All language subtitles for Fighting Caravans (1931).hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,006 --> 00:00:04,551 Po romanu Zanea Greya 2 00:00:08,305 --> 00:00:11,404 BORBENE KARAVANE 3 00:00:13,666 --> 00:00:16,656 Glavne uloge 4 00:00:23,268 --> 00:00:26,657 Redatelji OTTO BROWER i DAVID BURTON 5 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 6 00:01:08,825 --> 00:01:12,950 U danima Gra�anskog rata, te�ko osvojeni teritorij 7 00:01:13,058 --> 00:01:18,604 zapadno od Mississippija trebao je namirnice. �eljeznice nije bilo. 8 00:01:18,865 --> 00:01:22,524 Brodovi nisu plovili zbog rata. 9 00:01:22,665 --> 00:01:28,324 Ulogu prijevoza preuzeli su konvoji teretnih kola. 10 00:01:28,845 --> 00:01:32,204 Te borbene karavane su se udru�ivale 11 00:01:32,345 --> 00:01:38,124 radi opasnog putovanja u Kaliforniju. 12 00:02:05,065 --> 00:02:10,005 Zna�, Maggie? Kad ih vidim kako se spremaju na put u prolje�e, 13 00:02:10,105 --> 00:02:14,684 ne�to i mene po�ne gurati naprijed ispod lopatica. 14 00:02:16,105 --> 00:02:22,204 2600 km preko planina, prerija i rijeka. 15 00:02:22,785 --> 00:02:26,084 Sve do Kalifornije. 16 00:02:28,985 --> 00:02:33,924 Jesi li vidio Clinta Belmeta? -Nisam. A ve� je gotovo deset. 17 00:02:34,665 --> 00:02:38,965 Koliko je sati? -Kako si se na�ao ovdje? 18 00:02:39,065 --> 00:02:44,164 Zar je �erif to ve� ostvario? -Nemam pojma o �emu govorite. 19 00:02:49,705 --> 00:02:54,524 �to si radio u zatvoru? I kako to da si iza�ao tako lako? 20 00:02:54,745 --> 00:03:00,125 Sino� je bilo bu�no u gradu. Odlu�io sam odspavati u zatvoru. 21 00:03:00,225 --> 00:03:05,284 Slu�aj... -�ekaj da �uje� �to je rekao �erif. 22 00:03:08,745 --> 00:03:14,084 �erife, ponosim se vama. -Sino� ste bili sjajni! 23 00:03:15,465 --> 00:03:17,884 Sino� sam bio pijan. 24 00:03:20,425 --> 00:03:25,085 �to sam to�no rekao? -Niste bili tako pijani 25 00:03:25,185 --> 00:03:28,645 da se ne sje�ate �to ste rekli pred svima? 26 00:03:28,745 --> 00:03:34,444 Da �ete Clinta Belmeta strpati u zatvor do deset sati danas ujutro. 27 00:03:35,625 --> 00:03:39,724 �to bi �erif sada dao da mo�e povu�i svoje rije�i? 28 00:03:40,185 --> 00:03:43,684 Clint Belmet �e ga dokraj�iti. 29 00:03:43,865 --> 00:03:46,485 A ja �elim re�i, ovdje i sada, 30 00:03:46,585 --> 00:03:51,844 da nema �ovjeka od zakona u Missouryju koji bi se usudio to re�i! 31 00:03:52,625 --> 00:03:56,084 I u�initi. 32 00:03:56,545 --> 00:03:59,764 Nato�i mu jo�, Pete. 33 00:04:07,505 --> 00:04:11,765 Mo�da je �uo �to sam rekao pa je pobjegao. 34 00:04:11,865 --> 00:04:16,724 Je li kad u va�oj obitelji nekomu zatajilo srce? -Nije, koliko znam. 35 00:04:21,065 --> 00:04:23,684 Onda se okrenite. 36 00:04:48,545 --> 00:04:51,124 Ti si moj zatvorenik. 37 00:04:52,385 --> 00:04:55,404 Ne �ini ni�ta naglo. 38 00:04:58,385 --> 00:05:04,204 Tra�ite mene, �erife? -Da, Clinte. Tra�io sam te. 39 00:05:05,065 --> 00:05:08,447 Samo malo, �erife. Razgovarajmo o tome. 40 00:05:08,547 --> 00:05:12,206 Ne, �erife, ne prepirite se s njim. 41 00:05:13,225 --> 00:05:18,124 Bio je to salun "Polka-dot". "Posljednja prilika"? 42 00:05:19,185 --> 00:05:21,284 "Zlatno pravilo"? -Ma nije. 43 00:05:21,945 --> 00:05:26,605 Onda sigurno u "Happy Old Dance". -Zna� mene, Bille. 44 00:05:26,705 --> 00:05:30,087 Kad bih dobio dvije �a�ice pi�a, 45 00:05:30,187 --> 00:05:34,290 sjetio bih se to�no �to je bilo. 46 00:05:35,705 --> 00:05:38,485 Dobra ideja. 47 00:05:38,585 --> 00:05:45,548 Uostalom, po�teno je da odslu�i� najmanje... 48 00:05:46,650 --> 00:05:48,504 30 dana. 49 00:05:52,385 --> 00:05:57,244 �to se doga�a? -Da se niste mije�ali u provo�enje zakona! 50 00:06:02,545 --> 00:06:04,844 Ostanite vani! 51 00:06:12,025 --> 00:06:16,084 Molim vas, odakle kre�e karavana? 52 00:06:16,865 --> 00:06:23,284 �elite se oprostiti od dragoga? -Ne. Vozim kola u Kaliforniju. 53 00:06:23,745 --> 00:06:27,365 Mislite da cura kao �to ste vi, mo�e voziti 2600 km? 54 00:06:27,465 --> 00:06:33,724 Za�to ne? Moj pra-pradjed do�ao u ovu zemlju s Lafayetteom. 55 00:06:34,905 --> 00:06:40,764 Krenuli ste na te�ak put, gospo�o. -Mislite da mi je prete�ko? 56 00:06:41,745 --> 00:06:46,084 Pitajte ona dva izvidnika kakve su vam �anse. 57 00:06:49,065 --> 00:06:54,164 Kad bi mi se bar misli razbistrile! -Moramo ga osloboditi. 58 00:06:55,105 --> 00:06:59,165 Oprostite, vi ste izvidnici za Veliku karavanu? -Aha! 59 00:06:59,265 --> 00:07:04,604 Pustite te voza�e. -Ali ja moram po�i s karavanom. -Pa idite onda! 60 00:07:05,105 --> 00:07:09,365 Oni ljudi su mi rekli da ste vi izvidnici koji �e nas voditi. 61 00:07:09,465 --> 00:07:13,205 To nema veze s nama. Imamo posla. 62 00:07:13,305 --> 00:07:16,404 Na� partner je u velikoj nevolji. 63 00:07:16,505 --> 00:07:21,724 Ruke u vis, Clinte. -Ne odustajte, �erife! -Di�i ruke! 64 00:07:22,705 --> 00:07:26,312 Jadni momak. �to je u�inio? 65 00:07:26,612 --> 00:07:30,178 Ni�ta naro�ito, gospo�ice. Samo... 66 00:07:31,465 --> 00:07:37,044 Objesit �e ga. -Objesiti? Za�to? �to je u�inio? 67 00:07:37,425 --> 00:07:42,924 Ni�ta. Nevin je, ali mlad i obijestan. 68 00:07:43,705 --> 00:07:50,044 U�asno. -Znam, ali vi ga mo�ete spasiti. -Ja? Kako? 69 00:07:51,185 --> 00:07:56,044 Rekli ste da �elite i�i s karavanom? -�elim. 70 00:07:56,385 --> 00:08:00,725 Ako trebate na�u pomo� i �elite spasiti toga mladi�a, 71 00:08:00,825 --> 00:08:07,284 onda me slijedite. Ako je Bog ikad poslao an�ela, onda ste to vi. 72 00:08:07,825 --> 00:08:12,364 Obavite svoju du�nost i ne oklijevajte vi�e. -Tako je! 73 00:08:13,545 --> 00:08:17,444 Vi ste navodno �erif ovdje. 74 00:08:18,305 --> 00:08:23,644 Clinte, mora� po�i sa mnom. -Ti�ina! 75 00:08:25,585 --> 00:08:30,804 Morate li razdvajati ono �to je Svemogu�i spojio? 76 00:08:37,625 --> 00:08:42,564 Kad biste samo znali kako Jim Bridger i ja bdijemo nad njim 77 00:08:43,385 --> 00:08:47,724 i molimo se na koljenima svake no�i 78 00:08:47,905 --> 00:08:53,404 da se odrekne svih ludosti. 79 00:08:54,065 --> 00:08:56,045 Prije�i na stvar. 80 00:08:56,145 --> 00:09:02,364 Ovo mlado stvorenje je dokaz da se promijenio 81 00:09:02,465 --> 00:09:07,004 i odlu�io okrenuti novu stranicu, 82 00:09:07,185 --> 00:09:11,244 a tako�er da je okrenuo novu stranicu. 83 00:09:12,345 --> 00:09:16,965 �to ona ima s tim? -Samo ovo. 84 00:09:17,065 --> 00:09:22,364 Sino� pod punim mjesecom 85 00:09:22,545 --> 00:09:28,444 vjen�ali su se ova ljepotica i Clint Belmet. 86 00:09:31,545 --> 00:09:36,284 La�ljiv�e! -Pitaj mlado�enju! 87 00:09:50,025 --> 00:09:56,524 Jesam li ti nedostajao, draga? -Mnogo, dragi. 88 00:10:06,905 --> 00:10:10,204 Ljudi, pogledajte ovo. 89 00:10:11,465 --> 00:10:15,484 Zar �ete razdvojiti dva srca koja se vole 90 00:10:15,625 --> 00:10:19,364 i koja jo� nisu dobila priliku da budu kao jedno? 91 00:10:19,505 --> 00:10:24,244 Sve to je na rubu zna�enja �ivota. 92 00:10:25,145 --> 00:10:32,004 Tko bi se usudio razdvojiti njih dvoje? -Zavr�io si? 93 00:10:34,905 --> 00:10:39,964 Pogledajte toga krasnog de�ka! Toga krasnog momka! 94 00:10:40,465 --> 00:10:46,245 Noge su mu sada okrenute u pravome smjeru. �erife! 95 00:10:46,345 --> 00:10:53,244 Ne mo�ete biti tako okrutni. Tako nehumani i tako... �ugavi 96 00:10:54,225 --> 00:10:58,204 i baciti ga u tam.. 97 00:10:58,345 --> 00:11:03,644 U zatvor u kojemu mu okorjeli kriminalci i pijanci 98 00:11:03,905 --> 00:11:07,724 mogu puniti glavu �udnim idejama... 99 00:11:08,225 --> 00:11:14,284 Tko bi bio tako glup da to u�ini? -Klepetalo. 100 00:11:16,985 --> 00:11:21,844 Pogledajte tu zaljubljenu curu. 101 00:11:24,385 --> 00:11:30,084 Zar doista mo�ete pogaziti njezinu sre�u 102 00:11:30,425 --> 00:11:35,805 prije nego �to je i po�ela? 103 00:11:35,905 --> 00:11:41,164 Sugra�ani! Mo�ete mi re�i da sam meka srca 104 00:11:41,265 --> 00:11:44,604 i nemaran u svome poslu. 105 00:11:46,105 --> 00:11:49,404 Mo�ete me i smijeniti 106 00:11:49,585 --> 00:11:53,884 i moju zna�ku dajte njemu. 107 00:11:54,705 --> 00:12:00,444 Ali srce mi ne dopu�ta da nastavim s time. 108 00:12:02,465 --> 00:12:07,044 �erife, du�a ste od �ovjeka. -Dobri ste vi. 109 00:12:09,665 --> 00:12:13,884 Mom�e, u�inio si ne�to jako pametno. 110 00:12:14,505 --> 00:12:20,364 Znam da �e� mi obe�ati da vi�e nikada ne�e� ovdje raditi gluposti. 111 00:12:22,065 --> 00:12:24,445 Dobra sam bila? -Sjajni! 112 00:12:24,545 --> 00:12:28,804 Tako dobre glumce nisam vidio ni u Omahi. -Hvala. 113 00:12:29,625 --> 00:12:33,965 Gdje je karavana? -Malo van grada. Ne�ete proma�iti. 114 00:12:34,065 --> 00:12:37,445 Ne zaboravite obe�anje. -Dovezite svoja kola 115 00:12:37,545 --> 00:12:41,964 i nikomu ne govorite ni�ta. -Mi �emo sve srediti. Idite! 116 00:12:44,185 --> 00:12:48,764 Iz koje je ludnice ona pobjegla? -To je bila moja ideja. 117 00:12:49,025 --> 00:12:55,444 Izvukla te. -Tvoja ideja? Rekao sam da pomogne ako �eli po�i. 118 00:12:56,065 --> 00:13:00,004 Ide �ak do Sacramenta s nama? -Tako ona misli. 119 00:13:00,305 --> 00:13:05,284 �to onda �ekamo ovdje? -Slu�aj me, ti mladi Casanova! 120 00:13:06,065 --> 00:13:09,964 Predugo glumi� i �eka�. 121 00:13:10,385 --> 00:13:16,924 Jednog dana �e neka cura zabiti kand�e i ne�e te pustiti. 122 00:13:18,065 --> 00:13:25,004 Zavr�it �e� ljuljaju�i dje�ju kolijevku. 123 00:13:25,585 --> 00:13:30,604 Ja ne�u. �ena koja �e mene upecati i udati se jo� se nije rodila. 124 00:13:31,945 --> 00:13:34,564 G. Casanova! 125 00:13:38,025 --> 00:13:40,844 S kim je ona? -Ne znam. Jo� je nisam vidjela. 126 00:13:44,345 --> 00:13:48,804 Gdje ste bili? -Ja? Za�to? 127 00:13:48,905 --> 00:13:53,284 Oni ljudi su mi rekli da �e �enu koja je sama poslati doma. 128 00:13:53,825 --> 00:13:57,924 Je li to istina? -Jest. 129 00:13:59,985 --> 00:14:04,284 Niste tako boja�ljivi. 130 00:14:13,265 --> 00:14:17,484 Spremni? -Spremni! 131 00:14:26,145 --> 00:14:29,364 Kreni, Jenny! 132 00:14:49,945 --> 00:14:54,445 I na medenome mjesecu treba izvi�ati, donositi meso i vodu. 133 00:14:54,545 --> 00:14:58,364 Obe�avam da �u �initi sve to. 134 00:15:20,385 --> 00:15:25,005 Budite �edne i pri�ekajte bogate kalifornijske rudare. 135 00:15:25,105 --> 00:15:28,925 Osim toga, ako vas Couch na�e da o�ijukate s voza�ima, 136 00:15:29,025 --> 00:15:32,524 poslat �e vas odmah natrag doma. 137 00:15:32,705 --> 00:15:35,044 Kola� i sve ostalo. 138 00:15:43,545 --> 00:15:46,724 Putovanje �e biti mnogo ugodnije s vama. 139 00:15:47,785 --> 00:15:54,704 �to ljudi rade uve�er? Pjevaju li ili sviraju? -Da. 140 00:15:55,545 --> 00:16:00,324 Sjede oko logorske vatre i pjevaju. Ogovaraju. 141 00:16:02,385 --> 00:16:06,644 Bra�ni parovi uglavnom ve�eraju i idu u krevet. 142 00:16:08,985 --> 00:16:11,044 Tako? 143 00:16:12,905 --> 00:16:16,644 Kad smo ve� vjen�ani, trebali bismo se bolje upoznati. 144 00:16:18,785 --> 00:16:22,324 Mo�emo se dr�ati za ruke, zar ne? Vjen�ani smo. 145 00:16:22,425 --> 00:16:27,724 Da, to shva�am, ali nema potrebe da se zavaravamo. 146 00:16:28,505 --> 00:16:32,564 Zna�i, vi ne kanite... -Trenutak, prijatelju. 147 00:16:34,545 --> 00:16:37,524 �to ste to�no mislili? 148 00:16:39,505 --> 00:16:43,644 Zahvaljuju�i meni krenuli ste na to putovanje, zar ne? 149 00:16:43,985 --> 00:16:50,284 Da, zahvalna sam, ali... -Ako Couch otkrije da nismo vjen�ani... 150 00:16:51,785 --> 00:16:57,605 Rekli su vam da �e vas poslati natrag, zato... -Zato? 151 00:16:57,705 --> 00:17:02,044 Mislite da bih trebala... -Nije to valjda tako te�ka odluka. 152 00:17:14,425 --> 00:17:18,684 Tko prvi mo�e poljubiti mladu? 153 00:17:20,145 --> 00:17:25,684 Prestanite je gnjaviti! Biste li vi bili mladenka koju gnjave cijelu no�? 154 00:17:25,825 --> 00:17:30,244 Pogledaj ga. Smije se kao da je to d�em od ogrozda. 155 00:17:31,105 --> 00:17:34,644 Meni izgleda kao da za ve�eru jede svinjetinu. 156 00:17:35,185 --> 00:17:40,604 Da. I pije bazgovo vino. Poslije, dok mi radimo... 157 00:17:44,305 --> 00:17:48,045 Zar nisam rekao vama dvojici da uhvatite odlutale mazge? 158 00:17:48,145 --> 00:17:51,845 Za�to ne bi i�ao Belmet? Najmla�i je. -I mlado�enja. 159 00:17:51,945 --> 00:17:56,165 Ima pravo na medeni mjesec. -Da, �ak biste i vi to trebali znati. 160 00:17:56,265 --> 00:17:59,685 Brzo pohvatajte mazge prije nego �to se vrate u Independance. 161 00:17:59,785 --> 00:18:02,405 Slu�aj, ti! Tebe mi je dosta. 162 00:18:02,505 --> 00:18:08,084 Couch, �to ako ti ka�em da Belmet uop�e nije o�enjen? 163 00:18:10,545 --> 00:18:16,285 �ala je oti�la predaleko. Ne mogu podnijeti da taj dugonja 164 00:18:16,385 --> 00:18:20,405 i dalje zavarava tako finog �ovjeka kao �to si ti. -Molim? 165 00:18:20,505 --> 00:18:25,044 Bilo je ovako. Clint se uvalio u nevolju u Independanceu 166 00:18:25,345 --> 00:18:32,164 i �erif ga je htio strpati u zatvor. -�to? �ivot mu nije bio ugro�en? 167 00:18:32,825 --> 00:18:36,444 Ne, nije. -Bilo je samo puno dima i galame. 168 00:18:36,585 --> 00:18:43,404 Djevojka je pristala glumiti Clintovu nevjestu da ga �erif pusti. 169 00:18:44,465 --> 00:18:48,404 Sad vi�e nema potrebe za vite�tvom. 170 00:18:48,745 --> 00:18:54,044 G. Couch, ne mislite me valjda poslati natrag? -Natrag? Za�to? 171 00:18:58,825 --> 00:19:03,084 Da provjerim ne�to! 172 00:19:05,265 --> 00:19:10,204 Da nisam udana i posve sam sama, 173 00:19:10,705 --> 00:19:13,285 biste li me sprije�ili da po�em? 174 00:19:13,385 --> 00:19:16,204 Ne, ako imate dobra kola. 175 00:19:22,785 --> 00:19:25,845 Sve je to iznena�enje i za mene. Mislio sam da Couch... 176 00:19:25,945 --> 00:19:32,484 �to ste mislili? -Ionako je sve bila �ala. -Shva�am. �ala? 177 00:19:34,065 --> 00:19:37,085 Poigrali ste se sa mnom kad ste me pustili da mislim 178 00:19:37,185 --> 00:19:40,844 kako sam vam spasila �ivot. Mislite da sam lo�a. 179 00:19:40,945 --> 00:19:45,365 Smatrate me prostom kao va�e druge �enske. 180 00:19:45,465 --> 00:19:51,124 Ali re�i �u vam ne�to. Do kraja putovanja me izbjegavajte! 181 00:19:56,665 --> 00:20:02,604 Eto ti, Casanova! Mo�da bi sada sam po�ao u lov na mazge! 182 00:20:04,745 --> 00:20:08,645 Gospo�ice, lijepu ste mu lekciju o�itali... -A vi! 183 00:20:08,745 --> 00:20:13,644 I vi ste jednako krivi. -Ja? -Hajde, momci, objasnite joj. 184 00:20:13,745 --> 00:20:16,405 Pametniji ste od mene. 185 00:20:16,505 --> 00:20:23,244 �uli ste �to sam mu rekla? To se odnosi i na vas. Gubite se! 186 00:20:28,865 --> 00:20:32,164 Tra-la-la-la! 187 00:20:51,825 --> 00:20:56,964 Ako uskoro ne popijem ne�to vru�e... -�uti! 188 00:20:57,265 --> 00:21:01,764 Zato nas je Couch natjerao na put ve� u �etiri ujutro. 189 00:21:03,105 --> 00:21:08,684 Ne mo�e� pojesti ni�ta toplo dok ne na�emo vodu za kuhanje. 190 00:21:12,985 --> 00:21:18,164 Jane, zar ne mo�e� zaobi�i bar jednu rupu? -Iza�i i hodaj. 191 00:21:18,545 --> 00:21:21,764 To bi ti bilo novo iskustvo. 192 00:21:25,785 --> 00:21:29,364 K vragu! Mi smo ih spojili. 193 00:21:30,625 --> 00:21:36,044 Oti�ao je po jo�. To pokazuje da ga je oborila s nogu. 194 00:21:37,545 --> 00:21:42,684 Jo� ste ljuti? Izgledate umorno. 195 00:21:45,305 --> 00:21:50,284 Moramo je se rije�iti. -Dug je put pred vama. 196 00:21:52,425 --> 00:21:55,604 Pustite mene da vozim kola. 197 00:21:55,705 --> 00:22:01,124 Vi ste posljednji od kojeg bih tra�ila pomo�. 198 00:22:06,025 --> 00:22:08,444 Dobro, gospo�ice. 199 00:22:11,465 --> 00:22:14,085 Ko�ija! 200 00:22:14,185 --> 00:22:17,804 Hej, ko�ija! -Gdje? -Dolazi ko�ija! 201 00:22:18,865 --> 00:22:25,444 Otmjena je! -Ide 10 km na sat! -A mi nismo napravili 20 cijeli dan. 202 00:22:37,145 --> 00:22:41,244 Sretan put! -Hvala. 203 00:23:00,345 --> 00:23:04,925 Ondje ima mnogo vode. -I taj dim. Ko�ija je ve� stigla onamo! 204 00:23:05,025 --> 00:23:09,804 I mi �emo ondje kampirati. -Idemo i iznenadimo ih. 205 00:23:25,745 --> 00:23:28,964 Indijanci! To je po�tanska ko�ija. 206 00:23:40,825 --> 00:23:44,404 Kiowe. -Nisam mislio da �emo ih sresti tako brzo. 207 00:23:48,505 --> 00:23:52,564 Ondje �emo logorovati! 208 00:24:00,105 --> 00:24:03,005 Nisam znao da su na ratnoj stazi s ove strane utvrde. 209 00:24:03,105 --> 00:24:07,404 Ne�e valjda napasti tako veliku karavanu. -Nikad to ne zna�. 210 00:24:07,505 --> 00:24:10,484 Da forsiramo do utvrde? 211 00:24:15,625 --> 00:24:19,444 Konjica! -Oni �e nas otpratiti. 212 00:24:37,465 --> 00:24:39,925 Drago nam je da vas vidimo. -�to se dogodilo? 213 00:24:40,025 --> 00:24:42,885 Kiowe su napale po�tansku ko�iju. Mislili smo da znate. 214 00:24:42,985 --> 00:24:47,924 Mi smo mislili da vi znate. -Do�li ste nas otpratiti u utvrdu? 215 00:24:48,385 --> 00:24:52,525 Idemo u rat. Predsjednik Lincoln je pozvao sve pograni�ne postrojbe. 216 00:24:52,625 --> 00:24:58,044 U utvrdi nema vojske? -Nema. Mi smo zadnji odavde do Santa Fea. 217 00:24:59,305 --> 00:25:03,645 Ne�ete nam pomo�i. -Ne. Pridru�it �emo se Grantu kod Vicksburga. 218 00:25:03,745 --> 00:25:08,325 �to to rade Lincoln i vlada? Zapadni teritorij ostaje bez za�tite. 219 00:25:08,425 --> 00:25:12,245 Namirnice moraju biti dostavljene, bio rat ili ne. 220 00:25:12,345 --> 00:25:16,564 Mo�da niste �uli da su Ju�njaci stigli nadomak Washingtona. 221 00:25:16,665 --> 00:25:21,524 Imali smo ovdje previ�e posla da bismo pratili va�e sva�e na istoku. 222 00:25:21,705 --> 00:25:26,364 Jime, mo�da nam je sada prilika. 223 00:25:30,425 --> 00:25:37,004 Samo trenutak! Couch, Indijanci �e odsad biti realna opasnost. 224 00:25:37,825 --> 00:25:43,244 Po�alji �ene natrag s vojskom. -Ako �ele po�i. 225 00:25:43,825 --> 00:25:47,804 Mo�ete ih otpratiti do Independancea? -Mo�emo. 226 00:25:48,225 --> 00:25:52,805 Ti, lukava lisice! -Umukni! 227 00:25:52,905 --> 00:25:58,284 Kamo ide Tom, idem i ja. Ako on zapadne u nevolje, zapast �u i ja. 228 00:26:01,505 --> 00:26:04,964 Ona nema nikoga u karavani. 229 00:26:05,065 --> 00:26:08,604 �aljete me natrag? Ne, ne vra�am se. 230 00:26:09,225 --> 00:26:13,005 One se ne boje nastavka putovanja. Ne bojim se ni ja. 231 00:26:13,105 --> 00:26:16,844 Rekla sam da idem u Sacramento i nastavljam dalje. 232 00:26:18,105 --> 00:26:21,845 �to vi mislite da smo mi? Ima� petlju. Svi �emo ti pomo�i. 233 00:26:21,945 --> 00:26:27,964 �to �emo sad? -Niste trenirani za to. -O�ekuju nas u Sacramentu. 234 00:26:28,345 --> 00:26:32,004 Imate streljiva? -U izobilju. -Onda sretno! 235 00:26:33,425 --> 00:26:37,324 Sretno i vama, satni�e! 236 00:26:51,945 --> 00:26:56,165 Malo smo pronju�kali. Poveli su konje koji su vukli ko�iju. 237 00:26:56,265 --> 00:27:00,765 Ostali su konji bili nepotkovani. -Oti�li su prema jugoistoku. 238 00:27:00,865 --> 00:27:04,524 Bilo ih je 50 u skupini. -Tako mala skupina ne bi napala nas. 239 00:27:04,665 --> 00:27:08,684 Ne, osim ako nije dio ve�e skupine. 240 00:27:08,985 --> 00:27:12,565 Pratimo ih da vidimo jesu li se povezali s ostalima. 241 00:27:12,665 --> 00:27:16,685 Mo�emo ovdje logorovati? -Indijanci ne�e napasti prije zore. 242 00:27:16,785 --> 00:27:22,284 Dobro, krenite. Ljudi, postavit �emo kola u krug i ovdje prespavati. 243 00:27:38,465 --> 00:27:44,284 Ona se ne mora brinuti. Indijance ne zanimaju plavu�e. 244 00:27:44,625 --> 00:27:47,884 Za�epi gubicu! Nisi smije�an. 245 00:27:49,545 --> 00:27:52,004 �to je to? -Sigurno su oni. 246 00:27:55,825 --> 00:28:01,604 Onda, �to ste saznali? -Jesmo li ovdje sigurni? -Indijanci su oti�li? 247 00:28:02,105 --> 00:28:07,724 Jesu. Pridru�ili su se drugim skupinama. Kane nas napasti. 248 00:28:07,905 --> 00:28:11,805 Smjesta se spakirajte. -Poku�ajte sti�i do utvrde. 249 00:28:11,905 --> 00:28:15,405 Indijanci ne�e napasti prije zore. Ostavit �emo vatre neka gore. 250 00:28:15,505 --> 00:28:21,124 Mislit �e da smo jo� ovdje. -Jako se �urite da stignete u utvrdu. 251 00:28:22,865 --> 00:28:27,844 Kako biste se dalje opijali? -Prekini! 252 00:28:27,985 --> 00:28:32,085 Idite se spakirati i upregnite konje. 253 00:28:32,185 --> 00:28:35,045 Ne zaboravite posuti pepeo po grobovima 254 00:28:35,145 --> 00:28:39,404 i prevezite kola preko njih kako sam vam rekao. 255 00:28:39,945 --> 00:28:42,844 �to je to? -�to? -Ovo. 256 00:28:43,225 --> 00:28:47,644 Ni�ta, samo nekoliko skalpova. 257 00:28:47,985 --> 00:28:52,605 Zakleo se da �e ih imati stotine prije nego �to navr�i 70. 258 00:28:52,705 --> 00:28:54,884 Napali ste Indijance? -Jesmo. 259 00:28:55,225 --> 00:28:58,324 Imali su ko�ija�ke konje. 260 00:28:58,665 --> 00:29:03,964 Tako ste riskirali? -Nije to bilo ni�ta. Samo desetak ljudi s konjima. 261 00:29:04,345 --> 00:29:08,925 Ugrozili ste �ivote svih u karavani zbog �est u�ljivih konja! 262 00:29:09,025 --> 00:29:14,724 U�ljivih? -Svaki vrijedi 40 $ u Sacramentu. 263 00:29:15,345 --> 00:29:19,644 Samo mislite na sebe. -Pogledajte ovo! 264 00:29:27,065 --> 00:29:29,804 Zdravo! 265 00:29:33,705 --> 00:29:36,164 Boli vas zub? 266 00:29:37,665 --> 00:29:41,444 Ako vas boli, Seth �e vam ga izvaditi klije�tima. 267 00:29:41,905 --> 00:29:45,924 Vje�t je u takvim stvarima. Bio je kova�. 268 00:29:47,185 --> 00:29:52,084 Ne. -Onda? 269 00:29:52,825 --> 00:29:57,564 Bojim se. -�udno mi je bilo �to se prije niste bojali. 270 00:30:00,145 --> 00:30:03,645 Za�to ste uop�e krenuli sami u Kaliforniju? 271 00:30:03,745 --> 00:30:07,884 Nisam krenula sama. Po�la sam s ocem. 272 00:30:08,465 --> 00:30:13,684 Ali kad smo iza�li iz Vincenta, razbolio se. 273 00:30:14,185 --> 00:30:19,324 Pet tjedana sam ga njegovala, ali umro je. -Moja su�ut. 274 00:30:20,425 --> 00:30:26,124 Prije smrti mi je rekao: "Nastavi!" -O�ito nije znao �to to zna�i. 275 00:30:27,025 --> 00:30:33,844 Ne, nije. -�ujem da u Indiani ima mnogo Francuza. 276 00:30:35,585 --> 00:30:40,165 Mnogi su podrijetlom Francuzi. -Znam da vam je bilo te�ko, 277 00:30:40,265 --> 00:30:45,364 ali sve �e biti bolje kad stignemo u Kaliforniju. -Nadam se. 278 00:30:46,385 --> 00:30:52,324 Ali ja sam... Kako vi to ka�ete? Tuka? 279 00:30:52,945 --> 00:30:59,924 Tuka. Ne znam na �to ciljate. -Ja se bojim. Glupa sam. Tuka. 280 00:31:00,705 --> 00:31:07,004 Tuka. -Da. Kad �ena napravi budalu od sebe. Kako to ka�ete? 281 00:31:09,425 --> 00:31:16,284 Guska? Mo�da. -Guska. Vi niste guska. 282 00:31:17,705 --> 00:31:22,124 Hrabri ste. Ve�ina je ve�eras potresena. 283 00:31:22,425 --> 00:31:25,524 Mi mu�karci izvla�imo hrabrost iz boce. 284 00:31:25,825 --> 00:31:30,044 Sve ostale �ene imaju nekoga u koga se pouzdaju. Osim vas. 285 00:31:30,905 --> 00:31:36,084 Zbog toga razgovarate sa mnom? Kako bih se pouzdala u vas? 286 00:31:36,185 --> 00:31:38,564 Mo�da. 287 00:31:38,665 --> 00:31:43,085 U svakom slu�aju nisam do�ao jer sam mislio da se ljutite na mene. 288 00:31:43,185 --> 00:31:48,684 Sada se ne ljutim. -Onda se nemojte vi�e bojati. 289 00:31:49,345 --> 00:31:53,125 Idemo u utvrdu pod okriljem no�i. Bit �e sve u redu. 290 00:31:53,225 --> 00:31:58,205 Sad sam dobro. I vi�e se ne�u bojati. �asna rije�. 291 00:31:58,305 --> 00:32:03,524 �to ka�ete kad ne�to mislite jako ozbiljno? Rukujmo se. 292 00:32:28,065 --> 00:32:31,924 Evo ih. Sti�u. 293 00:33:19,145 --> 00:33:25,284 Nikad nije bilo ovako puno. -Tako je otkad je stigla karavana. 294 00:33:25,905 --> 00:33:29,484 Kao kad mornari stignu u luku. 295 00:33:29,785 --> 00:33:34,284 Vidio sam mnogo voza�a karavana u ovoj utvrdi. 296 00:33:34,865 --> 00:33:39,605 Boca viskija ko�tat �e te ba�vu bra�na. -To je obi�na plja�ka. 297 00:33:39,705 --> 00:33:43,724 Svejedno. Uzmi ili ostavi. -Pa... 298 00:33:43,945 --> 00:33:47,644 Dobro. -Jerry! Boca viskija! 299 00:33:51,585 --> 00:33:57,644 Vidi� li �to i ja vidim? -Jeff! Jeff Moffitt! 300 00:33:58,425 --> 00:34:04,644 Ti stara �egrtu�o! -Kako si, Jime? I ti, Bille Jacksone? 301 00:34:07,305 --> 00:34:12,605 �to radi� u ovoj smrdljivoj rupi? U potrazi si za skalpovima? -Ja? 302 00:34:12,705 --> 00:34:17,564 Radim za �eljeznicu. -Za kakvu �eljeznicu? 303 00:34:17,665 --> 00:34:20,484 Pruga do Santa Fea. 304 00:34:20,585 --> 00:34:24,685 Kako �e ovuda prolaziti �eljeznica kad jedva mo�e pro�i karavana? 305 00:34:24,785 --> 00:34:29,844 Odustali su od te gluposti jo� '68-me. -Opet je aktualno. 306 00:34:30,185 --> 00:34:33,685 Dvojica momaka sa mnom upravo sada mjere zemlju. 307 00:34:33,785 --> 00:34:38,924 Za nekoliko godina ne�e ni trebati izvidnike. -Uvijek �e ih trebati. 308 00:34:41,225 --> 00:34:47,484 �to ka�ete? Kola su neo�te�ena. Mo�emo krenuti ako �elite. 309 00:34:48,185 --> 00:34:51,925 Ali ja bih ra�e pri�ekao nekoliko dana. Tlo je jo� prili�no mekano. 310 00:34:52,025 --> 00:34:55,045 I ja bih rado pri�ekao, ali moram krenuti 311 00:34:55,145 --> 00:34:58,565 prije nego �to svi ti neovisni voza�i kola skroz ne polude. 312 00:34:58,665 --> 00:35:02,645 Kreni bez neovisnih. Ionako su samo pijana bagra. 313 00:35:02,745 --> 00:35:06,085 Ne mogu. Trebam ih kao za�titu protiv Indijanaca. 314 00:35:06,185 --> 00:35:11,204 Ima� 18 kola tvrtke. Sad su tu samo malene skupine Indijanaca. 315 00:35:11,385 --> 00:35:17,164 Kad saznaju da vojnika vi�e nema, oformit �e veliku ratnu skupinu. 316 00:35:17,625 --> 00:35:22,884 Kreni dok su jo� raspr�eni. -Kako to da toliko zna� o tome? 317 00:35:23,145 --> 00:35:27,444 Pro�ao sam indijanskom zemljom prije dva mjeseca s useljenicima 318 00:35:27,625 --> 00:35:33,324 koje su masakrirali Kiowe. -Ti si ostao �iv. -Ja jedini. 319 00:35:34,145 --> 00:35:37,485 Napali su nas jer smo imali samo �est kola. 320 00:35:37,585 --> 00:35:41,964 Ali s 18 kola ne�e zapo�injati kavgu. 321 00:35:42,105 --> 00:35:47,444 Ipak nisam za podjelu karavane. -G. Couch, na kraju sam snaga. 322 00:35:47,585 --> 00:35:52,925 Moramo oti�i odavde. -Za�to ne odemo s ovog groznog mjesta? 323 00:35:53,025 --> 00:35:58,324 Svi su poludjeli. Glupi ljudi piju i kockaju se i tuku. 324 00:35:58,425 --> 00:36:02,324 Znam, ali nemam ovlasti nad neovisnim voza�ima kola. 325 00:36:02,785 --> 00:36:07,644 Pogledajte tu jadnu �enu. Mu� joj pije, karta se. 326 00:36:07,825 --> 00:36:13,364 Izgubit �e i svoja kola. -I ja �elim oti�i kao i vi. 327 00:36:13,665 --> 00:36:19,004 Ali ne mogu dok ne okupim neovisne. -Re�i �u ti kako. 328 00:36:19,345 --> 00:36:24,965 Ima� voza�e tvrtke koji nisu toliko pijani da se ne mogu potu�i. 329 00:36:25,065 --> 00:36:29,284 Ima� mene, Bridgera i Jacksona. Samo reci i sredit �emo ih. 330 00:36:29,665 --> 00:36:34,085 To je dobra ideja. Ede, idi po svoje voza�e. �ekaj! 331 00:36:34,185 --> 00:36:38,285 Upregnite konje, pa kad ih skupimo, odmah �emo krenuti. 332 00:36:38,385 --> 00:36:41,285 To zna�i da upregnem i konje neovisnih? -Da. 333 00:36:41,385 --> 00:36:44,764 Ne brinite se, g. Couch. �ene �e to rije�iti. 334 00:36:44,865 --> 00:36:50,564 I moje �e k�eri pomo�i. Dostaje bilo �uvanja. 335 00:36:50,665 --> 00:36:57,204 Ve� su postale malodu�ne. -Ja idem po Bridgera i Jacksona. 336 00:37:03,145 --> 00:37:07,524 Da je on moj mu�, saznao bi. 337 00:37:15,265 --> 00:37:17,844 �to je rekao? 338 00:37:17,945 --> 00:37:22,564 Pita mo�e li kupiti na� vatreni stroj za pravljenje vatrene vode. 339 00:37:22,865 --> 00:37:27,444 Pogledaj je, gleda na�ega partnera 340 00:37:27,785 --> 00:37:31,204 kao zmija koja je op�inila pticu. 341 00:37:32,905 --> 00:37:37,404 On nije sav svoj zadnja tri dana. Pomno sam ga motrio. 342 00:37:38,025 --> 00:37:41,084 Ju�er je popio samo 11 �a�ica. 343 00:37:41,825 --> 00:37:45,764 A i radi. Obavlja za Coucha poslove koje ne mora. 344 00:37:48,985 --> 00:37:53,844 Uhvatila ga je. -Napijmo se. 345 00:37:55,145 --> 00:37:57,524 Poku�ajmo. 346 00:38:05,865 --> 00:38:08,285 Daj nam bocu tog viskija. 347 00:38:08,385 --> 00:38:12,245 Ne, donijet �u vam bocu 20 godina starog burbona iz Kentuckyja. 348 00:38:12,345 --> 00:38:16,244 Ne, popit �emo ba� taj viski. 349 00:38:35,505 --> 00:38:42,284 Pa �to onda? -Kako to misli�? -Nek' joj bude! 350 00:38:43,265 --> 00:38:49,844 Prepustit �e� joj de�ka kojeg smo nau�ili pucati, jahati, piti... 351 00:38:51,185 --> 00:38:56,804 Nije ona ni gora ni bolja od bilo koje druge �enske. 352 00:38:57,905 --> 00:39:01,524 Meni izgleda neva�no i slabo. 353 00:39:01,785 --> 00:39:05,484 Poznajem �ovjeka koji se o�enio strankinjom. 354 00:39:05,785 --> 00:39:12,044 Sva su mu djeca bila patuljci. -Ne brini se zbog djece. 355 00:39:12,865 --> 00:39:15,924 Brak ne�e trajati tako dugo! 356 00:39:16,385 --> 00:39:22,244 Ne znam. Ona je od onih koje posti�u ono �to �ele. 357 00:39:23,105 --> 00:39:28,324 Preboljet �e je. Kao �to je prebolio ospice. 358 00:39:29,185 --> 00:39:31,564 Ljubav je �udna. 359 00:39:33,145 --> 00:39:38,764 Sje�am se kad sam bio zaljubljen u Indijanku iz plemena Kickapoo. 360 00:39:39,785 --> 00:39:45,844 Ne znam, ali iz nekog razloga privukao sam je. 361 00:39:50,465 --> 00:39:54,804 Znao sam da ti ne�e� shvatiti ni�ta tako nje�no. 362 00:39:54,945 --> 00:39:58,404 U tebi nema romantike. 363 00:39:59,705 --> 00:40:03,124 Kickapoo. 364 00:40:08,105 --> 00:40:14,164 Tra�io sam vas. -Mo�da tamo ima zmija za hvatanje. 365 00:40:15,545 --> 00:40:20,404 A nas dvojica svaki mo�emo uzeti tisu�u ko�a. 366 00:40:22,265 --> 00:40:26,844 �to �u ja raditi? -Ti �e� se o�eniti. Smiriti. 367 00:40:27,665 --> 00:40:33,484 U Friscu sigurno postoji potra�nja za ko�ama. 368 00:40:34,225 --> 00:40:39,404 Vas dvojica �ete hvatati �ivotinje? -To ti smeta? 369 00:40:40,225 --> 00:40:43,644 A �to je sa mnom? 370 00:40:44,425 --> 00:40:50,164 Uostalom, tko ka�e da se ja �enim? -Ulovila te. 371 00:40:50,825 --> 00:40:55,724 Mislio si da sve zna�. Pokazalo se da ne zna� ni�ta. 372 00:40:55,865 --> 00:40:58,764 Barem �to se �ena ti�e. 373 00:41:01,105 --> 00:41:06,684 Za�to je bila u Independanceu tako spremna re�i da je udana za tebe? 374 00:41:06,985 --> 00:41:12,004 Zelen si da zeleniji ne mo�e� biti kad su u pitanju �ene. 375 00:41:13,025 --> 00:41:18,204 Ali nas nije uspjela prevariti. -�ekajte malo! 376 00:41:18,625 --> 00:41:25,004 Mo�da ste mi napravili uslugu. Priznajem, jako mi se svi�a. 377 00:41:25,545 --> 00:41:29,324 Ali nisam se planirao o�eniti. 378 00:41:30,345 --> 00:41:35,724 Mo�da ste zato vi imali pravo. Ona je to planirala. Donesi to pi�e! 379 00:41:37,305 --> 00:41:40,724 Poku�ala je mene satjerati u obor? 380 00:41:40,985 --> 00:41:47,125 Pa da postanem jedan od onih urednih, ljuljam se na stolcu 381 00:41:47,225 --> 00:41:51,484 ruku zapetljanih u sve�njeve vune! 382 00:41:52,105 --> 00:41:55,325 Ostavi tu bocu. To se ne�e dogoditi dok sam �iv. 383 00:41:55,425 --> 00:42:00,444 Misli� da �e� se mo�i oduprijeti? -Kao �to si uspio sa svima dosad? 384 00:42:01,785 --> 00:42:05,604 Pijmo za nadu da �e mu�a na�i negdje drugdje. 385 00:42:21,425 --> 00:42:27,684 Bilo je dosta! -Pusti me! -Karavana kre�e dalje. -Ostavi ga! 386 00:42:31,985 --> 00:42:36,004 Po�ite i sredite to! Izbacite ih! 387 00:42:36,785 --> 00:42:42,964 Re�i �u ti ovo, Jime. Vjerujem da �e� lon�i� dr�ati �vrsto u ruci. 388 00:42:43,305 --> 00:42:46,805 Ja vjerujem da �e� ti pucati ravno u metu. 389 00:42:46,905 --> 00:42:50,484 Ne mora� se brinuti. -Idemo onda pucati. 390 00:42:52,305 --> 00:42:56,525 Kakva divna borba! -Da bar mi sudjelujemo! 391 00:42:56,625 --> 00:43:00,204 Nisam vam rekao? Trebamo sudjelovati. -Da? 392 00:43:00,905 --> 00:43:06,404 Na �ijoj bismo strani trebali biti? -Je li to va�no? -Nije. 393 00:43:48,065 --> 00:43:52,324 Je li ti bilo dovoljno? Hajde, odgovori mi! 394 00:43:58,865 --> 00:44:04,364 On ne pripada karavani. -To mu govorim. Ja nisam u�ljivi voza�. 395 00:44:04,545 --> 00:44:09,964 Tratim vrijeme i snagu! -Idemo! 396 00:44:12,185 --> 00:44:14,884 Evo vam mu�a, gospo�o. 397 00:44:22,585 --> 00:44:26,844 Di �e� ti? -Ta ti je bila dobra. 398 00:44:28,225 --> 00:44:33,124 Nisam znala da ti je stalo! 399 00:44:37,025 --> 00:44:41,764 Nisi mislila da �u te ostaviti ovdje, draga? 400 00:44:50,425 --> 00:44:53,644 Kre�emo! 401 00:45:30,505 --> 00:45:33,045 Duboki pijesak i duboke rijeke, 402 00:45:33,145 --> 00:45:35,924 stalna indijanska prijetnja, 403 00:45:36,105 --> 00:45:39,964 pa ipak, karavana je polako i�la naprijed 404 00:45:40,105 --> 00:45:43,884 prema veli�anstvenim planinama na zapadnom obzorju. 405 00:46:33,065 --> 00:46:38,765 Da vam momci pomognu? -Ne. Ovdje �emo logorovati. 406 00:46:38,865 --> 00:46:43,924 Podi�i �emo ih ujutro. -Trebamo drva. Poslat �u momke da posijeku. 407 00:47:04,465 --> 00:47:09,804 Zna li netko ovdje razlog za�to se to dvoje ne bi vjen�ali? 408 00:47:10,385 --> 00:47:14,804 Ne, nastavite. -Znate li �to radite? -Znamo. 409 00:47:14,905 --> 00:47:19,884 Spojite ruke. Spojite obje. Ovo �emo u�initi zauvijek. 410 00:47:20,105 --> 00:47:24,844 Dobro. Sad ste mu� i �ena. -Smijem li poljubiti mladu? 411 00:47:29,185 --> 00:47:34,524 Gotovo bih po�eljela da sam ja na njezinu mjestu! 412 00:47:34,945 --> 00:47:40,524 Ako se doista �eli� udati, mogu... 413 00:47:43,905 --> 00:47:49,724 Vidi�? Uvijek ima iznena�enja u braku. Ne treba se �uriti. 414 00:48:00,305 --> 00:48:06,044 Mislim da se izlije�io. Da je zaljubljen, ne bi bio tako pri teku. 415 00:48:52,105 --> 00:48:55,604 Zar idemo onamo gore? -Da. 416 00:48:55,705 --> 00:49:01,244 Izvidnici ka�u da je gore prijelaz kojim mo�emo pro�i. 417 00:49:02,265 --> 00:49:09,084 Na drugoj strani bit �e dubokog snijega. -Bit �e �kakljivo. 418 00:49:22,585 --> 00:49:26,564 Nije ba� bilo smije�no. 419 00:50:09,505 --> 00:50:14,324 Doseljenicima je bilo lako u usporedbi s ovim. 420 00:50:28,105 --> 00:50:33,005 Barem se kre�emo. -Da, ali idemo kilometar na dan. 421 00:50:33,105 --> 00:50:36,004 Hvala Bogu na tome. 422 00:50:36,145 --> 00:50:42,164 Bilo je i vrijeme da vi, izvidnici, donesete svje�eg mesa. 423 00:50:44,145 --> 00:50:48,324 G. Couch, tog jelena su ubile Kiowe. 424 00:50:48,825 --> 00:50:53,604 Tragovi mokasina Kiowa bili su posvuda. Indijanaca iz nizina. 425 00:50:53,865 --> 00:51:00,204 Daleko su od svog teritorija. Jo� nas slijede. -Vjerojatno lova�ka skupina. 426 00:51:02,025 --> 00:51:07,204 Jesi li kad �uo da Kiowe idu tako daleko zbog lova na divlja�? 427 00:51:08,265 --> 00:51:14,004 Nisam. -Udvostru�ite stra�e no�u. Ne�to mi je �udno u tome. 428 00:51:14,345 --> 00:51:17,604 Dobro. Idem ih odmah postaviti. 429 00:51:19,225 --> 00:51:25,044 Pitam se postoji li razlog �to je on bio jedini pre�ivjeli iz pokolja. 430 00:51:27,625 --> 00:51:30,804 I ja sam se to pitao. 431 00:51:54,425 --> 00:51:59,924 Zaljubljena si u Clinta Belmeta. Razmi�lja� o tome, pla�e�. 432 00:52:00,705 --> 00:52:03,485 Ba� kao �to mu�karci to vole. 433 00:52:03,585 --> 00:52:09,844 Ma nemoj! Mora� ga teto�iti, laskati mu i maziti s obje strane. 434 00:52:10,465 --> 00:52:15,844 Ja sam Francuskinja i to �to si rekla znam od najranije mladosti. 435 00:52:17,065 --> 00:52:20,605 Zna�, ali time se ne koristi�. -Mo�da ima� pravo. 436 00:52:20,705 --> 00:52:24,924 Potrudi se malo. 437 00:52:45,145 --> 00:52:48,604 Molim vas! 438 00:52:51,945 --> 00:52:55,924 Da, gospo�o! Oprostite �to vas nisam vidio prije. 439 00:52:56,665 --> 00:53:00,844 Ho�ete li re�i onom izvidniku da trebam njegovu pomo�? 440 00:53:05,465 --> 00:53:08,004 Ho�u. 441 00:53:11,585 --> 00:53:15,444 Monsieur. 442 00:53:16,745 --> 00:53:22,364 Francuskinja ka�e da do�e� i sredi� ne�to �to ne valja na kolima. 443 00:53:30,785 --> 00:53:33,844 Recite joj da nemam vremena. 444 00:53:34,225 --> 00:53:36,964 Idemo joj re�i, Jime. 445 00:53:41,185 --> 00:53:44,404 Clint Belmet poru�uje 446 00:53:44,585 --> 00:53:49,564 da nema vremena tr�ati na va� poziv. 447 00:53:50,105 --> 00:53:56,044 Ako mi mo�emo pomo�i u nekom kvaru... -Ne, hvala. 448 00:54:08,865 --> 00:54:12,604 Bojite se, gospo�ice? -Ne bojim. -Samo polako. 449 00:54:30,145 --> 00:54:34,084 Idemo, Jenny! 450 00:55:49,105 --> 00:55:56,104 �udno. Clint nas izbjegava cijeli dan. -Boji nam se priznati. 451 00:55:58,265 --> 00:56:01,644 Daj i meni tu bocu. 452 00:56:09,625 --> 00:56:13,364 Ljubavna pjesma. Bolesno! 453 00:56:17,505 --> 00:56:23,404 Misli� li da je to istina, Couch? -Je. Brzo �e biti izgra�ena. 454 00:56:23,785 --> 00:56:28,564 Pustinjom i preko planina? -Ba� kao �to se doga�a u Oregonu. 455 00:56:28,705 --> 00:56:34,685 Central Pacific i Union Pacific spojit �e se za nekoliko godina. 456 00:56:34,785 --> 00:56:39,044 Ima� pravo. A prugu �e polagati ovdje gdje smo sada mi. 457 00:56:39,145 --> 00:56:41,884 To�no. Stari zapad je pro�lost. 458 00:56:43,385 --> 00:56:49,364 Tko �eli pi�e? -Onaj koji ne pije s nama prljavi je tvor. 459 00:56:55,105 --> 00:57:00,085 Ho�e� li se potu�i? -�uti, Jacksone. Pijan si. 460 00:57:00,185 --> 00:57:04,884 Nisam toliko pijan da ti ne mogu razbiti nos. -Smirite se, momci. 461 00:57:05,625 --> 00:57:09,925 Znam za�to su se ta dvojica napila. Njihovi su dani pro�li. 462 00:57:10,025 --> 00:57:14,844 �iji su dani pro�li? -�to �ete raditi kada do�e �eljeznica? 463 00:57:14,945 --> 00:57:20,244 Tra�it �e Indijance uz prugu. -Tjerati bizone s pruge. 464 00:57:20,345 --> 00:57:23,365 Ho�ete se tu�i? -Neka samo govore, Jime. 465 00:57:23,465 --> 00:57:29,285 Clint je jedini pametan. On je na�ao prekrasnu �enu. 466 00:57:29,385 --> 00:57:34,525 On �e se uklopiti u novo vrijeme. Ali ova dva pustinjska �takora... 467 00:57:34,625 --> 00:57:40,724 Za�epi! -Mogu pretu�i bilo koga. -U redu je, momci. 468 00:57:41,305 --> 00:57:45,604 Idite! Oni se samo �ale. 469 00:57:47,985 --> 00:57:50,965 Ne�e francuska drznica... 470 00:57:51,065 --> 00:57:55,605 Vidjet �e� bale platna koje ne mo�e kupiti sve kalifornijsko zlato. 471 00:57:55,705 --> 00:57:59,925 Odmalena pripremam platno kako bih ga imala kad se udam. 472 00:58:00,025 --> 00:58:03,604 �to? -To je obi�aj kod Francuza. 473 00:58:05,705 --> 00:58:08,964 Kad se vjen�amo i budemo imali svoju ku�u, 474 00:58:09,545 --> 00:58:14,284 ponosit �e� se finim stolnjacima i servijetama... -�ime? 475 00:58:14,385 --> 00:58:19,444 Salvetama koje sam vlastoru�no izvezla. 476 00:58:21,305 --> 00:58:25,884 Nikad nisam sjedio za tako ukra�enim stolom. Ne bih ni volio. 477 00:58:26,905 --> 00:58:32,804 Dragi, ne�e� uvijek sjediti ovako s kavom ondje i tanjurom ovdje. 478 00:58:33,545 --> 00:58:38,844 I sve je tu oko nas. Ne. 479 00:58:39,705 --> 00:58:46,404 Imat �emo podrum. Imat �emo i vina na stolu. 480 00:58:48,865 --> 00:58:55,284 Kad se uve�er vrati� s posla... -Kakvog posla? -Ne znam, dragi. 481 00:58:55,785 --> 00:58:59,964 Ali na�i �e� pravi posao s kojega �e� se svake ve�eri vra�ati doma. 482 00:59:02,025 --> 00:59:08,404 Misli�, odre�i �u se izvi�anja? -�to? Ostavit �e� me zbog ovoga? 483 00:59:08,985 --> 00:59:13,525 Logorovat �e� s tim starcima i kolima? -Za�to ne? 484 00:59:13,625 --> 00:59:18,604 Samo to znam raditi. A ti starci su me nau�ili sve o izvi�anju. 485 00:59:19,625 --> 00:59:22,245 Nema boljih izvidnika od njih. 486 00:59:22,345 --> 00:59:26,564 Ako je to tvoj �ivot, onda ne �eli� mene. -�ekaj! 487 00:59:26,985 --> 00:59:33,764 Nisam to rekao. Ali ne znam kako �u se uklopiti u tvoje zamisli. 488 00:59:35,465 --> 00:59:38,605 Redoviti posao. Jesti za stolom sa stolnjakom. 489 00:59:38,705 --> 00:59:43,725 Vezati babarin oko vrata kao beba. Uvijek sam bio slobodan 490 00:59:43,825 --> 00:59:47,605 i ne znam svi�a li mi se �ena koja mi samo nare�uje. 491 00:59:47,705 --> 00:59:53,764 Nikad se ni za �to nisam vezao. -Oh, kako sam glupa! 492 00:59:55,025 --> 00:59:59,084 Mislila sam da me voli�. Da se �eli� o�eniti sa mnom. 493 00:59:59,305 --> 01:00:01,285 Biti sretan sa mnom. 494 01:00:01,385 --> 01:00:06,244 A ti samo �eli� ovo. Jahati, piti viski i voditi ljubav s djevojkama. 495 01:00:06,385 --> 01:00:10,284 I dopustiti Indijancima da te ubiju. -Sve to donosi sloboda. 496 01:00:10,625 --> 01:00:16,924 U prirodi mi je da budem slobodan. -Onda te osloba�am. Slobodan si. 497 01:00:17,665 --> 01:00:22,485 Slobodan kao ptica. �ini �to �eli�, ali nikad mi se vi�e ne obra�aj. 498 01:00:22,585 --> 01:00:26,564 �ekaj malo! -Odlazi! 499 01:00:40,705 --> 01:00:46,884 Idemo joj �estitati. -To je dobra ideja. -Idemo, Jime. 500 01:00:58,225 --> 01:01:05,144 Gospo�ice, ulovila si ga. Nadam se da si zadovoljna. 501 01:01:06,225 --> 01:01:10,204 Pripitomila si mu�karca. 502 01:01:10,745 --> 01:01:15,804 Vi �estitate meni? -Po�teno priznajemo poraz. 503 01:01:18,305 --> 01:01:23,244 Ne �elim ga. -�to? 504 01:01:23,425 --> 01:01:26,405 Rekla sam da sam ga se rije�ila! 505 01:01:26,505 --> 01:01:33,124 Rije�ila? -Odbila si ga? -Jesam. -Ne voli� ga? 506 01:01:33,465 --> 01:01:39,684 Da, volim ga. Isto toliko koliko i vi. 507 01:01:40,745 --> 01:01:44,525 Bila sam spremna raditi za njega, roditi mu djecu 508 01:01:44,625 --> 01:01:49,444 i stvoriti mu pravi dom. Napravila bih ne�to od va�eg Clinta Belmeta, 509 01:01:49,825 --> 01:01:53,845 a to je ne�to �ime se vi ne mo�ete pohvaliti. -�to? 510 01:01:53,945 --> 01:01:59,364 �to ste ikad u�inili za njega? -Mi smo ga podigli. -Za �to? 511 01:01:59,665 --> 01:02:05,604 Da bude poput vas do smrti. Pijanica i sebi�na svinja. 512 01:02:09,545 --> 01:02:14,684 Mala luda! -Prgavica. 513 01:02:16,585 --> 01:02:19,485 Reci mi, Jime. 514 01:02:19,585 --> 01:02:26,044 Kad je brbljala sve ovo, je li spomenula da je odbila Clinta? 515 01:02:27,105 --> 01:02:33,484 Je. -Idemo mu re�i koliko je sretan. 516 01:02:40,185 --> 01:02:46,964 Nema njegovog konja. -Tragat �e za Indijancima. -Sam? 517 01:02:58,465 --> 01:03:02,124 Na putu su od dva ujutro da bi izbjegli vru�inu. 518 01:03:02,505 --> 01:03:07,885 Dosad su ve� stigli do rijeke. -Napadnite kad prelaze rijeku. 519 01:03:07,985 --> 01:03:11,284 Razumije�? To im reci. 520 01:03:23,185 --> 01:03:26,605 I�ao je ravno naprijed cijelu no�. 521 01:03:26,705 --> 01:03:30,525 Vjeruje� li sada da nije pratio Indijance? 522 01:03:30,625 --> 01:03:36,604 U redu, bje�i. Ali za�to? -Razmi�ljao sam, Jime. 523 01:03:38,145 --> 01:03:42,004 Ima li to mo�da veze s onim �to je sino� rekla cura? 524 01:03:42,745 --> 01:03:45,044 I ja sam to mislio. 525 01:04:16,425 --> 01:04:19,764 U redu. Smijte se. Zato ste me slijedili. 526 01:04:21,065 --> 01:04:24,248 Rekli ste mi da �e me ta cura smotati jednog dana. 527 01:04:24,425 --> 01:04:27,484 Imali ste pravo. Hajde, smijte se. 528 01:04:46,545 --> 01:04:52,124 Ne mogu je vi�e ni pogledati, a da je ne po�elim zagrliti. 529 01:04:53,425 --> 01:04:57,804 Zbog toga bje�im od nje. Da bih to pobijedio. 530 01:05:02,505 --> 01:05:06,204 Iako ne znam ho�u li to mo�i. 531 01:05:06,585 --> 01:05:08,564 Ali ona te voli. -Znam. 532 01:05:09,505 --> 01:05:14,764 Bje�i� od nje jer i ti voli� nju? -Da. 533 01:05:16,545 --> 01:05:19,084 Za�to onda bje�i�? -Razmi�ljao sam. 534 01:05:19,905 --> 01:05:24,564 Ima pravo. Nisam dovoljno dobar za nju. Ne bih bio dobar mu�. 535 01:05:25,425 --> 01:05:32,284 Umjesto da okrivljuje tebe, ona treba okriviti nas. 536 01:05:33,305 --> 01:05:39,124 Jim i ja smo ti lagali. �eljeznica dolazi. 537 01:05:40,185 --> 01:05:43,404 Imamo jo� malo vremena. 538 01:05:43,505 --> 01:05:47,405 Vremena se mijenjaju. Trebao bi se i ti promijeniti. 539 01:05:47,505 --> 01:05:51,324 Ona je promijenila i vas? -Ne govorimo sad o sebi. 540 01:05:51,665 --> 01:05:57,404 Vrati se. Ne mo�emo vi�e ni�ta u�initi za tebe, a ona mo�e. 541 01:05:58,905 --> 01:06:04,204 Dobra je ona. -Ka�ete mi da se vratim? 542 01:06:04,905 --> 01:06:09,205 Ona je najbolje �to ti se mo�e dogoditi. -�to �ete vi raditi? 543 01:06:09,305 --> 01:06:14,764 Ne brini se zbog nas. -�udno! Tra�ite da vas odbacim? 544 01:06:16,065 --> 01:06:19,965 Nakon �to ste se brinuli za mene dok sam bio malen i slab. 545 01:06:20,065 --> 01:06:24,804 A sada kad ste vi slabi i stari... -Stari? 546 01:06:27,705 --> 01:06:31,205 Ti, �tene drsko! 547 01:06:31,305 --> 01:06:36,684 Jo� te mogu izmlatiti. Ne smij se! 548 01:06:39,545 --> 01:06:42,004 Prestani se ceriti. 549 01:06:44,265 --> 01:06:47,284 �ekajte! Indijanci! 550 01:07:13,665 --> 01:07:16,484 Kiowe i Koman�i! 551 01:07:18,865 --> 01:07:23,084 Razdvajaju se kako bi napali karavanu s obje strane rijeke. 552 01:07:45,345 --> 01:07:48,884 Sad kre�e druga skupina! 553 01:08:30,145 --> 01:08:32,924 Indijanci! 554 01:09:12,185 --> 01:09:16,324 Podvuci se pod kola. Pucaj prema onome brijegu. 555 01:09:25,625 --> 01:09:29,444 Potra�i zaklon. -Ne�u! Ostajem ovdje. 556 01:09:31,625 --> 01:09:35,204 Tome, napunjena pu�ka! 557 01:09:41,905 --> 01:09:46,724 Rekao je da smo stari. 558 01:09:49,625 --> 01:09:54,724 Imao je pravo u vezi s tobom. Onoga si proma�io. 559 01:10:00,105 --> 01:10:04,804 Opet si proma�io. Puca� kao razroka Indijanka. 560 01:10:11,625 --> 01:10:15,044 Ovaj put sam ga pogodio. 561 01:10:15,145 --> 01:10:19,804 To je �esti. -La�ljiv�e! -Izravnali smo. 562 01:10:34,545 --> 01:10:39,604 To�no! Bje�e. Kao �to sam ti rekao. -Samo pucaj dalje. 563 01:10:39,905 --> 01:10:43,285 Mogu ih pogoditi vi�e nego vas dvojica zajedno. 564 01:10:43,385 --> 01:10:47,884 Ti ih naciljaj, a mi �emo ih dokraj�iti umjesto tebe. 565 01:10:50,425 --> 01:10:55,404 Pogodio si ga! Jo� �e� ti postati pravi borac protiv Indijanaca. 566 01:10:55,745 --> 01:10:59,324 Pogledajte! -Murdock! 567 01:11:02,385 --> 01:11:05,205 Smrad izdajni�ki! 568 01:11:05,305 --> 01:11:09,324 Planira postati jedini pre�ivjeli jo� jednog masakra. 569 01:11:11,385 --> 01:11:14,605 Indijanci �e nas pobiti. -Nadomak smo rijeke. 570 01:11:14,705 --> 01:11:17,605 Kad bismo je pre�li, imali bismo �ansu. 571 01:11:17,705 --> 01:11:21,285 Prevezi karavanu prijeko. Jim i ja �emo s nekoliko ljudi 572 01:11:21,385 --> 01:11:26,364 zadr�avati dotle Indijance. -Gdje je djevojka? -Prijeko. -Do�i. 573 01:11:40,185 --> 01:11:43,005 I sada te tako vidim. 574 01:11:43,105 --> 01:11:48,204 Zavukao si se iza kota�a, zakamuflirao glavu zemljom... 575 01:11:55,265 --> 01:12:01,524 Sve je to ma�ji ka�alj! Na to nema� odgovora. 576 01:12:02,505 --> 01:12:06,164 Ti uop�e ne shva�a� �alu. 577 01:12:07,185 --> 01:12:10,084 Dvanaesti! 578 01:12:11,705 --> 01:12:16,884 Jime, priznaj, bilo je smije�no. 579 01:12:17,785 --> 01:12:21,564 Pravi ma�ji... Ka�alj. 580 01:12:29,145 --> 01:12:32,804 Je li bilo smije�no? 581 01:12:58,505 --> 01:13:04,324 Trinaesti. Ovaj napad ne�e� pre�ivjeti. 582 01:13:19,385 --> 01:13:21,884 Pogledaj! 583 01:13:32,425 --> 01:13:35,884 Bridger i Jackson! 584 01:13:38,545 --> 01:13:42,964 Ne mo�e� im sada pomo�i. Sad ih ne mo�emo zaustaviti. 585 01:13:45,385 --> 01:13:49,885 Vozi prijeko. -Ne mo�emo sve prevesti. -Po�i s konjima! 586 01:13:49,985 --> 01:13:54,604 Indijance treba zaustaviti! 587 01:14:04,625 --> 01:14:08,885 Indijanci prelaze rijeku! Vidjeli su na�e kako prelaze. 588 01:14:08,985 --> 01:14:13,404 Sad su i na drugoj strani. Gotovi smo. 589 01:14:50,385 --> 01:14:53,804 To �e malo zadr�ati Indijance. 590 01:14:55,385 --> 01:15:00,244 Pucajte iz sveg oru�ja po njima! 591 01:15:22,505 --> 01:15:25,804 Bje�e! 592 01:15:35,465 --> 01:15:39,284 Pogledaj. Odlaze. 593 01:16:43,105 --> 01:16:48,324 Tko vjeruje u mene, ako i umre, �ivjet �e. 594 01:16:52,065 --> 01:16:56,645 �etiri mjeseca napora i opasnosti kako bi stigli do Kalifornije 595 01:16:56,745 --> 01:17:01,124 i spasili upori�te koje je tamo dr�ala civilizacija. 596 01:17:01,345 --> 01:17:06,444 A ipak, tim mu�karcima i �enama nije palo na um da su oni heroji. 597 01:17:14,505 --> 01:17:19,044 Ljudi nam dolaze u susret iz Sacramenta! 598 01:17:21,225 --> 01:17:27,004 Koji ljudi? -Nekoliko drvosje�a, vlasnici du�ana i ljekarnik! 599 01:17:30,665 --> 01:17:34,965 Za�to tako stojite? Odjenite svoje najbolje haljine. 600 01:17:35,065 --> 01:17:39,205 Myrtle, izvuci haljinu od crnog satena. Po�uri se, Goldie. 601 01:17:39,305 --> 01:17:41,405 Mora� za te ljude biti u najboljem izdanju. 602 01:17:41,505 --> 01:17:46,004 Ne, sutra �emo se vjen�ati u Sacramentu. -Kao i ja i Daniel. 603 01:17:48,105 --> 01:17:50,256 Vrati se u kola. 604 01:17:50,356 --> 01:17:55,278 Nisam do�la �ak ovamo da bih otvorila bra�nu agenciju. 605 01:17:55,985 --> 01:17:59,925 Bit �e to tre�i brak otkad smo krenuli u Kaliforniju. 606 01:18:00,025 --> 01:18:03,805 Seth Higgins je kupio bra�nu dozvolu prije jedan sat. 607 01:18:03,905 --> 01:18:08,644 Seth Higgins? -Tako je. -Zaboga! Za koga? 608 01:18:12,465 --> 01:18:17,924 Seth Higgins? Ti? -Do�i, draga! 609 01:18:44,065 --> 01:18:48,764 Do�ao sam te pitati mogu li ti pomo�i u Sacramentu. 610 01:18:49,025 --> 01:18:55,124 Ne mo�e�. -Onda nemam vi�e �to re�i. 611 01:18:56,065 --> 01:18:59,764 Osim da prestajem biti izvidnik. 612 01:19:00,425 --> 01:19:04,804 Da? -Bez njih dvojice ionako vi�e ne bi bilo isto. 613 01:19:06,345 --> 01:19:10,804 �ao mi je. -Bio bih jako usamljen vra�aju�i se na istok. 614 01:19:10,905 --> 01:19:14,164 Misle�i na njih. I na tebe. 615 01:19:16,265 --> 01:19:19,204 Da, ali bit �e� slobodan. 616 01:19:21,065 --> 01:19:23,684 Razmislio sam i o tome. 617 01:19:24,745 --> 01:19:28,324 Ra�e bih jeo s babarinom oko vrata dok sam �iv. 618 01:19:28,785 --> 01:19:35,004 To zna�i da �e� mi dopustiti da ti prodam svoje fino platno. 619 01:19:38,305 --> 01:19:42,365 Mo�e� mi se rugati koliko ho�e�, ali ne sada. 620 01:19:42,465 --> 01:19:46,245 Postavio sam ti pitanje i odgovor ne mo�e biti "mo�da". 621 01:19:46,345 --> 01:19:49,644 Mora biti da ili ne. Jasno? 622 01:19:53,465 --> 01:19:56,444 Ho�e� li se udati za mene? Da ili ne? 623 01:19:57,425 --> 01:20:00,004 Oui, monsieur. 624 01:20:01,945 --> 01:20:04,524 Da! 625 01:20:08,772 --> 01:20:11,503 Obradio i pripremio Tantico (03.2015) 626 01:20:12,305 --> 01:20:18,680 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na %url% Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 54726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.