، لقد قتلوا الجميع
قتلوا الجميع باستثنائي أنا وطفلي"
121
00:11:43,842 --> 00:11:48,597
"وهم بالخارج الآن، لقد رأيتهم
وربما لحقوا بي، أرجوك"
122
00:11:48,722 --> 00:11:51,433
- 'آسف، لا أستطيع"
- "إذا وجدونا هنا فلن تعرف ما..."
123
00:11:51,558 --> 00:11:54,770
- (بيب)، افتح البوابة
- لا أستطيع
124
00:11:54,895 --> 00:11:57,106
- (سام)، أهذا أنت؟
- نعم
125
00:11:57,898 --> 00:11:59,942
(ثورن) أمرني بعدم فتح البوابة
126
00:12:00,067 --> 00:12:02,820
(بيب)، افتح الباب اللعين!
127
00:12:04,738 --> 00:12:08,117
- لم أسمعك تشتم من قبل
- نعم، تعوّد على هذا
128
00:12:14,289 --> 00:12:15,749
هل أنت بخير؟
129
00:12:19,002 --> 00:12:24,174
هل أنت بخير؟ نعم، بالطبع أنت بخير
يا صديقي الصغير الشجاع
130
00:12:24,299 --> 00:12:27,094
- كان أمراً رهيباً
- أنا آسف جداً
131
00:12:27,719 --> 00:12:30,639
- لم أعرف حتى عدت إلى هنا
- لا تدعهم يأخذونني يا (سام)
132
00:12:30,764 --> 00:12:32,558
- مستحيل
- أعرف أنه لا يُسمح للنساء هنا
133
00:12:32,683 --> 00:12:35,853
أي شخص يحاول أن يخرجك
سيكون عليه مواجهتي
134
00:12:36,353 --> 00:12:41,275
منذ الآن، أينما ذهبت
سأذهب أنا أيضاً
135
00:12:51,618 --> 00:12:52,995
"استعدوا!"
136
00:12:53,579 --> 00:12:56,665
- "رجال عند البوابة"
- "جهزوا أنفسكم"
137
00:12:56,790 --> 00:12:59,918
- "أسرعوا، استعدوا"
- "اصعدوا الجدار"
138
00:13:00,043 --> 00:13:02,963
- "أسرعوا، إلى الأعلى"
- "كم عددهم؟"
139
00:13:03,088 --> 00:13:04,756
"كم عددهم؟"
140
00:13:07,551 --> 00:13:08,927
"وراء الأشجار"
141
00:13:13,265 --> 00:13:14,641
حان الوقت
142
00:14:01,939 --> 00:14:03,565
أضيئوا المشاعل
143
00:14:03,690 --> 00:14:06,026
- أضيئوا المشاعل
- أسرعوا
144
00:14:08,904 --> 00:14:10,697
تحركوا
145
00:14:13,992 --> 00:14:16,620
- ابتعد!
- جهزوا البراميل، جهزوا البراميل
146
00:14:18,413 --> 00:14:21,416
- أسرعوا
- هيّا، هيّا
147
00:14:28,549 --> 00:14:31,009
هيّا يا رجال! هذا واحد
148
00:14:32,094 --> 00:14:34,179
ها هو، هذا الثاني
149
00:14:36,974 --> 00:14:39,810
- فلنحضر الحمولة الثانية
- حسناً
150
00:14:42,813 --> 00:14:44,731
هذا آخر براميل النفط سير (أليسار)
151
00:14:46,191 --> 00:14:50,028
- أتقول إنهم مئة ألف؟
- نعم سيدي
152
00:14:51,780 --> 00:14:53,323
يمكنك أن تقول هذا إن أردت
153
00:14:54,700 --> 00:14:59,329
كان علينا إغلاق النفق والفرصة متاحة
كما اقترحت علينا
154
00:15:01,373 --> 00:15:03,667
كان قراراً صعباً يا سيدي
155
00:15:07,171 --> 00:15:09,465
أتعرف ماذا تعني القيادة يا لورد (سنو)؟
156
00:15:10,507 --> 00:15:15,345
تعني أن الشخص المسؤول
يتعرض للتشكيك من كل وغد ثرثار ذكي
157
00:15:15,888 --> 00:15:19,600
لكن إن بدأ هو يشكك في نفسه
تكون هذه هي النهاية
158
00:15:20,184 --> 00:15:23,520
نهايته ونهاية الأوغاد الأذكياء
159
00:15:23,979 --> 00:15:25,355
ونهاية الجميع
160
00:15:25,981 --> 00:15:28,108
هذه ليست النهاية، ليست نهايتنا
161
00:15:28,484 --> 00:15:32,654
ليس إن قمتم بواجبكم
طوال المدة التي نحتاجها لهزيمتهم
162
00:15:34,823 --> 00:15:37,534
ثم يمكنك العودة لكرهي
163
00:15:37,826 --> 00:15:41,580
وأعود أنا لتمني لو كانت عاهرتك الهمجية
قد أجهزت عليك
164
00:16:05,078 --> 00:16:06,746
ستكونين بأمان هنا
165
00:16:06,997 --> 00:16:08,623
سآتي لاطمئن عليك فور استطاعتي
166
00:16:09,916 --> 00:16:11,334
هل ستتركني مرة أخرى؟
167
00:16:13,003 --> 00:16:14,462
لست أتركك
168
00:16:14,587 --> 00:16:17,382
أنت تذهب إلى الخارج ونحن نبقي هنا
في الأسفل، أنت تتركنا
169
00:16:17,507 --> 00:16:19,426
قلت إننا سنبقى معاً
من الآن فصاعداً
170
00:16:19,551 --> 00:16:23,513
- لم أقصد في الغرفة نفسها
- ماذا ستفعل في الخارج؟
171
00:16:23,638 --> 00:16:26,099
- سأساعد أخوتي
- كيف؟
172
00:16:26,975 --> 00:16:28,810
هل ستقاتل "الاحرار" عندما يهاجمون؟
173
00:16:28,935 --> 00:16:31,938
سيقتلونك، لقد قتلوا الجميع في (مولزتاون)
174
00:16:32,063 --> 00:16:35,483
لا أستطيع الاختباء معك هنا
بينما هم يقاتلون في الخارج
175
00:16:35,608 --> 00:16:39,487
لماذا؟ لن يكون لوجودك أهمية هناك
لكن ستكون مهماً هنا
176
00:16:41,281 --> 00:16:44,034
أنا من رجال الحرس يا (غيلي)
177
00:16:44,909 --> 00:16:48,288
تعهدت بالدفاع عن "الجدار"
وعليّ أن أفي به
178
00:16:49,122 --> 00:16:50,749
لأن هذا ما يفعله الرجال
179
00:17:03,720 --> 00:17:05,764
عدني ألّا تموت
180
00:17:08,933 --> 00:17:12,187
أعدك بألّا أموت
181
00:17:46,471 --> 00:17:49,182
يوجد "همج" على الجانب الآخر من "الجدار"
أكثر مما في هذا الجانب
182
00:17:50,058 --> 00:17:52,018
لدينا أسلحة ومعدات كثيرة
183
00:17:52,519 --> 00:17:54,270
هذا أفضل مكان
يمكن أن نكون فيه
184
00:17:54,479 --> 00:17:56,398
لم أرم رمحاً من قبل
185
00:17:56,856 --> 00:17:59,651
ولم أحمل قط سيفاً له نصل
186
00:18:00,568 --> 00:18:02,070
هذا ليس مكاناً مناسباً لاتواجد به
187
00:18:04,614 --> 00:18:07,784
- ألست خائفاً؟
- بالطبع أنا خائف
188
00:18:08,410 --> 00:18:10,578
هناك عصبة من "الهمج" جاؤوا لقتلنا
189
00:18:10,704 --> 00:18:14,708
إن كنت خائفاً من مجموعة من "الهمج"
كيف تمكنت من قتل أحد المتجولين البيض؟
190
00:18:20,922 --> 00:18:23,299
لم أكن أعرف أني سأقتله
191
00:18:24,426 --> 00:18:26,136
لكن كان عليّ أن أفعل شيئاً
لم يكن لديّ خيار آخر
192
00:18:26,261 --> 00:18:28,722
كان سيقتل (غيلي) ويأخذ الطفل
193
00:18:30,557 --> 00:18:35,103
لو سألني أحد عن اسمي حينها
ما كنت سأعرف
194
00:18:37,272 --> 00:18:39,858
لم أكن (سامويل تارلي) حينها
195
00:18:40,692 --> 00:18:45,530
لم أكن خادماً في الحرس
أو ابن (راندل تارلي) أو أي من ذلك
196
00:18:47,198 --> 00:18:48,575
لم أكن شيئاً
197
00:18:50,702 --> 00:18:55,081
وعندما لا تكون شيئاً
لن يكون لديك أسباب لتخاف
198
00:18:57,542 --> 00:18:58,918
لكنك خائف الآن؟
199
00:19:00,170 --> 00:19:01,546
نعم، حسناً...
200
00:19:04,049 --> 00:19:05,425
لم أعد لا شيء
201
00:19:25,236 --> 00:19:26,738
معظم رجالهم في الأعلى
202
00:19:27,030 --> 00:19:29,741
لم أعد أكثر من 20 في الأسفل
مجرد بقايا
203
00:19:29,908 --> 00:19:31,951
يضعون رجلاً بديناً وآخر نحيلا
للحراسة في الأمام
204
00:19:32,077 --> 00:19:35,705
- كم يبلغ ارتفاع الجدران؟
- سنهاجم وننتهي قبل أن يدركوا
205
00:19:38,291 --> 00:19:40,210
فلنقتل بعض الحرس
206
00:19:42,170 --> 00:19:43,922
هيّا
207
00:21:18,933 --> 00:21:22,228
رماة السهام، لقّموا أقواسكم
ولينتظر الجميع
208
00:21:24,147 --> 00:21:25,523
لا!
209
00:21:28,318 --> 00:21:31,071
قلت لكم لقّموا وانتظروا أيها الحمقى
210
00:21:31,446 --> 00:21:33,990
- هل "لقّموا" تعني "اسحبوا"؟
- لا يا سيدي
211
00:21:34,115 --> 00:21:37,369
- هل "انتظروا" تعني "أسقطوا"؟
- لا يا سيدي
212
00:21:37,494 --> 00:21:40,497
- هل تخططوا للموت هنا الليلة؟
- لا يا سيدي
213
00:21:40,622 --> 00:21:43,458
يسرني سماع هذا، اسحبوا
214
00:21:47,587 --> 00:21:49,547
لا، في الأسفل
215
00:21:59,683 --> 00:22:02,185
أطلقوا السهام وأحرقوهم
216
00:22:16,408 --> 00:22:18,618
هيا، اصعدوا
217
00:22:18,952 --> 00:22:20,662
إنهم يهاجمون البوابة الجنوبية
218
00:22:21,037 --> 00:22:22,414
- الآن؟
- الآن
219
00:22:26,835 --> 00:22:29,713
سأهبط إلى هناك
(سلينت)، تولى القيادة على "الجدار"
220
00:22:29,838 --> 00:22:31,214
ماذا؟
221
00:22:32,632 --> 00:22:35,635
ماذا تنتظرون؟ أطلقوا!
222
00:22:36,511 --> 00:22:39,264
سمعتم الرجل، أطلقوا السهام
223
00:23:16,468 --> 00:23:17,844
أنت، هناك
224
00:23:22,640 --> 00:23:24,017
- هل أصبت أحداً؟
- لا
225
00:23:26,478 --> 00:23:28,605
تباً! اللعنة!
226
00:23:28,730 --> 00:23:30,106
- (سام)
- نعم
227
00:23:30,231 --> 00:23:32,067
أظن أننا سنموت
228
00:23:32,400 --> 00:23:33,860
سنموت إن ظللت تخطئ الهدف
229
00:23:41,618 --> 00:23:42,994
هيّا!
230
00:23:44,371 --> 00:23:45,747
هيّا!
231
00:23:50,710 --> 00:23:52,087
أيها الإخوة!
232
00:23:53,254 --> 00:23:56,132
دافع مئة جيل عن هذه القلعة
233
00:23:56,591 --> 00:23:58,301
ولم تسقط من قبل
234
00:23:58,635 --> 00:24:00,428
ولن تسقط الليلة
235
00:24:00,762 --> 00:24:03,014
الثنّيون على أسوارنا
236
00:24:03,807 --> 00:24:06,101
يأكلون لحوم الرجال الذين يقتلونهم
237
00:24:06,685 --> 00:24:09,229
هل تريدون أن تملأوا
بطون الثنّيين الليلة؟
238
00:24:09,354 --> 00:24:11,815
- لا!
- الليلة سنقاتل
239
00:24:12,107 --> 00:24:16,361
وعندما تشرق الشمس
أعدكم بأن "القلعة السوداء" ستصمد
240
00:24:17,445 --> 00:24:19,823
ورجال الحرس سيصمدون
241
00:24:22,742 --> 00:24:26,162
معي الآن، الآن معي
242
00:25:22,620 --> 00:25:25,164
لا انضباط ولا تدريب
243
00:25:25,748 --> 00:25:27,959
جماعة من اللصوص
هذه هي حقيقتهم
244
00:25:28,292 --> 00:25:30,544
كنت قائداً لحرس المدينة
في (كينغز لاندينغ)
245
00:25:30,795 --> 00:25:32,171
كان أولئك الرجال يطيعون الأوامر
246
00:25:32,588 --> 00:25:34,590
لا يمكننا تركهم يهاجمون البوابة
247
00:25:34,715 --> 00:25:37,802
قضبان تلك البوابة سمكها 4 بوصات
من الفولاذ المقوى
248
00:25:37,927 --> 00:25:40,429
إنهم عمالقة يركبون الماموث
249
00:25:40,555 --> 00:25:42,807
أتظن أن قضبان الفولاذ المقوى ستوقفهم؟
250
00:25:42,932 --> 00:25:44,392
ليس هناك عمالقة في الحقيقة
251
00:25:45,101 --> 00:25:46,811
إنها قصص للأطفال
252
00:25:48,980 --> 00:25:50,356
أيها الأخ (سلينت)
253
00:25:50,898 --> 00:25:53,234
أخبرونا بأن سير (أليسار)
يحتاج إليك في الأسفل
254
00:25:55,903 --> 00:25:58,281
أنت أكثر الرجال خبرة لديه
وهو بحاجة إليك
255
00:25:59,699 --> 00:26:02,702
يحتاجونني في الأسفل؟ نعم، نعم
256
00:26:12,878 --> 00:26:16,257
أيها الرماة، لقّموا أقواسكم
257
00:26:16,382 --> 00:26:17,758
لقّموا أقواسكم
258
00:26:18,676 --> 00:26:20,219
اسحبوا!
259
00:26:22,138 --> 00:26:23,764
أطلقوا!
260
00:26:38,237 --> 00:26:41,198
- لن يصلوا قبل الفجر
- كيف تعرف هذا؟
261
00:26:41,616 --> 00:26:45,786
- لأنني تسلقته
- أظن أنهم متعجلون أكثر مما كنت
262
00:26:49,457 --> 00:26:51,083
"أوقفوا الجسر"
263
00:26:51,417 --> 00:26:53,044
"أوقفوه وانتظروا"
264
00:26:53,794 --> 00:26:55,880
"هيا، جهزوا الصخور"
265
00:27:02,345 --> 00:27:03,763
لقّموا!
266
00:27:05,431 --> 00:27:06,807
اسحبوا!
267
00:27:10,061 --> 00:27:11,562
أطلقوا!
268
00:27:30,706 --> 00:27:32,208
انبطحوا!
269
00:28:07,702 --> 00:28:09,078
لا! لا!
270
00:28:28,347 --> 00:28:30,182
إلى البوابة، هيّا، تحركوا
271
00:28:32,351 --> 00:28:34,770
- إلى هناك
- ستفتح
272
00:29:39,961 --> 00:29:42,421
أصبت أحدهم في القلب، لقد مات
273
00:29:42,838 --> 00:29:44,674
- هل انتهى القتال؟
- لا
274
00:29:44,799 --> 00:29:46,175
حسناً إذن
275
00:29:54,475 --> 00:29:56,978
أنت بخير، أنت بخير
276
00:29:59,730 --> 00:30:01,607
سأحضر مساعدة
277
00:30:04,151 --> 00:30:05,528
الحكيم (إيمون) قادم
278
00:30:06,195 --> 00:30:07,572
سيعالجك
279
00:30:19,667 --> 00:30:21,502
- الآن!
- الآن!
280
00:31:55,012 --> 00:31:56,556
البوابة الخارجية لن تصمد
281
00:31:57,139 --> 00:32:00,059
- خذ 5 رجال واحم البوابة الداخلية
- حسناً
282
00:32:03,896 --> 00:32:05,273
احم البوابة
283
00:32:06,065 --> 00:32:07,441
إذا عبروها...
284
00:32:10,319 --> 00:32:11,696
لن يعبروا
285
00:32:14,198 --> 00:32:16,534
هيّا بنا يا (هيل)، وأنت يا (كوبر)
286
00:32:17,243 --> 00:32:18,828
أنتم الثلاثة، تعالوا معي
287
00:32:19,912 --> 00:32:21,622
هيّا أيها الأوغاد الكسالى
288
00:32:26,210 --> 00:32:27,587
نفط
289
00:32:29,380 --> 00:32:30,798
جهزوا براميل النفط
290
00:32:40,516 --> 00:32:41,976
احموا البوابة
291
00:33:16,219 --> 00:33:17,595
خذوه إلى الداخل
292
00:33:21,390 --> 00:33:25,228
احموا البوابة! احموها!
293
00:34:24,287 --> 00:34:26,497
- نحتاج لمزيد من الرجال هنا
- علينا حماية البوابة
294
00:34:26,622 --> 00:34:30,626
- لكننا نحتاج لرجال هنا
- اخبر (جون)، هو القائد
295
00:34:30,751 --> 00:34:32,128
هيّا بنا
296
00:34:41,137 --> 00:34:44,473
خذني إلى الأعلى! هل تسمعني؟
297
00:34:48,853 --> 00:34:50,646
اسمك (أولي)، صحيح؟
298
00:34:51,355 --> 00:34:53,983
اسمعني يا (أولي)، خذني إلى الأعلى
299
00:34:54,650 --> 00:34:57,028
وعندما أعطيك الاشارة
أعدنا إلى الأسفل
300
00:34:58,404 --> 00:34:59,780
هل تسمعني؟
301
00:35:04,535 --> 00:35:06,913
اعثر على سلاح يا (أولي) وقاتلهم
302
00:35:39,654 --> 00:35:41,906
أخلوا الطريق، الآن
303
00:35:42,031 --> 00:35:44,325
ابتعدوا عن الطريق، ابتعدوا من هنا
304
00:36:01,842 --> 00:36:03,219
اقطع الحبل
305
00:36:10,142 --> 00:36:11,519
انتظروا، لا
306
00:36:27,192 --> 00:36:28,860
- نحتاج لرماة أكثر
- ها أنا قادم
307
00:36:28,985 --> 00:36:30,946
- هيّا
- بسرعة
308
00:36:31,905 --> 00:36:33,281
ماذا؟
309
00:36:33,698 --> 00:36:37,494
- ماذا تفعل هنا؟
- الهمج على الأسوار
310
00:36:38,161 --> 00:36:41,873
سير (أليسار) أصيب
والقلعة لن تصمد أكثر
311
00:36:44,084 --> 00:36:47,170
(إد)، تولّ الدفاع عن "الجدار"
312
00:36:49,548 --> 00:36:51,925
إذا حاولوا بالماموث مرة أخرى
ألق عليهم النار
313
00:36:52,050 --> 00:36:54,636
إذا ارتفع المتسلقون كثيراً
أسقط المنجل عليهم
314
00:36:59,599 --> 00:37:02,352
- هيا، فلنقاتل
- هيّا يا إخوتي، قاتلوا معي
315
00:37:03,562 --> 00:37:06,398
الأفضل أن نستمتع بليلتنا الأخيرة
أليس كذلك يا رجال؟
316
00:37:07,274 --> 00:37:09,401
أحرقوا الأوغاد
317
00:37:09,693 --> 00:37:11,069
- لقّموا!
- لقّموا!
318
00:37:11,194 --> 00:37:13,071
- اسحبوا!
- اسحبوا!
319
00:37:13,196 --> 00:37:14,948
أطلقوا!
320
00:37:24,207 --> 00:37:26,626
- كيف سنوقف هذا؟
- أطلقنا 20 سهماً عليه حتى الآن
321
00:37:26,752 --> 00:37:29,379
- سمعتم (جون)، علينا حماية البوابة
- (جون سنو) ليس اللورد القائد
322
00:37:29,504 --> 00:37:30,881
سنحمي البوابة
323
00:37:40,307 --> 00:37:42,434
فلتنقذني الآلهة إلام
ولينقذني الإله الأب
324
00:37:42,559 --> 00:37:45,812
الآلهة ليست هنا
نحن الستة هنا فقط، أتسمعونني؟
325
00:37:51,568 --> 00:37:54,362
- أرجوك
- "الليل يهبط والآن تبدأ حراستي"
326
00:37:54,488 --> 00:37:56,323
ولن تنتهي حتى أموت
327
00:37:56,698 --> 00:38:00,410
لن أتخذ زوجة أو أتملك أرضاً
أو أنجب أطفالًا
328
00:38:00,744 --> 00:38:03,372
لن أرتدي تيجان أو أفوز بمجد
329
00:38:03,497 --> 00:38:05,707
وسأعيش وأموت في موقعي
330
00:38:05,832 --> 00:38:07,459
أنا السيف في الظلام
331
00:38:07,626 --> 00:38:09,294
أنا الحارس على الأسوار
332
00:38:09,544 --> 00:38:12,464
أنا الدرع الذي يحمي عالم الناس
333
00:38:12,589 --> 00:38:16,051
أتعهد بحياتي وشرفي لفرقة الحرس
334
00:38:16,176 --> 00:38:19,262
لهذه الليلة وكل الليالي القادمة
335
00:38:25,102 --> 00:38:26,478
لا أريد أن تكون في الخارج
336
00:38:26,812 --> 00:38:28,313
لا يمكنك حمايتي إلى الأبد
337
00:38:28,730 --> 00:38:30,982
لن يكون هناك مكان للاختباء
إذا سقطت القلعة
338
00:38:34,611 --> 00:38:36,947
أحتاج إليه أكثر مما أحتاج إليك
339
00:39:50,395 --> 00:39:51,772
نحن بحاجة إليك أيها الصديق
340
00:42:11,870 --> 00:42:13,246
(جون سنو)
341
00:42:15,040 --> 00:42:16,416
لا تتحدثي
342
00:42:20,754 --> 00:42:22,130
هل تتذكر ذلك الكهف؟
343
00:42:27,594 --> 00:42:29,888
كان علينا البقاء في ذلك الكهف
344
00:42:34,351 --> 00:42:35,727
سنعود إليه
345
00:42:42,526 --> 00:42:45,362
أنت لا تعرف شيئاً يا (جون سنو)
346
00:43:21,148 --> 00:43:23,066
أسقطوا المنجل يا رجال
347
00:43:45,547 --> 00:43:47,382
- ارفعوه
- ارفعوه
348
00:43:54,139 --> 00:43:55,932
لقد نالوا كفايتهم لليلة واحدة
349
00:44:00,395 --> 00:44:02,105
لا تبتهجوا بصوت عالٍ
350
00:44:03,940 --> 00:44:06,568
ما زالوا يفوقوننا عدداً بألف ضعف
351
00:44:15,118 --> 00:44:16,495
(تورمند)
352
00:44:17,037 --> 00:44:18,413
انتهى القتال
353
00:44:19,831 --> 00:44:21,208
دع هذا ينتهي
354
00:44:21,666 --> 00:44:23,126
هكذا ينتهي الرجل
355
00:44:31,551 --> 00:44:32,928
قيداه في السلاسل
356
00:44:33,678 --> 00:44:35,138
سنستجوبه لاحقاً
357
00:44:38,558 --> 00:44:43,021
كان عليّ أن ألقيك من أعلى "الجدار"
أيها الفتى
358
00:44:44,147 --> 00:44:47,484
نعم، كان عليك أن تفعل
359
00:44:55,283 --> 00:44:57,411
هذا أنا، هذا أنا
360
00:45:01,790 --> 00:45:03,166
لقد وعدتك، أليس كذلك؟
361
00:45:18,557 --> 00:45:21,476
- لقد صددناهم
- لليلة واحدة
362
00:45:22,269 --> 00:45:23,687
هذا نصر عظيم
363
00:45:25,021 --> 00:45:26,398
نصر عظيم؟!
364
00:45:28,483 --> 00:45:31,778
كان (مانس) يختبر دفاعتنا
وكاد أن يخترقنا
365
00:45:32,654 --> 00:45:34,865
ولديه المزيد من العمالقة وفيلة الماموث
366
00:45:35,323 --> 00:45:37,409
ورجاله يفوقوننا بألف ضعف
367
00:45:41,413 --> 00:45:42,914
سيهاجموننا مرة أخرى الليلة
368
00:45:44,166 --> 00:45:47,294
ربما يمكننا إعاقتهم يوماً أو يومين
لكننا لن نهزمهم أبداً
369
00:45:49,087 --> 00:45:51,840
- أين نذهب؟
- أريد البحث عن (مانس)
370
00:45:52,507 --> 00:45:54,593
البحث... لا يمكنك أن تفعل هذا
371
00:45:55,052 --> 00:45:56,595
لم يصدر إليك أحد أوامر
372
00:45:58,305 --> 00:45:59,681
من بقي لديهم ليصدر الأوامر؟
373
00:46:00,932 --> 00:46:03,769
جيش "الهمج" جيش بسبب (مانس) فقط
374
00:46:04,311 --> 00:46:06,229
لقد وحد مئة قبيلة متحاربة
375
00:46:06,855 --> 00:46:08,523
من دون (مانس) يفقدون قائدهم
376
00:46:08,899 --> 00:46:11,109
يفقدون هدفهم
ويعودون لقتال بعضهم البعض
377
00:46:11,234 --> 00:46:12,694
يتشتتون ويعودون إلى ديارهم
378
00:46:13,403 --> 00:46:14,780
من دون (مانس)؟
379
00:46:15,655 --> 00:46:17,699
- هل ستقتله؟
- سأحاول
380
00:46:17,824 --> 00:46:19,951
لن يسمحوا لك بالاقتراب منه
في حدود مئة ياردة
381
00:46:20,077 --> 00:46:22,079
وحتى لو سمحوا لك
وحتى إذا استطعت قتله...
382
00:46:22,204 --> 00:46:26,124
سيقتلونني، لكنهم سيقتلونني بكل الأحوال
وسيقتلون بقيتنا أيضاً
383
00:46:26,333 --> 00:46:27,709
لن يقتلوك فحسب
384
00:46:28,919 --> 00:46:31,880
سيغلونك وسيسلخونك
وسيجعلون موتك يدوم أياماً
385
00:46:35,133 --> 00:46:38,220
أنت محق، إنها خطة سيئة
386
00:46:40,972 --> 00:46:42,349
ما خطتك؟
387
00:47:26,226 --> 00:47:27,602
لقد حموا البوابة
388
00:47:37,529 --> 00:47:39,489
أحضر بعض الإخوة هنا ليساعدوك
389
00:47:42,284 --> 00:47:43,785
علينا إحراق الجثث
390
00:48:05,557 --> 00:48:07,100
ارفع البوابة الخارجية
391
00:48:08,268 --> 00:48:10,228
ثم أغلقها مرة أخرى حال خروجي
392
00:48:22,491 --> 00:48:25,911
- ماذا تفعل؟
- وعدت (مورمنت) بألا أفقده مجدداً
393
00:48:30,749 --> 00:48:32,125
في حال لم أعد
394
00:48:40,967 --> 00:48:42,344
(جون)
395
00:48:47,766 --> 00:48:49,142
عُد
396
00:49:21,836 --> 00:49:24,916
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الاردن"
37375