All language subtitles for Emanuelle in America.352p.1.2M.EN1-mp3.FR1-mp3.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,794 --> 00:02:25,284 -At� logo, meninas! -Tchau! 2 00:02:25,386 --> 00:02:29,781 Obrigada, querida. Tchau! 3 00:02:34,687 --> 00:02:37,532 Perdeu uns quilinhos, hem? -Sim, um pouco. 4 00:02:37,394 --> 00:02:39,222 Peitos gigantes para Tony,... 5 00:02:39,222 --> 00:02:41,387 ...um fil�sofo, intelectual ou algo pior. 6 00:02:41,418 --> 00:02:42,819 E esses tipos de intelectuais lhe deixam excitada, 7 00:02:42,819 --> 00:02:44,444 ou s� lhe fazem sofrer? 8 00:02:44,444 --> 00:02:47,337 N�o acredite, n�o est� comigo por causa do meu tipo. 9 00:02:47,337 --> 00:02:52,435 A ele s� interessa conversar, n�o temos feito mais nada. 10 00:02:52,843 --> 00:02:57,047 N�o se aborre�a. Claro que � um rapaz. t�mido e complexado, 11 00:02:57,047 --> 00:02:59,152 Voc� tem tudo necess�rio para superar isso. 12 00:02:58,739 --> 00:03:02,521 Boa sorte, meninas! Adeus! 13 00:03:50,670 --> 00:03:53,315 Est� bem. Afaste essa pistola. Isto � tudo o que tenho. 14 00:03:53,315 --> 00:03:55,747 N�o quero seu dinheiro. Pare nesse sem�foro. 15 00:03:55,747 --> 00:03:58,703 Agora entendi. O que � quer � o carro. 16 00:03:59,862 --> 00:04:03,506 -N�o � verdade. -N�o � grande coisa, pode ficar, 17 00:04:03,506 --> 00:04:05,322 mas por favor, deixe-me sair do carro. 18 00:04:05,322 --> 00:04:07,619 N�o, n�o, n�o, o que eu quero � lhe estrangular. 19 00:04:11,155 --> 00:04:12,741 -Posso...? -Quero me casar! 20 00:04:13,610 --> 00:04:15,397 Pare l� agora mesmo! 21 00:04:21,395 --> 00:04:23,433 N�o compreendo nada. 22 00:04:23,433 --> 00:04:25,301 D� uma olhada ao redor. 23 00:04:25,301 --> 00:04:27,189 As pessoas da rua... 24 00:04:27,778 --> 00:04:30,077 ...pode ver para onde eles v�o? 25 00:04:30,077 --> 00:04:33,478 N�o est� vendo como v�o de cabe�a para o fim e nem notam? 26 00:04:34,347 --> 00:04:37,859 N�o h� valores, n�o h� ideais, n�o se respeita a moral! 27 00:04:38,609 --> 00:04:41,655 Se eu lhe matar darei ao mundo uma grande li��o de moral! 28 00:04:42,453 --> 00:04:44,611 Sinto muito, mas que tenho eu a ver com isso? 29 00:04:48,837 --> 00:04:50,977 Olhe, olhe esta foto! 30 00:04:50,977 --> 00:04:52,563 � Janete. 31 00:04:53,102 --> 00:04:54,739 Linda como um anjo. 32 00:04:54,739 --> 00:04:57,807 Mas agora est� maculada e � por sua culpa. 33 00:04:57,807 --> 00:04:59,222 Voc� � malvada! 34 00:04:59,222 --> 00:05:03,141 Estimula os instintos mais baixos das pessoas. 35 00:05:03,179 --> 00:05:04,231 Sexo! 36 00:05:04,249 --> 00:05:05,623 Que vergonha... 37 00:05:05,623 --> 00:05:06,902 Est� amaldi�oada! 38 00:05:07,061 --> 00:05:10,797 Escute... Se falarmos disto tranquilamente talvez possa entender... 39 00:05:07,061 --> 00:05:14,582 Aposto que pode me explicar tudo... 40 00:05:15,166 --> 00:05:18,268 O carrasco deve conhecer a v�tima antes de mat�-la... 41 00:05:19,416 --> 00:05:21,856 Como iria se explicar ante um j�ri? 42 00:05:21,856 --> 00:05:23,722 N�o tenho medo de julgamentos. Sou inocente. 43 00:05:23,722 --> 00:05:27,964 Direi que eliminei um s�mbolo sexual e o j�ri dar� gra�as por isso! 44 00:05:29,024 --> 00:05:30,722 Mas vou lhe dar um segundo ou dois... 45 00:05:30,722 --> 00:05:33,211 Para que se arrependa de suas maldades. 46 00:05:34,249 --> 00:05:36,686 Obrigada, � muito am�vel. 47 00:05:37,624 --> 00:05:39,542 -Sei quem � voc�, George. -Como sabe disso? 48 00:05:40,943 --> 00:05:42,700 Janete fala muito de voc�. 49 00:05:42,698 --> 00:05:44,754 Est� muito apaixonada por voc�. 50 00:05:44,754 --> 00:05:48,640 N�o meta o nome de Janete! Era pura, e agora � suja! 51 00:05:48,640 --> 00:05:50,601 Voc� a corrompeu � base de sexo. 52 00:05:50,601 --> 00:05:52,851 Mas agora vou redimi-la lhe matando! 53 00:05:52,851 --> 00:05:56,319 E vou casar com ela para que ningu�m mais lhe tire a roupa! 54 00:05:57,145 --> 00:05:58,895 Por que me olha assim? 55 00:05:58,895 --> 00:06:00,759 Pensa que estou louco, n�o? 56 00:06:00,759 --> 00:06:04,043 N�o, em nada, em absoluto. 57 00:06:04,931 --> 00:06:07,305 Estava pensando que � t�o bonito... 58 00:06:07,305 --> 00:06:09,064 e Janete � uma menina normal. 59 00:06:09,064 --> 00:06:12,923 N�o h� nada de mais tirar a roupa na frente da c�mera. 60 00:06:12,923 --> 00:06:14,989 � um trabalho como qualquer outro. 61 00:06:14,989 --> 00:06:18,683 N�o se fa�a de inocente, n�o h� fotos de crian�as nem de flores. 62 00:06:18,683 --> 00:06:21,363 S� lhe interessa o sexo! S� o sexo! 63 00:06:21,363 --> 00:06:24,893 E o sexo � a causa de todos os desastres deste s�culo! 64 00:06:25,050 --> 00:06:27,279 Mas meu amigo, j� fez amor alguma vez? 65 00:06:27,279 --> 00:06:29,627 Jamais! Sou puro! 66 00:06:29,627 --> 00:06:32,372 Mas uma vez, quando era pequeno, vi minha m�e, 67 00:06:32,372 --> 00:06:34,946 foi vergonhoso, nunca irei me esquecer. 68 00:06:35,869 --> 00:06:37,010 Tem raz�o. 69 00:06:37,010 --> 00:06:38,791 �s vezes o sexo � vergonhoso, 70 00:06:38,791 --> 00:06:41,204 corrup��o, prostitui��o, 71 00:06:41,204 --> 00:06:42,809 mas nem sempre, 72 00:06:42,809 --> 00:06:44,894 quando acontece naturalmente, 73 00:06:44,894 --> 00:06:45,567 com liberdade, 74 00:06:45,567 --> 00:06:47,235 � como comer, 75 00:06:48,934 --> 00:06:50,351 � felicidade, 76 00:06:50,351 --> 00:06:52,085 � generosidade, 77 00:06:52,085 --> 00:06:53,151 � amor, 78 00:06:53,151 --> 00:06:54,863 mesmo que s� dure um instante... 79 00:06:54,863 --> 00:06:55,837 Saia daqui! 80 00:06:55,837 --> 00:06:57,434 Por favor, espere! 81 00:06:58,678 --> 00:06:59,792 Que est� fazendo? 82 00:07:00,820 --> 00:07:01,695 Que est� fazendo? 83 00:07:02,423 --> 00:07:03,434 Meu Deus! 84 00:07:05,121 --> 00:07:06,113 Oh, meu Deus! 85 00:07:06,375 --> 00:07:07,380 Oh, meu Deus! 86 00:07:08,025 --> 00:07:10,116 N�o! N�o! Pare! 87 00:07:11,945 --> 00:07:13,037 Eu a amo! 88 00:07:18,471 --> 00:07:20,497 Bem, parece que funciona... 89 00:07:20,631 --> 00:07:21,585 Pois pode ficar com isso e... 90 00:07:22,781 --> 00:07:23,907 ir � pol�cia com ela, 91 00:07:23,907 --> 00:07:25,595 fazer o que lhe der vontade, 92 00:07:26,179 --> 00:07:28,385 mas me assustei um pouco, 93 00:07:28,385 --> 00:07:30,139 com um louco como esse, 94 00:07:30,139 --> 00:07:31,588 poderia ter acontecido qualquer coisa. 95 00:07:31,588 --> 00:07:33,046 Vai dar parte dele? 96 00:07:33,046 --> 00:07:36,788 Como? Quem sabe o que ter� feito com Janete? 97 00:07:37,312 --> 00:07:40,128 Talvez a experi�ncia de hoje lhe tenha ajudado. 98 00:07:41,292 --> 00:07:42,575 E depois de tudo isso 99 00:07:42,575 --> 00:07:44,286 continuo inteira, n�o? 100 00:07:44,398 --> 00:07:47,174 Tem que comemorar ter escapado do perigo. 101 00:07:48,094 --> 00:07:49,730 Vamos tomar um drinque, hem? 102 00:07:49,929 --> 00:07:54,116 Gostaria muito, mas tenho um compromisso dentro de quinze minutos. 103 00:07:54,736 --> 00:07:58,350 N�o tem import�ncia, eles lhe conhecem bem. 104 00:07:58,350 --> 00:08:00,619 Conhecemos uns aos outros, 105 00:08:00,619 --> 00:08:02,826 mas o trabalho n�o � assim. 106 00:08:02,915 --> 00:08:07,021 Bill, querido, temos repetido esta conversa h� muitos anos. 107 00:08:07,021 --> 00:08:10,986 E eu tenho sido incapaz todos esses anos... 108 00:08:10,986 --> 00:08:14,773 de falar com voc� mais de cinco minutos sem que me apare�a essa enxaqueca. 109 00:08:14,773 --> 00:08:17,844 O mesmo eu digo, mas agora tenho pressa. 110 00:08:18,960 --> 00:08:21,315 Quer dizer que me vai me deixar assim? 111 00:08:21,821 --> 00:08:24,609 Voc� j� resolveu esse problema sozinho muitas vezes. 112 00:08:24,609 --> 00:08:27,328 Olhe, voc� vai me obrigar a fazer algo muito louco, 113 00:08:27,328 --> 00:08:29,643 como casar-me com voc�, por exemplo? 114 00:08:29,643 --> 00:08:31,289 Tome. 115 00:08:31,289 --> 00:08:32,626 Qual seria a diferen�a? 116 00:08:32,643 --> 00:08:34,562 Seria um crime, n�o, uma loucura, 117 00:08:34,562 --> 00:08:36,985 um crime contra a liberdade. 118 00:08:36,985 --> 00:08:39,726 O que h� de melhor entre n�s. 119 00:08:39,644 --> 00:08:41,700 Ent�o o que quer � que pegue esta pistola e atire em mim 120 00:08:41,700 --> 00:08:44,085 como prova de amor? Hem? 121 00:08:45,953 --> 00:08:47,066 N�o. 122 00:08:48,735 --> 00:08:50,366 Para que serve um amante morto? 123 00:09:02,167 --> 00:09:03,192 Al�! 124 00:09:03,192 --> 00:09:07,716 Pode dizer a Joe que n�o chegarei at� cinco da tarde? 125 00:09:10,788 --> 00:09:15,793 Meu amor! � a melhor menina do mundo! 126 00:09:18,203 --> 00:09:21,755 N�o me agrade�a, n�o fa�o nenhum sacrif�cio. 127 00:09:53,878 --> 00:09:54,972 Ol�, Joe! 128 00:09:54,972 --> 00:09:56,466 Ei! Como vai, querida? 129 00:09:56,088 --> 00:09:57,657 Bem... 130 00:09:59,909 --> 00:10:03,114 Ei, menina vamos sair daqui que est� distraindo os rapazes. 131 00:10:04,642 --> 00:10:05,606 Sinto muito sobre isso! 132 00:10:06,702 --> 00:10:09,271 Ainda estou em boa forma, melhor que nunca! 133 00:10:13,170 --> 00:10:15,148 Deixei meu carro com Charlie 134 00:10:15,183 --> 00:10:15,990 mas nem quero falar. 135 00:10:15,990 --> 00:10:18,640 -Quem � Charlie? -� o que cuida do gin�sio. 136 00:10:18,640 --> 00:10:20,254 Ele � um craque. 137 00:10:20,744 --> 00:10:22,955 -Quem, Charlie? -N�o, o Banderas. 138 00:10:22,852 --> 00:10:24,054 -Quem � o Banderas? 139 00:10:24,054 --> 00:10:26,513 Ningu�m tem os punhos como ele. 140 00:10:26,513 --> 00:10:28,796 Dezessete nocautes em dezoito lutas. 141 00:10:28,796 --> 00:10:30,369 E por que n�o � o campe�o do mundo? 142 00:10:30,369 --> 00:10:32,342 Coisas da pol�tica, sabe como s�o... 143 00:10:32,342 --> 00:10:33,144 Oh, sim... 144 00:10:33,228 --> 00:10:34,838 Quando lutei com um campe�o... 145 00:10:34,838 --> 00:10:37,440 o cara se fodeu com suas luvas. 146 00:10:37,440 --> 00:10:39,411 Comecei a ir atr�s dele batendo, batendo... 147 00:10:39,411 --> 00:10:40,514 e o encostei contra as cordas. 148 00:10:40,514 --> 00:10:43,260 Joey j� me contou todos os 15 rounds com todos os detalhes. 149 00:10:43,486 --> 00:10:45,264 Vamos ao caso, prometeu-me colocar a par de um bom assunto. 150 00:10:45,264 --> 00:10:48,545 Trouxe um cheque como adiantamento, mas... 151 00:10:48,545 --> 00:10:50,639 N�o, menina, n�o... 152 00:10:50,639 --> 00:10:52,819 Desde que voc� me meteu nesse caso deixei tudo para o Ex�rcito da Salva��o. 153 00:10:52,819 --> 00:10:54,893 Olhe John, hoje por voc�, amanh� por mim. 154 00:10:54,893 --> 00:10:56,224 Est� certo, irm�. 155 00:10:56,224 --> 00:10:57,553 O Banderas � um mafioso perigoso. 156 00:10:57,553 --> 00:10:59,634 E como fa�o para me infiltrar, Joe? 157 00:10:59,634 --> 00:11:02,481 As meninas l� s�o conhecidas pelo seu signo do zod�aco. 158 00:11:02,481 --> 00:11:05,345 Segundo soube, h� uma vaga para Virgem. 159 00:11:05,345 --> 00:11:06,360 Mas eu sou de G�meos... 160 00:11:06,360 --> 00:11:07,187 Deixe comigo, 161 00:11:07,187 --> 00:11:10,087 posso fazer umas coisas em seu passaporte, menina! 162 00:11:38,564 --> 00:11:39,843 Quando nasceu? 163 00:11:40,879 --> 00:11:42,840 Em uma noite quente de setembro. 164 00:11:42,840 --> 00:11:45,777 Sou Virgem. Acaso n�o confia nas virginianas, ou o qu�? 165 00:11:46,821 --> 00:11:47,689 E quais s�o suas inten��es? 166 00:11:47,689 --> 00:11:48,909 As de um irm�o. 167 00:11:49,654 --> 00:11:51,029 Voc� � Charlie, n�o? 168 00:12:04,899 --> 00:12:07,493 O chefe gosta que as meninas usem estes vestidos. 169 00:12:13,096 --> 00:12:15,027 Este vestidinho n�o lhe tr�s nada na imagina��o? 170 00:12:29,746 --> 00:12:31,803 N�o acha que um banho quente � mais agrad�vel... 171 00:12:31,803 --> 00:12:33,029 ...que a car�cia de um amante? 172 00:12:38,718 --> 00:12:40,649 Ningu�m me disse que era t�o frio... 173 00:12:40,553 --> 00:12:42,379 ...pensava que �amos ser amigos. 174 00:12:46,446 --> 00:12:48,933 V.I.R.G.E.M 175 00:12:48,933 --> 00:12:51,370 Ent�o agora fa�o parte do mobili�rio... 176 00:12:51,370 --> 00:12:54,258 Aqui todas as meninas s�o conhecidas por seu signo do zod�aco 177 00:12:55,970 --> 00:12:57,199 Leve-o sempre com voc�. 178 00:13:00,762 --> 00:13:02,138 N�o gosta das virginianas? 179 00:13:02,138 --> 00:13:04,725 N�o me meto onde n�o sou chamado. 180 00:13:06,188 --> 00:13:07,562 Mas tenho um limite. 181 00:13:07,562 --> 00:13:08,693 Que limite? 182 00:13:08,693 --> 00:13:10,534 O que acaba de avan�ar... 183 00:15:17,697 --> 00:15:19,635 Ei! Onde est�o as �guas? 184 00:15:33,320 --> 00:15:35,445 Ei, voc�, Virgem! Um momento! 185 00:15:36,195 --> 00:15:38,552 Esta zona n�o � permitida �s meninas. 186 00:15:38,597 --> 00:15:40,007 Saia para l�! 187 00:15:40,007 --> 00:15:42,009 Ent�o o que nos � permitido? 188 00:15:42,009 --> 00:15:43,166 O chefe n�o gosta que passeiem por aqui. 189 00:15:43,166 --> 00:15:45,447 � verdade? E quando vou me encontrar com o chefe? 190 00:15:45,613 --> 00:15:47,477 Quando ele quiser, querida. 191 00:15:47,317 --> 00:15:49,347 Voc� est� � sua disposi��o. 192 00:15:50,818 --> 00:15:52,281 Que chefe t�o chato! 193 00:15:53,957 --> 00:15:55,003 Quando vamos tomar um banho juntos? 194 00:15:55,003 --> 00:15:59,780 O pessoal s� pode se relacionar com as meninas quando o chefe permite. 195 00:15:59,780 --> 00:16:03,078 Ah, sim? Olhe quem fala... 196 00:16:23,797 --> 00:16:25,532 Voc� deve ser a nova Virgem! De onde vem? 197 00:16:25,532 --> 00:16:26,977 De Nova York. 198 00:16:26,977 --> 00:16:28,607 A �ltima Virgem era italiana. 199 00:16:29,619 --> 00:16:30,805 Que lhe aconteceu? 200 00:16:30,805 --> 00:16:32,507 O chefe se cansou dela. 201 00:16:32,507 --> 00:16:35,551 P�s-se como uma vaca, e n�o ficava � vontade nem a tiros 202 00:16:35,551 --> 00:16:37,255 e lhe deu um coice, sabidona! 203 00:16:37,255 --> 00:16:38,803 Ol�, sou G�meos. 204 00:16:38,803 --> 00:16:41,080 Virgem e G�meos costumam ter uma boa atra��o. 205 00:16:41,080 --> 00:16:42,905 Onde posso encontrar uma tanga? 206 00:16:42,905 --> 00:16:44,501 A� mesmo. 207 00:16:48,477 --> 00:16:50,721 N�o pode evitar, pobre menina... 208 00:16:50,721 --> 00:16:53,400 Desde que conheceu essa besta perdeu a cabe�a. 209 00:16:53,400 --> 00:16:55,049 Est� muito louca! 210 00:16:55,693 --> 00:16:58,123 E essa raposinha n�o pode fazer nada porque irrita o chefe. 211 00:17:11,397 --> 00:17:15,055 Emmanuelle! Venha, a �gua parece quente! 212 00:17:19,076 --> 00:17:21,643 Isto se esquenta... 213 00:18:01,646 --> 00:18:04,292 Vai ver... Como gostam de uma transa. 214 00:19:24,504 --> 00:19:25,842 Bom dia. 215 00:19:27,215 --> 00:19:28,595 Voc� deve ser o Sr. Banderas,... 216 00:19:28,595 --> 00:19:30,198 ...quero dizer, o chefe. 217 00:19:30,198 --> 00:19:31,572 Isso mesmo. 218 00:19:33,677 --> 00:19:35,673 Boa escolha. 219 00:19:37,187 --> 00:19:38,852 Bom material. 220 00:19:39,342 --> 00:19:41,462 Vamos nos ver mais tarde. 221 00:19:50,724 --> 00:19:53,013 N�o se exponha muito ao sol. 222 00:19:54,151 --> 00:19:56,532 N�o senhor. Terei cuidado. 223 00:20:01,864 --> 00:20:03,734 Bem, meu querido Duque... 224 00:20:06,388 --> 00:20:07,832 Sabe? � o primeiro convidado que tenho com t�tulo nobili�rio 225 00:20:07,832 --> 00:20:11,746 De fato � uma das pessoas mais refinadas que conhe�o. 226 00:20:12,147 --> 00:20:14,325 Diga-me, quais s�o seus gostos? 227 00:20:14,325 --> 00:20:16,722 Refere-se se gosto de alguma de suas meninas? 228 00:20:18,458 --> 00:20:20,878 Costumo diversificar minhas rela��es. Sobretudo as mais tradicionais. 229 00:20:20,828 --> 00:20:23,108 Ent�o tem medo das pequenas, hem? 230 00:20:23,183 --> 00:20:24,530 N�o perca sua energia. 231 00:20:24,530 --> 00:20:26,375 Deve-se ter medo das coisas importantes... 232 00:20:26,375 --> 00:20:28,025 Como o poder, por exemplo? 233 00:20:27,718 --> 00:20:31,340 Por que n�o? Pode ter medo do poder, mas nunca do amor. 234 00:20:31,340 --> 00:20:34,047 � uma quest�o de prioridades, como tudo na vida. 235 00:20:34,047 --> 00:20:35,314 E onde est�o os sentimentos? 236 00:20:35,314 --> 00:20:38,936 Pode expressar as emo��es, de v�rias maneiras... 237 00:20:38,936 --> 00:20:41,027 com a humilha��o, a dor... 238 00:20:41,027 --> 00:20:43,581 Cada uma de minhas meninas pode lhe dar algo diferente. 239 00:20:43,581 --> 00:20:45,248 Estas meninas podem lhe dar o que voc� imaginar. 240 00:20:48,340 --> 00:20:51,255 Cada uma � diferente, assim supre cada uma de suas necessidades. 241 00:20:51,255 --> 00:20:55,422 Com elas pode experimentar qualquer tipo de deprava��o. 242 00:20:56,202 --> 00:20:58,622 Agora vou lhe ensinar algo verdadeiramente �nico. 243 00:20:59,720 --> 00:21:01,046 Duvido. 244 00:21:01,204 --> 00:21:03,841 Quem sabe? Talvez mude de opini�o. 245 00:21:04,338 --> 00:21:07,064 Cada um ter� de escolher sua especialidade. 246 00:21:07,064 --> 00:21:09,780 Venha, tem que haver algo que lhe excite. 247 00:21:09,780 --> 00:21:12,082 E se rirem de voc�? Quem sabe o que pensar�o. 248 00:21:12,082 --> 00:21:13,824 Que quer que pensem? 249 00:21:13,824 --> 00:21:16,906 Estar�o satisfeitas de se entregar em troca do dinheiro que conseguem. 250 00:21:16,906 --> 00:21:19,260 Viajam por todo o mundo, v�o aos melhores hot�is, 251 00:21:19,260 --> 00:21:21,630 bebem champanhe, comem caviar, melhores comidas e vestem a melhor moda, 252 00:21:21,630 --> 00:21:24,870 sua �nica responsabilidade � satisfazer os homens, 253 00:21:24,955 --> 00:21:26,411 al�m delas mesmas, claro. Aproxime-se e olhe. 254 00:23:26,298 --> 00:23:27,276 Vamos. 255 00:24:04,027 --> 00:24:04,677 Que est� havendo? 256 00:24:06,001 --> 00:24:08,822 O chefe n�o me p�e a m�o em cima h� dois meses. 257 00:24:09,260 --> 00:24:11,787 H� dois meses que n�o me escolhe. 258 00:24:11,865 --> 00:24:13,974 Sempre as outras... 259 00:24:15,124 --> 00:24:18,130 Provoca-me pondo-me fogosa 260 00:24:18,130 --> 00:24:20,147 e depois me deixa na m�o. 261 00:24:20,523 --> 00:24:22,785 E n�o pode fazer com ningu�m mais? 262 00:24:22,995 --> 00:24:24,640 N�o, est� proibido. 263 00:24:24,640 --> 00:24:27,837 Uma vez tentei e me castigaram. 264 00:24:28,697 --> 00:24:30,227 Mas j� n�o posso mais. 265 00:24:30,227 --> 00:24:32,116 Por que n�o vai embora daqui? 266 00:24:32,350 --> 00:24:33,740 Ir para onde? 267 00:24:34,414 --> 00:24:37,611 Para voltar � Espanha, ao restaurante sujo de meu pai? 268 00:24:37,611 --> 00:24:39,665 N�o lhe recomendo. 269 00:24:40,244 --> 00:24:43,296 Uma estrada em Madri cheia de caminhoneiros b�bados 270 00:24:43,296 --> 00:24:45,146 que a �nica coisa que querem � comer seu cu. 271 00:24:45,146 --> 00:24:46,886 Gostaria disso? 272 00:24:46,886 --> 00:24:49,021 Isso depende dos caminhoneiros. 273 00:24:49,021 --> 00:24:50,608 Existem alguns muito interessantes. 274 00:24:50,608 --> 00:24:52,601 Est� brincando comigo. 275 00:24:53,922 --> 00:24:56,619 N�o brinco, Sinto muito. 276 00:24:59,976 --> 00:25:01,892 N�o tem por que voltar para a Espanha. 277 00:25:01,892 --> 00:25:03,440 Pode encontrar um trabalho. 278 00:25:03,440 --> 00:25:05,492 Que gostaria de fazer? 279 00:25:05,492 --> 00:25:07,367 Eu quero estar aqui 280 00:25:07,367 --> 00:25:08,881 Aqui acontecem coisas estranhas, 281 00:25:08,881 --> 00:25:11,185 mas se vive bem com isso. 282 00:25:11,344 --> 00:25:13,024 Que posso fazer? 283 00:25:13,491 --> 00:25:16,205 Que posso fazer se n�o me escolher nunca mais? 284 00:25:16,684 --> 00:25:19,090 Que posso fazer se me ignora desta maneira? 285 00:25:19,759 --> 00:25:20,619 Pare! 286 00:25:20,619 --> 00:25:23,203 Est� fazendo isto por nada, 287 00:25:23,203 --> 00:25:25,499 e n�o pode impedir que isso lhe altere psiquicamente! 288 00:25:25,499 --> 00:25:26,825 Voc� se acha diferente. 289 00:25:27,560 --> 00:25:28,048 Claro que sou. 290 00:25:29,154 --> 00:25:31,796 Gosto de escolher meus amantes, e nunca fa�o por dinheiro. 291 00:25:31,670 --> 00:25:34,991 Nada vai mudar aqui. Veja como vivemos bem. 292 00:25:34,991 --> 00:25:37,343 N�o quero ir embora! 293 00:25:37,343 --> 00:25:38,772 S� quero... 294 00:25:38,772 --> 00:25:40,356 Diga-me que posso fazer por voc�... 295 00:25:40,356 --> 00:25:43,397 N�o sei... Estou t�o s�... 296 00:25:44,485 --> 00:25:45,714 Necessito de amor! 297 00:25:45,714 --> 00:25:47,643 Necessito para entender... 298 00:26:50,583 --> 00:26:52,938 Quando p�s o medalh�o no meu pesco�o... 299 00:26:52,938 --> 00:26:55,468 pensei que ia desmaiar de felicidade. 300 00:26:55,960 --> 00:26:57,984 Seu poder, sua riqueza... 301 00:26:59,173 --> 00:27:01,232 sua vontade, seu olhar, 302 00:27:01,232 --> 00:27:03,076 dominam o mundo... 303 00:27:05,112 --> 00:27:07,361 Seu corpo maravilhoso est� feito para ser adorado. 304 00:27:07,808 --> 00:27:10,156 Pode pedir o que quiser de mim. 305 00:27:10,156 --> 00:27:12,796 Essas m�os... 306 00:27:12,796 --> 00:27:14,371 v�o me tocar, me acariciar... 307 00:27:14,768 --> 00:27:15,837 Espere! 308 00:27:17,942 --> 00:27:19,753 N�o quer me bater primeiro... 309 00:27:19,753 --> 00:27:21,780 ...para me ver sofrer? 310 00:27:21,780 --> 00:27:21,835 Para me fazer sentir seu poder, sua for�a... 311 00:27:21,835 --> 00:27:25,982 Suponha que lhe disse a verdade. 312 00:27:27,636 --> 00:27:29,672 N�o � mais que um med�ocre como tantos outros, 313 00:27:29,672 --> 00:27:32,044 escondido em seu dinheiro. 314 00:27:32,581 --> 00:27:34,714 Pobre Sr. Banderas! 315 00:27:37,075 --> 00:27:39,293 Que triste hist�ria, a de um homem que nunca... 316 00:27:39,293 --> 00:27:42,693 conheceu em sua vida o amor verdadeiro... 317 00:27:42,938 --> 00:27:45,792 Que sempre teve que comprar tudo, 318 00:27:45,792 --> 00:27:48,512 o poder, os orgasmos, o sucesso. 319 00:27:48,512 --> 00:27:50,742 Cale-se, puta de merda! 320 00:27:51,527 --> 00:27:53,816 Creio que as mulheres lhe d�o medo, 321 00:27:53,816 --> 00:27:56,242 quando falam lhe aterrorizam, 322 00:27:56,242 --> 00:27:58,300 podem lhe destruir. 323 00:27:59,235 --> 00:28:01,434 Pobre Sr. Banderas. 324 00:27:56,242 --> 00:28:03,974 Agora pode fazer o que quiser. 325 00:28:04,073 --> 00:28:07,769 A �nica coisa que n�o pode fazer � lhe deixar continuar sem ajuda. 326 00:28:08,660 --> 00:28:11,016 Este seu jogo � perigoso, 327 00:28:11,016 --> 00:28:12,698 mas gosto dele. 328 00:28:12,929 --> 00:28:14,865 Algo novo... 329 00:28:15,024 --> 00:28:17,222 Nunca tinha conhecido uma Virgem assim. 330 00:28:17,222 --> 00:28:19,303 Suponho que n�o seja um jogo... 331 00:28:19,303 --> 00:28:21,130 Sou o chefe e sabe disso, 332 00:28:21,130 --> 00:28:23,235 estou pagando, por isto n�o me provoque! 333 00:28:24,321 --> 00:28:26,712 Vou me divertir muito com isto 334 00:28:26,712 --> 00:28:28,482 e sua divers�o... 335 00:28:28,482 --> 00:28:31,371 vai ser um prazer para mim, querida. 336 00:28:31,792 --> 00:28:33,547 Tem certeza que vai ser t�o bom? 337 00:28:34,331 --> 00:28:36,417 Eu sou bom em tudo que fa�o! 338 00:28:37,701 --> 00:28:40,542 Eu sei. Por isso � que vim. 339 00:28:51,358 --> 00:28:53,500 Esta noite � sua noite de sorte. 340 00:28:53,673 --> 00:28:56,060 Todas as noites s�o minhas noites de sorte... 341 00:28:56,350 --> 00:28:59,276 A sorte � algo que n�o tenho que comprar... 342 00:29:00,638 --> 00:29:02,564 Posso juntar-me? 343 00:29:03,102 --> 00:29:03,854 Acha que posso permitir? 344 00:29:03,854 --> 00:29:05,906 Por que n�o? 345 00:29:07,586 --> 00:29:08,666 E se perder? 346 00:29:08,666 --> 00:29:11,037 Como vai me pagar? 347 00:29:11,038 --> 00:29:13,584 Trabalharei para voc� o resto da minha vida. 348 00:29:18,436 --> 00:29:20,381 Quatro de tr�s. 349 00:29:30,139 --> 00:29:31,979 Duplo par. 350 00:29:41,189 --> 00:29:42,552 Sequ�ncia! 351 00:29:47,385 --> 00:29:49,000 Dois ases. 352 00:30:04,068 --> 00:30:05,710 Quatro ases! 353 00:30:07,606 --> 00:30:09,194 N�o � poss�vel! 354 00:30:09,194 --> 00:30:10,387 Tr�s jogadas em uma m�o. 355 00:30:10,387 --> 00:30:11,826 Rende-se? 356 00:30:11,826 --> 00:30:15,394 Por Jesus Cristo, n�o! Eu nunca perco! Nunca! 357 00:30:16,681 --> 00:30:19,441 Estas coisas me deixam doente! 358 00:30:19,441 --> 00:30:22,104 � uma grande jogadora... 359 00:30:22,104 --> 00:30:24,079 N�o... Apenas eu tive uma noite ruim. 360 00:30:24,079 --> 00:30:27,082 Mas penso em recuperar tudo... At� o �ltimo centavo. 361 00:30:27,966 --> 00:30:31,287 Tenho que deix�-los agora. Vou perder sua revanche. 362 00:30:31,932 --> 00:30:33,367 Estou um pouco cansada... 363 00:30:33,367 --> 00:30:35,082 Gostaria de dormir... 364 00:30:35,082 --> 00:30:36,131 Vamos para a cama? 365 00:30:36,131 --> 00:30:39,007 V� voc� primeiro,... mas para o inferno! 366 00:30:57,424 --> 00:31:01,274 Pode me deixar na pr�xima parada de �nibus, por favor? 367 00:31:01,274 --> 00:31:04,091 Mas... Que diabo faz a�? 368 00:31:16,176 --> 00:31:17,098 Quer passar para frente? 369 00:31:17,098 --> 00:31:19,326 Que am�vel... Para onde vai? 370 00:31:19,326 --> 00:31:20,493 � Veneza. 371 00:31:20,493 --> 00:31:22,382 N�o creio que v� t�o longe... 372 00:31:22,476 --> 00:31:25,399 Percebi que era diferente e n�o como as demais. 373 00:31:26,239 --> 00:31:27,692 Como notou isso? 374 00:31:28,753 --> 00:31:30,208 Por intui��o... 375 00:31:30,208 --> 00:31:33,013 e como jogou ontem � noite. 376 00:31:33,013 --> 00:31:35,402 Sempre ganho dos milion�rios. 377 00:31:35,402 --> 00:31:37,252 Que vai fazer com a grana? 378 00:31:37,252 --> 00:31:39,700 Virou fuma�a. Comprei minha liberdade com ela. 379 00:31:39,700 --> 00:31:41,744 Claro! Assim conseguiu escapar... 380 00:31:43,307 --> 00:31:46,474 Nada melhor que, ao chegar a um lugar desconhecido,... 381 00:31:46,474 --> 00:31:49,032 tentar fazer amigos imediatamente. 382 00:31:49,032 --> 00:31:50,917 Em que sentido? 383 00:31:50,917 --> 00:31:52,768 No �nico que conhe�o... 384 00:31:54,387 --> 00:31:58,031 Deixe-me perguntar... Que fazia uma menina como voc� com Banderas? 385 00:31:58,539 --> 00:31:59,704 E voc�? 386 00:32:00,787 --> 00:32:02,268 Tentar fod�-lo... 387 00:32:02,268 --> 00:32:04,012 Eu tamb�m. 388 00:32:04,012 --> 00:32:05,461 Serei eu sua pr�xima v�tima? 389 00:32:05,461 --> 00:32:07,015 Deixe que me apresente... 390 00:32:07,015 --> 00:32:09,077 Sou o Duque de Mantelva. 391 00:32:09,786 --> 00:32:11,557 Eu sou Emmanuelle. 392 00:32:11,727 --> 00:32:13,946 � um aristocrata de verdade? 393 00:32:13,946 --> 00:32:15,133 Sim. 394 00:32:15,133 --> 00:32:20,160 Minha estirpe remonta a quatro s�culos da nobreza veneziana. 395 00:32:20,160 --> 00:32:22,913 Pensava que os poucos que ficaram com sangue azul... 396 00:32:22,913 --> 00:32:25,304 eram conservados em castelos dourados. 397 00:32:25,304 --> 00:32:27,380 Gostaria de lhe conhecer melhor... 398 00:32:27,991 --> 00:32:29,436 Pois estou lhe desejando... 399 00:32:29,455 --> 00:32:31,618 Infelizmente tenho que ir para casa... 400 00:32:31,618 --> 00:32:36,317 Tem certeza que vai perder a festa que vou dar no meu pal�cio de ouro? 401 00:32:37,246 --> 00:32:39,070 Estas fotos s�o um tesouro. 402 00:32:39,070 --> 00:32:42,726 Fez fotos de peixes grandes. 403 00:32:42,726 --> 00:32:46,149 Isto n�o h� quem publique, n�o valem nem para o Cuore. 404 00:32:46,288 --> 00:32:48,871 Insinua que n�o se pode us�-las? 405 00:32:48,871 --> 00:32:52,479 N�o, temos que nos desfazer dessas fotos. 406 00:32:52,479 --> 00:32:55,049 N�o quero problemas... 407 00:32:58,332 --> 00:33:01,627 Claro que n�o, � uma cascavel, mas � minha garota e a amo. 408 00:33:01,983 --> 00:33:04,015 Estou ansioso para t�-la em meus bra�os outra vez. 409 00:33:04,414 --> 00:33:08,015 Pois sinto muito , colega, mas vai ter que esperar um bom tempo. 410 00:33:08,015 --> 00:33:10,632 E por qu�? Onde ela est� agora? 411 00:34:08,229 --> 00:34:09,878 Fez uma boa viagem? 412 00:34:09,878 --> 00:34:11,275 Sim, senhora. Muito obrigada. 413 00:34:11,275 --> 00:34:13,861 Por favou, chame-me de Laura. Alfredo me falou maravilhas de voc�, 414 00:34:13,861 --> 00:34:15,517 � como se f�ssemos amigas a vida toda, 415 00:34:15,609 --> 00:34:17,480 se bem que nos conhecemos h� dois dias... 416 00:34:17,953 --> 00:34:20,347 � muito am�vel, obrigada, Lady Laura. N�o gosta de morar aqui? 417 00:34:20,347 --> 00:34:23,704 Sim, claro. Se bem que com Alfredo seria feliz em qualquer lugar. 418 00:34:24,794 --> 00:34:25,971 Sabe? 419 00:34:28,997 --> 00:34:31,179 Quando eu pedi que se casasse comigo... 420 00:34:31,179 --> 00:34:33,422 pensei que era a menina mais boba da "Galeria das Apreciadas", 421 00:34:33,422 --> 00:34:35,813 Quando na realidade era a filha do dono. 422 00:34:35,813 --> 00:34:37,755 Que hist�ria t�o rom�ntica... 423 00:34:37,755 --> 00:34:40,907 O casamento � uma institui��o maravilhosa que recomendo, 424 00:34:40,907 --> 00:34:43,572 todo o mundo deveria prov�-lo ao menos uma vez em sua vida... 425 00:34:43,572 --> 00:34:46,113 Temo que tenha outro ponto de vista... 426 00:34:49,251 --> 00:34:51,895 E o homem que vem amanh�, Bill? 427 00:34:51,895 --> 00:34:54,791 � s� um caso ou est� comprometida com ele? 428 00:34:55,635 --> 00:34:56,799 N�o exatamente... 429 00:34:56,799 --> 00:34:58,577 Amanh� voc� vai ver. 430 00:34:58,577 --> 00:35:00,633 Temos uma rela��o muito particular. 431 00:35:00,965 --> 00:35:02,668 N�s dois somos muito liberais... 432 00:35:06,658 --> 00:35:09,650 Entendo seu desejo de ser livre, mas n�o sabe o que perde n�o sendo. 433 00:35:09,650 --> 00:35:14,594 N�o � nada ruim ter uma noite rom�ntica com seu marido. 434 00:35:14,594 --> 00:35:16,252 Todas as noites? 435 00:35:16,252 --> 00:35:21,345 N�o! Temos muitos compromissos sociais, afazeres, shows... 436 00:35:26,389 --> 00:35:27,852 De que est� rindo? Parece engra�ado? 437 00:35:29,357 --> 00:35:32,318 Gostaria de toc�-los para ver se s�o de verdade. 438 00:35:32,318 --> 00:35:34,697 S�o o prot�tipo do casal perfeito. 439 00:35:38,057 --> 00:35:42,075 J� chega! N�o aguento mais! 440 00:35:42,075 --> 00:35:44,243 At� aqui chegamos! 441 00:35:44,243 --> 00:35:48,758 Ah! sim? N�o me fa�a rir! 442 00:35:48,758 --> 00:35:50,153 N�o cruze a barreira! 443 00:35:50,153 --> 00:35:51,429 Isto � o fim! 444 00:35:51,429 --> 00:35:58,668 Quando fica assim � grotesca! Voc� sim que � grotesco e rid�culo! 445 00:35:58,668 --> 00:36:00,390 Laura, j� chega! 446 00:36:00,663 --> 00:36:01,587 N�o chega! 447 00:36:01,587 --> 00:36:03,167 Saia daqui! 448 00:36:03,489 --> 00:36:04,598 Saia deste lugar! 449 00:36:04,598 --> 00:36:06,786 Saia daqui! 450 00:36:15,535 --> 00:36:16,665 Venha c�! 451 00:36:28,559 --> 00:36:32,217 J� que deixou Emmanuelle entrar ofere�a-lhe um conhaque. 452 00:36:34,170 --> 00:36:35,665 Ou prefere champanhe? 453 00:36:35,673 --> 00:36:37,613 Sim, obrigada. 454 00:36:40,776 --> 00:36:42,992 Os venezianos custam muito para dormir. 455 00:36:42,992 --> 00:36:44,668 Mas vai se acostumar. 456 00:36:46,935 --> 00:36:48,944 �s vezes me incomoda muito . 457 00:36:50,746 --> 00:36:53,933 Por outro lado Veneza tem umas paisagens fant�sticas... 458 00:36:53,933 --> 00:36:59,765 Sim, mas qualquer dia desses a querida Veneza desaparecer�. 459 00:36:59,953 --> 00:37:02,011 Tudo afundar�. 460 00:37:04,501 --> 00:37:07,102 Com licen�a. Vou tomar um banho. 461 00:37:39,518 --> 00:37:42,162 Como voc� � bela, Emmanuelle 462 00:37:49,420 --> 00:37:51,323 Pensa que sou rid�culo 463 00:37:51,323 --> 00:37:53,940 e velho, mas posso lhe satisfazer. 464 00:37:54,621 --> 00:37:57,443 N�o, nada disso. Acho-lhe um homem fascinante. 465 00:37:57,443 --> 00:37:59,181 Eu gosto muito de voc�. 466 00:37:59,352 --> 00:38:00,491 Apenas... 467 00:38:00,619 --> 00:38:03,734 acho muito acho voc�s muito estranhos... 468 00:38:07,471 --> 00:38:09,547 Quero lhe despir desta maneira... 469 00:38:10,567 --> 00:38:12,101 pouco a pouco... 470 00:38:15,752 --> 00:38:17,556 Quero tocar-lhe toda... 471 00:38:22,422 --> 00:38:24,720 Sabia que ia chegar o momento em que �amos ficar juntos... 472 00:38:31,460 --> 00:38:33,417 Prometo-lhe que n�o se arrepender�. 473 00:41:28,342 --> 00:41:30,033 Voc� foi um anjo por vir. 474 00:41:30,033 --> 00:41:32,568 J� sabe que no posso suportar estar muito tempo sem voc�. 475 00:41:32,788 --> 00:41:36,039 Mas devia estar chateado por haver-me deixado s� em Nova York. 476 00:41:36,294 --> 00:41:38,520 Voc�, s�? Quanto tempo voc� ficou s� em Nova York? 477 00:41:38,520 --> 00:41:42,128 Algumas horas, e n�o tive mais rem�dio que consolar-me a meu modo 478 00:41:42,128 --> 00:41:44,785 enquanto voc� perambulava pelos pal�cios venezianos. 479 00:41:44,885 --> 00:41:47,145 N�o lhe parece tudo uma droga? 480 00:41:47,145 --> 00:41:50,672 Que nada! Tem que conhecer esses aristocratas, Bill. 481 00:41:50,672 --> 00:41:53,383 T�m uns costumes muito pouco aristocr�ticos... 482 00:39:49,021 --> 00:41:55,831 Os duques est�o lhe esperando... 483 00:41:55,831 --> 00:41:59,316 Sim, mas pode esperar um segundo? 484 00:41:59,316 --> 00:42:00,695 Tenho quer resolver um assunto por telefone. 485 00:42:00,695 --> 00:42:02,315 Volto j�. 486 00:42:02,315 --> 00:42:03,795 Sorria, viu? 487 00:42:05,389 --> 00:42:06,636 - Ol�! - Ol�. 488 00:42:12,416 --> 00:42:13,988 -Bill -Sim? 489 00:42:14,932 --> 00:42:16,808 - Quanto tempo vai ficar aqui? 490 00:42:18,498 --> 00:42:20,016 O primeiro voo para Londres, por favor. 491 00:42:24,650 --> 00:42:26,599 N�o pode ficar dois dias? 492 00:42:26,789 --> 00:42:28,353 Ou mesmo s� um dia? 493 00:42:29,085 --> 00:42:32,033 N�o, umas horas entre um avi�o e outro. 494 00:42:33,273 --> 00:42:35,335 Quantas vezes tenho que lhe dizer que trabalho � trabalho? 495 00:42:35,335 --> 00:42:37,937 Como pode fazer esta viagem por duas miser�veis horas? 496 00:42:37,937 --> 00:42:41,209 J� lhe disse, n�o posso estar longe de voc� por muito tempo. 497 00:42:41,298 --> 00:42:42,856 Ent�o que faremos? 498 00:42:44,777 --> 00:42:48,971 Damos de comer aos pombos, um passeio tur�stico e o aeroporto. 499 00:42:49,891 --> 00:42:53,629 Olhe, vamos pular tudo isso e ao menos repassar umas coisas. 500 00:42:55,167 --> 00:42:56,839 De acordo, mas aonde vamos? 501 00:42:56,839 --> 00:42:59,423 Qualquer lugar, aqui mesmo, vamos. 502 00:44:54,196 --> 00:44:57,236 Querida, gostaria de acabar o que come�amos, mas vou perder o avi�o... 503 00:44:59,028 --> 00:45:01,834 O homem costuma ser grosseiro por natureza, 504 00:45:01,834 --> 00:45:04,848 mas tem de entender que as mulheres de Port Windsor 505 00:45:04,848 --> 00:45:09,922 s�o muito atrevidas em minha opini�o. Est� de acordo? 506 00:45:11,402 --> 00:45:13,475 Absolutamente. 507 00:45:16,186 --> 00:45:17,746 Por fim lhe encontro! 508 00:45:17,746 --> 00:45:19,311 - Conhece-me? - N�o, mas pretendo conhec�-la. 509 00:45:19,311 --> 00:45:22,291 Quero apresentar-me. Sou Antonio Ram�rez 510 00:45:22,291 --> 00:45:23,917 Muito prazer! 511 00:45:23,917 --> 00:45:25,316 E agora? 512 00:45:25,316 --> 00:45:26,631 Quer tomar uma bebida? 513 00:45:26,631 --> 00:45:28,962 S� isso? Depois, talvez... 514 00:45:28,962 --> 00:45:30,449 Lind�ssima! 515 00:45:35,198 --> 00:45:36,521 Como vai? 516 00:45:40,871 --> 00:45:42,445 Pe�a sua pr�pria bebida! 517 00:45:43,613 --> 00:45:45,538 Vamos fazer o que falamos? 518 00:45:46,744 --> 00:45:48,031 Posso olhar? 519 00:45:49,554 --> 00:45:52,247 Claro que pode. Mas de longe, viu? 520 00:45:53,257 --> 00:45:55,738 -O cavalheiro � meu. -Parab�ns! 521 00:45:56,477 --> 00:45:57,935 � muito legal. 522 00:45:57,935 --> 00:46:00,473 E o n�mero que traz no pesco�o? 523 00:46:00,473 --> 00:46:01,040 Ganhou em uma loteria? 524 00:46:01,040 --> 00:46:02,463 Eu ganhei sozinha. 525 00:46:02,463 --> 00:46:04,029 � uma longa hist�ria. 526 00:46:04,710 --> 00:46:06,439 Gosta de hist�rias picantes? 527 00:46:06,673 --> 00:46:08,165 Sim, eu adoro! 528 00:46:08,165 --> 00:46:11,857 Nas ilhas do caribe h� clubes para mulheres desacompanhadas. 529 00:46:11,857 --> 00:46:14,123 L� se encontram coisas extraordin�rias. 530 00:46:16,542 --> 00:46:18,694 - Como vai? - Bem, obrigada 531 00:46:19,522 --> 00:46:20,877 - Voc� est� muito bem! - Obrigado. 532 00:47:06,809 --> 00:47:08,718 N�o gosto de pessoas curiosas. 533 00:47:10,017 --> 00:47:11,913 Cheguei aqui por acaso. 534 00:47:12,536 --> 00:47:14,666 Descobri seu segredo, 535 00:47:14,666 --> 00:47:16,813 como voc� fez com Banderas. 536 00:47:16,813 --> 00:47:18,283 Tenho meus informantes... 537 00:47:18,913 --> 00:47:21,193 Tinha a c�mera escondida aqui. 538 00:47:23,617 --> 00:47:25,949 De que tem medo? 539 00:47:26,193 --> 00:47:27,573 N�o vim aqui para trabalhar. 540 00:47:27,573 --> 00:47:30,515 E toda essa coisa n�o me interessa profissionalmente. 541 00:47:32,755 --> 00:47:34,532 Se acha que lhe faria o mesmo que a Banderas, 542 00:47:34,532 --> 00:47:36,561 isso sim que seria interessante. 543 00:47:37,501 --> 00:47:39,361 Por que deveria confiar em voc�? 544 00:47:43,320 --> 00:47:44,863 Por que n�o tem escolha. 545 00:47:46,607 --> 00:47:48,342 Pode me matar se assim desejar. 546 00:47:48,342 --> 00:47:49,963 N�o seja t�o c�nica. 547 00:47:51,090 --> 00:47:52,973 Ningu�m em Nova York sabe que estou aqui. 548 00:47:53,241 --> 00:47:54,489 Acha que vale a pena? 549 00:47:58,045 --> 00:47:59,490 De qualquer jeito, 550 00:48:00,742 --> 00:48:02,503 a� fora todos s�o comerciantes. 551 00:48:02,503 --> 00:48:04,468 Gosto de colecionar quadros. 552 00:48:04,468 --> 00:48:06,179 S� para voc�? 553 00:48:07,601 --> 00:48:10,188 Como voc� faz para pass�-los pela alf�ndega? 554 00:48:10,188 --> 00:48:13,037 Um t�tulo nobili�rio sempre � uma vantagem. 555 00:48:15,672 --> 00:48:18,367 Bom, de qualquer modo � uma cole��o magn�fica. 556 00:48:18,607 --> 00:48:20,938 S�o perfeitos. � verdade. 557 00:48:22,021 --> 00:48:24,566 Algo assim... como seu casamento. 558 00:48:26,825 --> 00:48:28,325 Creio que lhe decepcionamos, n�o? 559 00:48:28,325 --> 00:48:30,957 Ao contr�rio. Estou muito agradecida a voc�s. 560 00:48:30,957 --> 00:48:34,037 De outro modo n�o teria duvidado de minha avers�o ao casamento. 561 00:48:34,849 --> 00:48:36,805 E quase mudo de opini�o. 562 00:48:38,621 --> 00:48:41,367 Vamos. A festa ainda n�o terminou. 563 00:48:44,215 --> 00:48:45,738 - Agora prestem aten��o, todos! 564 00:48:45,738 --> 00:48:48,015 A festa come�a agora. 565 00:48:48,444 --> 00:48:50,255 Vamos fazer um joguinho. 566 00:48:50,332 --> 00:48:53,173 E o primeiro pr�mio vale a pena ganhar. 567 00:48:52,993 --> 00:48:54,363 Eis a�! 568 00:49:14,413 --> 00:49:15,635 � um jogo muito f�cil. 569 00:49:16,264 --> 00:49:17,854 Todos t�m que comer um peda�o do bolo. 570 00:49:17,854 --> 00:49:20,798 O pr�mio ser� para quem encontrar um amendoim dourado. 571 00:49:20,902 --> 00:49:21,837 - Bom apetite! 572 00:49:38,185 --> 00:49:41,299 Senhorita, dan�amos? 573 00:49:41,515 --> 00:49:43,429 N�o agora, obrigada... 574 00:50:00,786 --> 00:50:03,388 Aqui est�! Eu o encontrei! 575 00:50:03,957 --> 00:50:07,432 Parab�ns, Senador. O resto do bolo � todo seu. 576 00:50:07,432 --> 00:50:09,189 -Todinho? -Sim, todo. 577 00:50:20,878 --> 00:50:23,310 - Posso? - Seja meu h�spede. 578 00:50:23,310 --> 00:50:25,291 Espero que aproveite este doce. 579 00:51:30,706 --> 00:51:32,276 Que tal a festa? 580 00:51:32,288 --> 00:51:34,624 O melhor da festa est� aqui... 581 00:55:09,933 --> 00:55:09,955 � a recorda��o mais linda que levo de Veneza. 582 00:55:10,023 --> 00:55:11,342 Como vai Tony? Est� melhor? 583 00:55:11,709 --> 00:55:12,887 Est� �timo! 584 00:55:12,887 --> 00:55:14,367 N�s nos casamos h� duas semanas. 585 00:55:14,367 --> 00:55:17,080 -Oh... Pensei que disse que o... -Mudou muito. 586 00:55:17,080 --> 00:55:18,589 S� pensa em uma �nica coisa. 587 00:55:18,589 --> 00:55:22,524 Agora � todo um aqui lhe pego, aqui lhe como. 588 00:55:23,507 --> 00:55:25,555 Desculpe. 589 00:55:27,842 --> 00:55:29,790 J� pode vestir-se. Continuaremos amanh�. 590 00:55:37,572 --> 00:55:38,376 Al�? 591 00:55:39,727 --> 00:55:40,839 Bill, meu amor! 592 00:55:41,480 --> 00:55:44,072 Parece que passou uma eternidade desde que nos vimos pela �ltima vez. 593 00:55:44,888 --> 00:55:45,897 Quando acabou? 594 00:55:48,613 --> 00:55:50,100 Tamb�m a rainha-m�e? 595 00:55:50,100 --> 00:55:50,566 Adeus! 596 00:55:50,566 --> 00:55:52,708 Adeus, Janete. 597 00:55:54,906 --> 00:55:56,577 Um jantar no Pal�cio de Buckingham? 598 00:55:57,297 --> 00:55:59,862 Olhe, Bill, n�o vai me contar seu dia ponto por ponto! 599 00:56:01,423 --> 00:56:03,015 J� sei, Bill, em Londres � dia, 600 00:56:03,015 --> 00:56:04,759 est� trabalhando e n�o tem o ambiente mais desej�vel. 601 00:56:06,711 --> 00:56:08,077 Mas aqui � noite... 602 00:56:08,077 --> 00:56:10,541 e sinto-me s�... 603 00:56:15,223 --> 00:56:16,276 Sim... 604 00:56:19,989 --> 00:56:21,557 Diga-me assim... 605 00:56:22,425 --> 00:56:25,001 Querido... continue... eu o amo... 606 00:56:26,992 --> 00:56:28,173 Voc� tamb�m? 607 00:56:29,517 --> 00:56:31,603 N�o pare, n�o! 608 00:56:36,649 --> 00:56:38,567 N�o! 609 00:56:40,510 --> 00:56:44,323 Oh, sim... 610 00:57:13,900 --> 00:57:15,435 Por que me olha assim? 611 00:57:15,435 --> 00:57:17,025 Estava pensando... 612 00:57:17,025 --> 00:57:19,055 Bom, terei que admitir. 613 00:57:19,089 --> 00:57:21,566 N�o se preocupe. � muito simp�tico. 614 00:57:22,296 --> 00:57:24,252 Sabe, senhorita? Eu nasci aqui na ilha. 615 00:57:24,650 --> 00:57:26,267 E vejo muitas senhoras no ir e vir. 616 00:57:26,896 --> 00:57:29,125 Levo as senhoras ao "clube das sozinhas" todos os dias. 617 00:57:29,895 --> 00:57:31,239 H� anos fa�o isso. 618 00:57:32,044 --> 00:57:34,290 Algumas das senhoras que levo s�o asquerosamente ricas. 619 00:57:35,147 --> 00:57:37,112 S�o muito feias... � justo que paguem. 620 00:57:37,112 --> 00:57:38,761 Mas a senhorita... 621 00:57:38,761 --> 00:57:40,305 Isto n�o � para voc�. 622 00:57:40,305 --> 00:57:42,018 Voc� � material de primeira classe! 623 00:57:43,051 --> 00:57:45,234 Nunca levei ningu�m como voc�. 624 00:57:46,008 --> 00:57:47,357 Deve estar louca... 625 00:57:47,357 --> 00:57:48,649 Por que faz isso? 626 00:57:49,518 --> 00:57:52,119 Por curiosidade... Novas experi�ncias... 627 00:58:06,202 --> 00:58:08,317 Por aqui, senhora. Eu levo as malas. 628 00:58:16,145 --> 00:58:18,166 Sou Diane, bem-vinda � vila. 629 00:58:18,166 --> 00:58:19,819 Laura, como vai. 630 00:58:19,819 --> 00:58:21,986 Muito bem. Seu quarto est� pronto. 631 00:58:22,169 --> 00:58:24,900 Esta tarde poder� escolher seu companheiro. 632 00:58:25,078 --> 00:58:27,303 Quer tomar uma bebida? Eu n�o bebo. 633 00:58:34,541 --> 00:58:37,898 Preferiria um destes... biscoitos. posso? 634 00:58:37,898 --> 00:58:42,488 N�o, t�m ingredientes secretos, podem lhe afetar, � melhor esperar... 635 00:58:42,488 --> 00:58:43,748 ...o momento adequado, n�o? 636 00:58:44,198 --> 00:58:45,497 Compreendo... 637 00:58:45,497 --> 00:58:47,134 Agora mostrarei seu quarto. 638 00:58:47,134 --> 00:58:49,620 Creio que j� sabe como s�o os pagamentos aqui. 639 00:58:49,620 --> 00:58:54,528 Paga uma cau��o ao chegar e o resto ao sair. 640 00:58:54,528 --> 00:58:56,618 A conta cobre todos os servi�os, os "extras" inclu�dos. 641 00:58:57,902 --> 00:58:59,196 Extras? 642 00:58:59,196 --> 00:59:01,242 Sim, claro, senhorita Rogers. 643 00:59:01,896 --> 00:59:04,904 Muitas de nossas clientes pedem m�sica suave, m�scaras, 644 00:59:04,904 --> 00:59:06,739 instrumentos de qualquer tipo... 645 00:59:06,288 --> 00:59:08,002 Sabe do que falo, n�o? 646 00:59:08,002 --> 00:59:09,008 Claro. 647 00:59:08,901 --> 00:59:10,105 Isso inclui os biscoitos, suponho. 648 00:59:10,708 --> 00:59:13,482 Aqui est� o primeiro pagamento, Diane. N�o � muito caro... 649 00:59:13,983 --> 00:59:16,861 Claro que n�o, considerando que a clientela � de alto n�vel. 650 00:59:17,062 --> 00:59:20,395 Oferecemos discri��o total e m�xima seguran�a, 651 00:59:20,395 --> 00:59:21,944 e isso n�o � barato, como sabe. 652 00:59:21,944 --> 00:59:24,459 Todo nosso pessoal � altamente qualificado. 653 00:59:24,994 --> 00:59:27,040 Tenho certeza que ficar� totalmente satisfeita. 654 00:59:27,040 --> 00:59:29,230 Aqui encontrar� tudo o que possa desejar. 655 00:59:29,230 --> 00:59:31,888 Quase todas nossas clientes voltam todos os anos... 656 00:59:46,022 --> 00:59:47,327 Um momento... 657 00:59:48,660 --> 00:59:50,260 Parece bom... 658 01:00:04,957 --> 01:00:06,411 Venha c�! 659 01:00:09,424 --> 01:00:10,696 D� a volta... 660 01:00:13,662 --> 01:00:15,781 Voc� � o onze, n�o �? 661 01:00:34,876 --> 01:00:36,701 Delicioso... 662 01:00:36,701 --> 01:00:38,640 Lindo! 663 01:00:42,753 --> 01:00:44,448 Excepcional... 664 01:01:02,284 --> 01:01:04,851 Eu, Tarzan, voc� Jane... 665 01:01:04,851 --> 01:01:05,412 Sim... 666 01:01:07,335 --> 01:01:10,874 Vou lhe levar para minha cabana. Eu comer voc�. 667 01:01:11,655 --> 01:01:14,702 Sim, leve-me... Fa�a o que quiser! 668 01:01:14,702 --> 01:01:18,456 Este ser meu reino. 669 01:01:28,172 --> 01:01:32,151 Eu comer voc�. Eu comer mulher! 670 01:02:09,588 --> 01:02:12,892 Jane chupa Tarzan! 671 01:03:29,975 --> 01:03:31,697 Que bela flor! 672 01:03:49,217 --> 01:03:51,821 Seu rabo � como uma flor. 673 01:06:25,045 --> 01:06:26,864 Zorro, estava lhe esperando! 674 01:06:28,751 --> 01:06:30,536 Tire a roupa. 675 01:06:31,973 --> 01:06:34,514 Que esconde em baixo dessa capa? 676 01:09:37,465 --> 01:09:39,739 Venha, a raposa est� l� dentro. 677 01:09:48,244 --> 01:09:49,458 N�o est� aqui! 678 01:09:49,458 --> 01:09:51,130 Olhe ali! 679 01:09:54,989 --> 01:09:56,372 Abra a porta, senhorita! 680 01:09:57,779 --> 01:09:59,740 Abra! Sabemos que est� a� 681 01:10:01,893 --> 01:10:04,307 N�o nos obrigue a arromb�-la! 682 01:10:05,941 --> 01:10:07,813 Ela n�o responde, vamos? - Sim. 683 01:10:14,119 --> 01:10:16,183 J� sabe o que estamos procurando. 684 01:10:16,183 --> 01:10:18,229 Muito bem. Onde p�s? 685 01:10:18,229 --> 01:10:20,395 N�o sei do que est� falando. 686 01:10:20,395 --> 01:10:22,818 N�o sabe, hem? E o que � isso? 687 01:10:26,874 --> 01:10:28,321 Estou voando! 688 01:10:28,321 --> 01:10:29,893 Uma simples dedu��o lhe delatou. 689 01:10:29,893 --> 01:10:32,248 Um dos meus rapazes � leitor de sua revista. 690 01:10:32,658 --> 01:10:34,574 Pois tem bom gosto. 691 01:10:34,591 --> 01:10:37,432 Devolve minha roupa? Gostaria de me vestir. 692 01:10:37,432 --> 01:10:39,595 Vamos lhe reter assim por precau��o. 693 01:10:39,595 --> 01:10:42,469 Se sair daqui n�o poder� ir muito longe. 694 01:10:48,403 --> 01:10:51,593 Devolverei todos os seus pertences quando me entregar o rolo do filme. 695 01:10:51,593 --> 01:10:53,735 Pelo visto estava tirando fotos. 696 01:10:53,735 --> 01:10:56,102 Saiba que aqui n�o gostamos de gente desse tipo. 697 01:10:56,659 --> 01:10:59,871 Podemos esperar. Enquanto isso vamos lhe prender em seu quarto. 698 01:10:59,871 --> 01:11:01,493 N�o acho que lhe pare�a divertido, 699 01:11:01,493 --> 01:11:03,922 mas tem de entender que temos que proteger 700 01:11:03,922 --> 01:11:05,966 as clientes que temos de todo o mundo. 701 01:11:09,456 --> 01:11:11,977 Suponhamos que o filme n�o apare�a, 702 01:11:11,977 --> 01:11:13,579 vai me matar? 703 01:11:13,579 --> 01:11:15,370 N�o acredito, que isso seja um problema. 704 01:11:15,370 --> 01:11:19,272 N�o pode fazer nada sem provas, Srta. Rogers, temos uma reputa��o. 705 01:11:19,625 --> 01:11:22,489 Nossa organiza��o tem muita fama. 706 01:11:22,489 --> 01:11:25,352 e contamos com peixes gra�dos que cuidam dela, e nos protegem. 707 01:11:26,078 --> 01:11:28,036 Odiaria se lhe acontecesse algo... 708 01:11:28,036 --> 01:11:31,989 ou que lhe prendessem por um crime que n�o cometeu... 709 01:11:31,989 --> 01:11:35,685 por exemplo, tr�fico de drogas. Temos amigos nesta rep�blica. 710 01:11:35,685 --> 01:11:38,865 E nos damos muito bem com eles. Pense nisso. 711 01:11:39,354 --> 01:11:41,116 Posso tomar uma bebida? 712 01:11:41,366 --> 01:11:42,886 N�o vai querer outra? 713 01:11:42,886 --> 01:11:44,739 N�o fumo nem bebo. 714 01:11:45,765 --> 01:11:47,253 E homens? 715 01:11:47,222 --> 01:11:48,820 N�o estou aqui para falar de minha vida privada. 716 01:11:48,820 --> 01:11:50,857 A �nica coisa que quero � o rolo de filme. 717 01:11:55,397 --> 01:11:56,990 N�o tem pressa. 718 01:11:57,981 --> 01:11:59,616 Por que n�o podemos ser amigas? 719 01:11:59,616 --> 01:12:02,164 N�o vai me fazer mudar de opini�o... 720 01:12:03,523 --> 01:12:05,234 Os homens n�o v�o a voc�, 721 01:12:06,017 --> 01:12:08,208 mas onde est� o amor... Pense, 722 01:12:09,354 --> 01:12:11,323 uma m�o feminina 723 01:12:11,323 --> 01:12:13,262 acariciando sua pele, 724 01:12:13,262 --> 01:12:15,449 palpando-lhe, 725 01:12:15,449 --> 01:12:17,539 conhecedora de suas zonas er�genas... 726 01:12:20,288 --> 01:12:22,767 Tome, prove isto. 727 01:12:22,767 --> 01:12:24,228 Venha, tente! 728 01:12:24,228 --> 01:12:27,451 Tudo lhe parecer� mais bonito, mais excitante, mais er�tico... 729 01:12:27,451 --> 01:12:29,213 Chega! 730 01:12:29,213 --> 01:12:30,425 Quem acha que sou? 731 01:12:30,425 --> 01:12:32,953 Estou com vontade de vomitar, raposa asquerosa. N�o quero lhe ouvir! 732 01:12:33,803 --> 01:12:36,249 N�o posso crer que seja virgem... 733 01:12:36,249 --> 01:12:39,151 Quer ser ruim de cama, nota-se � dist�ncia... 734 01:12:39,151 --> 01:12:41,894 Cale-se! Pare! 735 01:14:16,294 --> 01:14:17,549 Seja bem-vinda! 736 01:14:17,549 --> 01:14:18,620 Obrigada. 737 01:14:32,266 --> 01:14:33,424 Destrave a porta! 738 01:14:35,276 --> 01:14:37,029 Destrave a porta! 739 01:14:57,267 --> 01:15:00,836 � um enviado do c�u. N�o tenho nenhuma d�vida. 740 01:15:01,510 --> 01:15:05,215 Escute. Preciso que compre uma passagem de volta e um vestido. 741 01:15:05,215 --> 01:15:07,584 N�o tenho um centavo, mas... 742 01:15:08,881 --> 01:15:10,158 posso lhe pagar em carne... 743 01:15:12,733 --> 01:15:14,019 Que est� fazendo? 744 01:15:14,980 --> 01:15:17,155 O carro est� fora de controle! 745 01:15:56,270 --> 01:15:58,165 Continuamos com a reportagem sobre... 746 01:15:58,165 --> 01:16:00,404 negros e brancos. 747 01:16:00,754 --> 01:16:02,113 Poss�vel crime por vingan�a. 748 01:16:19,336 --> 01:16:20,337 Incr�vel. 749 01:16:21,406 --> 01:16:22,779 Ei, Frankie! 750 01:16:22,895 --> 01:16:25,211 Tenho certeza de que a vi naquele lugar. 751 01:16:27,486 --> 01:16:30,339 Tem certeza que n�o a viu em um desses filmes pornogr�ficos? 752 01:16:31,068 --> 01:16:33,653 Aquilo n�o era simula��o nem efeitos especiais. 753 01:16:34,305 --> 01:16:36,285 De qualquer jeito estou interessada em investigar esta hist�ria. 754 01:16:36,880 --> 01:16:38,831 Isto pode ser perigoso, Emmanuelle, 755 01:16:38,831 --> 01:16:40,820 espero que saiba onde est� se metendo. 756 01:16:40,820 --> 01:16:42,635 Apesar de todas as encrencas que me meto, 757 01:16:42,635 --> 01:16:45,275 sempre dou um jeito para sair bem. 758 01:16:46,313 --> 01:16:47,083 Um momento. 759 01:16:48,047 --> 01:16:49,937 Vou lhe dar um conselho de amigo. 760 01:16:49,937 --> 01:16:51,898 Tudo isto n�o tem nada a ver com esta hist�ria. 761 01:16:52,899 --> 01:16:57,161 Como seu editor vou lhe dar um nome e um endere�o, um tal Ray. 762 01:16:57,161 --> 01:17:00,583 Mora no final da rua. Esteve em uma chalupa (barca�a). 763 01:17:00,583 --> 01:17:02,863 � um ex-policial que deixou a institui��o... 764 01:17:02,863 --> 01:17:04,668 por aceitar subornos e outras coisas mais. 765 01:17:04,668 --> 01:17:06,896 Sabe tudo que se pode saber de todo o mundo, 766 01:17:06,896 --> 01:17:09,578 e n�o faz de gra�a, tanto que ter� de lhe oferecer algo. 767 01:17:10,070 --> 01:17:12,293 Muito obrigada, � tudo que precisava saber. 768 01:17:17,195 --> 01:17:19,798 Quando estava na pol�cia n�o tinha nada a ver com isso. 769 01:17:20,540 --> 01:17:22,018 Essas pessoas s�o muito poderosas. 770 01:17:22,076 --> 01:17:24,495 Comenta-se que t�m muita prote��o. 771 01:17:24,495 --> 01:17:26,196 Quem s�o essas pessoas? 772 01:17:26,196 --> 01:17:27,805 Ningu�m nunca soube, senhorita. 773 01:17:27,805 --> 01:17:29,666 Deveria saber que � esse tipo de gente de quem n�o conv�m falar. 774 01:17:29,666 --> 01:17:31,723 Sei que n�o s�o boa coisa, Ray, 775 01:17:31,723 --> 01:17:33,894 mas gostaria de saber se pode me ajudar de verdade. 776 01:17:33,894 --> 01:17:36,173 N�o posso perder tempo, deveria estar no hip�dromo, 777 01:17:36,173 --> 01:17:37,850 tenho um informante dos bons. 778 01:17:37,850 --> 01:17:40,644 Certo. Finjamos que j� apostou no cavalo e acaba de ganhar. 779 01:17:40,644 --> 01:17:41,194 Quinze para um! 780 01:17:41,194 --> 01:17:42,360 Vinte para um! 781 01:17:42,609 --> 01:17:44,222 Parece bom. 782 01:17:44,845 --> 01:17:46,026 Deveria ir a Washington. 783 01:17:46,026 --> 01:17:48,626 L� encontrar� o cara que vai se encarregar de lhe proteger. 784 01:17:48,626 --> 01:17:50,265 S� necessito de um nome... 785 01:17:50,784 --> 01:17:52,027 Uma cara... 786 01:18:29,728 --> 01:18:31,302 Ui, que lerda! 787 01:18:50,065 --> 01:18:51,700 Estava procurando um lugar e n�o lhe vi! 788 01:18:51,700 --> 01:18:53,714 Meu Deus, sujei toda a roupa. 789 01:18:54,141 --> 01:18:55,960 N�o se preocupe, acredite. 790 01:18:56,600 --> 01:18:57,810 Isto sai lavando. 791 01:18:57,810 --> 01:18:59,536 Sinto muito. 792 01:18:59,536 --> 01:19:01,494 Que posso fazer para que me perdoe? 793 01:19:02,519 --> 01:19:03,890 Sente-se � minha mesa. 794 01:19:03,890 --> 01:19:05,623 � divertido comer com desconhecidos 795 01:19:05,623 --> 01:19:08,048 sobretudo quando se conhece algu�m como voc�. 796 01:19:08,322 --> 01:19:09,637 A que se refere, jovem? 797 01:19:09,637 --> 01:19:12,738 � atraente, inteligente, cheio de encanto, 798 01:19:12,738 --> 01:19:15,230 e com um grande senso de responsabilidade... 799 01:19:15,668 --> 01:19:17,112 Acredita nisso de verdade? 800 01:19:17,745 --> 01:19:19,973 Penso que acredita nos Estados Unidos de Am�rica. 801 01:19:20,660 --> 01:19:22,745 Todo o mundo neste pa�s est� preocupado... 802 01:19:22,745 --> 01:19:24,516 com que o mundo pensa de n�s. 803 01:19:25,343 --> 01:19:27,004 Estou muito orgulhoso de nossos ganhos. 804 01:19:28,370 --> 01:19:30,070 Conseguimos ser os senhores do mundo. 805 01:19:30,070 --> 01:19:32,195 Conhece muitas pessoas que compartilhe seus pontos de vista? 806 01:19:32,195 --> 01:19:34,304 Sim, mas o que acontece com a juventude de hoje? 807 01:19:34,304 --> 01:19:38,471 Tem a cabe�a cheia de ideias disparatadas e absurdas. 808 01:19:40,183 --> 01:19:41,954 O que necessitamos agora de verdade � outra guerra. 809 01:19:43,068 --> 01:19:44,822 Ent�o voltar�o para casa pelo bom caminho. 810 01:19:44,822 --> 01:19:46,612 O importante � que voltem. 811 01:19:47,808 --> 01:19:50,940 E os que n�o voltarem pelo menos ter�o dado um sentido �s suas vidas... 812 01:19:50,940 --> 01:19:53,219 sacrificando-se por sua p�tria. 813 01:19:54,117 --> 01:19:56,757 Que lindo escutar como fala dos Estados Unidos. 814 01:19:56,757 --> 01:19:59,026 Posso sentir como ama sua p�tria. 815 01:19:59,026 --> 01:20:01,097 Sim, � um grande pa�s! 816 01:20:02,516 --> 01:20:04,017 Bom, devo estar aborrecendo... 817 01:20:04,122 --> 01:20:06,082 O caso � que gosto de falar com voc�. 818 01:20:06,082 --> 01:20:07,319 � verdade que n�o lhe aborrece? 819 01:20:07,319 --> 01:20:08,931 N�o, n�o, em nada... 820 01:20:08,931 --> 01:20:11,123 Nem todos os dias encontra-se algu�m como voc�. 821 01:20:11,123 --> 01:20:12,947 Mas agora tenho que me despedir. 822 01:20:12,947 --> 01:20:14,651 Por qu�? Tem que pegar um avi�o? 823 01:20:14,651 --> 01:20:16,367 N�o, estou de f�rias... 824 01:20:16,367 --> 01:20:18,935 Mas voc� � um homem importante com a agenda muito cheia. 825 01:20:18,935 --> 01:20:21,468 E um homem importante decide por sua conta como terminar o dia. 826 01:20:22,176 --> 01:20:24,185 Al�m disso n�o pode me deixar assim. 827 01:20:24,185 --> 01:20:25,441 Por que n�o? 828 01:20:25,441 --> 01:20:28,151 Tem que me acompanhar para trocar a roupa que sujou. 829 01:20:28,151 --> 01:20:29,797 Est� me convidando � sua casa? 830 01:20:29,797 --> 01:20:31,937 Calma, n�o mordo. 831 01:20:35,581 --> 01:20:38,144 Deveria jogar comida por cima de mim com mais frequ�ncia... 832 01:20:39,434 --> 01:20:40,797 Como � linda... 833 01:20:41,802 --> 01:20:43,340 Alegro-me que diga isso. 834 01:20:43,685 --> 01:20:44,916 � verdade? 835 01:20:46,797 --> 01:20:49,065 � dif�cil encontrar algu�m com quem aproveitar. 836 01:20:50,231 --> 01:20:52,737 � mais dif�cil estar � vontade com algu�m que me despe diante dele. 837 01:20:52,737 --> 01:20:54,054 Quer encabular-me? 838 01:20:54,054 --> 01:20:56,164 � o que parece? 839 01:20:56,536 --> 01:20:58,174 Pode sentir-me? 840 01:20:58,174 --> 01:21:00,389 Sim, posso lhe sentir... 841 01:21:00,389 --> 01:21:01,878 E me enlouquece! 842 01:21:04,813 --> 01:21:05,790 Diga-me que gosta... 843 01:21:05,790 --> 01:21:06,790 De uma maneira louca! 844 01:21:06,790 --> 01:21:09,592 Gosto de estar assim com voc�... 845 01:21:10,626 --> 01:21:12,390 Poderia fazer qualquer barbaridade com algu�m como voc�. 846 01:21:12,390 --> 01:21:13,687 Eu sei. 847 01:21:14,785 --> 01:21:17,283 At� as cosias mais diferentes e er�ticas... 848 01:21:18,174 --> 01:21:20,352 Fale-me, diga-me do que voc� gosta. 849 01:21:20,352 --> 01:21:22,079 Farei o que me disser, 850 01:21:22,079 --> 01:21:24,001 � s� pedir. 851 01:21:24,626 --> 01:21:26,362 Se pud�ssemos... 852 01:21:26,362 --> 01:21:29,271 se pud�ssemos encontrar algo mais estimulante... 853 01:21:29,271 --> 01:21:32,022 algo passado realmente, algo proibido... 854 01:22:41,403 --> 01:22:42,920 Parece que isto n�o lhe p�e acesa, n�o? 855 01:22:43,994 --> 01:22:45,451 Pensava que algu�m como voc� iria ter 856 01:22:45,451 --> 01:22:49,113 algo mais forte, e n�o essa maricagem. 857 01:22:50,539 --> 01:22:52,473 Mas n�o houve nada, venha c�... 858 01:22:52,823 --> 01:22:53,971 Espere um momento. 859 01:22:53,971 --> 01:22:56,970 Acho que tenho umas imagens que podem lhe interessar. 860 01:22:58,304 --> 01:23:00,529 Disse que queria ver coisa boa... 861 01:24:37,454 --> 01:24:38,846 Fant�stico! 862 01:24:39,624 --> 01:24:41,144 Absolutamente fant�stico! 863 01:24:42,344 --> 01:24:43,845 Voc� � excelente! 864 01:24:44,493 --> 01:24:45,429 E tudo gra�as a voc�... 865 01:24:45,429 --> 01:24:48,274 Nunca conheci ningu�m como voc�... 866 01:24:48,835 --> 01:24:50,837 E essas imagens... T�o reais... 867 01:24:50,837 --> 01:24:53,520 Parecia que estava acontecendo de verdade... 868 01:24:53,906 --> 01:24:55,280 Era tudo t�o espantoso... 869 01:24:56,015 --> 01:24:57,311 Que coisa... 870 01:24:58,439 --> 01:25:00,182 Alguma vez viu algo parecido? 871 01:25:00,182 --> 01:25:02,091 Na vida real, quero dizer. 872 01:25:02,390 --> 01:25:03,550 Nunca. 873 01:25:05,640 --> 01:25:07,757 N�o deveria contar isto a ningu�m, 874 01:25:07,757 --> 01:25:10,802 mas sei que voc� vai me entender. 875 01:25:12,437 --> 01:25:14,995 �s vezes sonho que fa�o coisas assim na vida real. 876 01:25:19,907 --> 01:25:21,857 Pensar� que sou um pouco masoquista... 877 01:25:24,294 --> 01:25:27,445 O que me excita � o horror mais aberrante... 878 01:25:28,383 --> 01:25:30,317 Pode fazer seu sonho virar realidade... 879 01:25:31,890 --> 01:25:34,608 Porque coisas assim acontecem de verdade. 880 01:25:37,259 --> 01:25:39,399 Quem sabe onde e quando 881 01:25:39,399 --> 01:25:45,134 uma mo�a americana comum como eu possa ver algo assim. 882 01:25:46,193 --> 01:25:48,521 Para mim s�o somente fantasias ocultas... 883 01:25:53,547 --> 01:25:55,888 Converterei em experi�ncias suas fantasias ocultas. 884 01:25:57,380 --> 01:25:58,592 Mas talvez lhe aterrorize. 885 01:25:59,192 --> 01:26:02,145 Mas estarei mais aterrorizada ou mais excitada? 886 01:28:43,989 --> 01:28:45,033 Que foi isso? 887 01:28:45,033 --> 01:28:45,893 Um pesadelo? 888 01:28:45,893 --> 01:28:47,338 Um sonho? 889 01:28:48,387 --> 01:28:51,000 Foi algo muito s�rio! 890 01:28:51,000 --> 01:28:53,367 N�o, n�o foi um sonho 891 01:28:53,367 --> 01:28:55,071 nem um pesadelo... 892 01:28:55,071 --> 01:28:57,240 s� um pozinho... 893 01:28:57,240 --> 01:28:58,704 de L.S.D. 894 01:28:58,704 --> 01:29:00,246 Tinha provado antes? 895 01:29:00,246 --> 01:29:02,450 Pois acredite, n�o. 896 01:29:02,450 --> 01:29:04,027 Ent�o nada foi real? 897 01:29:04,027 --> 01:29:05,735 N�o, Emmanuelle. 898 01:29:05,735 --> 01:29:08,318 Mas foi lindo que parecesse, 899 01:29:08,318 --> 01:29:11,179 estava t�o feliz... 900 01:29:11,179 --> 01:29:12,797 Sim, fui feliz. 901 01:29:12,797 --> 01:29:15,482 Senti tudo pela primeira vez na minha vida. 902 01:29:16,238 --> 01:29:18,288 E vir� me ver alguma outra vez? 903 01:29:18,805 --> 01:29:20,581 Claro, se assim desejar. 904 01:29:20,581 --> 01:29:22,270 Clique seus dedos e sou sua. 905 01:29:22,751 --> 01:29:25,129 Amanh� lhe pegarei onde nos conhecemos. 906 01:29:35,677 --> 01:29:37,652 Tudo o que fiz foi uma perda de tempo. 907 01:29:38,075 --> 01:29:39,472 Vi tudo de porre. 908 01:29:40,843 --> 01:29:41,638 Perd�o, chefe. 909 01:29:42,169 --> 01:29:43,319 Est� me falando de drogas? 910 01:29:43,319 --> 01:29:44,911 Tem certeza disso? 911 01:29:46,130 --> 01:29:48,727 E quando abri os olhos foi como tivesse sido um pesadelo. 912 01:29:48,727 --> 01:29:51,372 Foi o primeiro trope�o de minha mete�rica carreira. 913 01:29:51,372 --> 01:29:54,270 Deveria ter lhe escutado como amigo, n�o como editor. 914 01:29:57,887 --> 01:30:02,319 Olhe isto. Acha que um pesadelo pode ser fotografado? 915 01:30:03,317 --> 01:30:04,812 N�o posso acreditar! 916 01:30:05,565 --> 01:30:06,758 S�o magn�ficas! 917 01:30:06,758 --> 01:30:08,519 Ou seja, aconteceram de verdade! 918 01:30:08,624 --> 01:30:10,328 Suficiente para fazer-lhe fotografar. 919 01:30:10,621 --> 01:30:13,350 N�o estranho que se lembre como um pesadelo. 920 01:30:14,376 --> 01:30:15,854 Teve sorte de despertar. 921 01:30:17,832 --> 01:30:19,159 Temos que ser os primeiros! 922 01:30:19,359 --> 01:30:20,577 Acho que sim... 923 01:30:21,152 --> 01:30:22,871 Isto � a exclusiva do s�culo! 924 01:30:25,546 --> 01:30:26,922 Ent�o o que fiz n�o foi em v�o! 925 01:30:26,922 --> 01:30:29,370 Sinto que nada pode me fazer parar! 926 01:30:31,832 --> 01:30:34,883 Fa�a um favor a voc� e continue pensando que tudo foi um pesadelo. 927 01:30:34,883 --> 01:30:36,636 Tente esquecer tudo. 928 01:30:36,636 --> 01:30:37,884 A que se refere? 929 01:30:37,884 --> 01:30:39,795 N�o venha agora dizer que est� com medo de publicar... 930 01:30:39,795 --> 01:30:41,424 Isso n�o tem nada a ver comigo! 931 01:30:41,424 --> 01:30:43,381 Quando entrei para este jornal chegou o dono e me disse... 932 01:30:43,381 --> 01:30:48,626 especificamente que n�o publicaria este tipo de merda, 933 01:30:48,626 --> 01:30:52,424 mas n�o se preocupe, eu as arquivo... 934 01:30:52,424 --> 01:30:56,050 at� que se possa public�-las, certo? 935 01:30:56,702 --> 01:30:59,443 Um momento, n�o quero saber dos seus arquivos. 936 01:30:59,575 --> 01:31:01,966 N�o se d� conta de que pus em perigo minha vida... 937 01:31:01,966 --> 01:31:06,557 � toa? Outras meninas podem morrer. 938 01:31:06,557 --> 01:31:09,455 Tem que fazer algo para parar esta carnificina. 939 01:31:09,455 --> 01:31:11,242 Fale que n�o lhe escuto. 940 01:31:11,242 --> 01:31:14,199 Sinto muito n�o poder lhe ajudar, n�o pode fazer nada. 941 01:31:14,199 --> 01:31:17,514 Olhe, se sente isso por que n�o faz alguma coisa? 942 01:31:17,514 --> 01:31:21,252 Sabe o que gostaria fazer? P�r uma bomba... 943 01:31:21,252 --> 01:31:25,554 e voar tudo pelos ares, inclusive voc�, o jornal, o dono, 944 01:31:25,554 --> 01:31:26,764 os arquivos, tudo! 945 01:31:28,298 --> 01:31:30,006 Certo, fa�a tudo isso, 946 01:31:30,006 --> 01:31:31,434 tome uns dias de folga e 947 01:31:31,434 --> 01:31:33,198 quando voltar discutiremos tudo isto de novo. 948 01:31:33,198 --> 01:31:37,291 Como que uns dias? Vou pegar uma semana ou um m�s! 949 01:31:37,291 --> 01:31:41,018 Um ano, cinco anos, dez anos, toda minha vida se me der vontade! 950 01:31:41,018 --> 01:31:44,071 E me digo "abra a porta e v� embora!" 951 01:31:45,609 --> 01:31:47,224 Adeus editor! 952 01:31:48,257 --> 01:31:49,391 Adeus c�meras! 953 01:31:49,391 --> 01:31:53,447 Adeus profundidade de campo, grande angular, adeus tudo! 954 01:31:55,215 --> 01:31:56,666 E de que vamos viver agora? 955 01:31:56,666 --> 01:31:59,268 Aqui podemos ter uma vida boa e saud�vel. 956 01:31:59,268 --> 01:32:01,927 Seremos uns canibais cada vez mais bonitos e sadios. 957 01:32:01,927 --> 01:32:05,642 Vou construir uma cabana de bambu aqui mesmo. 958 01:32:06,119 --> 01:32:09,636 "Bambungal�", "bambulove"! 959 01:32:11,011 --> 01:32:12,559 Como tudo parece bem! 960 01:32:12,559 --> 01:32:14,335 Sou a mulher mais feliz do mundo! 961 01:32:14,335 --> 01:32:16,778 -Que mundo? -Nem sei, eu esqueci... 962 01:32:17,943 --> 01:32:20,958 E vou esquecer tudo que n�o seja necess�rio neste para�so, 963 01:32:20,958 --> 01:32:22,583 como o trabalho, o sucesso... 964 01:32:28,597 --> 01:32:31,062 Que est� havendo? Solte-me! 965 01:32:31,618 --> 01:32:32,853 Bill, fa�a alguma coisa! 966 01:32:32,853 --> 01:32:35,141 Solte-me! Solte-me! 967 01:32:35,707 --> 01:32:37,381 Continua pensando que isto � o para�so, hem? 968 01:33:40,448 --> 01:33:41,992 Vai tudo bem, querida? 969 01:33:41,936 --> 01:33:44,922 Bill! Que est� havendo? 970 01:33:45,730 --> 01:33:46,776 Venha c�! 971 01:33:47,528 --> 01:33:49,085 N�o posso! � proibido! 972 01:33:50,084 --> 01:33:52,221 Est�o lhe preparando! 973 01:33:52,221 --> 01:33:54,985 Preparando-me? Para qu�? 974 01:33:55,702 --> 01:33:58,080 - Pode-se saber por que est� rindo? - Espere e ver�! 975 01:33:59,056 --> 01:34:03,688 Queria lhe dizer uma coisa... Acho que eu lhe vendi! 976 01:34:03,688 --> 01:34:04,926 Voc� o qu�? 977 01:34:06,779 --> 01:34:08,978 Sim, eu lhe vendi por uma ex�tica cole��o 978 01:34:08,978 --> 01:34:15,767 de conchas e umas cervejas de coco. � uma bebida excelente! 979 01:34:37,690 --> 01:34:41,582 Voc� deve ser minha mulher. Venha, sente-se. 980 01:34:43,438 --> 01:34:44,815 Sua mulher? 981 01:34:44,834 --> 01:34:47,798 Sim! Foi por esta raz�o que sua majestade lhe comprou. 982 01:34:47,798 --> 01:34:49,433 � um marido muito ciumento. 983 01:34:51,326 --> 01:34:55,082 -Voc�... -N�o se preocupe, o casamento n�o vale. 984 01:34:55,082 --> 01:34:56,619 Pelo menos fora desta ilha. 985 01:34:57,480 --> 01:34:58,834 Que quer que eu fa�a? 986 01:34:58,834 --> 01:35:00,385 N�o tenho ideia. 987 01:35:00,385 --> 01:35:06,493 Conhec�-lo, dar-lhe filhos... Infelizmente n�o estarei aqui para ver. 988 01:35:07,370 --> 01:35:08,967 Pensando melhor, felizmente. 989 01:35:09,158 --> 01:35:11,383 Pediu-me que fa�amos uma comemora��o. 990 01:35:11,383 --> 01:35:13,088 Que comemora��o? 991 01:35:53,346 --> 01:35:56,078 S�o todos meus filhos no m�nimo vinte e dois... 992 01:35:56,078 --> 01:35:57,995 ou pode ser at� mais... 993 01:35:59,637 --> 01:36:01,920 Voc�... Bons filhos. 994 01:36:15,389 --> 01:36:17,513 Minhas outras esposas me procuram. 995 01:36:17,742 --> 01:36:19,025 E que h� com a festa? 996 01:36:19,025 --> 01:36:21,706 Voc�s continuem. Festa boa! 997 01:36:26,533 --> 01:36:28,812 � sua festa! 998 01:36:55,536 --> 01:36:57,556 Vem muito por aqui? 999 01:36:57,556 --> 01:37:00,088 N�o importa. 1000 01:37:01,521 --> 01:37:03,292 Muito bem! Vamos conferir! 1001 01:37:04,402 --> 01:37:08,470 Necessito outra tomada... Figurantes, fora daqui! 1002 01:37:10,842 --> 01:37:12,508 Que est� havendo aqui? 1003 01:37:38,951 --> 01:37:40,839 Que diabo � essa bagun�a toda? 1004 01:37:40,839 --> 01:37:42,411 N�o sei. 1005 01:37:42,411 --> 01:37:44,307 Parece que est�o rodando um filme... 1006 01:37:49,327 --> 01:37:52,497 Vamos embora daqui... Nem que f�ssemos extras! 1007 01:37:58,709 --> 01:38:03,329 Tradu��o das legendas de CINESHOCK: PARENTE - BRASIL 74878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.