Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,006 --> 00:00:04,551
Po romanu Zanea Greya
2
00:00:08,305 --> 00:00:11,404
BORBENE KARAVANE
3
00:00:13,666 --> 00:00:16,656
Glavne uloge
4
00:00:23,268 --> 00:00:26,657
Redatelji
OTTO BROWER i DAVID BURTON
5
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
6
00:01:08,825 --> 00:01:12,950
U danima Gra�anskog rata,
te�ko osvojeni teritorij
7
00:01:13,058 --> 00:01:18,604
zapadno od Mississippija trebao je
namirnice. �eljeznice nije bilo.
8
00:01:18,865 --> 00:01:22,524
Brodovi nisu plovili zbog rata.
9
00:01:22,665 --> 00:01:28,324
Ulogu prijevoza preuzeli
su konvoji teretnih kola.
10
00:01:28,845 --> 00:01:32,204
Te borbene karavane su se udru�ivale
11
00:01:32,345 --> 00:01:38,124
radi opasnog putovanja u Kaliforniju.
12
00:02:05,065 --> 00:02:10,005
Zna�, Maggie? Kad ih vidim kako
se spremaju na put u prolje�e,
13
00:02:10,105 --> 00:02:14,684
ne�to i mene po�ne gurati
naprijed ispod lopatica.
14
00:02:16,105 --> 00:02:22,204
2600 km preko planina,
prerija i rijeka.
15
00:02:22,785 --> 00:02:26,084
Sve do Kalifornije.
16
00:02:28,985 --> 00:02:33,924
Jesi li vidio Clinta Belmeta?
-Nisam. A ve� je gotovo deset.
17
00:02:34,665 --> 00:02:38,965
Koliko je sati?
-Kako si se na�ao ovdje?
18
00:02:39,065 --> 00:02:44,164
Zar je �erif to ve� ostvario?
-Nemam pojma o �emu govorite.
19
00:02:49,705 --> 00:02:54,524
�to si radio u zatvoru?
I kako to da si iza�ao tako lako?
20
00:02:54,745 --> 00:03:00,125
Sino� je bilo bu�no u gradu.
Odlu�io sam odspavati u zatvoru.
21
00:03:00,225 --> 00:03:05,284
Slu�aj...
-�ekaj da �uje� �to je rekao �erif.
22
00:03:08,745 --> 00:03:14,084
�erife, ponosim se vama.
-Sino� ste bili sjajni!
23
00:03:15,465 --> 00:03:17,884
Sino� sam bio pijan.
24
00:03:20,425 --> 00:03:25,085
�to sam to�no rekao?
-Niste bili tako pijani
25
00:03:25,185 --> 00:03:28,645
da se ne sje�ate �to
ste rekli pred svima?
26
00:03:28,745 --> 00:03:34,444
Da �ete Clinta Belmeta strpati u
zatvor do deset sati danas ujutro.
27
00:03:35,625 --> 00:03:39,724
�to bi �erif sada dao da
mo�e povu�i svoje rije�i?
28
00:03:40,185 --> 00:03:43,684
Clint Belmet �e ga dokraj�iti.
29
00:03:43,865 --> 00:03:46,485
A ja �elim re�i, ovdje i sada,
30
00:03:46,585 --> 00:03:51,844
da nema �ovjeka od zakona u
Missouryju koji bi se usudio to re�i!
31
00:03:52,625 --> 00:03:56,084
I u�initi.
32
00:03:56,545 --> 00:03:59,764
Nato�i mu jo�, Pete.
33
00:04:07,505 --> 00:04:11,765
Mo�da je �uo �to sam
rekao pa je pobjegao.
34
00:04:11,865 --> 00:04:16,724
Je li kad u va�oj obitelji nekomu
zatajilo srce? -Nije, koliko znam.
35
00:04:21,065 --> 00:04:23,684
Onda se okrenite.
36
00:04:48,545 --> 00:04:51,124
Ti si moj zatvorenik.
37
00:04:52,385 --> 00:04:55,404
Ne �ini ni�ta naglo.
38
00:04:58,385 --> 00:05:04,204
Tra�ite mene, �erife?
-Da, Clinte. Tra�io sam te.
39
00:05:05,065 --> 00:05:08,447
Samo malo, �erife.
Razgovarajmo o tome.
40
00:05:08,547 --> 00:05:12,206
Ne, �erife, ne prepirite se s njim.
41
00:05:13,225 --> 00:05:18,124
Bio je to salun "Polka-dot".
"Posljednja prilika"?
42
00:05:19,185 --> 00:05:21,284
"Zlatno pravilo"?
-Ma nije.
43
00:05:21,945 --> 00:05:26,605
Onda sigurno u "Happy Old
Dance". -Zna� mene, Bille.
44
00:05:26,705 --> 00:05:30,087
Kad bih dobio dvije �a�ice pi�a,
45
00:05:30,187 --> 00:05:34,290
sjetio bih se to�no �to je bilo.
46
00:05:35,705 --> 00:05:38,485
Dobra ideja.
47
00:05:38,585 --> 00:05:45,548
Uostalom, po�teno je
da odslu�i� najmanje...
48
00:05:46,650 --> 00:05:48,504
30 dana.
49
00:05:52,385 --> 00:05:57,244
�to se doga�a? -Da se niste
mije�ali u provo�enje zakona!
50
00:06:02,545 --> 00:06:04,844
Ostanite vani!
51
00:06:12,025 --> 00:06:16,084
Molim vas, odakle kre�e karavana?
52
00:06:16,865 --> 00:06:23,284
�elite se oprostiti od dragoga?
-Ne. Vozim kola u Kaliforniju.
53
00:06:23,745 --> 00:06:27,365
Mislite da cura kao �to ste vi,
mo�e voziti 2600 km?
54
00:06:27,465 --> 00:06:33,724
Za�to ne? Moj pra-pradjed do�ao
u ovu zemlju s Lafayetteom.
55
00:06:34,905 --> 00:06:40,764
Krenuli ste na te�ak put, gospo�o.
-Mislite da mi je prete�ko?
56
00:06:41,745 --> 00:06:46,084
Pitajte ona dva izvidnika
kakve su vam �anse.
57
00:06:49,065 --> 00:06:54,164
Kad bi mi se bar misli razbistrile!
-Moramo ga osloboditi.
58
00:06:55,105 --> 00:06:59,165
Oprostite, vi ste izvidnici
za Veliku karavanu? -Aha!
59
00:06:59,265 --> 00:07:04,604
Pustite te voza�e. -Ali ja moram
po�i s karavanom. -Pa idite onda!
60
00:07:05,105 --> 00:07:09,365
Oni ljudi su mi rekli da ste vi
izvidnici koji �e nas voditi.
61
00:07:09,465 --> 00:07:13,205
To nema veze s nama. Imamo posla.
62
00:07:13,305 --> 00:07:16,404
Na� partner je u velikoj nevolji.
63
00:07:16,505 --> 00:07:21,724
Ruke u vis, Clinte.
-Ne odustajte, �erife! -Di�i ruke!
64
00:07:22,705 --> 00:07:26,312
Jadni momak. �to je u�inio?
65
00:07:26,612 --> 00:07:30,178
Ni�ta naro�ito, gospo�ice. Samo...
66
00:07:31,465 --> 00:07:37,044
Objesit �e ga.
-Objesiti? Za�to? �to je u�inio?
67
00:07:37,425 --> 00:07:42,924
Ni�ta. Nevin je,
ali mlad i obijestan.
68
00:07:43,705 --> 00:07:50,044
U�asno. -Znam, ali vi ga
mo�ete spasiti. -Ja? Kako?
69
00:07:51,185 --> 00:07:56,044
Rekli ste da �elite i�i s karavanom?
-�elim.
70
00:07:56,385 --> 00:08:00,725
Ako trebate na�u pomo� i
�elite spasiti toga mladi�a,
71
00:08:00,825 --> 00:08:07,284
onda me slijedite. Ako je Bog ikad
poslao an�ela, onda ste to vi.
72
00:08:07,825 --> 00:08:12,364
Obavite svoju du�nost i ne
oklijevajte vi�e. -Tako je!
73
00:08:13,545 --> 00:08:17,444
Vi ste navodno �erif ovdje.
74
00:08:18,305 --> 00:08:23,644
Clinte, mora� po�i sa mnom.
-Ti�ina!
75
00:08:25,585 --> 00:08:30,804
Morate li razdvajati ono
�to je Svemogu�i spojio?
76
00:08:37,625 --> 00:08:42,564
Kad biste samo znali kako Jim
Bridger i ja bdijemo nad njim
77
00:08:43,385 --> 00:08:47,724
i molimo se na koljenima svake no�i
78
00:08:47,905 --> 00:08:53,404
da se odrekne svih ludosti.
79
00:08:54,065 --> 00:08:56,045
Prije�i na stvar.
80
00:08:56,145 --> 00:09:02,364
Ovo mlado stvorenje je
dokaz da se promijenio
81
00:09:02,465 --> 00:09:07,004
i odlu�io okrenuti novu stranicu,
82
00:09:07,185 --> 00:09:11,244
a tako�er da je
okrenuo novu stranicu.
83
00:09:12,345 --> 00:09:16,965
�to ona ima s tim?
-Samo ovo.
84
00:09:17,065 --> 00:09:22,364
Sino� pod punim mjesecom
85
00:09:22,545 --> 00:09:28,444
vjen�ali su se ova
ljepotica i Clint Belmet.
86
00:09:31,545 --> 00:09:36,284
La�ljiv�e!
-Pitaj mlado�enju!
87
00:09:50,025 --> 00:09:56,524
Jesam li ti nedostajao, draga?
-Mnogo, dragi.
88
00:10:06,905 --> 00:10:10,204
Ljudi, pogledajte ovo.
89
00:10:11,465 --> 00:10:15,484
Zar �ete razdvojiti
dva srca koja se vole
90
00:10:15,625 --> 00:10:19,364
i koja jo� nisu dobila
priliku da budu kao jedno?
91
00:10:19,505 --> 00:10:24,244
Sve to je na rubu zna�enja �ivota.
92
00:10:25,145 --> 00:10:32,004
Tko bi se usudio razdvojiti
njih dvoje? -Zavr�io si?
93
00:10:34,905 --> 00:10:39,964
Pogledajte toga krasnog de�ka!
Toga krasnog momka!
94
00:10:40,465 --> 00:10:46,245
Noge su mu sada okrenute
u pravome smjeru. �erife!
95
00:10:46,345 --> 00:10:53,244
Ne mo�ete biti tako okrutni.
Tako nehumani i tako... �ugavi
96
00:10:54,225 --> 00:10:58,204
i baciti ga u tam..
97
00:10:58,345 --> 00:11:03,644
U zatvor u kojemu mu
okorjeli kriminalci i pijanci
98
00:11:03,905 --> 00:11:07,724
mogu puniti glavu �udnim idejama...
99
00:11:08,225 --> 00:11:14,284
Tko bi bio tako glup da to u�ini?
-Klepetalo.
100
00:11:16,985 --> 00:11:21,844
Pogledajte tu zaljubljenu curu.
101
00:11:24,385 --> 00:11:30,084
Zar doista mo�ete
pogaziti njezinu sre�u
102
00:11:30,425 --> 00:11:35,805
prije nego �to je i po�ela?
103
00:11:35,905 --> 00:11:41,164
Sugra�ani!
Mo�ete mi re�i da sam meka srca
104
00:11:41,265 --> 00:11:44,604
i nemaran u svome poslu.
105
00:11:46,105 --> 00:11:49,404
Mo�ete me i smijeniti
106
00:11:49,585 --> 00:11:53,884
i moju zna�ku dajte njemu.
107
00:11:54,705 --> 00:12:00,444
Ali srce mi ne dopu�ta
da nastavim s time.
108
00:12:02,465 --> 00:12:07,044
�erife, du�a ste od �ovjeka.
-Dobri ste vi.
109
00:12:09,665 --> 00:12:13,884
Mom�e, u�inio si ne�to jako pametno.
110
00:12:14,505 --> 00:12:20,364
Znam da �e� mi obe�ati da vi�e
nikada ne�e� ovdje raditi gluposti.
111
00:12:22,065 --> 00:12:24,445
Dobra sam bila?
-Sjajni!
112
00:12:24,545 --> 00:12:28,804
Tako dobre glumce nisam
vidio ni u Omahi. -Hvala.
113
00:12:29,625 --> 00:12:33,965
Gdje je karavana?
-Malo van grada. Ne�ete proma�iti.
114
00:12:34,065 --> 00:12:37,445
Ne zaboravite obe�anje.
-Dovezite svoja kola
115
00:12:37,545 --> 00:12:41,964
i nikomu ne govorite ni�ta.
-Mi �emo sve srediti. Idite!
116
00:12:44,185 --> 00:12:48,764
Iz koje je ludnice ona pobjegla?
-To je bila moja ideja.
117
00:12:49,025 --> 00:12:55,444
Izvukla te. -Tvoja ideja? Rekao
sam da pomogne ako �eli po�i.
118
00:12:56,065 --> 00:13:00,004
Ide �ak do Sacramenta s nama?
-Tako ona misli.
119
00:13:00,305 --> 00:13:05,284
�to onda �ekamo ovdje?
-Slu�aj me, ti mladi Casanova!
120
00:13:06,065 --> 00:13:09,964
Predugo glumi� i �eka�.
121
00:13:10,385 --> 00:13:16,924
Jednog dana �e neka cura
zabiti kand�e i ne�e te pustiti.
122
00:13:18,065 --> 00:13:25,004
Zavr�it �e� ljuljaju�i
dje�ju kolijevku.
123
00:13:25,585 --> 00:13:30,604
Ja ne�u. �ena koja �e mene upecati
i udati se jo� se nije rodila.
124
00:13:31,945 --> 00:13:34,564
G. Casanova!
125
00:13:38,025 --> 00:13:40,844
S kim je ona?
-Ne znam. Jo� je nisam vidjela.
126
00:13:44,345 --> 00:13:48,804
Gdje ste bili?
-Ja? Za�to?
127
00:13:48,905 --> 00:13:53,284
Oni ljudi su mi rekli da �e
�enu koja je sama poslati doma.
128
00:13:53,825 --> 00:13:57,924
Je li to istina?
-Jest.
129
00:13:59,985 --> 00:14:04,284
Niste tako boja�ljivi.
130
00:14:13,265 --> 00:14:17,484
Spremni?
-Spremni!
131
00:14:26,145 --> 00:14:29,364
Kreni, Jenny!
132
00:14:49,945 --> 00:14:54,445
I na medenome mjesecu treba izvi�ati,
donositi meso i vodu.
133
00:14:54,545 --> 00:14:58,364
Obe�avam da �u �initi sve to.
134
00:15:20,385 --> 00:15:25,005
Budite �edne i pri�ekajte
bogate kalifornijske rudare.
135
00:15:25,105 --> 00:15:28,925
Osim toga, ako vas Couch
na�e da o�ijukate s voza�ima,
136
00:15:29,025 --> 00:15:32,524
poslat �e vas odmah natrag doma.
137
00:15:32,705 --> 00:15:35,044
Kola� i sve ostalo.
138
00:15:43,545 --> 00:15:46,724
Putovanje �e biti
mnogo ugodnije s vama.
139
00:15:47,785 --> 00:15:54,704
�to ljudi rade uve�er?
Pjevaju li ili sviraju? -Da.
140
00:15:55,545 --> 00:16:00,324
Sjede oko logorske vatre i pjevaju.
Ogovaraju.
141
00:16:02,385 --> 00:16:06,644
Bra�ni parovi uglavnom
ve�eraju i idu u krevet.
142
00:16:08,985 --> 00:16:11,044
Tako?
143
00:16:12,905 --> 00:16:16,644
Kad smo ve� vjen�ani,
trebali bismo se bolje upoznati.
144
00:16:18,785 --> 00:16:22,324
Mo�emo se dr�ati za ruke, zar ne?
Vjen�ani smo.
145
00:16:22,425 --> 00:16:27,724
Da, to shva�am,
ali nema potrebe da se zavaravamo.
146
00:16:28,505 --> 00:16:32,564
Zna�i, vi ne kanite...
-Trenutak, prijatelju.
147
00:16:34,545 --> 00:16:37,524
�to ste to�no mislili?
148
00:16:39,505 --> 00:16:43,644
Zahvaljuju�i meni krenuli
ste na to putovanje, zar ne?
149
00:16:43,985 --> 00:16:50,284
Da, zahvalna sam, ali... -Ako
Couch otkrije da nismo vjen�ani...
150
00:16:51,785 --> 00:16:57,605
Rekli su vam da �e vas
poslati natrag, zato... -Zato?
151
00:16:57,705 --> 00:17:02,044
Mislite da bih trebala...
-Nije to valjda tako te�ka odluka.
152
00:17:14,425 --> 00:17:18,684
Tko prvi mo�e poljubiti mladu?
153
00:17:20,145 --> 00:17:25,684
Prestanite je gnjaviti! Biste li vi
bili mladenka koju gnjave cijelu no�?
154
00:17:25,825 --> 00:17:30,244
Pogledaj ga. Smije se kao
da je to d�em od ogrozda.
155
00:17:31,105 --> 00:17:34,644
Meni izgleda kao da za
ve�eru jede svinjetinu.
156
00:17:35,185 --> 00:17:40,604
Da. I pije bazgovo vino.
Poslije, dok mi radimo...
157
00:17:44,305 --> 00:17:48,045
Zar nisam rekao vama dvojici
da uhvatite odlutale mazge?
158
00:17:48,145 --> 00:17:51,845
Za�to ne bi i�ao Belmet? Najmla�i je.
-I mlado�enja.
159
00:17:51,945 --> 00:17:56,165
Ima pravo na medeni mjesec.
-Da, �ak biste i vi to trebali znati.
160
00:17:56,265 --> 00:17:59,685
Brzo pohvatajte mazge prije nego
�to se vrate u Independance.
161
00:17:59,785 --> 00:18:02,405
Slu�aj, ti! Tebe mi je dosta.
162
00:18:02,505 --> 00:18:08,084
Couch, �to ako ti ka�em da
Belmet uop�e nije o�enjen?
163
00:18:10,545 --> 00:18:16,285
�ala je oti�la predaleko.
Ne mogu podnijeti da taj dugonja
164
00:18:16,385 --> 00:18:20,405
i dalje zavarava tako finog
�ovjeka kao �to si ti. -Molim?
165
00:18:20,505 --> 00:18:25,044
Bilo je ovako. Clint se uvalio
u nevolju u Independanceu
166
00:18:25,345 --> 00:18:32,164
i �erif ga je htio strpati u zatvor.
-�to? �ivot mu nije bio ugro�en?
167
00:18:32,825 --> 00:18:36,444
Ne, nije.
-Bilo je samo puno dima i galame.
168
00:18:36,585 --> 00:18:43,404
Djevojka je pristala glumiti
Clintovu nevjestu da ga �erif pusti.
169
00:18:44,465 --> 00:18:48,404
Sad vi�e nema potrebe za vite�tvom.
170
00:18:48,745 --> 00:18:54,044
G. Couch, ne mislite me valjda
poslati natrag? -Natrag? Za�to?
171
00:18:58,825 --> 00:19:03,084
Da provjerim ne�to!
172
00:19:05,265 --> 00:19:10,204
Da nisam udana i posve sam sama,
173
00:19:10,705 --> 00:19:13,285
biste li me sprije�ili da po�em?
174
00:19:13,385 --> 00:19:16,204
Ne, ako imate dobra kola.
175
00:19:22,785 --> 00:19:25,845
Sve je to iznena�enje i za mene.
Mislio sam da Couch...
176
00:19:25,945 --> 00:19:32,484
�to ste mislili? -Ionako je
sve bila �ala. -Shva�am. �ala?
177
00:19:34,065 --> 00:19:37,085
Poigrali ste se sa mnom kad
ste me pustili da mislim
178
00:19:37,185 --> 00:19:40,844
kako sam vam spasila �ivot.
Mislite da sam lo�a.
179
00:19:40,945 --> 00:19:45,365
Smatrate me prostom
kao va�e druge �enske.
180
00:19:45,465 --> 00:19:51,124
Ali re�i �u vam ne�to.
Do kraja putovanja me izbjegavajte!
181
00:19:56,665 --> 00:20:02,604
Eto ti, Casanova! Mo�da bi
sada sam po�ao u lov na mazge!
182
00:20:04,745 --> 00:20:08,645
Gospo�ice, lijepu ste mu
lekciju o�itali... -A vi!
183
00:20:08,745 --> 00:20:13,644
I vi ste jednako krivi.
-Ja? -Hajde, momci, objasnite joj.
184
00:20:13,745 --> 00:20:16,405
Pametniji ste od mene.
185
00:20:16,505 --> 00:20:23,244
�uli ste �to sam mu rekla?
To se odnosi i na vas. Gubite se!
186
00:20:28,865 --> 00:20:32,164
Tra-la-la-la!
187
00:20:51,825 --> 00:20:56,964
Ako uskoro ne popijem ne�to vru�e...
-�uti!
188
00:20:57,265 --> 00:21:01,764
Zato nas je Couch natjerao
na put ve� u �etiri ujutro.
189
00:21:03,105 --> 00:21:08,684
Ne mo�e� pojesti ni�ta toplo
dok ne na�emo vodu za kuhanje.
190
00:21:12,985 --> 00:21:18,164
Jane, zar ne mo�e� zaobi�i
bar jednu rupu? -Iza�i i hodaj.
191
00:21:18,545 --> 00:21:21,764
To bi ti bilo novo iskustvo.
192
00:21:25,785 --> 00:21:29,364
K vragu! Mi smo ih spojili.
193
00:21:30,625 --> 00:21:36,044
Oti�ao je po jo�.
To pokazuje da ga je oborila s nogu.
194
00:21:37,545 --> 00:21:42,684
Jo� ste ljuti? Izgledate umorno.
195
00:21:45,305 --> 00:21:50,284
Moramo je se rije�iti.
-Dug je put pred vama.
196
00:21:52,425 --> 00:21:55,604
Pustite mene da vozim kola.
197
00:21:55,705 --> 00:22:01,124
Vi ste posljednji od
kojeg bih tra�ila pomo�.
198
00:22:06,025 --> 00:22:08,444
Dobro, gospo�ice.
199
00:22:11,465 --> 00:22:14,085
Ko�ija!
200
00:22:14,185 --> 00:22:17,804
Hej, ko�ija!
-Gdje? -Dolazi ko�ija!
201
00:22:18,865 --> 00:22:25,444
Otmjena je! -Ide 10 km na sat! -A
mi nismo napravili 20 cijeli dan.
202
00:22:37,145 --> 00:22:41,244
Sretan put!
-Hvala.
203
00:23:00,345 --> 00:23:04,925
Ondje ima mnogo vode. -I taj
dim. Ko�ija je ve� stigla onamo!
204
00:23:05,025 --> 00:23:09,804
I mi �emo ondje kampirati.
-Idemo i iznenadimo ih.
205
00:23:25,745 --> 00:23:28,964
Indijanci! To je po�tanska ko�ija.
206
00:23:40,825 --> 00:23:44,404
Kiowe. -Nisam mislio da
�emo ih sresti tako brzo.
207
00:23:48,505 --> 00:23:52,564
Ondje �emo logorovati!
208
00:24:00,105 --> 00:24:03,005
Nisam znao da su na ratnoj
stazi s ove strane utvrde.
209
00:24:03,105 --> 00:24:07,404
Ne�e valjda napasti tako veliku
karavanu. -Nikad to ne zna�.
210
00:24:07,505 --> 00:24:10,484
Da forsiramo do utvrde?
211
00:24:15,625 --> 00:24:19,444
Konjica!
-Oni �e nas otpratiti.
212
00:24:37,465 --> 00:24:39,925
Drago nam je da vas vidimo.
-�to se dogodilo?
213
00:24:40,025 --> 00:24:42,885
Kiowe su napale po�tansku ko�iju.
Mislili smo da znate.
214
00:24:42,985 --> 00:24:47,924
Mi smo mislili da vi znate.
-Do�li ste nas otpratiti u utvrdu?
215
00:24:48,385 --> 00:24:52,525
Idemo u rat. Predsjednik Lincoln
je pozvao sve pograni�ne postrojbe.
216
00:24:52,625 --> 00:24:58,044
U utvrdi nema vojske? -Nema. Mi
smo zadnji odavde do Santa Fea.
217
00:24:59,305 --> 00:25:03,645
Ne�ete nam pomo�i. -Ne. Pridru�it
�emo se Grantu kod Vicksburga.
218
00:25:03,745 --> 00:25:08,325
�to to rade Lincoln i vlada?
Zapadni teritorij ostaje bez za�tite.
219
00:25:08,425 --> 00:25:12,245
Namirnice moraju biti dostavljene,
bio rat ili ne.
220
00:25:12,345 --> 00:25:16,564
Mo�da niste �uli da su Ju�njaci
stigli nadomak Washingtona.
221
00:25:16,665 --> 00:25:21,524
Imali smo ovdje previ�e posla da
bismo pratili va�e sva�e na istoku.
222
00:25:21,705 --> 00:25:26,364
Jime, mo�da nam je sada prilika.
223
00:25:30,425 --> 00:25:37,004
Samo trenutak! Couch, Indijanci
�e odsad biti realna opasnost.
224
00:25:37,825 --> 00:25:43,244
Po�alji �ene natrag s vojskom.
-Ako �ele po�i.
225
00:25:43,825 --> 00:25:47,804
Mo�ete ih otpratiti do Independancea?
-Mo�emo.
226
00:25:48,225 --> 00:25:52,805
Ti, lukava lisice!
-Umukni!
227
00:25:52,905 --> 00:25:58,284
Kamo ide Tom, idem i ja. Ako on
zapadne u nevolje, zapast �u i ja.
228
00:26:01,505 --> 00:26:04,964
Ona nema nikoga u karavani.
229
00:26:05,065 --> 00:26:08,604
�aljete me natrag? Ne, ne vra�am se.
230
00:26:09,225 --> 00:26:13,005
One se ne boje nastavka putovanja.
Ne bojim se ni ja.
231
00:26:13,105 --> 00:26:16,844
Rekla sam da idem u
Sacramento i nastavljam dalje.
232
00:26:18,105 --> 00:26:21,845
�to vi mislite da smo mi?
Ima� petlju. Svi �emo ti pomo�i.
233
00:26:21,945 --> 00:26:27,964
�to �emo sad? -Niste trenirani
za to. -O�ekuju nas u Sacramentu.
234
00:26:28,345 --> 00:26:32,004
Imate streljiva?
-U izobilju. -Onda sretno!
235
00:26:33,425 --> 00:26:37,324
Sretno i vama, satni�e!
236
00:26:51,945 --> 00:26:56,165
Malo smo pronju�kali.
Poveli su konje koji su vukli ko�iju.
237
00:26:56,265 --> 00:27:00,765
Ostali su konji bili nepotkovani.
-Oti�li su prema jugoistoku.
238
00:27:00,865 --> 00:27:04,524
Bilo ih je 50 u skupini.
-Tako mala skupina ne bi napala nas.
239
00:27:04,665 --> 00:27:08,684
Ne, osim ako nije dio ve�e skupine.
240
00:27:08,985 --> 00:27:12,565
Pratimo ih da vidimo jesu
li se povezali s ostalima.
241
00:27:12,665 --> 00:27:16,685
Mo�emo ovdje logorovati?
-Indijanci ne�e napasti prije zore.
242
00:27:16,785 --> 00:27:22,284
Dobro, krenite. Ljudi, postavit
�emo kola u krug i ovdje prespavati.
243
00:27:38,465 --> 00:27:44,284
Ona se ne mora brinuti.
Indijance ne zanimaju plavu�e.
244
00:27:44,625 --> 00:27:47,884
Za�epi gubicu! Nisi smije�an.
245
00:27:49,545 --> 00:27:52,004
�to je to?
-Sigurno su oni.
246
00:27:55,825 --> 00:28:01,604
Onda, �to ste saznali? -Jesmo li
ovdje sigurni? -Indijanci su oti�li?
247
00:28:02,105 --> 00:28:07,724
Jesu. Pridru�ili su se drugim
skupinama. Kane nas napasti.
248
00:28:07,905 --> 00:28:11,805
Smjesta se spakirajte.
-Poku�ajte sti�i do utvrde.
249
00:28:11,905 --> 00:28:15,405
Indijanci ne�e napasti prije zore.
Ostavit �emo vatre neka gore.
250
00:28:15,505 --> 00:28:21,124
Mislit �e da smo jo� ovdje.
-Jako se �urite da stignete u utvrdu.
251
00:28:22,865 --> 00:28:27,844
Kako biste se dalje opijali?
-Prekini!
252
00:28:27,985 --> 00:28:32,085
Idite se spakirati i upregnite konje.
253
00:28:32,185 --> 00:28:35,045
Ne zaboravite posuti
pepeo po grobovima
254
00:28:35,145 --> 00:28:39,404
i prevezite kola preko
njih kako sam vam rekao.
255
00:28:39,945 --> 00:28:42,844
�to je to?
-�to? -Ovo.
256
00:28:43,225 --> 00:28:47,644
Ni�ta, samo nekoliko skalpova.
257
00:28:47,985 --> 00:28:52,605
Zakleo se da �e ih imati stotine
prije nego �to navr�i 70.
258
00:28:52,705 --> 00:28:54,884
Napali ste Indijance?
-Jesmo.
259
00:28:55,225 --> 00:28:58,324
Imali su ko�ija�ke konje.
260
00:28:58,665 --> 00:29:03,964
Tako ste riskirali? -Nije to bilo
ni�ta. Samo desetak ljudi s konjima.
261
00:29:04,345 --> 00:29:08,925
Ugrozili ste �ivote svih u
karavani zbog �est u�ljivih konja!
262
00:29:09,025 --> 00:29:14,724
U�ljivih?
-Svaki vrijedi 40 $ u Sacramentu.
263
00:29:15,345 --> 00:29:19,644
Samo mislite na sebe.
-Pogledajte ovo!
264
00:29:27,065 --> 00:29:29,804
Zdravo!
265
00:29:33,705 --> 00:29:36,164
Boli vas zub?
266
00:29:37,665 --> 00:29:41,444
Ako vas boli,
Seth �e vam ga izvaditi klije�tima.
267
00:29:41,905 --> 00:29:45,924
Vje�t je u takvim stvarima.
Bio je kova�.
268
00:29:47,185 --> 00:29:52,084
Ne.
-Onda?
269
00:29:52,825 --> 00:29:57,564
Bojim se. -�udno mi je bilo
�to se prije niste bojali.
270
00:30:00,145 --> 00:30:03,645
Za�to ste uop�e krenuli
sami u Kaliforniju?
271
00:30:03,745 --> 00:30:07,884
Nisam krenula sama. Po�la sam s ocem.
272
00:30:08,465 --> 00:30:13,684
Ali kad smo iza�li iz Vincenta,
razbolio se.
273
00:30:14,185 --> 00:30:19,324
Pet tjedana sam ga njegovala,
ali umro je. -Moja su�ut.
274
00:30:20,425 --> 00:30:26,124
Prije smrti mi je rekao: "Nastavi!"
-O�ito nije znao �to to zna�i.
275
00:30:27,025 --> 00:30:33,844
Ne, nije. -�ujem da u
Indiani ima mnogo Francuza.
276
00:30:35,585 --> 00:30:40,165
Mnogi su podrijetlom Francuzi.
-Znam da vam je bilo te�ko,
277
00:30:40,265 --> 00:30:45,364
ali sve �e biti bolje kad
stignemo u Kaliforniju. -Nadam se.
278
00:30:46,385 --> 00:30:52,324
Ali ja sam... Kako vi to ka�ete?
Tuka?
279
00:30:52,945 --> 00:30:59,924
Tuka. Ne znam na �to ciljate.
-Ja se bojim. Glupa sam. Tuka.
280
00:31:00,705 --> 00:31:07,004
Tuka. -Da. Kad �ena napravi
budalu od sebe. Kako to ka�ete?
281
00:31:09,425 --> 00:31:16,284
Guska? Mo�da.
-Guska. Vi niste guska.
282
00:31:17,705 --> 00:31:22,124
Hrabri ste.
Ve�ina je ve�eras potresena.
283
00:31:22,425 --> 00:31:25,524
Mi mu�karci izvla�imo
hrabrost iz boce.
284
00:31:25,825 --> 00:31:30,044
Sve ostale �ene imaju nekoga
u koga se pouzdaju. Osim vas.
285
00:31:30,905 --> 00:31:36,084
Zbog toga razgovarate sa mnom?
Kako bih se pouzdala u vas?
286
00:31:36,185 --> 00:31:38,564
Mo�da.
287
00:31:38,665 --> 00:31:43,085
U svakom slu�aju nisam do�ao jer
sam mislio da se ljutite na mene.
288
00:31:43,185 --> 00:31:48,684
Sada se ne ljutim.
-Onda se nemojte vi�e bojati.
289
00:31:49,345 --> 00:31:53,125
Idemo u utvrdu pod okriljem no�i.
Bit �e sve u redu.
290
00:31:53,225 --> 00:31:58,205
Sad sam dobro.
I vi�e se ne�u bojati. �asna rije�.
291
00:31:58,305 --> 00:32:03,524
�to ka�ete kad ne�to mislite
jako ozbiljno? Rukujmo se.
292
00:32:28,065 --> 00:32:31,924
Evo ih. Sti�u.
293
00:33:19,145 --> 00:33:25,284
Nikad nije bilo ovako puno.
-Tako je otkad je stigla karavana.
294
00:33:25,905 --> 00:33:29,484
Kao kad mornari stignu u luku.
295
00:33:29,785 --> 00:33:34,284
Vidio sam mnogo voza�a
karavana u ovoj utvrdi.
296
00:33:34,865 --> 00:33:39,605
Boca viskija ko�tat �e te ba�vu
bra�na. -To je obi�na plja�ka.
297
00:33:39,705 --> 00:33:43,724
Svejedno. Uzmi ili ostavi.
-Pa...
298
00:33:43,945 --> 00:33:47,644
Dobro.
-Jerry! Boca viskija!
299
00:33:51,585 --> 00:33:57,644
Vidi� li �to i ja vidim?
-Jeff! Jeff Moffitt!
300
00:33:58,425 --> 00:34:04,644
Ti stara �egrtu�o! -Kako si,
Jime? I ti, Bille Jacksone?
301
00:34:07,305 --> 00:34:12,605
�to radi� u ovoj smrdljivoj rupi?
U potrazi si za skalpovima? -Ja?
302
00:34:12,705 --> 00:34:17,564
Radim za �eljeznicu.
-Za kakvu �eljeznicu?
303
00:34:17,665 --> 00:34:20,484
Pruga do Santa Fea.
304
00:34:20,585 --> 00:34:24,685
Kako �e ovuda prolaziti �eljeznica
kad jedva mo�e pro�i karavana?
305
00:34:24,785 --> 00:34:29,844
Odustali su od te gluposti
jo� '68-me. -Opet je aktualno.
306
00:34:30,185 --> 00:34:33,685
Dvojica momaka sa mnom
upravo sada mjere zemlju.
307
00:34:33,785 --> 00:34:38,924
Za nekoliko godina ne�e ni trebati
izvidnike. -Uvijek �e ih trebati.
308
00:34:41,225 --> 00:34:47,484
�to ka�ete? Kola su neo�te�ena.
Mo�emo krenuti ako �elite.
309
00:34:48,185 --> 00:34:51,925
Ali ja bih ra�e pri�ekao nekoliko
dana. Tlo je jo� prili�no mekano.
310
00:34:52,025 --> 00:34:55,045
I ja bih rado pri�ekao,
ali moram krenuti
311
00:34:55,145 --> 00:34:58,565
prije nego �to svi ti neovisni
voza�i kola skroz ne polude.
312
00:34:58,665 --> 00:35:02,645
Kreni bez neovisnih.
Ionako su samo pijana bagra.
313
00:35:02,745 --> 00:35:06,085
Ne mogu. Trebam ih kao
za�titu protiv Indijanaca.
314
00:35:06,185 --> 00:35:11,204
Ima� 18 kola tvrtke. Sad su tu
samo malene skupine Indijanaca.
315
00:35:11,385 --> 00:35:17,164
Kad saznaju da vojnika vi�e nema,
oformit �e veliku ratnu skupinu.
316
00:35:17,625 --> 00:35:22,884
Kreni dok su jo� raspr�eni.
-Kako to da toliko zna� o tome?
317
00:35:23,145 --> 00:35:27,444
Pro�ao sam indijanskom zemljom
prije dva mjeseca s useljenicima
318
00:35:27,625 --> 00:35:33,324
koje su masakrirali Kiowe.
-Ti si ostao �iv. -Ja jedini.
319
00:35:34,145 --> 00:35:37,485
Napali su nas jer smo
imali samo �est kola.
320
00:35:37,585 --> 00:35:41,964
Ali s 18 kola ne�e zapo�injati kavgu.
321
00:35:42,105 --> 00:35:47,444
Ipak nisam za podjelu karavane.
-G. Couch, na kraju sam snaga.
322
00:35:47,585 --> 00:35:52,925
Moramo oti�i odavde. -Za�to
ne odemo s ovog groznog mjesta?
323
00:35:53,025 --> 00:35:58,324
Svi su poludjeli.
Glupi ljudi piju i kockaju se i tuku.
324
00:35:58,425 --> 00:36:02,324
Znam, ali nemam ovlasti nad
neovisnim voza�ima kola.
325
00:36:02,785 --> 00:36:07,644
Pogledajte tu jadnu �enu.
Mu� joj pije, karta se.
326
00:36:07,825 --> 00:36:13,364
Izgubit �e i svoja kola.
-I ja �elim oti�i kao i vi.
327
00:36:13,665 --> 00:36:19,004
Ali ne mogu dok ne okupim neovisne.
-Re�i �u ti kako.
328
00:36:19,345 --> 00:36:24,965
Ima� voza�e tvrtke koji nisu
toliko pijani da se ne mogu potu�i.
329
00:36:25,065 --> 00:36:29,284
Ima� mene, Bridgera i Jacksona.
Samo reci i sredit �emo ih.
330
00:36:29,665 --> 00:36:34,085
To je dobra ideja.
Ede, idi po svoje voza�e. �ekaj!
331
00:36:34,185 --> 00:36:38,285
Upregnite konje, pa kad ih skupimo,
odmah �emo krenuti.
332
00:36:38,385 --> 00:36:41,285
To zna�i da upregnem
i konje neovisnih? -Da.
333
00:36:41,385 --> 00:36:44,764
Ne brinite se, g. Couch.
�ene �e to rije�iti.
334
00:36:44,865 --> 00:36:50,564
I moje �e k�eri pomo�i.
Dostaje bilo �uvanja.
335
00:36:50,665 --> 00:36:57,204
Ve� su postale malodu�ne.
-Ja idem po Bridgera i Jacksona.
336
00:37:03,145 --> 00:37:07,524
Da je on moj mu�, saznao bi.
337
00:37:15,265 --> 00:37:17,844
�to je rekao?
338
00:37:17,945 --> 00:37:22,564
Pita mo�e li kupiti na� vatreni
stroj za pravljenje vatrene vode.
339
00:37:22,865 --> 00:37:27,444
Pogledaj je, gleda na�ega partnera
340
00:37:27,785 --> 00:37:31,204
kao zmija koja je op�inila pticu.
341
00:37:32,905 --> 00:37:37,404
On nije sav svoj zadnja tri dana.
Pomno sam ga motrio.
342
00:37:38,025 --> 00:37:41,084
Ju�er je popio samo 11 �a�ica.
343
00:37:41,825 --> 00:37:45,764
A i radi. Obavlja za Coucha
poslove koje ne mora.
344
00:37:48,985 --> 00:37:53,844
Uhvatila ga je.
-Napijmo se.
345
00:37:55,145 --> 00:37:57,524
Poku�ajmo.
346
00:38:05,865 --> 00:38:08,285
Daj nam bocu tog viskija.
347
00:38:08,385 --> 00:38:12,245
Ne, donijet �u vam bocu 20 godina
starog burbona iz Kentuckyja.
348
00:38:12,345 --> 00:38:16,244
Ne, popit �emo ba� taj viski.
349
00:38:35,505 --> 00:38:42,284
Pa �to onda?
-Kako to misli�? -Nek' joj bude!
350
00:38:43,265 --> 00:38:49,844
Prepustit �e� joj de�ka kojeg smo
nau�ili pucati, jahati, piti...
351
00:38:51,185 --> 00:38:56,804
Nije ona ni gora ni bolja
od bilo koje druge �enske.
352
00:38:57,905 --> 00:39:01,524
Meni izgleda neva�no i slabo.
353
00:39:01,785 --> 00:39:05,484
Poznajem �ovjeka koji
se o�enio strankinjom.
354
00:39:05,785 --> 00:39:12,044
Sva su mu djeca bila patuljci.
-Ne brini se zbog djece.
355
00:39:12,865 --> 00:39:15,924
Brak ne�e trajati tako dugo!
356
00:39:16,385 --> 00:39:22,244
Ne znam. Ona je od onih
koje posti�u ono �to �ele.
357
00:39:23,105 --> 00:39:28,324
Preboljet �e je.
Kao �to je prebolio ospice.
358
00:39:29,185 --> 00:39:31,564
Ljubav je �udna.
359
00:39:33,145 --> 00:39:38,764
Sje�am se kad sam bio zaljubljen
u Indijanku iz plemena Kickapoo.
360
00:39:39,785 --> 00:39:45,844
Ne znam,
ali iz nekog razloga privukao sam je.
361
00:39:50,465 --> 00:39:54,804
Znao sam da ti ne�e�
shvatiti ni�ta tako nje�no.
362
00:39:54,945 --> 00:39:58,404
U tebi nema romantike.
363
00:39:59,705 --> 00:40:03,124
Kickapoo.
364
00:40:08,105 --> 00:40:14,164
Tra�io sam vas.
-Mo�da tamo ima zmija za hvatanje.
365
00:40:15,545 --> 00:40:20,404
A nas dvojica svaki
mo�emo uzeti tisu�u ko�a.
366
00:40:22,265 --> 00:40:26,844
�to �u ja raditi?
-Ti �e� se o�eniti. Smiriti.
367
00:40:27,665 --> 00:40:33,484
U Friscu sigurno postoji
potra�nja za ko�ama.
368
00:40:34,225 --> 00:40:39,404
Vas dvojica �ete hvatati �ivotinje?
-To ti smeta?
369
00:40:40,225 --> 00:40:43,644
A �to je sa mnom?
370
00:40:44,425 --> 00:40:50,164
Uostalom, tko ka�e da se ja �enim?
-Ulovila te.
371
00:40:50,825 --> 00:40:55,724
Mislio si da sve zna�.
Pokazalo se da ne zna� ni�ta.
372
00:40:55,865 --> 00:40:58,764
Barem �to se �ena ti�e.
373
00:41:01,105 --> 00:41:06,684
Za�to je bila u Independanceu tako
spremna re�i da je udana za tebe?
374
00:41:06,985 --> 00:41:12,004
Zelen si da zeleniji ne mo�e�
biti kad su u pitanju �ene.
375
00:41:13,025 --> 00:41:18,204
Ali nas nije uspjela prevariti.
-�ekajte malo!
376
00:41:18,625 --> 00:41:25,004
Mo�da ste mi napravili uslugu.
Priznajem, jako mi se svi�a.
377
00:41:25,545 --> 00:41:29,324
Ali nisam se planirao o�eniti.
378
00:41:30,345 --> 00:41:35,724
Mo�da ste zato vi imali pravo.
Ona je to planirala. Donesi to pi�e!
379
00:41:37,305 --> 00:41:40,724
Poku�ala je mene satjerati u obor?
380
00:41:40,985 --> 00:41:47,125
Pa da postanem jedan od onih
urednih, ljuljam se na stolcu
381
00:41:47,225 --> 00:41:51,484
ruku zapetljanih u sve�njeve vune!
382
00:41:52,105 --> 00:41:55,325
Ostavi tu bocu.
To se ne�e dogoditi dok sam �iv.
383
00:41:55,425 --> 00:42:00,444
Misli� da �e� se mo�i oduprijeti?
-Kao �to si uspio sa svima dosad?
384
00:42:01,785 --> 00:42:05,604
Pijmo za nadu da �e mu�a
na�i negdje drugdje.
385
00:42:21,425 --> 00:42:27,684
Bilo je dosta! -Pusti me!
-Karavana kre�e dalje. -Ostavi ga!
386
00:42:31,985 --> 00:42:36,004
Po�ite i sredite to! Izbacite ih!
387
00:42:36,785 --> 00:42:42,964
Re�i �u ti ovo, Jime. Vjerujem da
�e� lon�i� dr�ati �vrsto u ruci.
388
00:42:43,305 --> 00:42:46,805
Ja vjerujem da �e� ti
pucati ravno u metu.
389
00:42:46,905 --> 00:42:50,484
Ne mora� se brinuti.
-Idemo onda pucati.
390
00:42:52,305 --> 00:42:56,525
Kakva divna borba!
-Da bar mi sudjelujemo!
391
00:42:56,625 --> 00:43:00,204
Nisam vam rekao? Trebamo sudjelovati.
-Da?
392
00:43:00,905 --> 00:43:06,404
Na �ijoj bismo strani trebali biti?
-Je li to va�no? -Nije.
393
00:43:48,065 --> 00:43:52,324
Je li ti bilo dovoljno?
Hajde, odgovori mi!
394
00:43:58,865 --> 00:44:04,364
On ne pripada karavani. -To mu
govorim. Ja nisam u�ljivi voza�.
395
00:44:04,545 --> 00:44:09,964
Tratim vrijeme i snagu!
-Idemo!
396
00:44:12,185 --> 00:44:14,884
Evo vam mu�a, gospo�o.
397
00:44:22,585 --> 00:44:26,844
Di �e� ti?
-Ta ti je bila dobra.
398
00:44:28,225 --> 00:44:33,124
Nisam znala da ti je stalo!
399
00:44:37,025 --> 00:44:41,764
Nisi mislila da �u te
ostaviti ovdje, draga?
400
00:44:50,425 --> 00:44:53,644
Kre�emo!
401
00:45:30,505 --> 00:45:33,045
Duboki pijesak i duboke rijeke,
402
00:45:33,145 --> 00:45:35,924
stalna indijanska prijetnja,
403
00:45:36,105 --> 00:45:39,964
pa ipak,
karavana je polako i�la naprijed
404
00:45:40,105 --> 00:45:43,884
prema veli�anstvenim
planinama na zapadnom obzorju.
405
00:46:33,065 --> 00:46:38,765
Da vam momci pomognu?
-Ne. Ovdje �emo logorovati.
406
00:46:38,865 --> 00:46:43,924
Podi�i �emo ih ujutro. -Trebamo
drva. Poslat �u momke da posijeku.
407
00:47:04,465 --> 00:47:09,804
Zna li netko ovdje razlog za�to
se to dvoje ne bi vjen�ali?
408
00:47:10,385 --> 00:47:14,804
Ne, nastavite.
-Znate li �to radite? -Znamo.
409
00:47:14,905 --> 00:47:19,884
Spojite ruke. Spojite obje.
Ovo �emo u�initi zauvijek.
410
00:47:20,105 --> 00:47:24,844
Dobro. Sad ste mu� i �ena.
-Smijem li poljubiti mladu?
411
00:47:29,185 --> 00:47:34,524
Gotovo bih po�eljela da
sam ja na njezinu mjestu!
412
00:47:34,945 --> 00:47:40,524
Ako se doista �eli� udati, mogu...
413
00:47:43,905 --> 00:47:49,724
Vidi�? Uvijek ima iznena�enja
u braku. Ne treba se �uriti.
414
00:48:00,305 --> 00:48:06,044
Mislim da se izlije�io. Da je
zaljubljen, ne bi bio tako pri teku.
415
00:48:52,105 --> 00:48:55,604
Zar idemo onamo gore?
-Da.
416
00:48:55,705 --> 00:49:01,244
Izvidnici ka�u da je gore
prijelaz kojim mo�emo pro�i.
417
00:49:02,265 --> 00:49:09,084
Na drugoj strani bit �e dubokog
snijega. -Bit �e �kakljivo.
418
00:49:22,585 --> 00:49:26,564
Nije ba� bilo smije�no.
419
00:50:09,505 --> 00:50:14,324
Doseljenicima je bilo
lako u usporedbi s ovim.
420
00:50:28,105 --> 00:50:33,005
Barem se kre�emo.
-Da, ali idemo kilometar na dan.
421
00:50:33,105 --> 00:50:36,004
Hvala Bogu na tome.
422
00:50:36,145 --> 00:50:42,164
Bilo je i vrijeme da vi,
izvidnici, donesete svje�eg mesa.
423
00:50:44,145 --> 00:50:48,324
G. Couch, tog jelena su ubile Kiowe.
424
00:50:48,825 --> 00:50:53,604
Tragovi mokasina Kiowa bili su
posvuda. Indijanaca iz nizina.
425
00:50:53,865 --> 00:51:00,204
Daleko su od svog teritorija. Jo� nas
slijede. -Vjerojatno lova�ka skupina.
426
00:51:02,025 --> 00:51:07,204
Jesi li kad �uo da Kiowe idu
tako daleko zbog lova na divlja�?
427
00:51:08,265 --> 00:51:14,004
Nisam. -Udvostru�ite stra�e
no�u. Ne�to mi je �udno u tome.
428
00:51:14,345 --> 00:51:17,604
Dobro. Idem ih odmah postaviti.
429
00:51:19,225 --> 00:51:25,044
Pitam se postoji li razlog �to je
on bio jedini pre�ivjeli iz pokolja.
430
00:51:27,625 --> 00:51:30,804
I ja sam se to pitao.
431
00:51:54,425 --> 00:51:59,924
Zaljubljena si u Clinta Belmeta.
Razmi�lja� o tome, pla�e�.
432
00:52:00,705 --> 00:52:03,485
Ba� kao �to mu�karci to vole.
433
00:52:03,585 --> 00:52:09,844
Ma nemoj! Mora� ga teto�iti,
laskati mu i maziti s obje strane.
434
00:52:10,465 --> 00:52:15,844
Ja sam Francuskinja i to �to si
rekla znam od najranije mladosti.
435
00:52:17,065 --> 00:52:20,605
Zna�, ali time se ne koristi�.
-Mo�da ima� pravo.
436
00:52:20,705 --> 00:52:24,924
Potrudi se malo.
437
00:52:45,145 --> 00:52:48,604
Molim vas!
438
00:52:51,945 --> 00:52:55,924
Da, gospo�o!
Oprostite �to vas nisam vidio prije.
439
00:52:56,665 --> 00:53:00,844
Ho�ete li re�i onom izvidniku
da trebam njegovu pomo�?
440
00:53:05,465 --> 00:53:08,004
Ho�u.
441
00:53:11,585 --> 00:53:15,444
Monsieur.
442
00:53:16,745 --> 00:53:22,364
Francuskinja ka�e da do�e� i sredi�
ne�to �to ne valja na kolima.
443
00:53:30,785 --> 00:53:33,844
Recite joj da nemam vremena.
444
00:53:34,225 --> 00:53:36,964
Idemo joj re�i, Jime.
445
00:53:41,185 --> 00:53:44,404
Clint Belmet poru�uje
446
00:53:44,585 --> 00:53:49,564
da nema vremena tr�ati na va� poziv.
447
00:53:50,105 --> 00:53:56,044
Ako mi mo�emo pomo�i u nekom kvaru...
-Ne, hvala.
448
00:54:08,865 --> 00:54:12,604
Bojite se, gospo�ice?
-Ne bojim. -Samo polako.
449
00:54:30,145 --> 00:54:34,084
Idemo, Jenny!
450
00:55:49,105 --> 00:55:56,104
�udno. Clint nas izbjegava
cijeli dan. -Boji nam se priznati.
451
00:55:58,265 --> 00:56:01,644
Daj i meni tu bocu.
452
00:56:09,625 --> 00:56:13,364
Ljubavna pjesma. Bolesno!
453
00:56:17,505 --> 00:56:23,404
Misli� li da je to istina, Couch?
-Je. Brzo �e biti izgra�ena.
454
00:56:23,785 --> 00:56:28,564
Pustinjom i preko planina?
-Ba� kao �to se doga�a u Oregonu.
455
00:56:28,705 --> 00:56:34,685
Central Pacific i Union Pacific
spojit �e se za nekoliko godina.
456
00:56:34,785 --> 00:56:39,044
Ima� pravo. A prugu �e polagati
ovdje gdje smo sada mi.
457
00:56:39,145 --> 00:56:41,884
To�no. Stari zapad je pro�lost.
458
00:56:43,385 --> 00:56:49,364
Tko �eli pi�e? -Onaj koji ne
pije s nama prljavi je tvor.
459
00:56:55,105 --> 00:57:00,085
Ho�e� li se potu�i?
-�uti, Jacksone. Pijan si.
460
00:57:00,185 --> 00:57:04,884
Nisam toliko pijan da ti ne mogu
razbiti nos. -Smirite se, momci.
461
00:57:05,625 --> 00:57:09,925
Znam za�to su se ta dvojica napila.
Njihovi su dani pro�li.
462
00:57:10,025 --> 00:57:14,844
�iji su dani pro�li? -�to �ete
raditi kada do�e �eljeznica?
463
00:57:14,945 --> 00:57:20,244
Tra�it �e Indijance uz prugu.
-Tjerati bizone s pruge.
464
00:57:20,345 --> 00:57:23,365
Ho�ete se tu�i?
-Neka samo govore, Jime.
465
00:57:23,465 --> 00:57:29,285
Clint je jedini pametan.
On je na�ao prekrasnu �enu.
466
00:57:29,385 --> 00:57:34,525
On �e se uklopiti u novo vrijeme.
Ali ova dva pustinjska �takora...
467
00:57:34,625 --> 00:57:40,724
Za�epi! -Mogu pretu�i bilo
koga. -U redu je, momci.
468
00:57:41,305 --> 00:57:45,604
Idite! Oni se samo �ale.
469
00:57:47,985 --> 00:57:50,965
Ne�e francuska drznica...
470
00:57:51,065 --> 00:57:55,605
Vidjet �e� bale platna koje ne mo�e
kupiti sve kalifornijsko zlato.
471
00:57:55,705 --> 00:57:59,925
Odmalena pripremam platno
kako bih ga imala kad se udam.
472
00:58:00,025 --> 00:58:03,604
�to?
-To je obi�aj kod Francuza.
473
00:58:05,705 --> 00:58:08,964
Kad se vjen�amo i
budemo imali svoju ku�u,
474
00:58:09,545 --> 00:58:14,284
ponosit �e� se finim stolnjacima
i servijetama... -�ime?
475
00:58:14,385 --> 00:58:19,444
Salvetama koje sam
vlastoru�no izvezla.
476
00:58:21,305 --> 00:58:25,884
Nikad nisam sjedio za tako
ukra�enim stolom. Ne bih ni volio.
477
00:58:26,905 --> 00:58:32,804
Dragi, ne�e� uvijek sjediti ovako
s kavom ondje i tanjurom ovdje.
478
00:58:33,545 --> 00:58:38,844
I sve je tu oko nas. Ne.
479
00:58:39,705 --> 00:58:46,404
Imat �emo podrum.
Imat �emo i vina na stolu.
480
00:58:48,865 --> 00:58:55,284
Kad se uve�er vrati� s posla...
-Kakvog posla? -Ne znam, dragi.
481
00:58:55,785 --> 00:58:59,964
Ali na�i �e� pravi posao s kojega
�e� se svake ve�eri vra�ati doma.
482
00:59:02,025 --> 00:59:08,404
Misli�, odre�i �u se izvi�anja?
-�to? Ostavit �e� me zbog ovoga?
483
00:59:08,985 --> 00:59:13,525
Logorovat �e� s tim
starcima i kolima? -Za�to ne?
484
00:59:13,625 --> 00:59:18,604
Samo to znam raditi. A ti starci
su me nau�ili sve o izvi�anju.
485
00:59:19,625 --> 00:59:22,245
Nema boljih izvidnika od njih.
486
00:59:22,345 --> 00:59:26,564
Ako je to tvoj �ivot,
onda ne �eli� mene. -�ekaj!
487
00:59:26,985 --> 00:59:33,764
Nisam to rekao. Ali ne znam kako
�u se uklopiti u tvoje zamisli.
488
00:59:35,465 --> 00:59:38,605
Redoviti posao.
Jesti za stolom sa stolnjakom.
489
00:59:38,705 --> 00:59:43,725
Vezati babarin oko vrata kao beba.
Uvijek sam bio slobodan
490
00:59:43,825 --> 00:59:47,605
i ne znam svi�a li mi se
�ena koja mi samo nare�uje.
491
00:59:47,705 --> 00:59:53,764
Nikad se ni za �to nisam vezao.
-Oh, kako sam glupa!
492
00:59:55,025 --> 00:59:59,084
Mislila sam da me voli�.
Da se �eli� o�eniti sa mnom.
493
00:59:59,305 --> 01:00:01,285
Biti sretan sa mnom.
494
01:00:01,385 --> 01:00:06,244
A ti samo �eli� ovo. Jahati, piti
viski i voditi ljubav s djevojkama.
495
01:00:06,385 --> 01:00:10,284
I dopustiti Indijancima da te ubiju.
-Sve to donosi sloboda.
496
01:00:10,625 --> 01:00:16,924
U prirodi mi je da budem slobodan.
-Onda te osloba�am. Slobodan si.
497
01:00:17,665 --> 01:00:22,485
Slobodan kao ptica. �ini �to �eli�,
ali nikad mi se vi�e ne obra�aj.
498
01:00:22,585 --> 01:00:26,564
�ekaj malo!
-Odlazi!
499
01:00:40,705 --> 01:00:46,884
Idemo joj �estitati.
-To je dobra ideja. -Idemo, Jime.
500
01:00:58,225 --> 01:01:05,144
Gospo�ice, ulovila si ga.
Nadam se da si zadovoljna.
501
01:01:06,225 --> 01:01:10,204
Pripitomila si mu�karca.
502
01:01:10,745 --> 01:01:15,804
Vi �estitate meni?
-Po�teno priznajemo poraz.
503
01:01:18,305 --> 01:01:23,244
Ne �elim ga.
-�to?
504
01:01:23,425 --> 01:01:26,405
Rekla sam da sam ga se rije�ila!
505
01:01:26,505 --> 01:01:33,124
Rije�ila? -Odbila si
ga? -Jesam. -Ne voli� ga?
506
01:01:33,465 --> 01:01:39,684
Da, volim ga. Isto
toliko koliko i vi.
507
01:01:40,745 --> 01:01:44,525
Bila sam spremna raditi za njega,
roditi mu djecu
508
01:01:44,625 --> 01:01:49,444
i stvoriti mu pravi dom. Napravila
bih ne�to od va�eg Clinta Belmeta,
509
01:01:49,825 --> 01:01:53,845
a to je ne�to �ime se vi
ne mo�ete pohvaliti. -�to?
510
01:01:53,945 --> 01:01:59,364
�to ste ikad u�inili za njega?
-Mi smo ga podigli. -Za �to?
511
01:01:59,665 --> 01:02:05,604
Da bude poput vas do smrti.
Pijanica i sebi�na svinja.
512
01:02:09,545 --> 01:02:14,684
Mala luda!
-Prgavica.
513
01:02:16,585 --> 01:02:19,485
Reci mi, Jime.
514
01:02:19,585 --> 01:02:26,044
Kad je brbljala sve ovo, je li
spomenula da je odbila Clinta?
515
01:02:27,105 --> 01:02:33,484
Je.
-Idemo mu re�i koliko je sretan.
516
01:02:40,185 --> 01:02:46,964
Nema njegovog konja.
-Tragat �e za Indijancima. -Sam?
517
01:02:58,465 --> 01:03:02,124
Na putu su od dva ujutro
da bi izbjegli vru�inu.
518
01:03:02,505 --> 01:03:07,885
Dosad su ve� stigli do rijeke.
-Napadnite kad prelaze rijeku.
519
01:03:07,985 --> 01:03:11,284
Razumije�? To im reci.
520
01:03:23,185 --> 01:03:26,605
I�ao je ravno naprijed cijelu no�.
521
01:03:26,705 --> 01:03:30,525
Vjeruje� li sada da
nije pratio Indijance?
522
01:03:30,625 --> 01:03:36,604
U redu, bje�i. Ali za�to?
-Razmi�ljao sam, Jime.
523
01:03:38,145 --> 01:03:42,004
Ima li to mo�da veze s onim
�to je sino� rekla cura?
524
01:03:42,745 --> 01:03:45,044
I ja sam to mislio.
525
01:04:16,425 --> 01:04:19,764
U redu. Smijte se.
Zato ste me slijedili.
526
01:04:21,065 --> 01:04:24,248
Rekli ste mi da �e me ta
cura smotati jednog dana.
527
01:04:24,425 --> 01:04:27,484
Imali ste pravo.
Hajde, smijte se.
528
01:04:46,545 --> 01:04:52,124
Ne mogu je vi�e ni pogledati,
a da je ne po�elim zagrliti.
529
01:04:53,425 --> 01:04:57,804
Zbog toga bje�im od nje.
Da bih to pobijedio.
530
01:05:02,505 --> 01:05:06,204
Iako ne znam ho�u li to mo�i.
531
01:05:06,585 --> 01:05:08,564
Ali ona te voli.
-Znam.
532
01:05:09,505 --> 01:05:14,764
Bje�i� od nje jer i ti voli� nju?
-Da.
533
01:05:16,545 --> 01:05:19,084
Za�to onda bje�i�?
-Razmi�ljao sam.
534
01:05:19,905 --> 01:05:24,564
Ima pravo. Nisam dovoljno dobar
za nju. Ne bih bio dobar mu�.
535
01:05:25,425 --> 01:05:32,284
Umjesto da okrivljuje tebe,
ona treba okriviti nas.
536
01:05:33,305 --> 01:05:39,124
Jim i ja smo ti lagali.
�eljeznica dolazi.
537
01:05:40,185 --> 01:05:43,404
Imamo jo� malo vremena.
538
01:05:43,505 --> 01:05:47,405
Vremena se mijenjaju.
Trebao bi se i ti promijeniti.
539
01:05:47,505 --> 01:05:51,324
Ona je promijenila i vas?
-Ne govorimo sad o sebi.
540
01:05:51,665 --> 01:05:57,404
Vrati se. Ne mo�emo vi�e ni�ta
u�initi za tebe, a ona mo�e.
541
01:05:58,905 --> 01:06:04,204
Dobra je ona.
-Ka�ete mi da se vratim?
542
01:06:04,905 --> 01:06:09,205
Ona je najbolje �to ti se mo�e
dogoditi. -�to �ete vi raditi?
543
01:06:09,305 --> 01:06:14,764
Ne brini se zbog nas.
-�udno! Tra�ite da vas odbacim?
544
01:06:16,065 --> 01:06:19,965
Nakon �to ste se brinuli za
mene dok sam bio malen i slab.
545
01:06:20,065 --> 01:06:24,804
A sada kad ste vi slabi i stari...
-Stari?
546
01:06:27,705 --> 01:06:31,205
Ti, �tene drsko!
547
01:06:31,305 --> 01:06:36,684
Jo� te mogu izmlatiti. Ne smij se!
548
01:06:39,545 --> 01:06:42,004
Prestani se ceriti.
549
01:06:44,265 --> 01:06:47,284
�ekajte! Indijanci!
550
01:07:13,665 --> 01:07:16,484
Kiowe i Koman�i!
551
01:07:18,865 --> 01:07:23,084
Razdvajaju se kako bi napali
karavanu s obje strane rijeke.
552
01:07:45,345 --> 01:07:48,884
Sad kre�e druga skupina!
553
01:08:30,145 --> 01:08:32,924
Indijanci!
554
01:09:12,185 --> 01:09:16,324
Podvuci se pod kola.
Pucaj prema onome brijegu.
555
01:09:25,625 --> 01:09:29,444
Potra�i zaklon.
-Ne�u! Ostajem ovdje.
556
01:09:31,625 --> 01:09:35,204
Tome, napunjena pu�ka!
557
01:09:41,905 --> 01:09:46,724
Rekao je da smo stari.
558
01:09:49,625 --> 01:09:54,724
Imao je pravo u vezi s tobom.
Onoga si proma�io.
559
01:10:00,105 --> 01:10:04,804
Opet si proma�io.
Puca� kao razroka Indijanka.
560
01:10:11,625 --> 01:10:15,044
Ovaj put sam ga pogodio.
561
01:10:15,145 --> 01:10:19,804
To je �esti.
-La�ljiv�e! -Izravnali smo.
562
01:10:34,545 --> 01:10:39,604
To�no! Bje�e. Kao �to sam ti rekao.
-Samo pucaj dalje.
563
01:10:39,905 --> 01:10:43,285
Mogu ih pogoditi vi�e
nego vas dvojica zajedno.
564
01:10:43,385 --> 01:10:47,884
Ti ih naciljaj,
a mi �emo ih dokraj�iti umjesto tebe.
565
01:10:50,425 --> 01:10:55,404
Pogodio si ga! Jo� �e� ti postati
pravi borac protiv Indijanaca.
566
01:10:55,745 --> 01:10:59,324
Pogledajte!
-Murdock!
567
01:11:02,385 --> 01:11:05,205
Smrad izdajni�ki!
568
01:11:05,305 --> 01:11:09,324
Planira postati jedini
pre�ivjeli jo� jednog masakra.
569
01:11:11,385 --> 01:11:14,605
Indijanci �e nas pobiti.
-Nadomak smo rijeke.
570
01:11:14,705 --> 01:11:17,605
Kad bismo je pre�li,
imali bismo �ansu.
571
01:11:17,705 --> 01:11:21,285
Prevezi karavanu prijeko.
Jim i ja �emo s nekoliko ljudi
572
01:11:21,385 --> 01:11:26,364
zadr�avati dotle Indijance.
-Gdje je djevojka? -Prijeko. -Do�i.
573
01:11:40,185 --> 01:11:43,005
I sada te tako vidim.
574
01:11:43,105 --> 01:11:48,204
Zavukao si se iza kota�a,
zakamuflirao glavu zemljom...
575
01:11:55,265 --> 01:12:01,524
Sve je to ma�ji ka�alj!
Na to nema� odgovora.
576
01:12:02,505 --> 01:12:06,164
Ti uop�e ne shva�a� �alu.
577
01:12:07,185 --> 01:12:10,084
Dvanaesti!
578
01:12:11,705 --> 01:12:16,884
Jime, priznaj, bilo je smije�no.
579
01:12:17,785 --> 01:12:21,564
Pravi ma�ji... Ka�alj.
580
01:12:29,145 --> 01:12:32,804
Je li bilo smije�no?
581
01:12:58,505 --> 01:13:04,324
Trinaesti.
Ovaj napad ne�e� pre�ivjeti.
582
01:13:19,385 --> 01:13:21,884
Pogledaj!
583
01:13:32,425 --> 01:13:35,884
Bridger i Jackson!
584
01:13:38,545 --> 01:13:42,964
Ne mo�e� im sada pomo�i.
Sad ih ne mo�emo zaustaviti.
585
01:13:45,385 --> 01:13:49,885
Vozi prijeko. -Ne mo�emo sve
prevesti. -Po�i s konjima!
586
01:13:49,985 --> 01:13:54,604
Indijance treba zaustaviti!
587
01:14:04,625 --> 01:14:08,885
Indijanci prelaze rijeku!
Vidjeli su na�e kako prelaze.
588
01:14:08,985 --> 01:14:13,404
Sad su i na drugoj strani.
Gotovi smo.
589
01:14:50,385 --> 01:14:53,804
To �e malo zadr�ati Indijance.
590
01:14:55,385 --> 01:15:00,244
Pucajte iz sveg oru�ja po njima!
591
01:15:22,505 --> 01:15:25,804
Bje�e!
592
01:15:35,465 --> 01:15:39,284
Pogledaj. Odlaze.
593
01:16:43,105 --> 01:16:48,324
Tko vjeruje u mene,
ako i umre, �ivjet �e.
594
01:16:52,065 --> 01:16:56,645
�etiri mjeseca napora i opasnosti
kako bi stigli do Kalifornije
595
01:16:56,745 --> 01:17:01,124
i spasili upori�te koje je
tamo dr�ala civilizacija.
596
01:17:01,345 --> 01:17:06,444
A ipak, tim mu�karcima i �enama
nije palo na um da su oni heroji.
597
01:17:14,505 --> 01:17:19,044
Ljudi nam dolaze u
susret iz Sacramenta!
598
01:17:21,225 --> 01:17:27,004
Koji ljudi? -Nekoliko drvosje�a,
vlasnici du�ana i ljekarnik!
599
01:17:30,665 --> 01:17:34,965
Za�to tako stojite?
Odjenite svoje najbolje haljine.
600
01:17:35,065 --> 01:17:39,205
Myrtle, izvuci haljinu od crnog
satena. Po�uri se, Goldie.
601
01:17:39,305 --> 01:17:41,405
Mora� za te ljude biti
u najboljem izdanju.
602
01:17:41,505 --> 01:17:46,004
Ne, sutra �emo se vjen�ati u
Sacramentu. -Kao i ja i Daniel.
603
01:17:48,105 --> 01:17:50,256
Vrati se u kola.
604
01:17:50,356 --> 01:17:55,278
Nisam do�la �ak ovamo da bih
otvorila bra�nu agenciju.
605
01:17:55,985 --> 01:17:59,925
Bit �e to tre�i brak otkad
smo krenuli u Kaliforniju.
606
01:18:00,025 --> 01:18:03,805
Seth Higgins je kupio bra�nu
dozvolu prije jedan sat.
607
01:18:03,905 --> 01:18:08,644
Seth Higgins? -Tako je.
-Zaboga! Za koga?
608
01:18:12,465 --> 01:18:17,924
Seth Higgins? Ti?
-Do�i, draga!
609
01:18:44,065 --> 01:18:48,764
Do�ao sam te pitati mogu
li ti pomo�i u Sacramentu.
610
01:18:49,025 --> 01:18:55,124
Ne mo�e�.
-Onda nemam vi�e �to re�i.
611
01:18:56,065 --> 01:18:59,764
Osim da prestajem biti izvidnik.
612
01:19:00,425 --> 01:19:04,804
Da? -Bez njih dvojice
ionako vi�e ne bi bilo isto.
613
01:19:06,345 --> 01:19:10,804
�ao mi je. -Bio bih jako
usamljen vra�aju�i se na istok.
614
01:19:10,905 --> 01:19:14,164
Misle�i na njih. I na tebe.
615
01:19:16,265 --> 01:19:19,204
Da, ali bit �e� slobodan.
616
01:19:21,065 --> 01:19:23,684
Razmislio sam i o tome.
617
01:19:24,745 --> 01:19:28,324
Ra�e bih jeo s babarinom
oko vrata dok sam �iv.
618
01:19:28,785 --> 01:19:35,004
To zna�i da �e� mi dopustiti
da ti prodam svoje fino platno.
619
01:19:38,305 --> 01:19:42,365
Mo�e� mi se rugati koliko
ho�e�, ali ne sada.
620
01:19:42,465 --> 01:19:46,245
Postavio sam ti pitanje i
odgovor ne mo�e biti "mo�da".
621
01:19:46,345 --> 01:19:49,644
Mora biti da ili ne. Jasno?
622
01:19:53,465 --> 01:19:56,444
Ho�e� li se udati za mene? Da ili ne?
623
01:19:57,425 --> 01:20:00,004
Oui, monsieur.
624
01:20:01,945 --> 01:20:04,524
Da!
625
01:20:08,772 --> 01:20:11,503
Obradio i pripremio
Tantico (03.2015)
626
01:20:12,305 --> 01:20:18,680
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na %url%
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove
54726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.