Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,794 --> 00:02:25,284
-At� logo, meninas!
-Tchau!
2
00:02:25,386 --> 00:02:29,781
Obrigada, querida. Tchau!
3
00:02:34,687 --> 00:02:37,532
Perdeu uns quilinhos, hem?
-Sim, um pouco.
4
00:02:37,394 --> 00:02:39,222
Peitos gigantes para Tony,...
5
00:02:39,222 --> 00:02:41,387
...um fil�sofo, intelectual
ou algo pior.
6
00:02:41,418 --> 00:02:42,819
E esses tipos de intelectuais lhe
deixam excitada,
7
00:02:42,819 --> 00:02:44,444
ou s� lhe fazem sofrer?
8
00:02:44,444 --> 00:02:47,337
N�o acredite, n�o est� comigo
por causa do meu tipo.
9
00:02:47,337 --> 00:02:52,435
A ele s� interessa conversar,
n�o temos feito mais nada.
10
00:02:52,843 --> 00:02:57,047
N�o se aborre�a. Claro que � um rapaz.
t�mido e complexado,
11
00:02:57,047 --> 00:02:59,152
Voc� tem tudo necess�rio
para superar isso.
12
00:02:58,739 --> 00:03:02,521
Boa sorte, meninas!
Adeus!
13
00:03:50,670 --> 00:03:53,315
Est� bem. Afaste essa pistola.
Isto � tudo o que tenho.
14
00:03:53,315 --> 00:03:55,747
N�o quero seu dinheiro.
Pare nesse sem�foro.
15
00:03:55,747 --> 00:03:58,703
Agora entendi. O que � quer � o carro.
16
00:03:59,862 --> 00:04:03,506
-N�o � verdade.
-N�o � grande coisa, pode ficar,
17
00:04:03,506 --> 00:04:05,322
mas por favor, deixe-me sair do carro.
18
00:04:05,322 --> 00:04:07,619
N�o, n�o, n�o, o que eu quero
� lhe estrangular.
19
00:04:11,155 --> 00:04:12,741
-Posso...?
-Quero me casar!
20
00:04:13,610 --> 00:04:15,397
Pare l� agora mesmo!
21
00:04:21,395 --> 00:04:23,433
N�o compreendo nada.
22
00:04:23,433 --> 00:04:25,301
D� uma olhada ao redor.
23
00:04:25,301 --> 00:04:27,189
As pessoas da rua...
24
00:04:27,778 --> 00:04:30,077
...pode ver para onde eles v�o?
25
00:04:30,077 --> 00:04:33,478
N�o est� vendo como v�o de cabe�a para
o fim e nem notam?
26
00:04:34,347 --> 00:04:37,859
N�o h� valores, n�o h� ideais,
n�o se respeita a moral!
27
00:04:38,609 --> 00:04:41,655
Se eu lhe matar darei ao mundo
uma grande li��o de moral!
28
00:04:42,453 --> 00:04:44,611
Sinto muito, mas que tenho eu
a ver com isso?
29
00:04:48,837 --> 00:04:50,977
Olhe, olhe esta foto!
30
00:04:50,977 --> 00:04:52,563
� Janete.
31
00:04:53,102 --> 00:04:54,739
Linda como um anjo.
32
00:04:54,739 --> 00:04:57,807
Mas agora est� maculada
e � por sua culpa.
33
00:04:57,807 --> 00:04:59,222
Voc� � malvada!
34
00:04:59,222 --> 00:05:03,141
Estimula os instintos mais baixos
das pessoas.
35
00:05:03,179 --> 00:05:04,231
Sexo!
36
00:05:04,249 --> 00:05:05,623
Que vergonha...
37
00:05:05,623 --> 00:05:06,902
Est� amaldi�oada!
38
00:05:07,061 --> 00:05:10,797
Escute... Se falarmos disto
tranquilamente talvez possa entender...
39
00:05:07,061 --> 00:05:14,582
Aposto que pode me
explicar tudo...
40
00:05:15,166 --> 00:05:18,268
O carrasco deve conhecer a
v�tima antes de mat�-la...
41
00:05:19,416 --> 00:05:21,856
Como iria se explicar ante um j�ri?
42
00:05:21,856 --> 00:05:23,722
N�o tenho medo de julgamentos.
Sou inocente.
43
00:05:23,722 --> 00:05:27,964
Direi que eliminei um s�mbolo
sexual e o j�ri dar� gra�as por isso!
44
00:05:29,024 --> 00:05:30,722
Mas vou lhe dar um segundo ou dois...
45
00:05:30,722 --> 00:05:33,211
Para que se arrependa de
suas maldades.
46
00:05:34,249 --> 00:05:36,686
Obrigada, � muito am�vel.
47
00:05:37,624 --> 00:05:39,542
-Sei quem � voc�, George.
-Como sabe disso?
48
00:05:40,943 --> 00:05:42,700
Janete fala muito de voc�.
49
00:05:42,698 --> 00:05:44,754
Est� muito apaixonada
por voc�.
50
00:05:44,754 --> 00:05:48,640
N�o meta o nome de Janete!
Era pura, e agora � suja!
51
00:05:48,640 --> 00:05:50,601
Voc� a corrompeu � base de sexo.
52
00:05:50,601 --> 00:05:52,851
Mas agora vou redimi-la lhe matando!
53
00:05:52,851 --> 00:05:56,319
E vou casar com ela para que
ningu�m mais lhe tire a roupa!
54
00:05:57,145 --> 00:05:58,895
Por que me olha assim?
55
00:05:58,895 --> 00:06:00,759
Pensa que estou louco, n�o?
56
00:06:00,759 --> 00:06:04,043
N�o, em nada, em absoluto.
57
00:06:04,931 --> 00:06:07,305
Estava pensando que � t�o bonito...
58
00:06:07,305 --> 00:06:09,064
e Janete � uma menina normal.
59
00:06:09,064 --> 00:06:12,923
N�o h� nada de mais tirar a roupa
na frente da c�mera.
60
00:06:12,923 --> 00:06:14,989
� um trabalho como qualquer outro.
61
00:06:14,989 --> 00:06:18,683
N�o se fa�a de inocente, n�o h� fotos de
crian�as nem de flores.
62
00:06:18,683 --> 00:06:21,363
S� lhe interessa o sexo!
S� o sexo!
63
00:06:21,363 --> 00:06:24,893
E o sexo � a causa de todos
os desastres deste s�culo!
64
00:06:25,050 --> 00:06:27,279
Mas meu amigo, j� fez amor
alguma vez?
65
00:06:27,279 --> 00:06:29,627
Jamais!
Sou puro!
66
00:06:29,627 --> 00:06:32,372
Mas uma vez, quando era pequeno,
vi minha m�e,
67
00:06:32,372 --> 00:06:34,946
foi vergonhoso, nunca
irei me esquecer.
68
00:06:35,869 --> 00:06:37,010
Tem raz�o.
69
00:06:37,010 --> 00:06:38,791
�s vezes o sexo � vergonhoso,
70
00:06:38,791 --> 00:06:41,204
corrup��o, prostitui��o,
71
00:06:41,204 --> 00:06:42,809
mas nem sempre,
72
00:06:42,809 --> 00:06:44,894
quando acontece naturalmente,
73
00:06:44,894 --> 00:06:45,567
com liberdade,
74
00:06:45,567 --> 00:06:47,235
� como comer,
75
00:06:48,934 --> 00:06:50,351
� felicidade,
76
00:06:50,351 --> 00:06:52,085
� generosidade,
77
00:06:52,085 --> 00:06:53,151
� amor,
78
00:06:53,151 --> 00:06:54,863
mesmo que s� dure um instante...
79
00:06:54,863 --> 00:06:55,837
Saia daqui!
80
00:06:55,837 --> 00:06:57,434
Por favor, espere!
81
00:06:58,678 --> 00:06:59,792
Que est� fazendo?
82
00:07:00,820 --> 00:07:01,695
Que est� fazendo?
83
00:07:02,423 --> 00:07:03,434
Meu Deus!
84
00:07:05,121 --> 00:07:06,113
Oh, meu Deus!
85
00:07:06,375 --> 00:07:07,380
Oh, meu Deus!
86
00:07:08,025 --> 00:07:10,116
N�o! N�o! Pare!
87
00:07:11,945 --> 00:07:13,037
Eu a amo!
88
00:07:18,471 --> 00:07:20,497
Bem, parece que funciona...
89
00:07:20,631 --> 00:07:21,585
Pois pode ficar com isso e...
90
00:07:22,781 --> 00:07:23,907
ir � pol�cia com ela,
91
00:07:23,907 --> 00:07:25,595
fazer o que lhe der vontade,
92
00:07:26,179 --> 00:07:28,385
mas me assustei um pouco,
93
00:07:28,385 --> 00:07:30,139
com um louco como esse,
94
00:07:30,139 --> 00:07:31,588
poderia ter acontecido qualquer coisa.
95
00:07:31,588 --> 00:07:33,046
Vai dar parte dele?
96
00:07:33,046 --> 00:07:36,788
Como? Quem sabe o que ter�
feito com Janete?
97
00:07:37,312 --> 00:07:40,128
Talvez a experi�ncia de hoje
lhe tenha ajudado.
98
00:07:41,292 --> 00:07:42,575
E depois de tudo isso
99
00:07:42,575 --> 00:07:44,286
continuo inteira, n�o?
100
00:07:44,398 --> 00:07:47,174
Tem que comemorar ter
escapado do perigo.
101
00:07:48,094 --> 00:07:49,730
Vamos tomar um drinque, hem?
102
00:07:49,929 --> 00:07:54,116
Gostaria muito, mas tenho um compromisso
dentro de quinze minutos.
103
00:07:54,736 --> 00:07:58,350
N�o tem import�ncia, eles lhe
conhecem bem.
104
00:07:58,350 --> 00:08:00,619
Conhecemos uns aos outros,
105
00:08:00,619 --> 00:08:02,826
mas o trabalho n�o � assim.
106
00:08:02,915 --> 00:08:07,021
Bill, querido, temos repetido esta
conversa h� muitos anos.
107
00:08:07,021 --> 00:08:10,986
E eu tenho sido incapaz todos
esses anos...
108
00:08:10,986 --> 00:08:14,773
de falar com voc� mais de cinco minutos
sem que me apare�a essa enxaqueca.
109
00:08:14,773 --> 00:08:17,844
O mesmo eu digo,
mas agora tenho pressa.
110
00:08:18,960 --> 00:08:21,315
Quer dizer que me vai me
deixar assim?
111
00:08:21,821 --> 00:08:24,609
Voc� j� resolveu esse problema
sozinho muitas vezes.
112
00:08:24,609 --> 00:08:27,328
Olhe, voc� vai me obrigar a fazer
algo muito louco,
113
00:08:27,328 --> 00:08:29,643
como casar-me com voc�,
por exemplo?
114
00:08:29,643 --> 00:08:31,289
Tome.
115
00:08:31,289 --> 00:08:32,626
Qual seria a diferen�a?
116
00:08:32,643 --> 00:08:34,562
Seria um crime,
n�o, uma loucura,
117
00:08:34,562 --> 00:08:36,985
um crime contra a liberdade.
118
00:08:36,985 --> 00:08:39,726
O que h� de melhor
entre n�s.
119
00:08:39,644 --> 00:08:41,700
Ent�o o que quer � que
pegue esta pistola e atire em mim
120
00:08:41,700 --> 00:08:44,085
como prova de amor? Hem?
121
00:08:45,953 --> 00:08:47,066
N�o.
122
00:08:48,735 --> 00:08:50,366
Para que serve um amante morto?
123
00:09:02,167 --> 00:09:03,192
Al�!
124
00:09:03,192 --> 00:09:07,716
Pode dizer a Joe que n�o chegarei
at� cinco da tarde?
125
00:09:10,788 --> 00:09:15,793
Meu amor!
� a melhor menina do mundo!
126
00:09:18,203 --> 00:09:21,755
N�o me agrade�a, n�o fa�o
nenhum sacrif�cio.
127
00:09:53,878 --> 00:09:54,972
Ol�, Joe!
128
00:09:54,972 --> 00:09:56,466
Ei! Como vai, querida?
129
00:09:56,088 --> 00:09:57,657
Bem...
130
00:09:59,909 --> 00:10:03,114
Ei, menina vamos sair daqui que
est� distraindo os rapazes.
131
00:10:04,642 --> 00:10:05,606
Sinto muito
sobre isso!
132
00:10:06,702 --> 00:10:09,271
Ainda estou em boa forma,
melhor que nunca!
133
00:10:13,170 --> 00:10:15,148
Deixei meu carro com Charlie
134
00:10:15,183 --> 00:10:15,990
mas nem quero falar.
135
00:10:15,990 --> 00:10:18,640
-Quem � Charlie?
-� o que cuida do gin�sio.
136
00:10:18,640 --> 00:10:20,254
Ele � um craque.
137
00:10:20,744 --> 00:10:22,955
-Quem, Charlie?
-N�o, o Banderas.
138
00:10:22,852 --> 00:10:24,054
-Quem � o Banderas?
139
00:10:24,054 --> 00:10:26,513
Ningu�m tem os punhos como ele.
140
00:10:26,513 --> 00:10:28,796
Dezessete nocautes em
dezoito lutas.
141
00:10:28,796 --> 00:10:30,369
E por que n�o � o campe�o do mundo?
142
00:10:30,369 --> 00:10:32,342
Coisas da pol�tica, sabe como s�o...
143
00:10:32,342 --> 00:10:33,144
Oh, sim...
144
00:10:33,228 --> 00:10:34,838
Quando lutei com um campe�o...
145
00:10:34,838 --> 00:10:37,440
o cara se fodeu com suas luvas.
146
00:10:37,440 --> 00:10:39,411
Comecei a ir atr�s dele
batendo, batendo...
147
00:10:39,411 --> 00:10:40,514
e o encostei contra as cordas.
148
00:10:40,514 --> 00:10:43,260
Joey j� me contou todos os 15
rounds com todos os detalhes.
149
00:10:43,486 --> 00:10:45,264
Vamos ao caso, prometeu-me
colocar a par de um bom assunto.
150
00:10:45,264 --> 00:10:48,545
Trouxe um cheque
como adiantamento, mas...
151
00:10:48,545 --> 00:10:50,639
N�o, menina, n�o...
152
00:10:50,639 --> 00:10:52,819
Desde que voc� me meteu nesse caso
deixei tudo para o Ex�rcito da Salva��o.
153
00:10:52,819 --> 00:10:54,893
Olhe John, hoje por voc�,
amanh� por mim.
154
00:10:54,893 --> 00:10:56,224
Est� certo, irm�.
155
00:10:56,224 --> 00:10:57,553
O Banderas � um
mafioso perigoso.
156
00:10:57,553 --> 00:10:59,634
E como fa�o para me infiltrar, Joe?
157
00:10:59,634 --> 00:11:02,481
As meninas l� s�o conhecidas
pelo seu signo do zod�aco.
158
00:11:02,481 --> 00:11:05,345
Segundo soube, h� uma
vaga para Virgem.
159
00:11:05,345 --> 00:11:06,360
Mas eu sou de G�meos...
160
00:11:06,360 --> 00:11:07,187
Deixe comigo,
161
00:11:07,187 --> 00:11:10,087
posso fazer umas coisas em
seu passaporte, menina!
162
00:11:38,564 --> 00:11:39,843
Quando nasceu?
163
00:11:40,879 --> 00:11:42,840
Em uma noite quente de setembro.
164
00:11:42,840 --> 00:11:45,777
Sou Virgem. Acaso n�o confia
nas virginianas, ou o qu�?
165
00:11:46,821 --> 00:11:47,689
E quais s�o suas inten��es?
166
00:11:47,689 --> 00:11:48,909
As de um irm�o.
167
00:11:49,654 --> 00:11:51,029
Voc� � Charlie, n�o?
168
00:12:04,899 --> 00:12:07,493
O chefe gosta que as meninas
usem estes vestidos.
169
00:12:13,096 --> 00:12:15,027
Este vestidinho n�o lhe tr�s nada
na imagina��o?
170
00:12:29,746 --> 00:12:31,803
N�o acha que um banho quente
� mais agrad�vel...
171
00:12:31,803 --> 00:12:33,029
...que a car�cia de um amante?
172
00:12:38,718 --> 00:12:40,649
Ningu�m me disse que era t�o frio...
173
00:12:40,553 --> 00:12:42,379
...pensava que �amos ser amigos.
174
00:12:46,446 --> 00:12:48,933
V.I.R.G.E.M
175
00:12:48,933 --> 00:12:51,370
Ent�o agora fa�o parte
do mobili�rio...
176
00:12:51,370 --> 00:12:54,258
Aqui todas as meninas s�o conhecidas
por seu signo do zod�aco
177
00:12:55,970 --> 00:12:57,199
Leve-o sempre com voc�.
178
00:13:00,762 --> 00:13:02,138
N�o gosta das virginianas?
179
00:13:02,138 --> 00:13:04,725
N�o me meto onde n�o
sou chamado.
180
00:13:06,188 --> 00:13:07,562
Mas tenho um limite.
181
00:13:07,562 --> 00:13:08,693
Que limite?
182
00:13:08,693 --> 00:13:10,534
O que acaba de avan�ar...
183
00:15:17,697 --> 00:15:19,635
Ei! Onde est�o as �guas?
184
00:15:33,320 --> 00:15:35,445
Ei, voc�, Virgem! Um momento!
185
00:15:36,195 --> 00:15:38,552
Esta zona n�o � permitida
�s meninas.
186
00:15:38,597 --> 00:15:40,007
Saia para l�!
187
00:15:40,007 --> 00:15:42,009
Ent�o o que nos � permitido?
188
00:15:42,009 --> 00:15:43,166
O chefe n�o gosta que
passeiem por aqui.
189
00:15:43,166 --> 00:15:45,447
� verdade? E quando vou me
encontrar com o chefe?
190
00:15:45,613 --> 00:15:47,477
Quando ele quiser, querida.
191
00:15:47,317 --> 00:15:49,347
Voc� est� � sua disposi��o.
192
00:15:50,818 --> 00:15:52,281
Que chefe t�o chato!
193
00:15:53,957 --> 00:15:55,003
Quando vamos tomar
um banho juntos?
194
00:15:55,003 --> 00:15:59,780
O pessoal s� pode se relacionar
com as meninas quando o chefe permite.
195
00:15:59,780 --> 00:16:03,078
Ah, sim? Olhe quem fala...
196
00:16:23,797 --> 00:16:25,532
Voc� deve ser a nova Virgem!
De onde vem?
197
00:16:25,532 --> 00:16:26,977
De Nova York.
198
00:16:26,977 --> 00:16:28,607
A �ltima Virgem era italiana.
199
00:16:29,619 --> 00:16:30,805
Que lhe aconteceu?
200
00:16:30,805 --> 00:16:32,507
O chefe se cansou dela.
201
00:16:32,507 --> 00:16:35,551
P�s-se como uma vaca, e n�o
ficava � vontade nem a tiros
202
00:16:35,551 --> 00:16:37,255
e lhe deu um coice, sabidona!
203
00:16:37,255 --> 00:16:38,803
Ol�, sou G�meos.
204
00:16:38,803 --> 00:16:41,080
Virgem e G�meos costumam ter
uma boa atra��o.
205
00:16:41,080 --> 00:16:42,905
Onde posso encontrar uma tanga?
206
00:16:42,905 --> 00:16:44,501
A� mesmo.
207
00:16:48,477 --> 00:16:50,721
N�o pode evitar, pobre menina...
208
00:16:50,721 --> 00:16:53,400
Desde que conheceu essa besta
perdeu a cabe�a.
209
00:16:53,400 --> 00:16:55,049
Est� muito louca!
210
00:16:55,693 --> 00:16:58,123
E essa raposinha n�o pode
fazer nada porque irrita o chefe.
211
00:17:11,397 --> 00:17:15,055
Emmanuelle!
Venha, a �gua parece quente!
212
00:17:19,076 --> 00:17:21,643
Isto se esquenta...
213
00:18:01,646 --> 00:18:04,292
Vai ver...
Como gostam de uma transa.
214
00:19:24,504 --> 00:19:25,842
Bom dia.
215
00:19:27,215 --> 00:19:28,595
Voc� deve ser o Sr. Banderas,...
216
00:19:28,595 --> 00:19:30,198
...quero dizer, o chefe.
217
00:19:30,198 --> 00:19:31,572
Isso mesmo.
218
00:19:33,677 --> 00:19:35,673
Boa escolha.
219
00:19:37,187 --> 00:19:38,852
Bom material.
220
00:19:39,342 --> 00:19:41,462
Vamos nos ver mais tarde.
221
00:19:50,724 --> 00:19:53,013
N�o se exponha muito ao sol.
222
00:19:54,151 --> 00:19:56,532
N�o senhor. Terei cuidado.
223
00:20:01,864 --> 00:20:03,734
Bem, meu querido Duque...
224
00:20:06,388 --> 00:20:07,832
Sabe? � o primeiro convidado que
tenho com t�tulo nobili�rio
225
00:20:07,832 --> 00:20:11,746
De fato � uma das pessoas mais
refinadas que conhe�o.
226
00:20:12,147 --> 00:20:14,325
Diga-me, quais s�o seus gostos?
227
00:20:14,325 --> 00:20:16,722
Refere-se se gosto de alguma
de suas meninas?
228
00:20:18,458 --> 00:20:20,878
Costumo diversificar minhas rela��es.
Sobretudo as mais tradicionais.
229
00:20:20,828 --> 00:20:23,108
Ent�o tem medo das
pequenas, hem?
230
00:20:23,183 --> 00:20:24,530
N�o perca sua energia.
231
00:20:24,530 --> 00:20:26,375
Deve-se ter medo das
coisas importantes...
232
00:20:26,375 --> 00:20:28,025
Como o poder, por exemplo?
233
00:20:27,718 --> 00:20:31,340
Por que n�o? Pode ter medo
do poder, mas nunca do amor.
234
00:20:31,340 --> 00:20:34,047
� uma quest�o de prioridades,
como tudo na vida.
235
00:20:34,047 --> 00:20:35,314
E onde est�o os sentimentos?
236
00:20:35,314 --> 00:20:38,936
Pode expressar as emo��es,
de v�rias maneiras...
237
00:20:38,936 --> 00:20:41,027
com a humilha��o, a dor...
238
00:20:41,027 --> 00:20:43,581
Cada uma de minhas meninas pode
lhe dar algo diferente.
239
00:20:43,581 --> 00:20:45,248
Estas meninas podem lhe dar
o que voc� imaginar.
240
00:20:48,340 --> 00:20:51,255
Cada uma � diferente, assim supre cada
uma de suas necessidades.
241
00:20:51,255 --> 00:20:55,422
Com elas pode experimentar
qualquer tipo de deprava��o.
242
00:20:56,202 --> 00:20:58,622
Agora vou lhe ensinar algo
verdadeiramente �nico.
243
00:20:59,720 --> 00:21:01,046
Duvido.
244
00:21:01,204 --> 00:21:03,841
Quem sabe? Talvez
mude de opini�o.
245
00:21:04,338 --> 00:21:07,064
Cada um ter� de escolher sua
especialidade.
246
00:21:07,064 --> 00:21:09,780
Venha, tem que haver
algo que lhe excite.
247
00:21:09,780 --> 00:21:12,082
E se rirem de voc�?
Quem sabe o que pensar�o.
248
00:21:12,082 --> 00:21:13,824
Que quer que pensem?
249
00:21:13,824 --> 00:21:16,906
Estar�o satisfeitas de se entregar
em troca do dinheiro que conseguem.
250
00:21:16,906 --> 00:21:19,260
Viajam por todo o mundo,
v�o aos melhores hot�is,
251
00:21:19,260 --> 00:21:21,630
bebem champanhe, comem caviar,
melhores comidas e vestem a melhor moda,
252
00:21:21,630 --> 00:21:24,870
sua �nica responsabilidade �
satisfazer os homens,
253
00:21:24,955 --> 00:21:26,411
al�m delas mesmas, claro.
Aproxime-se e olhe.
254
00:23:26,298 --> 00:23:27,276
Vamos.
255
00:24:04,027 --> 00:24:04,677
Que est� havendo?
256
00:24:06,001 --> 00:24:08,822
O chefe n�o me p�e a m�o
em cima h� dois meses.
257
00:24:09,260 --> 00:24:11,787
H� dois meses que n�o me escolhe.
258
00:24:11,865 --> 00:24:13,974
Sempre as outras...
259
00:24:15,124 --> 00:24:18,130
Provoca-me pondo-me fogosa
260
00:24:18,130 --> 00:24:20,147
e depois me deixa na m�o.
261
00:24:20,523 --> 00:24:22,785
E n�o pode fazer com ningu�m mais?
262
00:24:22,995 --> 00:24:24,640
N�o, est� proibido.
263
00:24:24,640 --> 00:24:27,837
Uma vez tentei e me castigaram.
264
00:24:28,697 --> 00:24:30,227
Mas j� n�o posso mais.
265
00:24:30,227 --> 00:24:32,116
Por que n�o vai embora daqui?
266
00:24:32,350 --> 00:24:33,740
Ir para onde?
267
00:24:34,414 --> 00:24:37,611
Para voltar � Espanha, ao
restaurante sujo de meu pai?
268
00:24:37,611 --> 00:24:39,665
N�o lhe recomendo.
269
00:24:40,244 --> 00:24:43,296
Uma estrada em Madri cheia
de caminhoneiros b�bados
270
00:24:43,296 --> 00:24:45,146
que a �nica coisa que querem
� comer seu cu.
271
00:24:45,146 --> 00:24:46,886
Gostaria disso?
272
00:24:46,886 --> 00:24:49,021
Isso depende dos caminhoneiros.
273
00:24:49,021 --> 00:24:50,608
Existem alguns muito interessantes.
274
00:24:50,608 --> 00:24:52,601
Est� brincando
comigo.
275
00:24:53,922 --> 00:24:56,619
N�o brinco, Sinto muito.
276
00:24:59,976 --> 00:25:01,892
N�o tem por que voltar
para a Espanha.
277
00:25:01,892 --> 00:25:03,440
Pode encontrar um trabalho.
278
00:25:03,440 --> 00:25:05,492
Que gostaria de fazer?
279
00:25:05,492 --> 00:25:07,367
Eu quero estar aqui
280
00:25:07,367 --> 00:25:08,881
Aqui acontecem coisas estranhas,
281
00:25:08,881 --> 00:25:11,185
mas se vive bem com isso.
282
00:25:11,344 --> 00:25:13,024
Que posso fazer?
283
00:25:13,491 --> 00:25:16,205
Que posso fazer se n�o me
escolher nunca mais?
284
00:25:16,684 --> 00:25:19,090
Que posso fazer se me ignora
desta maneira?
285
00:25:19,759 --> 00:25:20,619
Pare!
286
00:25:20,619 --> 00:25:23,203
Est� fazendo isto por nada,
287
00:25:23,203 --> 00:25:25,499
e n�o pode impedir que isso
lhe altere psiquicamente!
288
00:25:25,499 --> 00:25:26,825
Voc� se acha diferente.
289
00:25:27,560 --> 00:25:28,048
Claro que sou.
290
00:25:29,154 --> 00:25:31,796
Gosto de escolher meus amantes,
e nunca fa�o por dinheiro.
291
00:25:31,670 --> 00:25:34,991
Nada vai mudar aqui.
Veja como vivemos bem.
292
00:25:34,991 --> 00:25:37,343
N�o quero ir embora!
293
00:25:37,343 --> 00:25:38,772
S� quero...
294
00:25:38,772 --> 00:25:40,356
Diga-me que posso fazer por voc�...
295
00:25:40,356 --> 00:25:43,397
N�o sei...
Estou t�o s�...
296
00:25:44,485 --> 00:25:45,714
Necessito de amor!
297
00:25:45,714 --> 00:25:47,643
Necessito para entender...
298
00:26:50,583 --> 00:26:52,938
Quando p�s o medalh�o no meu pesco�o...
299
00:26:52,938 --> 00:26:55,468
pensei que ia desmaiar
de felicidade.
300
00:26:55,960 --> 00:26:57,984
Seu poder, sua riqueza...
301
00:26:59,173 --> 00:27:01,232
sua vontade, seu olhar,
302
00:27:01,232 --> 00:27:03,076
dominam o mundo...
303
00:27:05,112 --> 00:27:07,361
Seu corpo maravilhoso est�
feito para ser adorado.
304
00:27:07,808 --> 00:27:10,156
Pode pedir o que quiser de mim.
305
00:27:10,156 --> 00:27:12,796
Essas m�os...
306
00:27:12,796 --> 00:27:14,371
v�o me tocar, me acariciar...
307
00:27:14,768 --> 00:27:15,837
Espere!
308
00:27:17,942 --> 00:27:19,753
N�o quer me bater primeiro...
309
00:27:19,753 --> 00:27:21,780
...para me ver sofrer?
310
00:27:21,780 --> 00:27:21,835
Para me fazer sentir seu
poder, sua for�a...
311
00:27:21,835 --> 00:27:25,982
Suponha que lhe disse a verdade.
312
00:27:27,636 --> 00:27:29,672
N�o � mais que um med�ocre
como tantos outros,
313
00:27:29,672 --> 00:27:32,044
escondido em seu dinheiro.
314
00:27:32,581 --> 00:27:34,714
Pobre Sr. Banderas!
315
00:27:37,075 --> 00:27:39,293
Que triste hist�ria, a de um homem
que nunca...
316
00:27:39,293 --> 00:27:42,693
conheceu em sua vida o
amor verdadeiro...
317
00:27:42,938 --> 00:27:45,792
Que sempre teve que
comprar tudo,
318
00:27:45,792 --> 00:27:48,512
o poder, os orgasmos, o sucesso.
319
00:27:48,512 --> 00:27:50,742
Cale-se, puta de merda!
320
00:27:51,527 --> 00:27:53,816
Creio que as mulheres lhe d�o medo,
321
00:27:53,816 --> 00:27:56,242
quando falam lhe aterrorizam,
322
00:27:56,242 --> 00:27:58,300
podem lhe destruir.
323
00:27:59,235 --> 00:28:01,434
Pobre Sr. Banderas.
324
00:27:56,242 --> 00:28:03,974
Agora pode fazer o que quiser.
325
00:28:04,073 --> 00:28:07,769
A �nica coisa que n�o pode fazer �
lhe deixar continuar sem ajuda.
326
00:28:08,660 --> 00:28:11,016
Este seu jogo � perigoso,
327
00:28:11,016 --> 00:28:12,698
mas gosto dele.
328
00:28:12,929 --> 00:28:14,865
Algo novo...
329
00:28:15,024 --> 00:28:17,222
Nunca tinha conhecido uma
Virgem assim.
330
00:28:17,222 --> 00:28:19,303
Suponho que n�o seja um jogo...
331
00:28:19,303 --> 00:28:21,130
Sou o chefe e sabe disso,
332
00:28:21,130 --> 00:28:23,235
estou pagando, por isto n�o me
provoque!
333
00:28:24,321 --> 00:28:26,712
Vou me divertir muito com isto
334
00:28:26,712 --> 00:28:28,482
e sua divers�o...
335
00:28:28,482 --> 00:28:31,371
vai ser um prazer para mim,
querida.
336
00:28:31,792 --> 00:28:33,547
Tem certeza que vai ser t�o bom?
337
00:28:34,331 --> 00:28:36,417
Eu sou bom em tudo que fa�o!
338
00:28:37,701 --> 00:28:40,542
Eu sei. Por isso � que vim.
339
00:28:51,358 --> 00:28:53,500
Esta noite � sua noite de sorte.
340
00:28:53,673 --> 00:28:56,060
Todas as noites s�o minhas
noites de sorte...
341
00:28:56,350 --> 00:28:59,276
A sorte � algo que
n�o tenho que comprar...
342
00:29:00,638 --> 00:29:02,564
Posso juntar-me?
343
00:29:03,102 --> 00:29:03,854
Acha que posso permitir?
344
00:29:03,854 --> 00:29:05,906
Por que n�o?
345
00:29:07,586 --> 00:29:08,666
E se perder?
346
00:29:08,666 --> 00:29:11,037
Como vai me pagar?
347
00:29:11,038 --> 00:29:13,584
Trabalharei para voc� o
resto da minha vida.
348
00:29:18,436 --> 00:29:20,381
Quatro de tr�s.
349
00:29:30,139 --> 00:29:31,979
Duplo par.
350
00:29:41,189 --> 00:29:42,552
Sequ�ncia!
351
00:29:47,385 --> 00:29:49,000
Dois ases.
352
00:30:04,068 --> 00:30:05,710
Quatro ases!
353
00:30:07,606 --> 00:30:09,194
N�o � poss�vel!
354
00:30:09,194 --> 00:30:10,387
Tr�s jogadas em uma m�o.
355
00:30:10,387 --> 00:30:11,826
Rende-se?
356
00:30:11,826 --> 00:30:15,394
Por Jesus Cristo, n�o!
Eu nunca perco! Nunca!
357
00:30:16,681 --> 00:30:19,441
Estas coisas me deixam doente!
358
00:30:19,441 --> 00:30:22,104
� uma grande jogadora...
359
00:30:22,104 --> 00:30:24,079
N�o... Apenas eu tive
uma noite ruim.
360
00:30:24,079 --> 00:30:27,082
Mas penso em recuperar tudo...
At� o �ltimo centavo.
361
00:30:27,966 --> 00:30:31,287
Tenho que deix�-los agora.
Vou perder sua revanche.
362
00:30:31,932 --> 00:30:33,367
Estou um pouco cansada...
363
00:30:33,367 --> 00:30:35,082
Gostaria de dormir...
364
00:30:35,082 --> 00:30:36,131
Vamos para a cama?
365
00:30:36,131 --> 00:30:39,007
V� voc� primeiro,...
mas para o inferno!
366
00:30:57,424 --> 00:31:01,274
Pode me deixar na pr�xima
parada de �nibus, por favor?
367
00:31:01,274 --> 00:31:04,091
Mas... Que diabo faz a�?
368
00:31:16,176 --> 00:31:17,098
Quer passar para frente?
369
00:31:17,098 --> 00:31:19,326
Que am�vel...
Para onde vai?
370
00:31:19,326 --> 00:31:20,493
� Veneza.
371
00:31:20,493 --> 00:31:22,382
N�o creio que v� t�o longe...
372
00:31:22,476 --> 00:31:25,399
Percebi que era diferente
e n�o como as demais.
373
00:31:26,239 --> 00:31:27,692
Como notou isso?
374
00:31:28,753 --> 00:31:30,208
Por intui��o...
375
00:31:30,208 --> 00:31:33,013
e como jogou ontem � noite.
376
00:31:33,013 --> 00:31:35,402
Sempre ganho dos milion�rios.
377
00:31:35,402 --> 00:31:37,252
Que vai fazer com a grana?
378
00:31:37,252 --> 00:31:39,700
Virou fuma�a. Comprei minha
liberdade com ela.
379
00:31:39,700 --> 00:31:41,744
Claro! Assim conseguiu
escapar...
380
00:31:43,307 --> 00:31:46,474
Nada melhor que, ao chegar a um
lugar desconhecido,...
381
00:31:46,474 --> 00:31:49,032
tentar fazer amigos
imediatamente.
382
00:31:49,032 --> 00:31:50,917
Em que sentido?
383
00:31:50,917 --> 00:31:52,768
No �nico que conhe�o...
384
00:31:54,387 --> 00:31:58,031
Deixe-me perguntar... Que fazia
uma menina como voc� com Banderas?
385
00:31:58,539 --> 00:31:59,704
E voc�?
386
00:32:00,787 --> 00:32:02,268
Tentar fod�-lo...
387
00:32:02,268 --> 00:32:04,012
Eu tamb�m.
388
00:32:04,012 --> 00:32:05,461
Serei eu sua pr�xima v�tima?
389
00:32:05,461 --> 00:32:07,015
Deixe que me apresente...
390
00:32:07,015 --> 00:32:09,077
Sou o Duque de Mantelva.
391
00:32:09,786 --> 00:32:11,557
Eu sou Emmanuelle.
392
00:32:11,727 --> 00:32:13,946
� um aristocrata de verdade?
393
00:32:13,946 --> 00:32:15,133
Sim.
394
00:32:15,133 --> 00:32:20,160
Minha estirpe remonta a quatro
s�culos da nobreza veneziana.
395
00:32:20,160 --> 00:32:22,913
Pensava que os poucos que
ficaram com sangue azul...
396
00:32:22,913 --> 00:32:25,304
eram conservados em castelos dourados.
397
00:32:25,304 --> 00:32:27,380
Gostaria de lhe conhecer melhor...
398
00:32:27,991 --> 00:32:29,436
Pois estou lhe desejando...
399
00:32:29,455 --> 00:32:31,618
Infelizmente tenho que
ir para casa...
400
00:32:31,618 --> 00:32:36,317
Tem certeza que vai perder a festa
que vou dar no meu pal�cio de ouro?
401
00:32:37,246 --> 00:32:39,070
Estas fotos s�o um tesouro.
402
00:32:39,070 --> 00:32:42,726
Fez fotos de peixes grandes.
403
00:32:42,726 --> 00:32:46,149
Isto n�o h� quem publique, n�o
valem nem para o Cuore.
404
00:32:46,288 --> 00:32:48,871
Insinua que n�o se pode us�-las?
405
00:32:48,871 --> 00:32:52,479
N�o, temos que nos desfazer
dessas fotos.
406
00:32:52,479 --> 00:32:55,049
N�o quero problemas...
407
00:32:58,332 --> 00:33:01,627
Claro que n�o, � uma cascavel,
mas � minha garota e a amo.
408
00:33:01,983 --> 00:33:04,015
Estou ansioso para t�-la
em meus bra�os outra vez.
409
00:33:04,414 --> 00:33:08,015
Pois sinto muito , colega,
mas vai ter que esperar um bom tempo.
410
00:33:08,015 --> 00:33:10,632
E por qu�?
Onde ela est� agora?
411
00:34:08,229 --> 00:34:09,878
Fez uma boa viagem?
412
00:34:09,878 --> 00:34:11,275
Sim, senhora. Muito obrigada.
413
00:34:11,275 --> 00:34:13,861
Por favou, chame-me de Laura.
Alfredo me falou maravilhas de voc�,
414
00:34:13,861 --> 00:34:15,517
� como se f�ssemos amigas
a vida toda,
415
00:34:15,609 --> 00:34:17,480
se bem que nos conhecemos
h� dois dias...
416
00:34:17,953 --> 00:34:20,347
� muito am�vel, obrigada, Lady
Laura. N�o gosta de morar aqui?
417
00:34:20,347 --> 00:34:23,704
Sim, claro. Se bem que com Alfredo
seria feliz em qualquer lugar.
418
00:34:24,794 --> 00:34:25,971
Sabe?
419
00:34:28,997 --> 00:34:31,179
Quando eu pedi que se casasse
comigo...
420
00:34:31,179 --> 00:34:33,422
pensei que era a menina mais boba da
"Galeria das Apreciadas",
421
00:34:33,422 --> 00:34:35,813
Quando na realidade era
a filha do dono.
422
00:34:35,813 --> 00:34:37,755
Que hist�ria t�o rom�ntica...
423
00:34:37,755 --> 00:34:40,907
O casamento � uma institui��o
maravilhosa que recomendo,
424
00:34:40,907 --> 00:34:43,572
todo o mundo deveria prov�-lo
ao menos uma vez em sua vida...
425
00:34:43,572 --> 00:34:46,113
Temo que tenha outro
ponto de vista...
426
00:34:49,251 --> 00:34:51,895
E o homem que vem amanh�,
Bill?
427
00:34:51,895 --> 00:34:54,791
� s� um caso ou est�
comprometida com ele?
428
00:34:55,635 --> 00:34:56,799
N�o exatamente...
429
00:34:56,799 --> 00:34:58,577
Amanh� voc� vai ver.
430
00:34:58,577 --> 00:35:00,633
Temos uma rela��o
muito particular.
431
00:35:00,965 --> 00:35:02,668
N�s dois somos muito liberais...
432
00:35:06,658 --> 00:35:09,650
Entendo seu desejo de ser livre,
mas n�o sabe o que perde n�o sendo.
433
00:35:09,650 --> 00:35:14,594
N�o � nada ruim ter uma
noite rom�ntica com seu marido.
434
00:35:14,594 --> 00:35:16,252
Todas as noites?
435
00:35:16,252 --> 00:35:21,345
N�o! Temos muitos compromissos
sociais, afazeres, shows...
436
00:35:26,389 --> 00:35:27,852
De que est� rindo?
Parece engra�ado?
437
00:35:29,357 --> 00:35:32,318
Gostaria de toc�-los
para ver se s�o de verdade.
438
00:35:32,318 --> 00:35:34,697
S�o o prot�tipo do casal
perfeito.
439
00:35:38,057 --> 00:35:42,075
J� chega! N�o aguento mais!
440
00:35:42,075 --> 00:35:44,243
At� aqui chegamos!
441
00:35:44,243 --> 00:35:48,758
Ah! sim? N�o me fa�a rir!
442
00:35:48,758 --> 00:35:50,153
N�o cruze a barreira!
443
00:35:50,153 --> 00:35:51,429
Isto � o fim!
444
00:35:51,429 --> 00:35:58,668
Quando fica assim � grotesca!
Voc� sim que � grotesco e rid�culo!
445
00:35:58,668 --> 00:36:00,390
Laura, j� chega!
446
00:36:00,663 --> 00:36:01,587
N�o chega!
447
00:36:01,587 --> 00:36:03,167
Saia daqui!
448
00:36:03,489 --> 00:36:04,598
Saia deste lugar!
449
00:36:04,598 --> 00:36:06,786
Saia daqui!
450
00:36:15,535 --> 00:36:16,665
Venha c�!
451
00:36:28,559 --> 00:36:32,217
J� que deixou Emmanuelle entrar
ofere�a-lhe um conhaque.
452
00:36:34,170 --> 00:36:35,665
Ou prefere champanhe?
453
00:36:35,673 --> 00:36:37,613
Sim, obrigada.
454
00:36:40,776 --> 00:36:42,992
Os venezianos custam muito
para dormir.
455
00:36:42,992 --> 00:36:44,668
Mas vai se acostumar.
456
00:36:46,935 --> 00:36:48,944
�s vezes me incomoda muito .
457
00:36:50,746 --> 00:36:53,933
Por outro lado Veneza tem
umas paisagens fant�sticas...
458
00:36:53,933 --> 00:36:59,765
Sim, mas qualquer dia desses a
querida Veneza desaparecer�.
459
00:36:59,953 --> 00:37:02,011
Tudo afundar�.
460
00:37:04,501 --> 00:37:07,102
Com licen�a. Vou tomar um banho.
461
00:37:39,518 --> 00:37:42,162
Como voc� � bela, Emmanuelle
462
00:37:49,420 --> 00:37:51,323
Pensa que sou rid�culo
463
00:37:51,323 --> 00:37:53,940
e velho, mas posso lhe satisfazer.
464
00:37:54,621 --> 00:37:57,443
N�o, nada disso.
Acho-lhe um homem fascinante.
465
00:37:57,443 --> 00:37:59,181
Eu gosto muito de voc�.
466
00:37:59,352 --> 00:38:00,491
Apenas...
467
00:38:00,619 --> 00:38:03,734
acho muito acho voc�s
muito estranhos...
468
00:38:07,471 --> 00:38:09,547
Quero lhe despir desta maneira...
469
00:38:10,567 --> 00:38:12,101
pouco a pouco...
470
00:38:15,752 --> 00:38:17,556
Quero tocar-lhe toda...
471
00:38:22,422 --> 00:38:24,720
Sabia que ia chegar o momento
em que �amos ficar juntos...
472
00:38:31,460 --> 00:38:33,417
Prometo-lhe que n�o se arrepender�.
473
00:41:28,342 --> 00:41:30,033
Voc� foi um anjo por vir.
474
00:41:30,033 --> 00:41:32,568
J� sabe que no posso suportar
estar muito tempo sem voc�.
475
00:41:32,788 --> 00:41:36,039
Mas devia estar chateado
por haver-me deixado s� em Nova York.
476
00:41:36,294 --> 00:41:38,520
Voc�, s�? Quanto tempo voc� ficou
s� em Nova York?
477
00:41:38,520 --> 00:41:42,128
Algumas horas, e n�o tive mais
rem�dio que consolar-me a meu modo
478
00:41:42,128 --> 00:41:44,785
enquanto voc� perambulava pelos
pal�cios venezianos.
479
00:41:44,885 --> 00:41:47,145
N�o lhe parece tudo uma droga?
480
00:41:47,145 --> 00:41:50,672
Que nada! Tem que conhecer esses
aristocratas, Bill.
481
00:41:50,672 --> 00:41:53,383
T�m uns costumes muito
pouco aristocr�ticos...
482
00:39:49,021 --> 00:41:55,831
Os duques est�o lhe esperando...
483
00:41:55,831 --> 00:41:59,316
Sim, mas pode esperar um
segundo?
484
00:41:59,316 --> 00:42:00,695
Tenho quer resolver um assunto
por telefone.
485
00:42:00,695 --> 00:42:02,315
Volto j�.
486
00:42:02,315 --> 00:42:03,795
Sorria, viu?
487
00:42:05,389 --> 00:42:06,636
- Ol�!
- Ol�.
488
00:42:12,416 --> 00:42:13,988
-Bill
-Sim?
489
00:42:14,932 --> 00:42:16,808
- Quanto tempo vai ficar aqui?
490
00:42:18,498 --> 00:42:20,016
O primeiro voo para Londres,
por favor.
491
00:42:24,650 --> 00:42:26,599
N�o pode ficar
dois dias?
492
00:42:26,789 --> 00:42:28,353
Ou mesmo s� um dia?
493
00:42:29,085 --> 00:42:32,033
N�o, umas horas
entre um avi�o e outro.
494
00:42:33,273 --> 00:42:35,335
Quantas vezes tenho que lhe dizer
que trabalho � trabalho?
495
00:42:35,335 --> 00:42:37,937
Como pode fazer esta viagem
por duas miser�veis horas?
496
00:42:37,937 --> 00:42:41,209
J� lhe disse, n�o posso estar
longe de voc� por muito tempo.
497
00:42:41,298 --> 00:42:42,856
Ent�o que faremos?
498
00:42:44,777 --> 00:42:48,971
Damos de comer aos pombos, um
passeio tur�stico e o aeroporto.
499
00:42:49,891 --> 00:42:53,629
Olhe, vamos pular tudo isso
e ao menos repassar umas coisas.
500
00:42:55,167 --> 00:42:56,839
De acordo, mas aonde vamos?
501
00:42:56,839 --> 00:42:59,423
Qualquer lugar, aqui mesmo, vamos.
502
00:44:54,196 --> 00:44:57,236
Querida, gostaria de acabar o
que come�amos, mas vou perder o avi�o...
503
00:44:59,028 --> 00:45:01,834
O homem costuma ser grosseiro
por natureza,
504
00:45:01,834 --> 00:45:04,848
mas tem de entender que as
mulheres de Port Windsor
505
00:45:04,848 --> 00:45:09,922
s�o muito atrevidas em
minha opini�o. Est� de acordo?
506
00:45:11,402 --> 00:45:13,475
Absolutamente.
507
00:45:16,186 --> 00:45:17,746
Por fim lhe encontro!
508
00:45:17,746 --> 00:45:19,311
- Conhece-me?
- N�o, mas pretendo conhec�-la.
509
00:45:19,311 --> 00:45:22,291
Quero apresentar-me.
Sou Antonio Ram�rez
510
00:45:22,291 --> 00:45:23,917
Muito prazer!
511
00:45:23,917 --> 00:45:25,316
E agora?
512
00:45:25,316 --> 00:45:26,631
Quer tomar uma bebida?
513
00:45:26,631 --> 00:45:28,962
S� isso?
Depois, talvez...
514
00:45:28,962 --> 00:45:30,449
Lind�ssima!
515
00:45:35,198 --> 00:45:36,521
Como vai?
516
00:45:40,871 --> 00:45:42,445
Pe�a sua pr�pria bebida!
517
00:45:43,613 --> 00:45:45,538
Vamos fazer o que
falamos?
518
00:45:46,744 --> 00:45:48,031
Posso olhar?
519
00:45:49,554 --> 00:45:52,247
Claro que pode.
Mas de longe, viu?
520
00:45:53,257 --> 00:45:55,738
-O cavalheiro � meu.
-Parab�ns!
521
00:45:56,477 --> 00:45:57,935
� muito legal.
522
00:45:57,935 --> 00:46:00,473
E o n�mero que traz
no pesco�o?
523
00:46:00,473 --> 00:46:01,040
Ganhou em uma loteria?
524
00:46:01,040 --> 00:46:02,463
Eu ganhei sozinha.
525
00:46:02,463 --> 00:46:04,029
� uma longa hist�ria.
526
00:46:04,710 --> 00:46:06,439
Gosta de hist�rias picantes?
527
00:46:06,673 --> 00:46:08,165
Sim, eu adoro!
528
00:46:08,165 --> 00:46:11,857
Nas ilhas do caribe h� clubes
para mulheres desacompanhadas.
529
00:46:11,857 --> 00:46:14,123
L� se encontram coisas
extraordin�rias.
530
00:46:16,542 --> 00:46:18,694
- Como vai?
- Bem, obrigada
531
00:46:19,522 --> 00:46:20,877
- Voc� est� muito bem!
- Obrigado.
532
00:47:06,809 --> 00:47:08,718
N�o gosto de pessoas
curiosas.
533
00:47:10,017 --> 00:47:11,913
Cheguei aqui por acaso.
534
00:47:12,536 --> 00:47:14,666
Descobri seu segredo,
535
00:47:14,666 --> 00:47:16,813
como voc� fez com Banderas.
536
00:47:16,813 --> 00:47:18,283
Tenho meus informantes...
537
00:47:18,913 --> 00:47:21,193
Tinha a c�mera escondida aqui.
538
00:47:23,617 --> 00:47:25,949
De que tem medo?
539
00:47:26,193 --> 00:47:27,573
N�o vim aqui para trabalhar.
540
00:47:27,573 --> 00:47:30,515
E toda essa coisa n�o me interessa
profissionalmente.
541
00:47:32,755 --> 00:47:34,532
Se acha que lhe faria o mesmo
que a Banderas,
542
00:47:34,532 --> 00:47:36,561
isso sim que seria interessante.
543
00:47:37,501 --> 00:47:39,361
Por que deveria confiar em voc�?
544
00:47:43,320 --> 00:47:44,863
Por que n�o tem escolha.
545
00:47:46,607 --> 00:47:48,342
Pode me matar se assim desejar.
546
00:47:48,342 --> 00:47:49,963
N�o seja t�o c�nica.
547
00:47:51,090 --> 00:47:52,973
Ningu�m em Nova York sabe
que estou aqui.
548
00:47:53,241 --> 00:47:54,489
Acha que vale a pena?
549
00:47:58,045 --> 00:47:59,490
De qualquer jeito,
550
00:48:00,742 --> 00:48:02,503
a� fora todos s�o comerciantes.
551
00:48:02,503 --> 00:48:04,468
Gosto de colecionar quadros.
552
00:48:04,468 --> 00:48:06,179
S� para voc�?
553
00:48:07,601 --> 00:48:10,188
Como voc� faz para
pass�-los pela alf�ndega?
554
00:48:10,188 --> 00:48:13,037
Um t�tulo nobili�rio sempre
� uma vantagem.
555
00:48:15,672 --> 00:48:18,367
Bom, de qualquer modo
� uma cole��o magn�fica.
556
00:48:18,607 --> 00:48:20,938
S�o perfeitos.
� verdade.
557
00:48:22,021 --> 00:48:24,566
Algo assim...
como seu casamento.
558
00:48:26,825 --> 00:48:28,325
Creio que lhe decepcionamos, n�o?
559
00:48:28,325 --> 00:48:30,957
Ao contr�rio. Estou muito
agradecida a voc�s.
560
00:48:30,957 --> 00:48:34,037
De outro modo n�o teria duvidado
de minha avers�o ao casamento.
561
00:48:34,849 --> 00:48:36,805
E quase mudo de opini�o.
562
00:48:38,621 --> 00:48:41,367
Vamos. A festa ainda n�o terminou.
563
00:48:44,215 --> 00:48:45,738
- Agora prestem
aten��o, todos!
564
00:48:45,738 --> 00:48:48,015
A festa come�a agora.
565
00:48:48,444 --> 00:48:50,255
Vamos fazer um joguinho.
566
00:48:50,332 --> 00:48:53,173
E o primeiro pr�mio vale a
pena ganhar.
567
00:48:52,993 --> 00:48:54,363
Eis a�!
568
00:49:14,413 --> 00:49:15,635
� um jogo muito f�cil.
569
00:49:16,264 --> 00:49:17,854
Todos t�m que comer um
peda�o do bolo.
570
00:49:17,854 --> 00:49:20,798
O pr�mio ser� para quem encontrar
um amendoim dourado.
571
00:49:20,902 --> 00:49:21,837
- Bom apetite!
572
00:49:38,185 --> 00:49:41,299
Senhorita, dan�amos?
573
00:49:41,515 --> 00:49:43,429
N�o agora, obrigada...
574
00:50:00,786 --> 00:50:03,388
Aqui est�!
Eu o encontrei!
575
00:50:03,957 --> 00:50:07,432
Parab�ns, Senador. O resto
do bolo � todo seu.
576
00:50:07,432 --> 00:50:09,189
-Todinho?
-Sim, todo.
577
00:50:20,878 --> 00:50:23,310
- Posso?
- Seja meu h�spede.
578
00:50:23,310 --> 00:50:25,291
Espero que aproveite este doce.
579
00:51:30,706 --> 00:51:32,276
Que tal a festa?
580
00:51:32,288 --> 00:51:34,624
O melhor da festa est� aqui...
581
00:55:09,933 --> 00:55:09,955
� a recorda��o mais linda
que levo de Veneza.
582
00:55:10,023 --> 00:55:11,342
Como vai Tony? Est� melhor?
583
00:55:11,709 --> 00:55:12,887
Est� �timo!
584
00:55:12,887 --> 00:55:14,367
N�s nos casamos h� duas semanas.
585
00:55:14,367 --> 00:55:17,080
-Oh... Pensei que disse que o...
-Mudou muito.
586
00:55:17,080 --> 00:55:18,589
S� pensa em uma �nica coisa.
587
00:55:18,589 --> 00:55:22,524
Agora � todo um
aqui lhe pego, aqui lhe como.
588
00:55:23,507 --> 00:55:25,555
Desculpe.
589
00:55:27,842 --> 00:55:29,790
J� pode vestir-se.
Continuaremos amanh�.
590
00:55:37,572 --> 00:55:38,376
Al�?
591
00:55:39,727 --> 00:55:40,839
Bill, meu amor!
592
00:55:41,480 --> 00:55:44,072
Parece que passou uma eternidade
desde que nos vimos pela �ltima vez.
593
00:55:44,888 --> 00:55:45,897
Quando acabou?
594
00:55:48,613 --> 00:55:50,100
Tamb�m a rainha-m�e?
595
00:55:50,100 --> 00:55:50,566
Adeus!
596
00:55:50,566 --> 00:55:52,708
Adeus, Janete.
597
00:55:54,906 --> 00:55:56,577
Um jantar no Pal�cio de Buckingham?
598
00:55:57,297 --> 00:55:59,862
Olhe, Bill, n�o vai me contar
seu dia ponto por ponto!
599
00:56:01,423 --> 00:56:03,015
J� sei, Bill, em Londres � dia,
600
00:56:03,015 --> 00:56:04,759
est� trabalhando e n�o tem o
ambiente mais desej�vel.
601
00:56:06,711 --> 00:56:08,077
Mas aqui � noite...
602
00:56:08,077 --> 00:56:10,541
e sinto-me s�...
603
00:56:15,223 --> 00:56:16,276
Sim...
604
00:56:19,989 --> 00:56:21,557
Diga-me assim...
605
00:56:22,425 --> 00:56:25,001
Querido... continue... eu o amo...
606
00:56:26,992 --> 00:56:28,173
Voc� tamb�m?
607
00:56:29,517 --> 00:56:31,603
N�o pare, n�o!
608
00:56:36,649 --> 00:56:38,567
N�o!
609
00:56:40,510 --> 00:56:44,323
Oh, sim...
610
00:57:13,900 --> 00:57:15,435
Por que me olha assim?
611
00:57:15,435 --> 00:57:17,025
Estava pensando...
612
00:57:17,025 --> 00:57:19,055
Bom, terei que admitir.
613
00:57:19,089 --> 00:57:21,566
N�o se preocupe. � muito simp�tico.
614
00:57:22,296 --> 00:57:24,252
Sabe, senhorita? Eu nasci
aqui na ilha.
615
00:57:24,650 --> 00:57:26,267
E vejo muitas senhoras no
ir e vir.
616
00:57:26,896 --> 00:57:29,125
Levo as senhoras ao "clube das
sozinhas" todos os dias.
617
00:57:29,895 --> 00:57:31,239
H� anos fa�o isso.
618
00:57:32,044 --> 00:57:34,290
Algumas das senhoras que levo
s�o asquerosamente ricas.
619
00:57:35,147 --> 00:57:37,112
S�o muito feias... �
justo que paguem.
620
00:57:37,112 --> 00:57:38,761
Mas a senhorita...
621
00:57:38,761 --> 00:57:40,305
Isto n�o � para voc�.
622
00:57:40,305 --> 00:57:42,018
Voc� � material de primeira classe!
623
00:57:43,051 --> 00:57:45,234
Nunca levei ningu�m
como voc�.
624
00:57:46,008 --> 00:57:47,357
Deve estar louca...
625
00:57:47,357 --> 00:57:48,649
Por que faz isso?
626
00:57:49,518 --> 00:57:52,119
Por curiosidade...
Novas experi�ncias...
627
00:58:06,202 --> 00:58:08,317
Por aqui, senhora.
Eu levo as malas.
628
00:58:16,145 --> 00:58:18,166
Sou Diane, bem-vinda � vila.
629
00:58:18,166 --> 00:58:19,819
Laura, como vai.
630
00:58:19,819 --> 00:58:21,986
Muito bem. Seu quarto est� pronto.
631
00:58:22,169 --> 00:58:24,900
Esta tarde poder� escolher seu
companheiro.
632
00:58:25,078 --> 00:58:27,303
Quer tomar uma bebida?
Eu n�o bebo.
633
00:58:34,541 --> 00:58:37,898
Preferiria um destes... biscoitos.
posso?
634
00:58:37,898 --> 00:58:42,488
N�o, t�m ingredientes secretos,
podem lhe afetar, � melhor esperar...
635
00:58:42,488 --> 00:58:43,748
...o momento adequado, n�o?
636
00:58:44,198 --> 00:58:45,497
Compreendo...
637
00:58:45,497 --> 00:58:47,134
Agora mostrarei seu quarto.
638
00:58:47,134 --> 00:58:49,620
Creio que j� sabe como
s�o os pagamentos aqui.
639
00:58:49,620 --> 00:58:54,528
Paga uma cau��o ao chegar e o
resto ao sair.
640
00:58:54,528 --> 00:58:56,618
A conta cobre todos os servi�os,
os "extras" inclu�dos.
641
00:58:57,902 --> 00:58:59,196
Extras?
642
00:58:59,196 --> 00:59:01,242
Sim, claro, senhorita Rogers.
643
00:59:01,896 --> 00:59:04,904
Muitas de nossas clientes pedem
m�sica suave, m�scaras,
644
00:59:04,904 --> 00:59:06,739
instrumentos de qualquer tipo...
645
00:59:06,288 --> 00:59:08,002
Sabe do que falo, n�o?
646
00:59:08,002 --> 00:59:09,008
Claro.
647
00:59:08,901 --> 00:59:10,105
Isso inclui os biscoitos,
suponho.
648
00:59:10,708 --> 00:59:13,482
Aqui est� o primeiro pagamento, Diane.
N�o � muito caro...
649
00:59:13,983 --> 00:59:16,861
Claro que n�o, considerando
que a clientela � de alto n�vel.
650
00:59:17,062 --> 00:59:20,395
Oferecemos discri��o total
e m�xima seguran�a,
651
00:59:20,395 --> 00:59:21,944
e isso n�o � barato, como
sabe.
652
00:59:21,944 --> 00:59:24,459
Todo nosso pessoal �
altamente qualificado.
653
00:59:24,994 --> 00:59:27,040
Tenho certeza que ficar�
totalmente satisfeita.
654
00:59:27,040 --> 00:59:29,230
Aqui encontrar� tudo o
que possa desejar.
655
00:59:29,230 --> 00:59:31,888
Quase todas nossas clientes
voltam todos os anos...
656
00:59:46,022 --> 00:59:47,327
Um momento...
657
00:59:48,660 --> 00:59:50,260
Parece bom...
658
01:00:04,957 --> 01:00:06,411
Venha c�!
659
01:00:09,424 --> 01:00:10,696
D� a volta...
660
01:00:13,662 --> 01:00:15,781
Voc� � o onze, n�o �?
661
01:00:34,876 --> 01:00:36,701
Delicioso...
662
01:00:36,701 --> 01:00:38,640
Lindo!
663
01:00:42,753 --> 01:00:44,448
Excepcional...
664
01:01:02,284 --> 01:01:04,851
Eu, Tarzan, voc� Jane...
665
01:01:04,851 --> 01:01:05,412
Sim...
666
01:01:07,335 --> 01:01:10,874
Vou lhe levar para minha cabana.
Eu comer voc�.
667
01:01:11,655 --> 01:01:14,702
Sim, leve-me...
Fa�a o que quiser!
668
01:01:14,702 --> 01:01:18,456
Este ser meu reino.
669
01:01:28,172 --> 01:01:32,151
Eu comer voc�.
Eu comer mulher!
670
01:02:09,588 --> 01:02:12,892
Jane chupa Tarzan!
671
01:03:29,975 --> 01:03:31,697
Que bela flor!
672
01:03:49,217 --> 01:03:51,821
Seu rabo � como uma flor.
673
01:06:25,045 --> 01:06:26,864
Zorro, estava lhe esperando!
674
01:06:28,751 --> 01:06:30,536
Tire a roupa.
675
01:06:31,973 --> 01:06:34,514
Que esconde em baixo dessa capa?
676
01:09:37,465 --> 01:09:39,739
Venha, a raposa est� l� dentro.
677
01:09:48,244 --> 01:09:49,458
N�o est� aqui!
678
01:09:49,458 --> 01:09:51,130
Olhe ali!
679
01:09:54,989 --> 01:09:56,372
Abra a porta, senhorita!
680
01:09:57,779 --> 01:09:59,740
Abra! Sabemos que est� a�
681
01:10:01,893 --> 01:10:04,307
N�o nos obrigue a arromb�-la!
682
01:10:05,941 --> 01:10:07,813
Ela n�o responde, vamos?
- Sim.
683
01:10:14,119 --> 01:10:16,183
J� sabe o que estamos procurando.
684
01:10:16,183 --> 01:10:18,229
Muito bem. Onde p�s?
685
01:10:18,229 --> 01:10:20,395
N�o sei do que est� falando.
686
01:10:20,395 --> 01:10:22,818
N�o sabe, hem?
E o que � isso?
687
01:10:26,874 --> 01:10:28,321
Estou voando!
688
01:10:28,321 --> 01:10:29,893
Uma simples dedu��o lhe delatou.
689
01:10:29,893 --> 01:10:32,248
Um dos meus rapazes � leitor
de sua revista.
690
01:10:32,658 --> 01:10:34,574
Pois tem bom gosto.
691
01:10:34,591 --> 01:10:37,432
Devolve minha roupa?
Gostaria de me vestir.
692
01:10:37,432 --> 01:10:39,595
Vamos lhe reter assim por
precau��o.
693
01:10:39,595 --> 01:10:42,469
Se sair daqui n�o
poder� ir muito longe.
694
01:10:48,403 --> 01:10:51,593
Devolverei todos os seus pertences
quando me entregar o rolo do filme.
695
01:10:51,593 --> 01:10:53,735
Pelo visto estava tirando fotos.
696
01:10:53,735 --> 01:10:56,102
Saiba que aqui n�o gostamos
de gente desse tipo.
697
01:10:56,659 --> 01:10:59,871
Podemos esperar. Enquanto isso
vamos lhe prender em seu quarto.
698
01:10:59,871 --> 01:11:01,493
N�o acho que lhe pare�a
divertido,
699
01:11:01,493 --> 01:11:03,922
mas tem de entender
que temos que proteger
700
01:11:03,922 --> 01:11:05,966
as clientes que temos de
todo o mundo.
701
01:11:09,456 --> 01:11:11,977
Suponhamos que o filme
n�o apare�a,
702
01:11:11,977 --> 01:11:13,579
vai me matar?
703
01:11:13,579 --> 01:11:15,370
N�o acredito, que isso seja
um problema.
704
01:11:15,370 --> 01:11:19,272
N�o pode fazer nada sem provas,
Srta. Rogers, temos uma reputa��o.
705
01:11:19,625 --> 01:11:22,489
Nossa organiza��o tem muita fama.
706
01:11:22,489 --> 01:11:25,352
e contamos com peixes gra�dos
que cuidam dela, e nos protegem.
707
01:11:26,078 --> 01:11:28,036
Odiaria se lhe acontecesse algo...
708
01:11:28,036 --> 01:11:31,989
ou que lhe prendessem por um crime
que n�o cometeu...
709
01:11:31,989 --> 01:11:35,685
por exemplo, tr�fico de drogas.
Temos amigos nesta rep�blica.
710
01:11:35,685 --> 01:11:38,865
E nos damos muito bem
com eles. Pense nisso.
711
01:11:39,354 --> 01:11:41,116
Posso tomar uma bebida?
712
01:11:41,366 --> 01:11:42,886
N�o vai querer outra?
713
01:11:42,886 --> 01:11:44,739
N�o fumo nem bebo.
714
01:11:45,765 --> 01:11:47,253
E homens?
715
01:11:47,222 --> 01:11:48,820
N�o estou aqui para falar
de minha vida privada.
716
01:11:48,820 --> 01:11:50,857
A �nica coisa que quero �
o rolo de filme.
717
01:11:55,397 --> 01:11:56,990
N�o tem pressa.
718
01:11:57,981 --> 01:11:59,616
Por que n�o podemos ser
amigas?
719
01:11:59,616 --> 01:12:02,164
N�o vai me fazer mudar de
opini�o...
720
01:12:03,523 --> 01:12:05,234
Os homens n�o v�o a voc�,
721
01:12:06,017 --> 01:12:08,208
mas onde est� o amor...
Pense,
722
01:12:09,354 --> 01:12:11,323
uma m�o feminina
723
01:12:11,323 --> 01:12:13,262
acariciando sua pele,
724
01:12:13,262 --> 01:12:15,449
palpando-lhe,
725
01:12:15,449 --> 01:12:17,539
conhecedora de suas zonas
er�genas...
726
01:12:20,288 --> 01:12:22,767
Tome, prove isto.
727
01:12:22,767 --> 01:12:24,228
Venha, tente!
728
01:12:24,228 --> 01:12:27,451
Tudo lhe parecer� mais bonito,
mais excitante, mais er�tico...
729
01:12:27,451 --> 01:12:29,213
Chega!
730
01:12:29,213 --> 01:12:30,425
Quem acha que sou?
731
01:12:30,425 --> 01:12:32,953
Estou com vontade de vomitar, raposa
asquerosa. N�o quero lhe ouvir!
732
01:12:33,803 --> 01:12:36,249
N�o posso crer que seja virgem...
733
01:12:36,249 --> 01:12:39,151
Quer ser ruim de cama,
nota-se � dist�ncia...
734
01:12:39,151 --> 01:12:41,894
Cale-se!
Pare!
735
01:14:16,294 --> 01:14:17,549
Seja bem-vinda!
736
01:14:17,549 --> 01:14:18,620
Obrigada.
737
01:14:32,266 --> 01:14:33,424
Destrave a porta!
738
01:14:35,276 --> 01:14:37,029
Destrave a porta!
739
01:14:57,267 --> 01:15:00,836
� um enviado do c�u.
N�o tenho nenhuma d�vida.
740
01:15:01,510 --> 01:15:05,215
Escute. Preciso que compre
uma passagem de volta e um vestido.
741
01:15:05,215 --> 01:15:07,584
N�o tenho um centavo, mas...
742
01:15:08,881 --> 01:15:10,158
posso lhe pagar em carne...
743
01:15:12,733 --> 01:15:14,019
Que est� fazendo?
744
01:15:14,980 --> 01:15:17,155
O carro est� fora de controle!
745
01:15:56,270 --> 01:15:58,165
Continuamos com a
reportagem sobre...
746
01:15:58,165 --> 01:16:00,404
negros e brancos.
747
01:16:00,754 --> 01:16:02,113
Poss�vel crime por vingan�a.
748
01:16:19,336 --> 01:16:20,337
Incr�vel.
749
01:16:21,406 --> 01:16:22,779
Ei, Frankie!
750
01:16:22,895 --> 01:16:25,211
Tenho certeza de que a
vi naquele lugar.
751
01:16:27,486 --> 01:16:30,339
Tem certeza que n�o a viu em um
desses filmes pornogr�ficos?
752
01:16:31,068 --> 01:16:33,653
Aquilo n�o era simula��o nem
efeitos especiais.
753
01:16:34,305 --> 01:16:36,285
De qualquer jeito estou interessada
em investigar esta hist�ria.
754
01:16:36,880 --> 01:16:38,831
Isto pode ser perigoso,
Emmanuelle,
755
01:16:38,831 --> 01:16:40,820
espero que saiba onde
est� se metendo.
756
01:16:40,820 --> 01:16:42,635
Apesar de todas as encrencas
que me meto,
757
01:16:42,635 --> 01:16:45,275
sempre dou um jeito
para sair bem.
758
01:16:46,313 --> 01:16:47,083
Um momento.
759
01:16:48,047 --> 01:16:49,937
Vou lhe dar um conselho
de amigo.
760
01:16:49,937 --> 01:16:51,898
Tudo isto n�o tem nada a
ver com esta hist�ria.
761
01:16:52,899 --> 01:16:57,161
Como seu editor vou lhe dar um
nome e um endere�o, um tal Ray.
762
01:16:57,161 --> 01:17:00,583
Mora no final da rua. Esteve
em uma chalupa (barca�a).
763
01:17:00,583 --> 01:17:02,863
� um ex-policial que deixou
a institui��o...
764
01:17:02,863 --> 01:17:04,668
por aceitar subornos e
outras coisas mais.
765
01:17:04,668 --> 01:17:06,896
Sabe tudo que se pode saber
de todo o mundo,
766
01:17:06,896 --> 01:17:09,578
e n�o faz de gra�a, tanto que
ter� de lhe oferecer algo.
767
01:17:10,070 --> 01:17:12,293
Muito obrigada, � tudo
que precisava saber.
768
01:17:17,195 --> 01:17:19,798
Quando estava na pol�cia n�o
tinha nada a ver com isso.
769
01:17:20,540 --> 01:17:22,018
Essas pessoas s�o muito poderosas.
770
01:17:22,076 --> 01:17:24,495
Comenta-se que t�m
muita prote��o.
771
01:17:24,495 --> 01:17:26,196
Quem s�o essas pessoas?
772
01:17:26,196 --> 01:17:27,805
Ningu�m nunca soube,
senhorita.
773
01:17:27,805 --> 01:17:29,666
Deveria saber que � esse tipo
de gente de quem n�o conv�m falar.
774
01:17:29,666 --> 01:17:31,723
Sei que n�o s�o boa coisa, Ray,
775
01:17:31,723 --> 01:17:33,894
mas gostaria de saber se
pode me ajudar de verdade.
776
01:17:33,894 --> 01:17:36,173
N�o posso perder tempo,
deveria estar no hip�dromo,
777
01:17:36,173 --> 01:17:37,850
tenho um informante dos
bons.
778
01:17:37,850 --> 01:17:40,644
Certo. Finjamos que j� apostou
no cavalo e acaba de ganhar.
779
01:17:40,644 --> 01:17:41,194
Quinze para um!
780
01:17:41,194 --> 01:17:42,360
Vinte para um!
781
01:17:42,609 --> 01:17:44,222
Parece bom.
782
01:17:44,845 --> 01:17:46,026
Deveria ir a Washington.
783
01:17:46,026 --> 01:17:48,626
L� encontrar� o cara que
vai se encarregar de lhe proteger.
784
01:17:48,626 --> 01:17:50,265
S� necessito de um nome...
785
01:17:50,784 --> 01:17:52,027
Uma cara...
786
01:18:29,728 --> 01:18:31,302
Ui, que lerda!
787
01:18:50,065 --> 01:18:51,700
Estava procurando um lugar
e n�o lhe vi!
788
01:18:51,700 --> 01:18:53,714
Meu Deus, sujei toda a
roupa.
789
01:18:54,141 --> 01:18:55,960
N�o se preocupe,
acredite.
790
01:18:56,600 --> 01:18:57,810
Isto sai lavando.
791
01:18:57,810 --> 01:18:59,536
Sinto muito.
792
01:18:59,536 --> 01:19:01,494
Que posso fazer para que me
perdoe?
793
01:19:02,519 --> 01:19:03,890
Sente-se � minha mesa.
794
01:19:03,890 --> 01:19:05,623
� divertido comer com
desconhecidos
795
01:19:05,623 --> 01:19:08,048
sobretudo quando se conhece
algu�m como voc�.
796
01:19:08,322 --> 01:19:09,637
A que se refere, jovem?
797
01:19:09,637 --> 01:19:12,738
� atraente, inteligente,
cheio de encanto,
798
01:19:12,738 --> 01:19:15,230
e com um grande senso de
responsabilidade...
799
01:19:15,668 --> 01:19:17,112
Acredita nisso de verdade?
800
01:19:17,745 --> 01:19:19,973
Penso que acredita
nos Estados Unidos de Am�rica.
801
01:19:20,660 --> 01:19:22,745
Todo o mundo neste pa�s est�
preocupado...
802
01:19:22,745 --> 01:19:24,516
com que o mundo pensa
de n�s.
803
01:19:25,343 --> 01:19:27,004
Estou muito orgulhoso de
nossos ganhos.
804
01:19:28,370 --> 01:19:30,070
Conseguimos ser os
senhores do mundo.
805
01:19:30,070 --> 01:19:32,195
Conhece muitas pessoas que
compartilhe seus pontos de vista?
806
01:19:32,195 --> 01:19:34,304
Sim, mas o que acontece com a
juventude de hoje?
807
01:19:34,304 --> 01:19:38,471
Tem a cabe�a cheia de ideias
disparatadas e absurdas.
808
01:19:40,183 --> 01:19:41,954
O que necessitamos agora de verdade
� outra guerra.
809
01:19:43,068 --> 01:19:44,822
Ent�o voltar�o para casa pelo
bom caminho.
810
01:19:44,822 --> 01:19:46,612
O importante � que voltem.
811
01:19:47,808 --> 01:19:50,940
E os que n�o voltarem pelo menos
ter�o dado um sentido �s suas vidas...
812
01:19:50,940 --> 01:19:53,219
sacrificando-se por sua p�tria.
813
01:19:54,117 --> 01:19:56,757
Que lindo escutar como
fala dos Estados Unidos.
814
01:19:56,757 --> 01:19:59,026
Posso sentir como ama sua p�tria.
815
01:19:59,026 --> 01:20:01,097
Sim, � um grande pa�s!
816
01:20:02,516 --> 01:20:04,017
Bom, devo estar aborrecendo...
817
01:20:04,122 --> 01:20:06,082
O caso � que gosto de falar com voc�.
818
01:20:06,082 --> 01:20:07,319
� verdade que n�o lhe aborrece?
819
01:20:07,319 --> 01:20:08,931
N�o, n�o, em nada...
820
01:20:08,931 --> 01:20:11,123
Nem todos os dias encontra-se
algu�m como voc�.
821
01:20:11,123 --> 01:20:12,947
Mas agora tenho que me despedir.
822
01:20:12,947 --> 01:20:14,651
Por qu�? Tem que pegar
um avi�o?
823
01:20:14,651 --> 01:20:16,367
N�o, estou de f�rias...
824
01:20:16,367 --> 01:20:18,935
Mas voc� � um homem importante
com a agenda muito cheia.
825
01:20:18,935 --> 01:20:21,468
E um homem importante decide por
sua conta como terminar o dia.
826
01:20:22,176 --> 01:20:24,185
Al�m disso n�o pode me deixar
assim.
827
01:20:24,185 --> 01:20:25,441
Por que n�o?
828
01:20:25,441 --> 01:20:28,151
Tem que me acompanhar para
trocar a roupa que sujou.
829
01:20:28,151 --> 01:20:29,797
Est� me convidando � sua casa?
830
01:20:29,797 --> 01:20:31,937
Calma, n�o mordo.
831
01:20:35,581 --> 01:20:38,144
Deveria jogar comida por cima
de mim com mais frequ�ncia...
832
01:20:39,434 --> 01:20:40,797
Como � linda...
833
01:20:41,802 --> 01:20:43,340
Alegro-me que diga isso.
834
01:20:43,685 --> 01:20:44,916
� verdade?
835
01:20:46,797 --> 01:20:49,065
� dif�cil encontrar
algu�m com quem aproveitar.
836
01:20:50,231 --> 01:20:52,737
� mais dif�cil estar � vontade com algu�m
que me despe diante dele.
837
01:20:52,737 --> 01:20:54,054
Quer encabular-me?
838
01:20:54,054 --> 01:20:56,164
� o que parece?
839
01:20:56,536 --> 01:20:58,174
Pode sentir-me?
840
01:20:58,174 --> 01:21:00,389
Sim, posso lhe sentir...
841
01:21:00,389 --> 01:21:01,878
E me enlouquece!
842
01:21:04,813 --> 01:21:05,790
Diga-me que gosta...
843
01:21:05,790 --> 01:21:06,790
De uma maneira louca!
844
01:21:06,790 --> 01:21:09,592
Gosto de estar assim
com voc�...
845
01:21:10,626 --> 01:21:12,390
Poderia fazer qualquer barbaridade
com algu�m como voc�.
846
01:21:12,390 --> 01:21:13,687
Eu sei.
847
01:21:14,785 --> 01:21:17,283
At� as cosias mais
diferentes e er�ticas...
848
01:21:18,174 --> 01:21:20,352
Fale-me, diga-me
do que voc� gosta.
849
01:21:20,352 --> 01:21:22,079
Farei o que me disser,
850
01:21:22,079 --> 01:21:24,001
� s� pedir.
851
01:21:24,626 --> 01:21:26,362
Se pud�ssemos...
852
01:21:26,362 --> 01:21:29,271
se pud�ssemos encontrar
algo mais estimulante...
853
01:21:29,271 --> 01:21:32,022
algo passado realmente,
algo proibido...
854
01:22:41,403 --> 01:22:42,920
Parece que isto n�o lhe p�e
acesa, n�o?
855
01:22:43,994 --> 01:22:45,451
Pensava que algu�m como voc�
iria ter
856
01:22:45,451 --> 01:22:49,113
algo mais forte, e n�o
essa maricagem.
857
01:22:50,539 --> 01:22:52,473
Mas n�o houve nada, venha c�...
858
01:22:52,823 --> 01:22:53,971
Espere um momento.
859
01:22:53,971 --> 01:22:56,970
Acho que tenho umas imagens
que podem lhe interessar.
860
01:22:58,304 --> 01:23:00,529
Disse que queria ver coisa
boa...
861
01:24:37,454 --> 01:24:38,846
Fant�stico!
862
01:24:39,624 --> 01:24:41,144
Absolutamente
fant�stico!
863
01:24:42,344 --> 01:24:43,845
Voc� � excelente!
864
01:24:44,493 --> 01:24:45,429
E tudo gra�as a voc�...
865
01:24:45,429 --> 01:24:48,274
Nunca conheci ningu�m como voc�...
866
01:24:48,835 --> 01:24:50,837
E essas imagens...
T�o reais...
867
01:24:50,837 --> 01:24:53,520
Parecia que estava
acontecendo de verdade...
868
01:24:53,906 --> 01:24:55,280
Era tudo t�o espantoso...
869
01:24:56,015 --> 01:24:57,311
Que coisa...
870
01:24:58,439 --> 01:25:00,182
Alguma vez viu algo
parecido?
871
01:25:00,182 --> 01:25:02,091
Na vida real, quero dizer.
872
01:25:02,390 --> 01:25:03,550
Nunca.
873
01:25:05,640 --> 01:25:07,757
N�o deveria contar isto a
ningu�m,
874
01:25:07,757 --> 01:25:10,802
mas sei que voc� vai me entender.
875
01:25:12,437 --> 01:25:14,995
�s vezes sonho que fa�o coisas
assim na vida real.
876
01:25:19,907 --> 01:25:21,857
Pensar� que sou um pouco
masoquista...
877
01:25:24,294 --> 01:25:27,445
O que me excita � o horror
mais aberrante...
878
01:25:28,383 --> 01:25:30,317
Pode fazer seu sonho virar
realidade...
879
01:25:31,890 --> 01:25:34,608
Porque coisas assim
acontecem de verdade.
880
01:25:37,259 --> 01:25:39,399
Quem sabe onde e quando
881
01:25:39,399 --> 01:25:45,134
uma mo�a americana comum como eu
possa ver algo assim.
882
01:25:46,193 --> 01:25:48,521
Para mim s�o somente fantasias
ocultas...
883
01:25:53,547 --> 01:25:55,888
Converterei em experi�ncias suas
fantasias ocultas.
884
01:25:57,380 --> 01:25:58,592
Mas talvez lhe aterrorize.
885
01:25:59,192 --> 01:26:02,145
Mas estarei mais aterrorizada
ou mais excitada?
886
01:28:43,989 --> 01:28:45,033
Que foi isso?
887
01:28:45,033 --> 01:28:45,893
Um pesadelo?
888
01:28:45,893 --> 01:28:47,338
Um sonho?
889
01:28:48,387 --> 01:28:51,000
Foi algo muito s�rio!
890
01:28:51,000 --> 01:28:53,367
N�o, n�o foi um sonho
891
01:28:53,367 --> 01:28:55,071
nem um pesadelo...
892
01:28:55,071 --> 01:28:57,240
s� um pozinho...
893
01:28:57,240 --> 01:28:58,704
de L.S.D.
894
01:28:58,704 --> 01:29:00,246
Tinha provado antes?
895
01:29:00,246 --> 01:29:02,450
Pois acredite, n�o.
896
01:29:02,450 --> 01:29:04,027
Ent�o nada foi real?
897
01:29:04,027 --> 01:29:05,735
N�o, Emmanuelle.
898
01:29:05,735 --> 01:29:08,318
Mas foi lindo
que parecesse,
899
01:29:08,318 --> 01:29:11,179
estava t�o feliz...
900
01:29:11,179 --> 01:29:12,797
Sim, fui feliz.
901
01:29:12,797 --> 01:29:15,482
Senti tudo pela
primeira vez na minha vida.
902
01:29:16,238 --> 01:29:18,288
E vir� me ver alguma outra vez?
903
01:29:18,805 --> 01:29:20,581
Claro, se assim desejar.
904
01:29:20,581 --> 01:29:22,270
Clique seus dedos
e sou sua.
905
01:29:22,751 --> 01:29:25,129
Amanh� lhe pegarei onde
nos conhecemos.
906
01:29:35,677 --> 01:29:37,652
Tudo o que fiz foi uma
perda de tempo.
907
01:29:38,075 --> 01:29:39,472
Vi tudo de porre.
908
01:29:40,843 --> 01:29:41,638
Perd�o, chefe.
909
01:29:42,169 --> 01:29:43,319
Est� me falando de drogas?
910
01:29:43,319 --> 01:29:44,911
Tem certeza disso?
911
01:29:46,130 --> 01:29:48,727
E quando abri os olhos foi como
tivesse sido um pesadelo.
912
01:29:48,727 --> 01:29:51,372
Foi o primeiro trope�o
de minha mete�rica carreira.
913
01:29:51,372 --> 01:29:54,270
Deveria ter lhe escutado como
amigo, n�o como editor.
914
01:29:57,887 --> 01:30:02,319
Olhe isto. Acha que um pesadelo
pode ser fotografado?
915
01:30:03,317 --> 01:30:04,812
N�o posso acreditar!
916
01:30:05,565 --> 01:30:06,758
S�o magn�ficas!
917
01:30:06,758 --> 01:30:08,519
Ou seja, aconteceram de verdade!
918
01:30:08,624 --> 01:30:10,328
Suficiente para fazer-lhe
fotografar.
919
01:30:10,621 --> 01:30:13,350
N�o estranho que se
lembre como um pesadelo.
920
01:30:14,376 --> 01:30:15,854
Teve sorte de despertar.
921
01:30:17,832 --> 01:30:19,159
Temos que ser os primeiros!
922
01:30:19,359 --> 01:30:20,577
Acho que sim...
923
01:30:21,152 --> 01:30:22,871
Isto � a exclusiva do s�culo!
924
01:30:25,546 --> 01:30:26,922
Ent�o o que fiz n�o foi em v�o!
925
01:30:26,922 --> 01:30:29,370
Sinto que nada pode me
fazer parar!
926
01:30:31,832 --> 01:30:34,883
Fa�a um favor a voc� e continue
pensando que tudo foi um pesadelo.
927
01:30:34,883 --> 01:30:36,636
Tente esquecer tudo.
928
01:30:36,636 --> 01:30:37,884
A que se refere?
929
01:30:37,884 --> 01:30:39,795
N�o venha agora dizer que
est� com medo de publicar...
930
01:30:39,795 --> 01:30:41,424
Isso n�o tem nada a ver comigo!
931
01:30:41,424 --> 01:30:43,381
Quando entrei para este jornal
chegou o dono e me disse...
932
01:30:43,381 --> 01:30:48,626
especificamente que n�o publicaria
este tipo de merda,
933
01:30:48,626 --> 01:30:52,424
mas n�o se preocupe,
eu as arquivo...
934
01:30:52,424 --> 01:30:56,050
at� que se possa public�-las,
certo?
935
01:30:56,702 --> 01:30:59,443
Um momento, n�o quero saber dos
seus arquivos.
936
01:30:59,575 --> 01:31:01,966
N�o se d� conta de que
pus em perigo minha vida...
937
01:31:01,966 --> 01:31:06,557
� toa? Outras meninas
podem morrer.
938
01:31:06,557 --> 01:31:09,455
Tem que fazer algo para parar
esta carnificina.
939
01:31:09,455 --> 01:31:11,242
Fale que n�o lhe escuto.
940
01:31:11,242 --> 01:31:14,199
Sinto muito n�o poder lhe ajudar,
n�o pode fazer nada.
941
01:31:14,199 --> 01:31:17,514
Olhe, se sente isso por que
n�o faz alguma coisa?
942
01:31:17,514 --> 01:31:21,252
Sabe o que gostaria fazer?
P�r uma bomba...
943
01:31:21,252 --> 01:31:25,554
e voar tudo pelos ares,
inclusive voc�, o jornal, o dono,
944
01:31:25,554 --> 01:31:26,764
os arquivos, tudo!
945
01:31:28,298 --> 01:31:30,006
Certo, fa�a tudo isso,
946
01:31:30,006 --> 01:31:31,434
tome uns dias de folga e
947
01:31:31,434 --> 01:31:33,198
quando voltar discutiremos tudo
isto de novo.
948
01:31:33,198 --> 01:31:37,291
Como que uns dias? Vou
pegar uma semana ou um m�s!
949
01:31:37,291 --> 01:31:41,018
Um ano, cinco anos, dez anos,
toda minha vida se me der vontade!
950
01:31:41,018 --> 01:31:44,071
E me digo "abra a porta e
v� embora!"
951
01:31:45,609 --> 01:31:47,224
Adeus editor!
952
01:31:48,257 --> 01:31:49,391
Adeus c�meras!
953
01:31:49,391 --> 01:31:53,447
Adeus profundidade de campo, grande
angular, adeus tudo!
954
01:31:55,215 --> 01:31:56,666
E de que vamos viver agora?
955
01:31:56,666 --> 01:31:59,268
Aqui podemos ter uma vida boa
e saud�vel.
956
01:31:59,268 --> 01:32:01,927
Seremos uns canibais
cada vez mais bonitos e sadios.
957
01:32:01,927 --> 01:32:05,642
Vou construir uma cabana de
bambu aqui mesmo.
958
01:32:06,119 --> 01:32:09,636
"Bambungal�", "bambulove"!
959
01:32:11,011 --> 01:32:12,559
Como tudo parece bem!
960
01:32:12,559 --> 01:32:14,335
Sou a mulher mais feliz do mundo!
961
01:32:14,335 --> 01:32:16,778
-Que mundo?
-Nem sei, eu esqueci...
962
01:32:17,943 --> 01:32:20,958
E vou esquecer tudo que n�o seja
necess�rio neste para�so,
963
01:32:20,958 --> 01:32:22,583
como o trabalho, o sucesso...
964
01:32:28,597 --> 01:32:31,062
Que est� havendo?
Solte-me!
965
01:32:31,618 --> 01:32:32,853
Bill, fa�a alguma coisa!
966
01:32:32,853 --> 01:32:35,141
Solte-me! Solte-me!
967
01:32:35,707 --> 01:32:37,381
Continua pensando que isto
� o para�so, hem?
968
01:33:40,448 --> 01:33:41,992
Vai tudo bem,
querida?
969
01:33:41,936 --> 01:33:44,922
Bill!
Que est� havendo?
970
01:33:45,730 --> 01:33:46,776
Venha c�!
971
01:33:47,528 --> 01:33:49,085
N�o posso!
� proibido!
972
01:33:50,084 --> 01:33:52,221
Est�o lhe preparando!
973
01:33:52,221 --> 01:33:54,985
Preparando-me?
Para qu�?
974
01:33:55,702 --> 01:33:58,080
- Pode-se saber por que est� rindo?
- Espere e ver�!
975
01:33:59,056 --> 01:34:03,688
Queria lhe dizer uma coisa...
Acho que eu lhe vendi!
976
01:34:03,688 --> 01:34:04,926
Voc� o qu�?
977
01:34:06,779 --> 01:34:08,978
Sim, eu lhe vendi por
uma ex�tica cole��o
978
01:34:08,978 --> 01:34:15,767
de conchas e umas cervejas de coco.
� uma bebida excelente!
979
01:34:37,690 --> 01:34:41,582
Voc� deve ser minha mulher.
Venha, sente-se.
980
01:34:43,438 --> 01:34:44,815
Sua mulher?
981
01:34:44,834 --> 01:34:47,798
Sim! Foi por esta raz�o que sua
majestade lhe comprou.
982
01:34:47,798 --> 01:34:49,433
� um marido muito ciumento.
983
01:34:51,326 --> 01:34:55,082
-Voc�...
-N�o se preocupe, o casamento n�o vale.
984
01:34:55,082 --> 01:34:56,619
Pelo menos fora desta ilha.
985
01:34:57,480 --> 01:34:58,834
Que quer que eu fa�a?
986
01:34:58,834 --> 01:35:00,385
N�o tenho ideia.
987
01:35:00,385 --> 01:35:06,493
Conhec�-lo, dar-lhe filhos...
Infelizmente n�o estarei aqui para ver.
988
01:35:07,370 --> 01:35:08,967
Pensando melhor, felizmente.
989
01:35:09,158 --> 01:35:11,383
Pediu-me que fa�amos uma
comemora��o.
990
01:35:11,383 --> 01:35:13,088
Que comemora��o?
991
01:35:53,346 --> 01:35:56,078
S�o todos meus filhos
no m�nimo vinte e dois...
992
01:35:56,078 --> 01:35:57,995
ou pode ser at� mais...
993
01:35:59,637 --> 01:36:01,920
Voc�... Bons filhos.
994
01:36:15,389 --> 01:36:17,513
Minhas outras esposas me procuram.
995
01:36:17,742 --> 01:36:19,025
E que h� com a festa?
996
01:36:19,025 --> 01:36:21,706
Voc�s continuem.
Festa boa!
997
01:36:26,533 --> 01:36:28,812
� sua festa!
998
01:36:55,536 --> 01:36:57,556
Vem muito por aqui?
999
01:36:57,556 --> 01:37:00,088
N�o importa.
1000
01:37:01,521 --> 01:37:03,292
Muito bem! Vamos conferir!
1001
01:37:04,402 --> 01:37:08,470
Necessito outra tomada...
Figurantes, fora daqui!
1002
01:37:10,842 --> 01:37:12,508
Que est� havendo aqui?
1003
01:37:38,951 --> 01:37:40,839
Que diabo � essa bagun�a toda?
1004
01:37:40,839 --> 01:37:42,411
N�o sei.
1005
01:37:42,411 --> 01:37:44,307
Parece que est�o rodando
um filme...
1006
01:37:49,327 --> 01:37:52,497
Vamos embora daqui...
Nem que f�ssemos extras!
1007
01:37:58,709 --> 01:38:03,329
Tradu��o das legendas de CINESHOCK:
PARENTE - BRASIL
74878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.