All language subtitles for Game of Thrones - S04E08 - The Mountain and the Viper
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,941 --> 00:00:14,651
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:14,776 --> 00:00:16,778
"البحر الضيق"
3
00:00:17,153 --> 00:00:19,114
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:31,126 --> 00:00:32,711
"(موت كيلين)"
5
00:00:39,801 --> 00:00:41,678
"(وينترفيل)"
6
00:00:59,195 --> 00:01:00,613
"الجدار"
7
00:01:14,169 --> 00:01:15,545
"(برافوس)"
8
00:01:29,476 --> 00:01:30,852
"(ميرين)"
9
00:02:15,910 --> 00:02:17,273
ها قد وصلنا
10
00:02:25,407 --> 00:02:26,783
مستعدون؟
11
00:02:32,455 --> 00:02:36,084
- "أمطار (كاسترمير)"
- هل أنت أصم؟
12
00:02:36,292 --> 00:02:40,547
التخمين الخطأ ذاته في كل مرة
أنصت أيّها الأبله!
13
00:02:45,385 --> 00:02:47,595
"الدب والعذراء الجميلة"
14
00:02:49,097 --> 00:02:50,682
هذا رجل يحسن السمع
15
00:02:50,974 --> 00:02:53,935
من المؤسف أن قضيبك
بحجم لحمة الأظفر
16
00:02:55,478 --> 00:02:59,107
أول مرة رأيتك بلا سروال
ظننتك مخصياً
17
00:03:00,233 --> 00:03:04,654
لقد رأيتنه يا فتيات
كحلزون صغير يطل من صدفته
18
00:03:18,918 --> 00:03:20,962
كان طفلك يبكي صباح اليوم
19
00:03:26,801 --> 00:03:28,178
بكاؤه أيقظني
20
00:03:29,721 --> 00:03:31,973
- هل تسمعينني؟
- نعم
21
00:03:32,390 --> 00:03:36,728
- حسناً، ألديك ما تقولينه؟
- أنا آسفة لانّه أيقظك
22
00:03:38,021 --> 00:03:40,148
لا يهمني إن تأسفتِ
23
00:03:40,857 --> 00:03:44,027
أبقي الطفل صامتاً
وإلّا فسأفعل أنا هذا
24
00:03:44,444 --> 00:03:46,112
إيّاك أن تلمسيه
25
00:03:48,031 --> 00:03:50,533
أيّتها الساقطة الهمجية
26
00:03:51,326 --> 00:03:53,703
كان يجب أن تبقي مع بني قومك
27
00:03:55,997 --> 00:03:58,291
- هل تسمعينني؟
- أغلقي فمك
28
00:03:58,500 --> 00:03:59,876
ماذا؟
29
00:04:02,212 --> 00:04:05,674
- إنّه بوم أيتها الساقطة الغبية
- كلا، ليس بوماً
30
00:05:54,574 --> 00:05:56,451
ما كان عليّ تركها هناك
31
00:05:56,993 --> 00:05:59,829
- لم تكن لتعلم
- بالطبع كنت لأعلم
32
00:06:00,747 --> 00:06:04,751
- كانوا يغيرون على القرى القريبة
- ونقبع هنا بينما يذبحون إخوتنا
33
00:06:04,876 --> 00:06:06,961
إخوتنا أِمروا بالبقاء في "القلعة السوداء"
34
00:06:07,087 --> 00:06:11,591
ألا بأس بذلك إذن؟ (بلاك جاك) و(كيغز)
و(مولي) يُمزقون إرباً لأنهم خرقوا القواعد
35
00:06:11,716 --> 00:06:14,511
لم أقل هذا بل أقول
أنه ما كان عليهم الذهاب هناك
36
00:06:14,636 --> 00:06:18,306
- لقد أقسمنا أن نحرس عالمنا
- لقد ماتت بسببي
37
00:06:18,431 --> 00:06:21,977
- لا يمكننا حراسة حتى (مولزتاون)
- تعرف أننا لا نستطيع ملاحقتهم
38
00:06:22,560 --> 00:06:23,937
هذا هو ما يريدونه
39
00:06:24,479 --> 00:06:28,692
والطفل (سام)، وكأنني قتلته بيديّ
40
00:06:29,025 --> 00:06:30,902
ربما استطاعت الاختباء
41
00:06:31,027 --> 00:06:34,614
ظننت أنكم جميعاً أموات
ذهبتم للشمال مع (مورمنت) ولم يعد أحد
42
00:06:34,823 --> 00:06:36,491
ومضى زمن طويل
43
00:06:36,908 --> 00:06:38,576
لكنكم عدتم
44
00:06:40,203 --> 00:06:44,124
لقد نجت من (كراستر)
وهو أسوأ وغد قابلته في حياتي
45
00:06:44,416 --> 00:06:46,584
وتحملت الرحلة الطويلة إلى "الجدار"
46
00:06:46,710 --> 00:06:49,629
ونجت من أحد "الجوالين البيض"
47
00:06:51,297 --> 00:06:53,133
ربما تكون نجت منهم
48
00:06:55,593 --> 00:06:57,137
ربما
49
00:06:59,055 --> 00:07:03,101
ما داموا هاجموا (مولزتاون)
فالدور علينا
50
00:07:06,438 --> 00:07:09,899
- لا بد أنّ (مانس) وجيشه قريبون
- مئة ألف رجل
51
00:07:10,025 --> 00:07:12,902
وكم عددنا نحن؟
بقي منا 105
52
00:07:13,111 --> 00:07:15,572
هل تحسب (بلاك جاك) و(كيغز) و(مولي)؟
53
00:07:16,614 --> 00:07:17,991
نحن 102
54
00:07:18,950 --> 00:07:21,745
كيف يمكن لـ 102 رجلاً
أن يقاتلوا 100 ألف؟
55
00:07:25,623 --> 00:07:30,003
فليكن آخر من يموت منا كريماً
ويحرق بقيتنا
56
00:07:30,587 --> 00:07:35,216
عندما أرحل عن هذا العالم
لا أريد أن أعود إليه
57
00:08:36,861 --> 00:08:40,240
- أتظنين أنه كان يتجسس عليك؟
- لا، ليس يتجسس
58
00:08:40,365 --> 00:08:43,743
يعتبر الدوثراكيون الغرباء سخفاء
لأنهم يخجلون من الجسد العاري
59
00:08:43,868 --> 00:08:47,247
يمارسون الحب تحت النجوم
لتراهم القبيلة كلها
60
00:08:49,040 --> 00:08:53,211
- نعم يا صاحبة الجلالة
- لكنك لست دوثراكية
61
00:08:54,337 --> 00:08:55,714
لا
62
00:08:56,923 --> 00:08:59,759
لا أظنّ هذا مهماً
فـ(غراي وورم) ليس مهتماً بالأمر
63
00:08:59,884 --> 00:09:02,971
لا أحد من "الانقياء"
يهمه ما تحت ثيابنا
64
00:09:05,890 --> 00:09:09,519
- كان مهتماً
- ماذا؟
65
00:09:12,480 --> 00:09:14,816
أعتقد أنّه كان مهتماً
66
00:09:17,068 --> 00:09:20,739
عندما يخصي النخاسون الأولاد
هل يزيلون كل شيء؟
67
00:09:21,573 --> 00:09:22,949
كل شيء؟
68
00:09:23,325 --> 00:09:27,370
أعني كل الأعضاء التناسلية؟
69
00:09:30,540 --> 00:09:32,000
لا أعرف، جلالتك
70
00:09:33,376 --> 00:09:34,919
ألم تتساءلي عن هذا قط؟
71
00:09:38,631 --> 00:09:40,925
بلى يا صاحبة الجلالة
72
00:09:58,401 --> 00:09:59,861
(ميساندي)
73
00:10:03,740 --> 00:10:06,743
جئت لاعتذر
74
00:10:06,868 --> 00:10:09,120
لا داعي لأن تعتذر
75
00:10:09,245 --> 00:10:12,540
آمل أني لم أخيفك
76
00:10:12,874 --> 00:10:14,250
لا
77
00:10:16,169 --> 00:10:18,797
الدروس التي تعطينها لانا
في اللغة المحكية
78
00:10:21,257 --> 00:10:24,719
- إنّها قيّمة لانا
- قيّمة لي
79
00:10:24,844 --> 00:10:28,390
- لي،
- لا أتذكر أني علمتك كلمة "قيّمة"
80
00:10:28,515 --> 00:10:31,601
(جورا) ابن (الاندال) علّم أنا...
81
00:10:32,102 --> 00:10:34,938
يعلمني هذا الكلمة
82
00:10:36,439 --> 00:10:38,942
هل تتذكر الاسم
الذي سُميت به عند ولادتك؟
83
00:10:39,359 --> 00:10:43,154
لا أتذكر شيئاً
سوى أني من "الانقياء"
84
00:10:43,446 --> 00:10:44,823
وعندما أخصوك
85
00:10:46,491 --> 00:10:48,576
هل تتذكر هذا؟
86
00:10:50,370 --> 00:10:51,913
أنا آسفة
87
00:10:52,956 --> 00:10:57,293
- أنا آسفة لأنهم فعلوا هذا بك
- لماذا؟ لماذا تأسفين؟
88
00:10:57,419 --> 00:10:59,838
من الفظيع أن يُفعل هذا بولد
89
00:11:05,385 --> 00:11:09,848
لو لم يخصني الأسياد
لما أصبحت من "الانقياء"
90
00:11:10,098 --> 00:11:12,976
ولما وقفت في "ساحة الكبرياء"
91
00:11:13,101 --> 00:11:17,105
عندما أمرتنا "(دينيريس) ابنة العاصفة"
بأن نقتل "الأسياد"
92
00:11:17,522 --> 00:11:20,483
ولما تم اختياري لأقود "الانقياء"
93
00:11:21,443 --> 00:11:25,488
ولما قابلت (ميساندي) من جزيرة (ناث)
94
00:11:42,339 --> 00:11:44,257
أنا آسف لأني...
95
00:11:46,051 --> 00:11:47,427
لأجل ما حدث اليوم
96
00:11:48,762 --> 00:11:50,138
أنا آسف
97
00:11:58,355 --> 00:11:59,731
(غراي وورم)
98
00:12:05,403 --> 00:12:07,697
أنا سعيدة لأنك رأيتني
99
00:12:10,408 --> 00:12:12,202
وأنا أيضاً
100
00:12:36,138 --> 00:12:37,515
الكراكن
101
00:12:38,724 --> 00:12:41,602
وحوش قوية ما دامت في البحر
102
00:12:42,076 --> 00:12:45,705
لكن عندما تخرجها من الماء
فهي بدون عظام
103
00:12:45,830 --> 00:12:49,959
تنهار تحت وزنها الضخم
وتصبح كومة لا قيمة لها
104
00:12:50,543 --> 00:12:55,089
قد تظن أنها تعرف هذا
لكنها غير ذكية للأسف
105
00:12:56,466 --> 00:12:58,009
ماذا ستقول لهم؟
106
00:12:59,010 --> 00:13:03,681
أنا (ثيون غريجوي) ابن (بيلون)
وريث عرش "جزر الحديد"
107
00:13:03,806 --> 00:13:06,267
- ومن أنت حقاً؟
- أنا (ريك)
108
00:13:07,435 --> 00:13:08,811
هل أنت متأكد؟
109
00:13:09,782 --> 00:13:12,452
تبدو كثيراً مثل سيد
110
00:13:12,660 --> 00:13:15,663
مهيب وفخور
111
00:13:17,665 --> 00:13:19,751
- أنا (ريك)
- حتى متى؟
112
00:13:20,960 --> 00:13:22,336
دائماً
113
00:13:22,795 --> 00:13:24,672
- إلى الأبد
- هذا صحيح
114
00:13:25,882 --> 00:13:28,051
حتى تتعفن تحت الأرض
115
00:13:31,387 --> 00:13:34,724
تذكّر من تكون
ومن لا تكون
116
00:13:35,600 --> 00:13:37,185
أحضر لي (موت كيلين)
117
00:14:07,340 --> 00:14:09,050
لا تقترب أكثر
118
00:14:12,303 --> 00:14:13,679
من أنت؟
119
00:14:52,593 --> 00:14:56,472
أنا (كيننغ)
قائد هذه الحامية العسكرية
120
00:14:58,850 --> 00:15:01,769
- وأنت تقول إنك (ثيون غريجوي)
- نعم
121
00:15:03,730 --> 00:15:05,606
ولماذا سأصدق هذا؟
122
00:15:06,399 --> 00:15:08,693
وُلدت في (بايك) لـ(بيلون غريجوي)
123
00:15:09,235 --> 00:15:11,070
أنا ابنه الثالث والأخير الحي
124
00:15:11,487 --> 00:15:13,072
أنا أميركم
125
00:15:13,364 --> 00:15:15,199
أقسم بـ"الاله الغارق"
126
00:15:15,742 --> 00:15:19,412
- "الميت لا يمكن أن يموت"
- "الميت لا يمكن أن يموت"
127
00:15:19,912 --> 00:15:24,333
وإن كنت أميري
لماذا تسير مع جيش لـ(بولتون)؟
128
00:15:24,459 --> 00:15:27,170
اللورد (بولتون) أسرني بعد (وينترفيل)
129
00:15:27,628 --> 00:15:31,549
أرسلني لاتفق معكم بنية حسنة
باعتباري ابن "جزر الحديد" مثلكم
130
00:15:31,674 --> 00:15:33,718
ماذا يريد اللورد (بولتن)؟
131
00:15:36,637 --> 00:15:40,016
أنتم تضعفون بسبب المرض
وعددكم قليل جداً
132
00:15:40,141 --> 00:15:42,060
وتبعدون مئات الأميال عن البحر
133
00:15:42,185 --> 00:15:47,315
اللورد (بولتون) يناشدك أن تحمي رجالك
وتهجر الحصن الذي لا تستطيع الحفاظ عليه
134
00:15:48,274 --> 00:15:52,487
افعل هذا وسيكون عادلًا معك
كما كان عادلًا معي
135
00:15:55,073 --> 00:15:58,368
سيوفر لكم رجال (بولتون) طريقاً آمناً
إلى "الشاطئ الحديدي"
136
00:15:58,493 --> 00:16:00,745
يريدنا أن نستسلم
137
00:16:00,870 --> 00:16:06,334
والدي، ملككم، استسلم قبل سنوات طويلة
لـ(روبرت باراثيون)
138
00:16:06,876 --> 00:16:09,128
شاهدته يجثو على ركبته
139
00:16:09,462 --> 00:16:13,591
لَم يكن في ذلك عار
فقد قاتل بشرف كما قاتلت أنت
140
00:16:17,261 --> 00:16:19,722
"لَم يكن في ذلك عار
فقد قاتل بشرف"
141
00:16:19,847 --> 00:16:21,641
أنا آسف، لم أسمعك
142
00:16:23,935 --> 00:16:26,687
"لَم يكن في ذلك عار
فقد قاتل بشرف"
143
00:16:30,274 --> 00:16:32,902
فقط شخص مهان
قد يتحدث بهذه الطريقة
144
00:16:35,154 --> 00:16:36,572
أو امرأة
145
00:16:37,949 --> 00:16:40,159
هل أنت امرأة يا ولد؟
146
00:16:40,410 --> 00:16:43,413
- أنت لا تعرفه
- أبناء "جزر الحديد" لن يستسلموا
147
00:16:43,538 --> 00:16:45,373
(ريك)، اسمي (ريك)
148
00:16:45,498 --> 00:16:47,542
اذهب وأخبر سيدك بهذا
149
00:16:47,667 --> 00:16:52,088
يا (ثيون غريجوي) أو أياً كنت
150
00:16:53,798 --> 00:16:55,466
ماذا تدمدم بحق الجحيم؟
151
00:16:58,594 --> 00:16:59,971
أنا (ريك)
152
00:17:07,019 --> 00:17:08,730
إذا استسلمنا سنعيش؟
153
00:17:09,105 --> 00:17:11,899
- أهذا ما تقولونه في هذه الورقة؟
- نعم
154
00:17:12,442 --> 00:17:15,153
قل لرجالك أن يرفعوا راية بيضاء
ويفتحوا البوابة
155
00:17:16,195 --> 00:17:17,947
ستعودون للديار
156
00:17:24,579 --> 00:17:27,040
هل ظننت أني سأتركهم ينجون؟
157
00:17:27,623 --> 00:17:30,543
لم تعد موضة السلخ كما كانت
158
00:17:30,668 --> 00:17:32,754
هذا محزن لكنه حقيقي
159
00:17:33,087 --> 00:17:34,881
التقاليد مهمة
160
00:17:35,590 --> 00:17:37,675
ماذا سنكون من دون تاريخنا؟
161
00:17:38,676 --> 00:17:40,303
نعم يا سيدي
162
00:17:40,928 --> 00:17:45,058
- هل سنعود للديار الآن؟
- أعتقد هذا
163
00:17:45,641 --> 00:17:47,268
ديارنا الجديدة
164
00:17:57,904 --> 00:18:00,615
أنت تحمل دماءً أجنبية
أليس كذلك يا (بيليش)؟
165
00:18:00,740 --> 00:18:03,409
جدي الأكبر من (برافوس)، نعم
166
00:18:04,911 --> 00:18:08,873
أظن كل أجدادنا
جاؤوا من أماكن أخرى في الأصل
167
00:18:08,998 --> 00:18:12,543
أجدادنا استقروا في (فيل)
منذ آلاف السنين
168
00:18:12,668 --> 00:18:14,670
وردعنا الغزاة منذ ذلك الحين
169
00:18:14,796 --> 00:18:19,050
جمال (فيل) لا يضاهيه
إلا نبل عائلاتها
170
00:18:19,384 --> 00:18:23,388
غالباً ما أخبرتني الليدي (آرين)
بأنك كنت سندها أيها اللورد (رويس)
171
00:18:23,513 --> 00:18:26,391
لم تخبرني بشيء عنك يا (بيليش)
172
00:18:26,974 --> 00:18:29,227
لكني لم أكن بحاجة لأسمع عنك منها
173
00:18:29,394 --> 00:18:31,270
مرابي وسمسار عاهرات
174
00:18:31,396 --> 00:18:35,858
كنت تلعق حذاء (تايوين لانيستر) منذ زمن
طويل وأتساءل ما إن كان لسانك أسود
175
00:18:35,983 --> 00:18:40,363
وعندما عينك (جون آرين) وزيراً للمالية
لم يهتم أحد
176
00:18:40,738 --> 00:18:44,450
كانت وظيفة خسيسة دائماً
فلم لا نجعل رجلًا خسيساً يقوم بها؟
177
00:18:44,575 --> 00:18:48,788
لكن عندما سمعت أنك تحوم هنا
تتودد لليدي (آرين)
178
00:18:48,913 --> 00:18:53,501
ليدي (آرين) دعتني
فأنا وهي مقربان منذ الطفولة
179
00:18:53,626 --> 00:18:56,212
نعم، نعلم كلنا كم كنتما مقربين لبعضكما
180
00:18:56,504 --> 00:18:59,048
ميول الليدي (آرين) كانت شأنها الخاص
181
00:18:59,173 --> 00:19:04,262
- لكن موتها هو شأننا نحن
- بالطبع، انتحارها آلمنا جميعاً
182
00:19:04,387 --> 00:19:09,225
كانت غريبة الأطوار، الجميع عرفوا هذا
لكن الانتحار!
183
00:19:09,350 --> 00:19:14,981
كانت تحب ابنها كثيراً
ولا أظنها تتخلى عنه باختيارها
184
00:19:15,106 --> 00:19:19,986
من الغريب أنك بعد أيام من وصولك
تزوجت الليدي (آرين)
185
00:19:20,111 --> 00:19:24,657
- وأنها وقعت من "باب القمر"
- كانت عرضة للاكتئاب دائماً
186
00:19:25,158 --> 00:19:28,161
لم تكن ملائمة لعالم وحشي كعالمنا
187
00:19:28,286 --> 00:19:32,790
- قيل لنا إنه كانت هناك شاهدة
- ابنة أخيك كما أظن
188
00:19:34,500 --> 00:19:38,212
إنها فتاة غير متعلمة أو ذكية
وأؤكد لكم أنها لن تفيدكم
189
00:19:38,337 --> 00:19:40,048
نريد التحدث إليها
190
00:19:42,842 --> 00:19:45,053
- دعوني أحضرها
- لا داعي
191
00:19:45,344 --> 00:19:49,265
نفضل أن نسمع شهادتها دون أي تأثير
192
00:19:59,108 --> 00:20:00,735
اقتربي يا طفلتي
193
00:20:00,860 --> 00:20:04,280
ليس هناك داعي لتخافي منا
أو منه
194
00:20:04,739 --> 00:20:07,742
هل اللورد (بيليش) هو عمك؟
195
00:20:08,451 --> 00:20:10,912
هل اسمك (آلين)؟
196
00:20:11,871 --> 00:20:15,166
ريما ستشعرين براحة أكبر
إن غادر اللورد (بيليش) الغرفة
197
00:20:15,291 --> 00:20:16,667
- سيدتي.،..،
- لم اكن أسالك
198
00:20:16,793 --> 00:20:19,962
- يمكنه البقاء
- ارفعي صوتك يا فتاة، لا نسمعك
199
00:20:20,088 --> 00:20:21,839
أخبرينا بما رأيته
200
00:20:25,426 --> 00:20:29,722
أنا آسفة أيها اللورد (بيليش)
يجب أن أقول الحقيقة
201
00:20:34,644 --> 00:20:40,483
- سأخبركم بكل شيء
- أرجوك يا (آلين)، لا تغفلي شيئاً
202
00:20:42,860 --> 00:20:45,279
اسمي ليس (آلين)
203
00:20:45,571 --> 00:20:49,909
بل (سانسا ستارك)
الابنة الكبرى للورد (إدوارد ستارك)
204
00:20:50,660 --> 00:20:53,037
لورد (رويس)
التقينا عندما زرت (وينترفيل)
205
00:20:53,162 --> 00:20:56,082
كنت ترافق ابنك سير (وايمر)
إلى "الجدار"
206
00:20:56,374 --> 00:20:58,376
(سانسا ستارك)؟
207
00:20:59,460 --> 00:21:02,296
هل تكذب عليّ أيّها الحقير؟
208
00:21:02,422 --> 00:21:05,466
اللورد (بيليش) كذب أكاذيب كثيرة
209
00:21:08,302 --> 00:21:10,179
كلها كانت لحمايتي
210
00:21:11,764 --> 00:21:16,811
منذ أن أعدم أبي
وأنا رهينة في (كينغز لاندينغ)
211
00:21:17,186 --> 00:21:21,566
لعبة لـ(جوفري) يعذبها
أو للملكة (سيرسي) لتضطهدها
212
00:21:21,691 --> 00:21:26,446
ضربوني وأذلوني وزوجوني للقزم
213
00:21:27,780 --> 00:21:30,324
لم يكن لي أصدقاء في (كينغز لاندينغ)
214
00:21:32,326 --> 00:21:33,703
إلّا صديق واحد
215
00:21:40,001 --> 00:21:41,794
لقد أنقذني
216
00:21:42,503 --> 00:21:45,757
وهربني عندما أتيحت له الفرصة
217
00:21:47,050 --> 00:21:49,719
عرف أنني سأكون بأمان هنا
في (إيري)
218
00:21:49,844 --> 00:21:52,055
مع شخص من لحمي ودمي
خالتي (لايسا)
219
00:21:53,973 --> 00:21:58,019
آل (لانيستر) لهم أصدقاء في كل مكان
حتى في (فيل)
220
00:21:58,144 --> 00:22:01,439
جعلني أقسم على ألّا أخبر أحداً
باسمي الحقيقي
221
00:22:01,731 --> 00:22:06,611
- سرّك في أمان معنا يا سيدتي
- والدك نشأ في هذه الحجرات
222
00:22:06,736 --> 00:22:10,865
خرجنا للصيد معاً عدة مرات
كان رجلًا رائعاً
223
00:22:11,532 --> 00:22:15,119
أخبريني ماذا حدث لخالتك يا (سانسا)
224
00:22:17,330 --> 00:22:20,458
كنتم تعرفونها جيداً
أيها السادة والسيدة
225
00:22:20,917 --> 00:22:22,877
كنتم تعرفون أنّها امرأة مضطربة
226
00:22:23,002 --> 00:22:26,756
لطالما أحبت اللورد (بيليش)
وقد أخبرتني بذلك بنفسها
227
00:22:26,881 --> 00:22:30,635
منذ اللحظة التي وصل فيها إلى بوابات
(ريفرران) وهو في الثامنة من العمر
228
00:22:30,760 --> 00:22:33,471
ويحمل كل ما يمتلكه في كيس صغير
229
00:22:34,472 --> 00:22:38,059
اعترفت لي
بانها لم تحب اللورد (أرين) قط
230
00:22:38,893 --> 00:22:42,355
لكنها فعلت ما أمرها به والدها
كما فعل الكثيرون منا
231
00:22:42,939 --> 00:22:47,735
وعندما سمحت الآلهة أخيراً بأن تكون
مع اللورد (بيليش) كانت سعيدة جداً
232
00:22:48,319 --> 00:22:49,695
لفترة محدودة
233
00:22:50,613 --> 00:22:54,033
كانت خالتي امرأة غيورة
234
00:22:55,118 --> 00:22:59,580
كانت مرتعبة من أن اللورد (بيليش)
لم يعد يحبها
235
00:22:59,706 --> 00:23:02,417
وأنه قد يهجرها لأجل امرأة أصغر سناً
236
00:23:06,170 --> 00:23:12,385
- ثم ذات يوم، رأته يقبلني
- ليدي (سانسا)
237
00:23:12,510 --> 00:23:15,555
كانت قبلة سريعة على الخد
أيها اللورد (رويس) لا أكثر
238
00:23:16,723 --> 00:23:20,143
اللورد (بيليش) أصبح عمي حقاً الآن
بزواجه بخالتي
239
00:23:20,518 --> 00:23:22,770
كان دائماً عطوفاً بي
240
00:23:22,895 --> 00:23:27,316
كنت سعيدة جداً لوجودي هنا
ولأنني تحررت، وكل هذا بفضله
241
00:23:28,067 --> 00:23:33,114
لكن خالتي انقلبت عليّ
لعنتني ونعتتني بالعاهرة
242
00:23:33,239 --> 00:23:36,159
وأقسمت أن ترمي بي من "باب القمر"
243
00:23:36,701 --> 00:23:40,204
عندما حاول اللورد (بيليش) تهدئتها ضربته
244
00:23:40,747 --> 00:23:44,083
قالت إنّها لا تريد الحياة
ووقفت على حافة "باب القمر"
245
00:23:44,208 --> 00:23:48,379
حاول التفاهم معها،
واكد لها أنها الوحيدة التي احبها
246
00:23:48,504 --> 00:23:53,217
لكنها عبرت ذلك الباب و...
247
00:23:58,806 --> 00:24:01,392
ليست غلطتك أيتها الفتاة اللطيفة
248
00:24:05,980 --> 00:24:09,358
ليست غلطتك
249
00:24:24,457 --> 00:24:26,751
كان يمكن رؤية ذلك
في الطريقة التي ربت بها ذلك الولد
250
00:24:26,876 --> 00:24:29,754
ترضعه من صدرها
وهو في العاشرة من عمره
251
00:24:29,879 --> 00:24:32,882
لورد (رويس)! الوقت ليس مناسباً لهذا
252
00:24:33,007 --> 00:24:34,801
أعتذر يا سيدتي
253
00:24:34,967 --> 00:24:38,262
وأعتذر لك أيضاً يا (بيليش)
كنا قساة عليك
254
00:24:38,388 --> 00:24:40,014
تريدون العدالة أيها اللورد (رويس)
255
00:24:40,139 --> 00:24:43,518
لا يمكنني الشكوى من هذا
فأنا أريد العدالة أيضاً
256
00:24:43,643 --> 00:24:48,022
ليس هناك عدالة في الانتحار
أليس كذلك؟
257
00:24:48,147 --> 00:24:50,316
ربما ليس بالنسبة لـ(لايسا)
لكن لابنها
258
00:24:50,441 --> 00:24:54,320
قبل 20 عاماً فقط
ركب فرسان (فيل) وراء (جون آرين)
259
00:24:54,445 --> 00:24:59,534
و(نيد ستارك) و(روبرت باراثيون)
وقاتلوا معاً للتغلب على "الملك المجنون"
260
00:24:59,659 --> 00:25:03,121
ومنذ ذلك الحين وعائلات
(آرين) و(رويس) و(كوبرين) و(وينوود)
261
00:25:03,246 --> 00:25:08,668
جميع عائلات (فيل) العريقة راقبت من بعيد
كولد خائف في شجار حانة
262
00:25:08,960 --> 00:25:11,629
هل تشكك في شجاعتنا؟
263
00:25:11,754 --> 00:25:14,090
أريد أن أعرف إلى جانب من أنتم
264
00:25:14,215 --> 00:25:17,427
هل تدعمون آل (لانيستر)
الذين أعدموا صديقكم (نيد ستارك)
265
00:25:17,552 --> 00:25:19,929
بالطبع لا ندعم آل (لانيستر) اللعينين
266
00:25:20,054 --> 00:25:23,933
حقاً؟ (كاتلين ستارك) توسلت أختها لتدعمها
و(لايسا) رفضت
267
00:25:24,058 --> 00:25:29,439
بعدم تدخلكم، أتحتم لـ(تايوين لانيستر)
أن يدمر أعداءه في كل مكان
268
00:25:29,564 --> 00:25:33,526
- من يقف ضده الآن؟
- من تريد أن ندعم يا لورد (بيليش)؟
269
00:25:33,651 --> 00:25:35,361
(روب ستارك) مات
270
00:25:35,486 --> 00:25:39,323
أريد أن تدعموا (روبن آرين)
حاكم (فيل)
271
00:25:39,449 --> 00:25:41,701
(روبن آرين) ولد صغير عاجز
272
00:25:41,826 --> 00:25:44,996
الأولاد الصغار العاجزين
يصبحون أحياناً رجالاً أقوياء
273
00:25:45,121 --> 00:25:47,165
وغالباً يموتون صغاراً
274
00:25:47,331 --> 00:25:50,001
أحببت (لايسا) بكل جوارحي
275
00:25:50,126 --> 00:25:54,005
لكنّها أحبت ابنها كثيراً
لدرجة أنها بالغت في حمايته
276
00:25:54,172 --> 00:25:57,717
يجب أن يتعلم كيف يبارز بالسيف
وكيف يركب حصاناً
277
00:25:57,842 --> 00:26:01,179
- نعم، آن الأوان
- نعم، آن الأوان
278
00:26:01,304 --> 00:26:05,016
آن الأوان ليجوب (فيل)
وليزور القلاع في منطقة حكمه
279
00:26:05,516 --> 00:26:08,436
آن الأوان ليغادر (روبن) العش
280
00:26:28,288 --> 00:26:31,124
- سير (باريستان)
- نعم
281
00:26:33,890 --> 00:26:35,266
من أرسلك؟
282
00:26:57,038 --> 00:26:58,998
"(ميرين)، (يونكاي)"
283
00:27:01,501 --> 00:27:02,877
""البحر الضيق""
284
00:27:04,838 --> 00:27:07,382
"(كينغز لاندينغ)"
285
00:27:11,177 --> 00:27:12,887
- سير (باريستان)
- سير (جورا)
286
00:27:14,389 --> 00:27:17,058
- هل نسيتُ اجتماعاً للمجلس؟
- لا
287
00:27:27,360 --> 00:27:30,113
- ما هذا؟
- عفو ملكي
288
00:27:30,989 --> 00:27:33,199
موقّع مِن (روبرت باراثيون)
289
00:27:47,088 --> 00:27:48,506
كنت تتجسس عليها
290
00:27:51,509 --> 00:27:54,429
- من أعطاك هذه؟
- هل يهم هذا؟
291
00:28:04,064 --> 00:28:06,399
- هل أخبرتها؟
- أردت أن أخبرك أولًا
292
00:28:06,524 --> 00:28:10,487
من رجل لرجل
بدل أن اخبرها دون علمك
293
00:28:14,282 --> 00:28:17,827
- دعني أتحدث إليها على انفراد
- لن تنفرد بها مرة أخرى
294
00:28:54,864 --> 00:28:56,950
لماذا أصدر مغتصب العرش عفواً عنك؟
295
00:29:00,370 --> 00:29:02,497
- أيمكننا التحدث على انفراد؟
- لا
296
00:29:03,164 --> 00:29:06,835
تحدث إليّ هنا، أشرح الأمر لي
297
00:29:06,960 --> 00:29:09,212
من أرسل هذا إلى (ميرين) في رأيك؟
298
00:29:09,462 --> 00:29:13,216
من سينتفع منه؟
هذا من تدبير (تايوين لانيستر)
299
00:29:13,383 --> 00:29:15,260
يريد أن يفرق بيننا
300
00:29:15,385 --> 00:29:17,637
إذا قاتلنا بعضنا فلن نقاتله
301
00:29:17,762 --> 00:29:20,557
العفو موقع
في السنة التي التقينا فيها
302
00:29:22,600 --> 00:29:26,271
لماذا تلقيت عفواً؟
إلّا إن قلت إن هذه الوثيقة مزيفة
303
00:29:29,524 --> 00:29:32,027
- ليست مزيفة
- لماذا إذن؟
304
00:29:32,652 --> 00:29:37,073
أرسلت رسائل إلى (فاريس)
سيد الجواسيس في (كينغز لاندينغ)
305
00:29:37,490 --> 00:29:39,743
ماذا كان محتوى تلك الرسائل؟
306
00:29:39,868 --> 00:29:41,745
- معلومات
- ما هي المعلومات؟
307
00:29:42,495 --> 00:29:44,914
عندما وصلتِ أنت و(فيسيروس)
إلى (بنتوس)
308
00:29:45,415 --> 00:29:48,877
وخطته لتزويجك إلى (كول دريغو)
وعندما تزوجتما
309
00:29:49,711 --> 00:29:51,212
وعندما مات أخوك
310
00:29:51,755 --> 00:29:54,049
هل أخبرتهم بأنني كنت أحمل
طفل (دريغو)؟
311
00:29:54,507 --> 00:29:56,676
- أنا... سيدتي...
- نعم أم لا؟ لا تنادني بهذا!
312
00:29:56,801 --> 00:29:59,721
هل أخبرتهم بأنني كنت أحمل
طفل (دريغو)؟
313
00:30:03,266 --> 00:30:04,642
نعم
314
00:30:06,770 --> 00:30:10,357
تاجر الخمر ذلك حاول تسميمي
بسبب معلوماتك
315
00:30:10,482 --> 00:30:14,486
- منعتك من شرب نبيذه
- لأنك علمت أنه مسمم
316
00:30:15,653 --> 00:30:18,239
- شككت في ذلك
- لقد خنتني
317
00:30:19,491 --> 00:30:22,952
- منذ البداية
- سامحيني
318
00:30:24,496 --> 00:30:26,081
لم أقصد...
319
00:30:27,082 --> 00:30:31,836
- أرجوك يا سيدتي، سامحيني
- بعت أسراري للرجل الذي قتل أبي
320
00:30:31,961 --> 00:30:33,672
- واغتصب عرش أخي
- لقد حميتك
321
00:30:33,797 --> 00:30:36,424
- وتريد أن أسامحك؟
- وقاتلت وقتلت لأجلك
322
00:30:39,386 --> 00:30:41,721
- لقد أحببتك
- أحببتني!
323
00:30:43,431 --> 00:30:46,059
أحببتني؟ كيف تقول هذا لي
324
00:30:46,226 --> 00:30:48,561
لو كان رجل آخر لأمرت بإعدامه
325
00:30:48,687 --> 00:30:52,357
لكن أنت، لا أريدك في مدينتي
حياً أو ميتاً
326
00:30:52,482 --> 00:30:57,612
عد إلى أسيادك في (كينغز لاندينغ)
وطالب عفوك إن استطعت
327
00:31:01,491 --> 00:31:04,244
- (دينيريس)، أرجوك!
- إياك...
328
00:31:04,619 --> 00:31:07,330
أن تحاول لمسي بعد الآن
أو تنطق اسمي
329
00:31:07,455 --> 00:31:10,792
أمامك حتى وقت الغسق
لتجمع أغراضك وتغادر هذه المدينة
330
00:31:10,917 --> 00:31:16,339
إذا وُجدت في (ميرين) بعد بزوغ النهار
سآمر بإلقاء رأسك في خليج (سليفرز)
331
00:31:19,259 --> 00:31:20,635
اذهب
332
00:31:22,637 --> 00:31:24,014
الآن
333
00:32:19,361 --> 00:32:21,654
(موت كيلين) لك يا أبي
334
00:32:29,037 --> 00:32:30,413
سر معي
335
00:32:31,122 --> 00:32:34,250
- هل وصلت أخبار من (لوك)؟
- لا
336
00:32:35,043 --> 00:32:38,463
هذا ليس مهماً
ولد معاق وولد صغير
337
00:32:39,297 --> 00:32:41,466
لم يرهما أحد من لوردات الشمال
338
00:32:42,634 --> 00:32:44,219
على الأرجح أنهما ماتا
339
00:32:46,554 --> 00:32:48,431
معظم أهالي "جزر الحديد"
فرّوا من الشمال
340
00:32:49,724 --> 00:32:52,894
والآن سيلحق بهم المزيد
بفضلك أنت
341
00:32:55,814 --> 00:32:57,190
أخبرني ماذا ترى
342
00:33:00,568 --> 00:33:04,989
مستنقعات وحقول وتلال
343
00:33:06,116 --> 00:33:07,951
أخبرني ماذا ترى
344
00:33:12,455 --> 00:33:14,958
- لا شيء
- ليس لا شيء
345
00:33:15,667 --> 00:33:17,043
الشمال
346
00:33:17,919 --> 00:33:20,672
إذا ركبت مسافة 700 ميل في ذلك الاتجاه
ستبقى في الشمال
347
00:33:21,589 --> 00:33:26,094
و 400 ميل في ذلك الاتجاه
و 300 ميل في ذلك الاتجاه
348
00:33:26,219 --> 00:33:29,514
الشمال أكبر
من الممالك الست الأخرى مجتمعة
349
00:33:29,639 --> 00:33:33,852
وأنا حاكم الشمال، الشمال لي
350
00:33:36,479 --> 00:33:38,356
والآن، أخبرني ما اسمك
351
00:33:42,527 --> 00:33:44,404
(رامزي سنو)
352
00:33:44,738 --> 00:33:46,531
لا، لست (رامزي سنو)
353
00:33:48,116 --> 00:33:49,492
افتحها
354
00:33:50,368 --> 00:33:54,247
منذ هذا اليوم إلى آخر يوم في حياتك
أنت (رامزي بولتن)
355
00:33:54,789 --> 00:33:57,250
ابن (روس بولتون) حاكم الشمال
356
00:34:04,215 --> 00:34:10,096
،لقد شرفتني
أقسم بأن أصون اسمك وتقاليدك
357
00:34:11,473 --> 00:34:13,558
سأكون جديراً باسمك يا أبي
358
00:34:14,434 --> 00:34:15,810
أعدك!
359
00:34:34,579 --> 00:34:37,749
هيّا يا (ريك)، أحتاج إلى الاستحمام
360
00:35:06,569 --> 00:35:07,946
نعم؟
361
00:35:21,876 --> 00:35:24,129
عندما رأيك أول مرة كنت مجرد طفلة
362
00:35:24,254 --> 00:35:27,173
فتاة من الشمال
تحضر للعاصمة للمرة الأولى
363
00:35:27,924 --> 00:35:29,926
لم تعودي طفلة
364
00:35:34,014 --> 00:35:35,515
لماذا ساعدتني؟
365
00:35:36,349 --> 00:35:39,519
كانوا سيلقون بك من "باب القمر"
لو وجدوك مذنباً
366
00:35:40,770 --> 00:35:42,313
هذا ليس جواباً
367
00:35:45,734 --> 00:35:48,737
لو كانوا سيعدمونك
ماذا كانوا سيفعلون بي؟
368
00:35:49,904 --> 00:35:53,491
- لا أعرف
- وكذلك أنا
369
00:35:55,952 --> 00:36:00,081
فضّلتِ المقامرة على الرجل الذي تعرفينه
على المقامرة مع غرباء لا تعرفينهم
370
00:36:01,624 --> 00:36:03,168
وتظنين أنك تعرفينني؟
371
00:36:05,337 --> 00:36:08,089
- أعرف ماذا تريد
- حقاً؟
372
00:36:24,439 --> 00:36:26,066
ظننت أن ذلك سيسعدني
373
00:36:26,274 --> 00:36:30,028
- لكنه لا يسعدني
- لا شيء يسعدك
374
00:36:30,153 --> 00:36:31,738
- هناك أشياء كثيرة أسعدتني
- مثل ماذا؟
375
00:36:31,863 --> 00:36:33,406
قتل (بوليفر) وقتل (روج)
376
00:36:33,531 --> 00:36:37,369
إذن، أنت حزينة لأنك لم تستطيعي
قتل (جوفري) بنفسك
377
00:36:37,494 --> 00:36:40,080
- أهذا هو السبب؟
- ليتني كنت هناك لأراه على الأقل
378
00:36:40,246 --> 00:36:42,791
أردت رؤية النظرة في عينيه
عندما علم أن أمره انتهي
379
00:36:42,916 --> 00:36:46,127
نعم، لا شيء في العالم
يضاهي تلك النظرة
380
00:36:47,295 --> 00:36:50,340
أنت حميته معظم حياته
أتظن أنك كنت لتستطيع إنقاذه؟
381
00:36:51,174 --> 00:36:53,551
لم أكن متذوق النبيذ
382
00:36:55,679 --> 00:36:59,724
استحق ذلك الوغد أن يموت
لكن، السم!
383
00:37:00,600 --> 00:37:04,312
السم سلاح المرأة
الرجال يقتلون بالحديد
384
00:37:04,437 --> 00:37:08,108
تقول هذا بسبب كبريائك السخيف
لهذا لن تكون قاتلاً عظيماً أبداً
385
00:37:08,650 --> 00:37:11,319
أنا كنت مستعداً لقتل (جوفري)
ولو بعظمة دجاجة إن اضطررت
386
00:37:12,862 --> 00:37:15,448
كنت لأدفع مبلغاً كبيراً لأرى هذا
387
00:37:19,119 --> 00:37:23,123
- كان عليك أن تتركني أكويها
- إنه جرح بسيط
388
00:37:24,791 --> 00:37:27,669
هذا الجرح البسيط
جعلك أبطأ مما اعتدت في السير
389
00:37:27,794 --> 00:37:31,047
لم يعد علينا قطع مسافة أطول
390
00:37:31,297 --> 00:37:34,259
- أتظن خالتي ستدفع فديتي؟
- نعم، ستدفع
391
00:37:34,384 --> 00:37:39,097
- لم أقابلها في حياتي
- لا يهم، أنت تحملين دماءها
392
00:37:40,682 --> 00:37:43,810
العائلة والشرف وكل تلك التفاهات
393
00:37:43,935 --> 00:37:46,479
هذا كل ما يتحدث عنه
كل لورد وليدي
394
00:37:47,272 --> 00:37:48,690
أنا لست ليدي
395
00:37:49,899 --> 00:37:51,901
من يعبر "البوابة الدامية"؟
396
00:37:52,444 --> 00:37:55,613
أنا "كلب الصيد" (ساندر كليغين)
397
00:37:55,739 --> 00:38:03,872
ورفيقتي في السفر (آريا ستارك)
ابنة أخت الليدي (لايسا آرين)
398
00:38:04,706 --> 00:38:06,708
إذن، أقدم لك تعازيّ
399
00:38:07,667 --> 00:38:09,377
الليدي (آرين) ماتت
400
00:38:12,547 --> 00:38:13,923
قبل 3 أيام
401
00:38:32,609 --> 00:38:34,319
لم أغادر البيت من قبل يا عمي (بيتر)
402
00:38:34,444 --> 00:38:36,905
- أخاف أن أغادره
- يجب ألّا تخاف
403
00:38:37,030 --> 00:38:39,783
قالت أمي إن مكان حاكم (فيل)
هي (إيري)
404
00:38:40,075 --> 00:38:42,243
قالت إن الوضع ليس آمناً في الخارج
405
00:38:42,369 --> 00:38:44,329
لم يكن آمناً لها في الداخل
406
00:38:44,954 --> 00:38:49,459
الناس يموتون على موائد العشاء
ويموتون وهم في أسرّتهم
407
00:38:49,584 --> 00:38:52,962
ويموتون وهم في غرفهم يقضون حاجتهم
408
00:38:53,171 --> 00:38:55,548
الجميع يموتون عاجلًا أم آجلًا
409
00:38:55,674 --> 00:39:00,387
ولا تفكر في موتك بل في حياتك
410
00:39:01,054 --> 00:39:04,766
كن المسيطر على حياتك
ما دمت حياً
411
00:39:05,517 --> 00:39:08,311
هذا ما يعنيه أن تكون حاكم (فيل)
412
00:39:32,419 --> 00:39:34,212
هلّا نذهب!
413
00:39:41,815 --> 00:39:44,193
النبيذ يساعد دائماً
414
00:39:45,903 --> 00:39:47,363
أشكرك على هذا
415
00:39:49,823 --> 00:39:51,700
محاكمة تحسمها مبارزة
416
00:39:52,785 --> 00:39:57,790
تقرير ذنب رجل أو براءته
في عيني الآلهة
417
00:39:58,040 --> 00:40:01,043
بجعل رجلين آخرين
يمزقان بعضهما إرباً
418
00:40:01,377 --> 00:40:03,587
هذا يخبرك شيئاً عن الآلهة
419
00:40:06,173 --> 00:40:09,968
- كم بقي من الوقت؟
- قريباً
420
00:40:13,472 --> 00:40:15,766
أتظن أن (أوبريان) أمامه فرصة؟
421
00:40:18,852 --> 00:40:22,231
إنه "أفعى (دورن) الأحمر"
لا تنال اسماً كهذا ما لم تكن فتاكاً، صحيح؟
422
00:40:22,356 --> 00:40:26,485
- لم أره يقاتل قط؟
- سيموت، وأنا سأموت
423
00:40:26,610 --> 00:40:29,655
- (أوبريان) يؤمن بنفسه
- هذا أقل ما يمكن قوله
424
00:40:31,281 --> 00:40:33,158
ما عقاب قتل الملك؟
425
00:40:33,283 --> 00:40:35,786
الجر والتقطيع إلى أربعة أجزاء؟
الشنق؟
426
00:40:36,453 --> 00:40:38,497
- الضرب بدولاب حتى الموت؟
- قطع الرأس
427
00:40:38,622 --> 00:40:40,207
يبدو هذا عادياً
428
00:40:40,374 --> 00:40:42,543
وهو ابن أختي أيضاً
ماذا يسمى هذا؟
429
00:40:42,668 --> 00:40:46,422
(فاتريسايد) تعني قتل الإخوة
و(فيليسايد) تعني قتل الأبناء
430
00:40:47,965 --> 00:40:50,134
(نيبيتيسايد)، هذا هو المصطلح
431
00:40:52,970 --> 00:40:55,723
قتل إلام، قتل الأب
432
00:40:55,848 --> 00:40:58,350
قتل الطفل، الانتحار
433
00:40:59,685 --> 00:41:02,187
ليس هناك نوع من القتل
ليس له مصطلحه الخاص
434
00:41:02,896 --> 00:41:04,982
- قتل أبناء العم
- أبناء العم
435
00:41:05,107 --> 00:41:07,985
أنت محق
ليس هناك كلمة لقتل أبناء العم
436
00:41:08,402 --> 00:41:09,778
أحسنت
437
00:41:10,279 --> 00:41:12,448
أتتذكر ابن العم (أورسون)؟
(أورسون لانيستر)؟
438
00:41:12,614 --> 00:41:15,909
بالطبع، أوقعته المرضعة على رأسه
فأصبح أبلهاً
439
00:41:16,035 --> 00:41:21,081
أبلهاً؟ كان يجلس طوال اليوم في الحديقة
يسحق الخنافس بصخرة
440
00:41:26,170 --> 00:41:28,881
- لم يكن شيء يسعده أكثر من ذلك
- لم يكن شيء يسعدك أكثر من ذلك
441
00:41:29,006 --> 00:41:32,760
كنت لاظن أن تعرضك للاضطهاد منذ ولادتك
يجعل بينك وبين المصاب ألفة
442
00:41:32,885 --> 00:41:34,386
على العكس
443
00:41:34,511 --> 00:41:38,349
كان الضحك على تعاسة شخص آخر
الشيء الوحيد الذي يشعرني بأني كالآخرين
444
00:41:38,641 --> 00:41:42,353
- لكن النكتة أصبحت بالية
- بالنسبة لك، أنت ابتعدت
445
00:41:42,478 --> 00:41:45,939
- كان لديّ اهتمامات أخرى
- نعم، اهتمامات أخرى
446
00:41:48,275 --> 00:41:50,778
- لكنني بقيت مع (أورسون)
- لماذا؟
447
00:41:51,779 --> 00:41:53,155
كنت فضولياً
448
00:41:53,906 --> 00:41:56,909
لماذا كان يسحق كل تلك الخنافس؟
ماذا كان يستفيد من ذلك؟
449
00:41:57,576 --> 00:42:03,040
أول شيء فعلته كان سؤاله
"(أورسون)، لماذا تسحق كل هذه الخنافس؟"
450
00:42:03,207 --> 00:42:07,252
فأجابني
"اسحق الخنافس، اسحقها"
451
00:42:10,464 --> 00:42:13,467
لكن ذلك لم يردعني
كنت أذكى شخص عرفته
452
00:42:13,592 --> 00:42:17,554
وكانت لديّ الوسيلة لكشف الأسرار
التي تكمن داخل شخص أحمق
453
00:42:18,597 --> 00:42:20,933
ولذلك ذهبت إلى مكتبة (فولاريك)
454
00:42:21,058 --> 00:42:23,310
(فولاريك)، حاول تحسسي مرة
455
00:42:23,435 --> 00:42:28,357
اتضح أن هناك الكثير مما كتب عن الرجال
العظماء وبالكاد لا شيء عن الحمقى
456
00:42:28,857 --> 00:42:30,275
لا يبدو هذا صحيحاً
457
00:42:30,859 --> 00:42:34,655
على أية حال
لم أجد شيئاً عن مشكلة (أورسون)
458
00:42:34,780 --> 00:42:37,866
أو السبب وراء إصراره على قتل الخنافس
459
00:42:38,033 --> 00:42:40,160
وهكذا عدت إلى المصدر
460
00:42:40,285 --> 00:42:44,081
ربما لم أستطع التحدث إلى (أورسون)
لكني استطعت ملاحظته
461
00:42:44,206 --> 00:42:50,004
مراقبته كما يراقب الإنسان الحيوانات
ليفهم سلوكها
462
00:42:52,631 --> 00:42:56,677
وفيما راقبته،
أصبحت متاكداً أكثر فاكثر
463
00:42:57,302 --> 00:42:59,054
ثمة أمر يحدث هناك
464
00:42:59,888 --> 00:43:04,518
وجهه كان كصفحة من كتاب
مكتوب بلغة لا افهمها
465
00:43:04,643 --> 00:43:07,438
لكنه لم يكن غبياً
كانت لديه أسبابه
466
00:43:08,105 --> 00:43:10,774
وأصبحت مهووساً بمعرفة هذه الأسباب
467
00:43:10,899 --> 00:43:14,278
بدأت أقضي أوقاتاً طويلة أراقبه
468
00:43:15,487 --> 00:43:19,325
كنت أتناول غدائي في الحديقة
وأمضغ اللحم على صوت...
469
00:43:21,702 --> 00:43:24,204
وعندما لم أكن أراقبه
كنت أفكر فيه
470
00:43:24,330 --> 00:43:28,500
كان أبي يتحدث عن إرث العائلة
وأنا أفكر في خنافس (أورسون)
471
00:43:28,625 --> 00:43:31,170
قرأت تاريخ غزوات (تارغاريان)
472
00:43:31,295 --> 00:43:34,631
فهل سمعت صوت أجنحة التنينات؟ لا
بل سمعت...
473
00:43:36,675 --> 00:43:39,928
ورغم ذلك لم أستطع أن أفهم
لم يفعل ذلك
474
00:43:40,054 --> 00:43:42,931
وكان يجب أن أعرف
لأنه كان فظيعاً
475
00:43:43,599 --> 00:43:45,768
أن تموت كل تلك الخنافس بلا سبب
476
00:43:45,893 --> 00:43:51,231
كل يوم في أنحاء العالم
يُقتل الرجال والنساء والأطفال بالعشرات
477
00:43:51,357 --> 00:43:56,862
- من يبالي بمجموعة من الخنافس؟
- أعرف، لكن الأمر أفزعني
478
00:43:57,488 --> 00:43:59,990
أكوام وأكوام منها على مدى سنوات
479
00:44:00,115 --> 00:44:04,953
كم حشرة زاحفة سحقت وجفت
وعادت إلى التراب
480
00:44:05,996 --> 00:44:09,875
في أحلامي، وجدت نفسي أقف
على شاطئ مكون من قشور الخنافس
481
00:44:10,000 --> 00:44:12,127
تمتد على مرمي البصر
482
00:44:12,628 --> 00:44:16,924
كنت أستيقظ وأنا أبكي وأنوح
على أجسامها الصغيرة الممزقة
483
00:44:17,508 --> 00:44:20,177
- حاولت أن أوقف (أورسون) مرة
- كان بضعف حجمك
484
00:44:20,302 --> 00:44:24,223
دفعني جانباً واستمر في سحقها
485
00:44:24,848 --> 00:44:29,311
كل يوم حتى ركله ذلك البغل
في صدره وقتله
486
00:44:40,489 --> 00:44:42,032
إذن، ما رأيك؟
487
00:44:43,742 --> 00:44:45,327
لماذا كان يفعل ذلك؟
488
00:44:46,120 --> 00:44:47,538
ما السبب في ذلك؟
489
00:44:51,500 --> 00:44:52,876
لا أعرف
490
00:45:12,104 --> 00:45:13,480
حظاً موفقاً اليوم
491
00:45:46,639 --> 00:45:49,808
- يبدو درعك خفيفاً جداً
- أحب التحرك بحرية
492
00:45:49,933 --> 00:45:51,727
كان بوسعك ارتداء خوذة على الأقل
493
00:45:53,479 --> 00:45:54,980
لا يجدر بك الشرب قبل معركة
494
00:45:55,105 --> 00:45:57,775
هل تعلمت هذا من سنواتك
في حلبات القتال؟
495
00:45:58,150 --> 00:46:02,821
- أنا أشرب دائماً قبل القتال
- قد يتسبب هذا في قتلك وقتلي
496
00:46:03,572 --> 00:46:05,282
اليوم ليس اليوم الذي سأموت فيه
497
00:46:13,040 --> 00:46:16,794
- هل ستقاتل هذا؟
- سأقتل هذا
498
00:46:21,382 --> 00:46:22,966
إنه أضخم رجل رأيته في حياتي
499
00:46:23,092 --> 00:46:25,678
الحجم لا يهم عندما
يستلقي الشخص على ظهره
500
00:46:25,803 --> 00:46:27,221
شكراً للآلهة
501
00:46:29,765 --> 00:46:32,726
تحت أنظار الآلهة والناس
502
00:46:33,018 --> 00:46:38,315
نجتمع لنتحقق من ذنب أو براءة هذا...
503
00:46:39,358 --> 00:46:42,236
الرجل (تيريون لانيستر)
504
00:46:42,361 --> 00:46:44,655
عسى "الآلهة الأم" أن تمنحهما الرحمة
505
00:46:44,947 --> 00:46:48,742
وعسي "الاله الأب" يمنحهما
العدالة التي يستحقانها
506
00:46:48,867 --> 00:46:52,830
وعسي "الاله المحارب" يقود يدي بطلينا...
507
00:47:02,715 --> 00:47:06,010
- لا تتركني وحدي في هذا العالم
- أبداً
508
00:47:27,323 --> 00:47:29,992
- هل أخبروك من أنا؟
- رجل ميت
509
00:47:35,205 --> 00:47:38,208
أنا أخو (إيليا مارتيل)
510
00:47:38,584 --> 00:47:42,588
وهل تعلم لما قطعت كل هذه المسافة
إلى هذه المدينة القذرة؟
511
00:47:43,589 --> 00:47:44,965
لأجلك أنت
512
00:47:49,928 --> 00:47:52,514
سأسمعك تعترف قبل أن تموت
513
00:47:53,140 --> 00:47:55,893
اغتصبت أختي وقتلتها
514
00:47:56,352 --> 00:47:57,728
وقتلت طفليها
515
00:47:58,604 --> 00:48:00,856
اعترف الآن ويمكننا إنهاء هذا بسرعة
516
00:48:09,073 --> 00:48:10,449
قلها
517
00:48:10,574 --> 00:48:11,950
اغتصبتها
518
00:48:12,951 --> 00:48:14,328
وقتلتها
519
00:48:18,374 --> 00:48:19,750
وقتلت طفليها
520
00:48:31,345 --> 00:48:32,721
اغتصبتها
521
00:48:32,846 --> 00:48:35,516
وقتلتها وقتلت طفليها
522
00:49:15,222 --> 00:49:16,682
لقد اغتصبتها
523
00:49:16,932 --> 00:49:18,475
وقتلتها
524
00:49:28,027 --> 00:49:31,155
وقتلت طفليها
525
00:49:37,828 --> 00:49:40,039
انتظر، هل تحتضر؟
526
00:49:40,164 --> 00:49:43,083
لا، لا، لا
لا يمكنك أن تموت بعد
527
00:49:43,208 --> 00:49:44,585
أنت لم تعترف
528
00:49:47,671 --> 00:49:50,716
قلها، قل اسمها
529
00:49:51,550 --> 00:49:52,926
(إيليا مارتيل)
530
00:49:53,177 --> 00:49:55,721
اغتصبتها وقتلت طفليها
531
00:49:55,888 --> 00:49:57,890
(إيليا مارتيل)
532
00:49:58,140 --> 00:49:59,975
من أصدر لك الأمر؟
533
00:50:00,601 --> 00:50:02,478
من أمرك بذلك؟
534
00:50:03,479 --> 00:50:09,234
قل اسمها
اغتصبتها وقتلتها وقتلت طفليها
535
00:50:09,818 --> 00:50:11,612
قله، قل اسمها
536
00:50:13,405 --> 00:50:14,782
قله
537
00:50:22,665 --> 00:50:24,041
(إيليا مارتيل)
538
00:50:25,709 --> 00:50:27,336
قتلت طفليها
539
00:50:27,920 --> 00:50:29,296
واغتصبتها
540
00:50:30,673 --> 00:50:33,467
ثم سحقت رأسها هكذا
541
00:50:47,481 --> 00:50:49,400
الآلهة أعلمتنا بمشيئتها
542
00:50:50,401 --> 00:50:51,777
(تيريون لانيستر)
543
00:50:52,486 --> 00:50:56,448
باسم الملك (تومان باراثيون)
أول حامل لاسمه
544
00:50:57,324 --> 00:50:59,618
نحكم عليك بالموت
545
00:51:28,360 --> 00:51:31,360
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمان، الاردن"
55178