Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,554 --> 00:00:03,054
Eerder op i> elementaire ...
2
00:00:03,089 --> 00:00:04,955
Mijn naam is Sherlock,
en ik ben een verslaafde.
3
00:00:04,956 --> 00:00:06,239
Mr Johnson, neem ik aan?
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,439
Noem me Shinwell.
5
00:00:07,441 --> 00:00:09,908
Dus een voormalige drugsdealer,
correct?
6
00:00:09,910 --> 00:00:11,343
Voormalig drugsgebruiker.
7
00:00:14,248 --> 00:00:16,381
- Je bent aan het slapen.
- Hmm?
8
00:00:16,383 --> 00:00:17,916
Je slaapt nooit.
Ben je oke?
9
00:00:18,419 --> 00:00:20,386
Welk excuus je ook hebt,
het is niet goed genoeg.
10
00:00:20,388 --> 00:00:21,553
Het was niet goed genoeg
voor weken.
11
00:00:21,555 --> 00:00:23,789
- Ik ben het vergeten.
- Je vergat? U?! I>
12
00:00:23,791 --> 00:00:25,124
Maak je een grapje?!
13
00:00:25,126 --> 00:00:26,125
Vertel me waar je bent.
14
00:00:26,127 --> 00:00:28,294
Ik ben in de buurt, Sherlock.
15
00:00:34,035 --> 00:00:36,068
Sorry voor
afgelopen nacht.
16
00:00:36,070 --> 00:00:37,970
Je hebt echt niets gedaan.
Ik was het.
17
00:00:37,972 --> 00:00:39,705
Je bent niet gezond.
18
00:00:39,707 --> 00:00:41,807
Waarom zie je eruit als mijn moeder?
19
00:00:41,809 --> 00:00:44,710
Ik ben het deel van jou
dat wil beter worden.
20
00:00:44,712 --> 00:00:46,445
Mr Holmes?
21
00:00:46,447 --> 00:00:47,880
Ik ben nu voor u klaar. i>
22
00:01:10,738 --> 00:01:12,271
We hebben hierover gesproken.
23
00:01:12,273 --> 00:01:14,907
Je mag niet gaan rijden
tot je aan de beurt bent.
24
00:01:14,909 --> 00:01:16,642
Wanneer het mijn beurt is,
Ik zal het niet echt krijgen
25
00:01:16,644 --> 00:01:17,977
de volledige ervaring.
26
00:01:17,979 --> 00:01:20,412
Oh, je wilt
de volledige ervaring.
27
00:01:20,414 --> 00:01:22,848
Blijf daar, ik haal mijn scalpel.
28
00:01:25,553 --> 00:01:26,719
Wat is er gebeurd?
29
00:01:26,721 --> 00:01:30,022
Oh, ik scheurde mijn Achilles.
Softbal.
30
00:01:30,024 --> 00:01:31,256
Je zou iemand voorstellen
in mijn werk
31
00:01:31,258 --> 00:01:32,257
zou waarderen hoe breekbaar
32
00:01:32,259 --> 00:01:33,258
onze lichamen zijn dat echt.
33
00:01:33,260 --> 00:01:35,227
Zo,
34
00:01:35,229 --> 00:01:37,262
naar wat ben ik het genoegen verschuldigd?
35
00:01:37,264 --> 00:01:38,897
Gewoon aan het wachten
voor sommige testresultaten.
36
00:01:38,899 --> 00:01:40,366
Van mij?
37
00:01:40,368 --> 00:01:42,434
Oh nee, iemand anders.
38
00:01:42,436 --> 00:01:43,535
En de reden dat je bent
wachten op mijn tafel
39
00:01:43,537 --> 00:01:44,870
in plaats van één in je huis?
40
00:01:44,872 --> 00:01:46,605
De geest van mijn moeder onlangs
41
00:01:46,607 --> 00:01:48,240
een kamer in brand steken,
dus ik heb het gedaan
42
00:01:48,242 --> 00:01:49,775
de meeste van mijn gedachten elders.
43
00:01:49,777 --> 00:01:52,544
Goed, vertel het me niet.
44
00:01:58,085 --> 00:01:59,952
Sherlock Holmes.
45
00:02:01,655 --> 00:02:03,922
Dank je.
Ik ben er zo.
46
00:02:07,294 --> 00:02:08,560
Holmes?
47
00:02:08,562 --> 00:02:10,629
Iets waar ik mee kan helpen?
48
00:02:10,631 --> 00:02:12,564
Nog niet.
49
00:02:12,566 --> 00:02:14,199
Maar als een autopsie
is in het verschiet,
50
00:02:14,201 --> 00:02:16,121
Ik zou het snel genoeg moeten weten.
51
00:02:41,429 --> 00:02:43,095
Verdorie.
52
00:03:38,953 --> 00:03:40,419
Wat de hel?
53
00:03:43,090 --> 00:03:47,090
♪ Elementair 6x01 ♪ b>
Een oneindige capaciteit voor het nemen van pijnen
Oorspronkelijke luchtdatum op 30 april 2018
54
00:03:47,114 --> 00:03:54,014
== sync, gecorrigeerd door ouderling ==
@elder_man
55
00:04:20,554 --> 00:04:23,488
Hallo. Heb je Sherlock gezien?
56
00:04:23,490 --> 00:04:25,791
Nee. Alles goed?
57
00:04:25,793 --> 00:04:26,858
Nou, dat deed hij niet
kom gisteravond thuis
58
00:04:26,860 --> 00:04:28,126
en hij niet
beantwoordde mijn oproepen.
59
00:04:28,128 --> 00:04:29,227
Misschien heeft hij iemand ontmoet.
60
00:04:29,229 --> 00:04:31,263
Of, hem kennen,
iemand,
61
00:04:31,265 --> 00:04:33,532
haar twee vrienden en
hun huisdierentijger.
62
00:04:33,534 --> 00:04:35,634
Ik wist niet dat je vandaag zou komen.
63
00:04:35,636 --> 00:04:37,402
Ben je hier voor een zaak?
Geen geval.
64
00:04:37,404 --> 00:04:38,837
Ik ontmoet wat
nieuwe klanten.
65
00:04:38,839 --> 00:04:40,505
De kapitein zei dat ik het kon
gebruik de conferentieruimte.
66
00:04:40,507 --> 00:04:41,840
Sophie Bishop
en haar man.
67
00:04:41,842 --> 00:04:44,042
Dit over de sekstape?
68
00:04:44,845 --> 00:04:46,445
Nou, ik heb erover gelezen.
69
00:04:46,447 --> 00:04:48,046
Iemand heeft het verzonnen
op het internet
70
00:04:48,048 --> 00:04:50,082
zonder haar toestemming--
ze is afgevinkt.
71
00:04:50,084 --> 00:04:52,551
Alles wat ik weet, is dat ze nodig hebben
hulp bij het vinden van iemand.
72
00:04:57,224 --> 00:04:59,057
Doe niet alsof je bent
heb haar niet naakt gezien.
73
00:04:59,059 --> 00:05:00,325
Iedereen heeft haar naakt gezien.
74
00:05:00,327 --> 00:05:02,594
Niet dat ik dat zou doen
leid daarmee
75
00:05:02,596 --> 00:05:04,629
als ik je introduceer.
76
00:05:05,899 --> 00:05:07,999
Zijn naam is Sammy Olivetti.
77
00:05:08,001 --> 00:05:09,401
Zijn info is er ook allemaal.
78
00:05:09,403 --> 00:05:11,603
Dus dit is de man in de video?
79
00:05:11,605 --> 00:05:13,105
Ja.
80
00:05:14,541 --> 00:05:16,041
Mevr. Bishop, Mr. Hayes.
81
00:05:16,043 --> 00:05:18,677
Ik ben Sherlock Holmes.
Excuses voor te laat zijn.
82
00:05:18,679 --> 00:05:20,245
Kreeg het bericht niet
dat mijn partner vertrok
83
00:05:20,247 --> 00:05:21,680
tot een tijdje geleden.
84
00:05:21,682 --> 00:05:24,349
Vernon Fisk.
Ik ben de advocaat van Ryan en Sophie.
85
00:05:24,351 --> 00:05:27,285
Ja. Ga alstublieft door.
86
00:05:27,287 --> 00:05:29,521
Sammy speelde bas voor een
band genaamd de Pompeii Worms.
87
00:05:29,523 --> 00:05:33,225
Ze waren heet voor
een tweede in 2012.
88
00:05:33,227 --> 00:05:34,860
We waren mooi
intens voor een tijdje.
89
00:05:34,862 --> 00:05:37,362
En dat is wanneer u het maakte
de video, vijf jaar geleden?
90
00:05:37,364 --> 00:05:40,031
Ja. Tot dit alles,
we hadden nauwelijks gesproken in jaren,
91
00:05:40,033 --> 00:05:42,000
meestal omdat ik schoon werd
voordat hij het deed.
92
00:05:42,002 --> 00:05:43,668
Maar we werden verondersteld
om hem vanochtend te ontmoeten,
93
00:05:43,670 --> 00:05:44,936
en hij kwam nooit opdagen.
94
00:05:44,938 --> 00:05:46,705
Ik ben in de war.
Is hij het niet?
95
00:05:46,707 --> 00:05:47,725
wie heeft de video online geplaatst?
96
00:05:47,749 --> 00:05:48,975
Ik weet dat dat is
het nieuws zei,
97
00:05:48,976 --> 00:05:51,643
maar het is niet waar.
98
00:05:51,645 --> 00:05:53,311
De dag van de tape
verscheen op internet,
99
00:05:53,313 --> 00:05:55,881
Sammy heeft me gebeld -
hij was in de armen.
100
00:05:55,883 --> 00:05:57,516
Hij zei dat er iemand was
in zijn plaats gebroken
101
00:05:57,518 --> 00:05:59,418
een paar dagen eerder, en
er was een kopie van de band
102
00:05:59,420 --> 00:06:01,086
met de dingen die ze namen.
103
00:06:01,088 --> 00:06:03,054
Hij vocht met
de website om het te verwijderen.
104
00:06:03,056 --> 00:06:05,590
En hij probeerde het
om uit te zoeken wie het heeft gepost.
105
00:06:05,592 --> 00:06:07,225
Onze ontmoeting vanmorgen
was om ...
106
00:06:07,227 --> 00:06:08,760
te praten over
juridische actie.
107
00:06:08,762 --> 00:06:11,430
Ik stel me dat ruzie voor
voor tastbare schade,
108
00:06:11,432 --> 00:06:13,932
in dit geval zou kunnen zijn
een uitdaging, toch?
109
00:06:13,934 --> 00:06:15,967
Ik bedoel, respectvol,
110
00:06:15,969 --> 00:06:17,602
jij was de tabloids lieveling
111
00:06:17,604 --> 00:06:18,937
voor vele jaren...
112
00:06:18,939 --> 00:06:21,173
en gezien je capriolen
in de clubscene,
113
00:06:21,175 --> 00:06:23,275
uw neiging voor
de paparazzi flitsen,
114
00:06:23,277 --> 00:06:25,444
Ik denk dat bescheidenheid dat wel is
een optie zijn
115
00:06:25,446 --> 00:06:27,078
die je verbeurd hebt
een tijdje geleden.
116
00:06:27,080 --> 00:06:30,115
Je hebt ongelijk over de schade
niet tastbaar zijn.
117
00:06:30,117 --> 00:06:32,951
Ik bedoel, de release
van deze video
118
00:06:32,953 --> 00:06:34,152
heeft mijn klanten gekost
119
00:06:34,154 --> 00:06:36,488
het losgeld van een virtuele koning.
120
00:06:36,490 --> 00:06:38,990
Nu, begrijp het, eerder
Sophie's grootvader stierf,
121
00:06:38,992 --> 00:06:41,993
hij plaatste het grootste deel van het zijne
onroerend goed in een trust,
122
00:06:41,995 --> 00:06:43,595
en hij liet strikte instructies over
123
00:06:43,597 --> 00:06:46,331
met betrekking tot Sophie's
verkiesbaarheid
124
00:06:46,333 --> 00:06:48,400
voor haar aandeel.
Nu was er een
125
00:06:48,402 --> 00:06:50,969
dat ze schoon moest worden
en blijf schoon.
126
00:06:50,971 --> 00:06:52,871
En, twee, als ze dat was
ooit een schande
127
00:06:52,873 --> 00:06:54,439
naar haar familie,
128
00:06:54,441 --> 00:06:55,707
ze zou worden weggesneden.
129
00:06:55,709 --> 00:06:57,309
Dankzij deze tape,
130
00:06:57,311 --> 00:06:59,811
de andere trustees--
haar broer, haar tantes,
131
00:06:59,813 --> 00:07:01,746
de vertrouwensadvocaat--
132
00:07:01,748 --> 00:07:03,014
ze hebben die clausule geactiveerd.
133
00:07:03,016 --> 00:07:05,383
Kan me niet schelen
over het geld.
134
00:07:05,385 --> 00:07:07,486
Ik heb hard gewerkt om het goed te maken,
135
00:07:07,488 --> 00:07:09,120
dus dat kan me wel schelen
iemand verpest dat,
136
00:07:09,122 --> 00:07:10,755
en ik zou het graag willen weten
wie en waarom.
137
00:07:10,757 --> 00:07:13,091
Maar ik ben hier omdat
Ik maak me zorgen om Sammy.
138
00:07:13,093 --> 00:07:14,893
Mr Hayes, ik moet het vragen.
139
00:07:14,895 --> 00:07:16,495
Een voormalige geliefde
van je vrouw
140
00:07:16,497 --> 00:07:18,096
komt terug in je leven.
141
00:07:18,098 --> 00:07:20,332
Een video-oppervlak
van hen die seks hebben.
142
00:07:20,334 --> 00:07:21,867
Hoe voel je je daarbij?
143
00:07:24,104 --> 00:07:27,472
Weet je, ik wist dat ik dat was
trouwen met Sophie Bishop.
144
00:07:28,976 --> 00:07:31,042
Ik heb haar nooit gekend
in haar pagina Zes dagen,
145
00:07:31,044 --> 00:07:34,346
maar we hebben elkaar ontmoet
ze werd schoon,
146
00:07:34,348 --> 00:07:37,082
en ... we hebben het niet
alle geheimen.
147
00:07:37,084 --> 00:07:39,384
We hebben elk detail gedeeld
148
00:07:39,386 --> 00:07:41,486
van elkaars geschiedenis
met een ander.
149
00:07:41,488 --> 00:07:43,088
Ze heeft me over verteld
de tape jaren geleden.
150
00:07:43,090 --> 00:07:46,224
Ik heb haar gezegd dat ik misschien gemaakt heb
een tape of twee in mijn dag.
151
00:07:46,226 --> 00:07:48,627
Dachten we iemand
van deze zou ooit
152
00:07:48,629 --> 00:07:49,628
online komen?
153
00:07:49,630 --> 00:07:51,630
Nee maar...
154
00:07:51,632 --> 00:07:54,332
het is wat het is.
155
00:07:54,334 --> 00:07:57,669
Sammy probeerde het
om dingen goed te maken.
156
00:07:57,671 --> 00:07:59,704
Nu kunnen we hem niet vinden.
Heb je zijn huis gecontroleerd?
157
00:07:59,706 --> 00:08:02,173
Daar hebben we aan gedacht.
We zijn naar het huis gegaan.
158
00:08:02,175 --> 00:08:05,677
De hospita, eigenlijk
laat ons binnen ... hij was er niet.
159
00:08:05,679 --> 00:08:08,680
Ja, de politie zal dat niet doen
doe iets.
160
00:08:08,682 --> 00:08:10,749
Ze zeggen dat Sammy een volwassen man is,
en dat is het niet eens geweest
161
00:08:10,751 --> 00:08:12,717
een volledige dag,
maar ik zeg het je
162
00:08:12,719 --> 00:08:14,052
dit is niet zoals hij.
163
00:08:14,054 --> 00:08:15,720
Er is iets gebeurd.
164
00:08:16,757 --> 00:08:19,391
Help alstublieft.
165
00:08:28,969 --> 00:08:30,735
Nou, ik veronderstel dat ik het wel zal zien
welke mobiele provider
166
00:08:30,737 --> 00:08:32,571
diensten dit nummer,
kijk of ik kan overtuigen
167
00:08:32,573 --> 00:08:35,640
een van mijn contacten met
stuur de telefoon van meneer Olivetti.
168
00:08:35,642 --> 00:08:37,943
Dat is geweldig.
In de tussentijd,
169
00:08:37,945 --> 00:08:39,778
je kunt me eindelijk vertellen wat
is gebeurd met de logeerkamer.
170
00:08:39,780 --> 00:08:42,314
Je hebt gelijk, ik ben je schuldig
een toelichting.
171
00:08:42,316 --> 00:08:44,516
Ja.
172
00:08:44,518 --> 00:08:46,151
Voor persoonlijk
en professionele redenen,
173
00:08:46,153 --> 00:08:48,019
Ik heb liever niet
die discussie hier.
174
00:08:48,021 --> 00:08:49,754
Ik wed dat je dat niet zou doen.
Je weet wel,
175
00:08:49,756 --> 00:08:51,122
je bent aan het acteren geweest
als een eikel
176
00:08:51,124 --> 00:08:52,757
sinds Shinwell stierf.
177
00:08:52,759 --> 00:08:55,360
En toen ik je belde,
wat was je reactie?
178
00:08:55,362 --> 00:08:57,462
Vermijd me wekenlang.
Watson.
179
00:08:57,464 --> 00:08:59,764
Nee, we doen dit niet
op jouw voorwaarden.
180
00:08:59,766 --> 00:09:01,333
Je wilt praten,
dat is prima.
181
00:09:01,335 --> 00:09:02,901
Er is een open ruimte
hier.
182
00:09:02,903 --> 00:09:05,303
Ik voel me niet lekker.
183
00:09:07,641 --> 00:09:09,441
Ik zal je alles vertellen,
184
00:09:09,443 --> 00:09:11,142
gewoon niet hier.
185
00:09:13,113 --> 00:09:14,679
Zes weken geleden,
186
00:09:14,681 --> 00:09:16,348
Ik heb mijn eerste symptoom ervaren--
187
00:09:16,350 --> 00:09:18,116
hoofdpijn.
188
00:09:18,118 --> 00:09:20,118
Het is ongebruikelijk voor mij,
maar het is niet ongehoord,
189
00:09:20,120 --> 00:09:22,387
dus ik heb het verworpen.
190
00:09:22,389 --> 00:09:25,457
Meer symptomen gevolgd--
aanvallen van duizeligheid,
191
00:09:25,459 --> 00:09:28,693
geheugenverlies, gevoeligheid
tegen lawaai en felle lichten,
192
00:09:28,695 --> 00:09:31,062
uncharacteristic
nood aan slaap.
193
00:09:31,064 --> 00:09:34,466
De hoofdpijn groeide vaker
194
00:09:34,468 --> 00:09:36,434
en pijnlijker.
195
00:09:36,436 --> 00:09:38,203
En dat deed ik allemaal
in de greep
196
00:09:38,205 --> 00:09:40,972
van een bijzonder
levendige hallucinatie.
197
00:09:44,177 --> 00:09:46,678
Ik ben een dokter.
Je had het me kunnen vertellen.
198
00:09:46,680 --> 00:09:48,313
Wel, ik dacht dat het zou slagen.
199
00:09:48,315 --> 00:09:49,814
Het deed het niet.
200
00:09:49,816 --> 00:09:51,983
Dus uiteindelijk ging ik
voor een MRI.
201
00:09:51,985 --> 00:09:53,184
En?
202
00:09:53,186 --> 00:09:54,686
Het was negatief.
203
00:09:54,688 --> 00:09:56,154
Het is te zeggen,
er waren geen ...
204
00:09:56,156 --> 00:09:59,724
geen abnormale structuren,
geen bloedingen, geen tumoren.
205
00:09:59,726 --> 00:10:02,727
Stel je de vernedering van het zijn voor
vertelde dat mijn hersenen normaal zijn.
206
00:10:02,729 --> 00:10:05,563
Dus volgden meer tests.
207
00:10:05,565 --> 00:10:07,966
Andere scans, röntgenfoto's,
bloedtesten,
208
00:10:07,968 --> 00:10:09,668
alles om uit te sluiten
de verschillende ziekten
209
00:10:09,670 --> 00:10:11,169
welke kunnen rekenschap geven
voor mijn symptomen.
210
00:10:11,171 --> 00:10:14,339
En alle waren negatief.
211
00:10:14,341 --> 00:10:17,809
Wel, wat denken ze?
het probleem is?
212
00:10:17,811 --> 00:10:20,912
Ik heb iets geroepen
post-hersenschudding syndroom.
213
00:10:20,914 --> 00:10:22,180
PCS.
214
00:10:22,182 --> 00:10:23,848
Ben je bekend?
215
00:10:23,850 --> 00:10:26,918
Shinwell, toen hij je sloeg
met die fles.
216
00:10:26,920 --> 00:10:28,920
Dat was waarschijnlijk de laatste druppel.
217
00:10:28,922 --> 00:10:32,190
Maar veel van mijn levenskeuzes
in de aanloop naar dit moment
218
00:10:32,192 --> 00:10:34,159
zijn waarschijnlijke factoren - het boksen,
219
00:10:34,161 --> 00:10:36,761
het voortdurend mezelf plaatsen
in gevaar's manier ...
220
00:10:36,763 --> 00:10:38,229
heroïne.
221
00:10:38,231 --> 00:10:42,434
Allemaal waarschijnlijk
heeft bijgedragen aan dit moment.
222
00:10:43,437 --> 00:10:45,603
Dus, wat betreft wat te verwachten,
223
00:10:45,605 --> 00:10:48,239
de dokter is walgelijk
om beloften te doen.
224
00:10:48,241 --> 00:10:51,109
Het kan erger worden
voordat ze beter worden.
225
00:10:51,111 --> 00:10:54,946
Hij is aan het samenstellen
een regime om te helpen bij mijn herstel,
226
00:10:54,948 --> 00:10:56,181
maar, uh ...
227
00:10:56,183 --> 00:10:59,517
of dat herstel
duurt weken of maanden
228
00:10:59,519 --> 00:11:01,820
of, uh ...
229
00:11:01,822 --> 00:11:05,990
als ik nog beter word
helemaal ...
230
00:11:05,992 --> 00:11:08,727
hij kon het niet zeggen.
231
00:11:20,240 --> 00:11:22,173
Sta op.
232
00:11:22,175 --> 00:11:24,509
Excuseer mij?
Sta op.
233
00:11:36,723 --> 00:11:39,657
Mijn persoonlijkheid
is niet veranderd, Watson.
234
00:11:46,133 --> 00:11:48,733
Het is mijn contactpersoon
bij het bedrijf van de mobiele telefoon.
235
00:11:48,735 --> 00:11:53,438
Hij zegt het aan Sammy Olivetti
mobiele telefoon heeft zijn huis nooit verlaten.
236
00:11:59,079 --> 00:12:01,880
Bedankt. We laten het je weten
als we klaar zijn.
237
00:12:02,983 --> 00:12:04,682
Dus ik trok het rapport
238
00:12:04,684 --> 00:12:07,185
bij de inbraak
waar Sophie ons over vertelde.
239
00:12:07,187 --> 00:12:09,587
Degene die het deed, trapte
de deur tot hij open ging.
240
00:12:09,589 --> 00:12:11,389
Je kunt het nog steeds zien
de reparaties.
241
00:12:13,026 --> 00:12:15,393
De nachtslot was niet verloofd
destijds.
242
00:12:15,395 --> 00:12:18,997
Als het was geweest ...
er zou veel meer schade zijn.
243
00:12:18,999 --> 00:12:21,866
Nou, Sammy heeft de politie verteld
dat hij het bijna nooit heeft gebruikt.
244
00:12:21,868 --> 00:12:23,401
Je kunt het zien.
245
00:12:23,403 --> 00:12:25,436
De verf suggereert
het is hier al jaren,
246
00:12:25,438 --> 00:12:27,438
maar, um,
er is heel weinig slijtage.
247
00:12:27,440 --> 00:12:29,574
Je zou denken dat hij zou hebben
ontwikkelde betere gewoonten
248
00:12:29,576 --> 00:12:31,409
na inbranden.
249
00:12:31,411 --> 00:12:35,980
Ja, nou, Sammy's hersenen waren
niet het orgel waar hij bekend om stond.
250
00:12:36,883 --> 00:12:39,217
Ruik je dat?
251
00:12:40,487 --> 00:12:41,986
Een plastic.
252
00:12:41,988 --> 00:12:43,988
Ftalaat.
Een chemische verbinding
253
00:12:43,990 --> 00:12:47,392
ontgast door nieuw plastic,
best veel.
254
00:12:47,394 --> 00:12:49,994
Ik zie geen bron.
255
00:12:57,637 --> 00:12:58,937
Dus je wilde niet praten
256
00:12:58,939 --> 00:13:00,872
over je diagnose
op het politiebureau,
257
00:13:00,874 --> 00:13:03,808
en ik neem aan dat dat komt omdat jij
wil je niet dat de kapitein het weet?
258
00:13:03,810 --> 00:13:06,711
Hij weet het al
Ik ben een herstellende drugsverslaafde.
259
00:13:06,713 --> 00:13:09,380
Ik wil het hem niet vertellen
Ik ben ook aan het herstellen
260
00:13:09,382 --> 00:13:11,583
van hersentrauma.
261
00:13:11,585 --> 00:13:14,152
Wat, je maakt je zorgen
zou hij je kunnen bankieren?
262
00:13:14,154 --> 00:13:18,089
Nou, het is eigenlijk geen
van zijn zorg.
263
00:13:18,091 --> 00:13:20,792
Mijn diagnose is mijn diagnose.
264
00:13:20,794 --> 00:13:24,195
Dus ik zal hetzelfde behandelen
hoe ik anders een probleem zou hebben.
265
00:13:24,197 --> 00:13:25,597
Ik moet zeggen,
266
00:13:25,599 --> 00:13:27,232
je neemt het echt goed.
267
00:13:27,234 --> 00:13:28,733
Wat is het?
268
00:13:28,735 --> 00:13:30,535
Er zijn plakresten.
269
00:13:30,537 --> 00:13:34,072
Er is geen stof,
dus het is nog vers.
270
00:13:36,543 --> 00:13:39,010
Hier.
271
00:13:39,012 --> 00:13:40,378
Dat is waarom we plastic ruiken.
272
00:13:40,380 --> 00:13:42,113
Iemand bedekt
de muren ermee.
273
00:13:42,115 --> 00:13:44,115
En de vloer.
274
00:14:03,837 --> 00:14:06,471
Ik zou zeggen dat het bloed was,
275
00:14:06,473 --> 00:14:08,506
zou je niet?
276
00:14:09,876 --> 00:14:12,310
Ja. En ik zou zeggen
Sophie Bishop had gelijk
277
00:14:12,312 --> 00:14:14,946
zich zorgen maken
over haar ex.
278
00:14:22,722 --> 00:14:24,055
Hallo.
279
00:14:24,057 --> 00:14:26,391
Is dit Sherlock Holmes?
280
00:14:26,393 --> 00:14:28,192
Het is.
281
00:14:28,194 --> 00:14:30,061
Ik ben me bewust van de zaak
je kijkt naar.
282
00:14:30,063 --> 00:14:32,263
Ik ben me bewust van jou,
jouw reputatie.
283
00:14:32,265 --> 00:14:35,133
Sophie Bishop en Ryan Hayes
betalen je je tarief
284
00:14:35,135 --> 00:14:36,701
om hun vriend te vinden.
285
00:14:36,703 --> 00:14:40,004
Ik zal je $ 1 miljoen betalen
weglopen.
286
00:14:40,006 --> 00:14:41,673
Het is een interessante aanbieding.
287
00:14:41,675 --> 00:14:43,875
Ik zet je gewoon in de wacht
288
00:14:43,877 --> 00:14:46,444
terwijl ik het bespreek
met mijn partner.
289
00:14:50,684 --> 00:14:52,550
Wie sms jij?
290
00:14:52,552 --> 00:14:54,686
Ik zou zeggen dat $ 1 miljoen was
een beetje laag, toch?
291
00:14:54,688 --> 00:14:55,820
Wat?
292
00:14:55,822 --> 00:14:57,722
Hallo?
293
00:14:57,724 --> 00:14:59,057
Ja.
Ze is geïnteresseerd,
294
00:14:59,059 --> 00:15:01,125
maar ze denkt
dat je beter kunt doen.
295
00:15:01,127 --> 00:15:03,127
We willen $ 5 miljoen.
296
00:15:03,129 --> 00:15:04,896
Vijf?
Ik heb je een sms gestuurd naar het nummer
297
00:15:04,898 --> 00:15:07,231
van een account dat ik onderhoud
voor deze situaties.
298
00:15:07,233 --> 00:15:08,800
Bedraad het geld,
we laten de zaak vallen.
299
00:15:08,802 --> 00:15:10,601
Maar wacht...
300
00:15:10,603 --> 00:15:13,671
Oké, je zei dat je dat was
hallucinaties ervaren?
301
00:15:15,241 --> 00:15:16,808
Is dat wat er gebeurt?
direct?
302
00:15:16,810 --> 00:15:18,643
Zie ik eruit
alsof ik hallucineer?
303
00:15:18,645 --> 00:15:20,365
Wat heb je in vredesnaam gedaan?
304
00:15:23,316 --> 00:15:25,717
Ik heb zojuist $ 5 miljoen voor ons gemaakt.
305
00:15:33,611 --> 00:15:35,073
Heb je steekpenningen gedaan?
306
00:15:35,097 --> 00:15:36,548
$ 5 miljoen.
307
00:15:36,779 --> 00:15:38,112
$ 5 miljoen?
308
00:15:38,114 --> 00:15:39,413
Hij heeft er aanvankelijk een aangeboden,
309
00:15:39,415 --> 00:15:41,282
maar ik stootte hem aan tot vijf.
310
00:15:41,284 --> 00:15:42,950
Je rotzooit met me.
311
00:15:42,952 --> 00:15:44,652
Dat is niet eens
onze persoonlijke record.
312
00:15:44,654 --> 00:15:46,687
Misschien herinner je je dat nog
die Taiwanese agenten
313
00:15:46,689 --> 00:15:48,355
bood ons eens $ 50 miljoen
314
00:15:48,357 --> 00:15:50,424
om het Keizerlijke Jadezegel te verzekeren
belandde in hun handen
315
00:15:50,426 --> 00:15:52,159
en niet die van China.
316
00:15:52,161 --> 00:15:53,994
Ja, ik herinner me dat je draaide
naar beneden, maar dat deed je niet
317
00:15:53,996 --> 00:15:55,930
zet hem neer
die gisteren belde.
318
00:15:55,932 --> 00:15:59,400
Ik veronderstelde, correct, dat hij
belde vanaf een branderstelefoon.
319
00:15:59,402 --> 00:16:01,268
Zijn steekpenningen accepteren
heeft ons een andere gegeven
320
00:16:01,270 --> 00:16:02,970
potentiële kans
om hem te identificeren,
321
00:16:02,972 --> 00:16:04,538
en dat is waarom ik hier ben.
322
00:16:04,540 --> 00:16:08,275
Dit is het account dat
het geld is overgedragen aan.
323
00:16:08,277 --> 00:16:10,978
Ik zou vragen dat je CCS instelt
aan de taak
324
00:16:10,980 --> 00:16:12,680
van het volgen ervan
naar de bron.
325
00:16:12,682 --> 00:16:14,882
Geluk, het is genoeg
om onze moordenaar te identificeren.
326
00:16:14,884 --> 00:16:16,851
We weten het niet eens
als Sammy Olivetti dood is.
327
00:16:16,853 --> 00:16:18,652
Er is geen lichaam.
328
00:16:18,654 --> 00:16:20,321
Er is geen plastic folie,
ofwel, maar ik heb er vertrouwen in
329
00:16:20,323 --> 00:16:21,889
dat een paar honderd
vierkante voet ervan
330
00:16:21,891 --> 00:16:23,891
werd gebruikt om te spetteren
zijn woonkamer.
331
00:16:23,893 --> 00:16:26,827
Je zet niet zoveel zeil
naar beneden om een man een knipbeurt te geven.
332
00:16:26,829 --> 00:16:28,662
Er is ook bloed
dat we vonden
333
00:16:28,664 --> 00:16:30,931
en de kleine zaak
van de $ 5 miljoen.
334
00:16:30,933 --> 00:16:33,267
Als Mr. Olivetti niet dood is, is hij dat wel
het doen van een zeer goede indruk.
335
00:16:33,269 --> 00:16:37,238
ik laat het je weten
wat CCS opdoet.
336
00:16:37,240 --> 00:16:38,706
Ga je hier werken?
337
00:16:38,708 --> 00:16:40,608
Nee. Ik ga betalen
een bezoek aan de man
338
00:16:40,610 --> 00:16:42,977
wie is het meest waarschijnlijk
om mijn zakken te vullen.
339
00:16:45,181 --> 00:16:46,580
U kent die kolom
precies daar?
340
00:16:46,582 --> 00:16:48,048
Dat moet allemaal gaan.
341
00:16:48,050 --> 00:16:49,583
- Zie je wat ik zeg, precies daar?
- Ja.
342
00:16:49,585 --> 00:16:51,085
Ja, mijnheer, ja meneer.
Dat...
343
00:16:51,087 --> 00:16:53,921
Mr. Bishop.
Hallo, mijn naam is Sherlock Holmes.
344
00:16:53,923 --> 00:16:55,890
Ik ben een detective.
Ik ben ingehuurd door je zus.
345
00:16:55,892 --> 00:16:57,324
Wie liet je hier binnen?
346
00:16:57,326 --> 00:16:58,959
Ik denk dat hij Tyrone heette.
347
00:16:58,961 --> 00:17:00,327
Ja, Tyrone.
348
00:17:00,329 --> 00:17:01,595
Hij gaf me zijn hoed.
349
00:17:01,597 --> 00:17:03,130
Ik heb hem overtuigd
Ik was een inspecteur
350
00:17:03,132 --> 00:17:04,632
met de afdeling gebouwen.
351
00:17:04,634 --> 00:17:06,467
Ik zie eigenlijk een nummer
van codeschendingen.
352
00:17:06,469 --> 00:17:07,768
Maar ik zou veel liever
met je praten
353
00:17:07,770 --> 00:17:09,803
jouw zussen
vermist ex-vriendje.
354
00:17:09,805 --> 00:17:11,005
Kijk jou...
Het is goed, het is goed. Ik zal-ik
355
00:17:11,007 --> 00:17:13,908
kom binnen een minuut bij.
356
00:17:13,910 --> 00:17:15,442
Mijn zus heeft veel
van ex-vriendjes.
357
00:17:15,444 --> 00:17:16,744
Welke ontbreekt er?
358
00:17:16,746 --> 00:17:19,346
Sammy Olivetti.
Lang, tatoeages,
359
00:17:19,348 --> 00:17:21,615
fallus te maken
een Clydesdale blos.
360
00:17:21,617 --> 00:17:23,450
Die van de band.
Die van de band.
361
00:17:23,452 --> 00:17:26,620
- Ja.
- Twee nachten geleden is hij verdwenen.
362
00:17:26,622 --> 00:17:29,056
En je denkt dat ik het had
daar iets mee te maken?
363
00:17:29,058 --> 00:17:31,992
Wat, hij besmeurde mijn zus,
dus ik nam wraak?
364
00:17:31,994 --> 00:17:33,227
Mijn zus is een drugsverslaafde.
365
00:17:33,229 --> 00:17:34,695
En een hoer.
366
00:17:34,697 --> 00:17:37,031
Een tape zoals die aan de oppervlakte--
Gewoon een kwestie van tijd.
367
00:17:37,033 --> 00:17:40,234
Sammy was op zoek naar de persoon
die de sex tape hebben gestolen
368
00:17:40,236 --> 00:17:43,170
en zet het online.
Was jij het?
369
00:17:43,172 --> 00:17:45,005
Gisteren
iemand heeft me aangeboden
370
00:17:45,007 --> 00:17:48,208
$ 5 miljoen om te stoppen met zoeken
voor Sammy Olivetti.
371
00:17:48,210 --> 00:17:50,744
Dat is slechts een druppel in de oceaan
voor een man als jij.
372
00:17:50,746 --> 00:17:52,346
Ja, dat is het.
373
00:17:52,348 --> 00:17:53,914
Maar, in tegenstelling tot mijn zus,
374
00:17:53,916 --> 00:17:55,582
Het interesseert me echt
over de naam van de bisschop.
375
00:17:55,584 --> 00:17:58,485
Ik weet dat ze beweert te zijn
"In verlegenheid gebracht" door die tape,
376
00:17:58,487 --> 00:18:02,022
maar ik verzeker u, dat was niemand
meer in verlegenheid gebracht dan mijn familie.
377
00:18:02,024 --> 00:18:05,059
De verspreiding van de band
resulteerde in haar verwijdering
378
00:18:05,061 --> 00:18:06,827
van het familievertrouwen.
379
00:18:06,829 --> 00:18:08,595
Dat betekende meer geld voor jou.
380
00:18:08,597 --> 00:18:10,197
Ze eindigde met niets.
381
00:18:10,199 --> 00:18:12,866
Voordat ik je heb gegooid
hier op je reet,
382
00:18:12,868 --> 00:18:15,302
Ik denk dat er een paar dingen zijn
die je moet begrijpen.
383
00:18:15,304 --> 00:18:18,973
Ten eerste, Sophie vertrok nauwelijks met niets.
384
00:18:20,142 --> 00:18:21,408
En de $ 3 miljoen
ze kreeg elk jaar ...
385
00:18:27,783 --> 00:18:28,782
Hallo.
386
00:18:28,784 --> 00:18:31,151
Wat is er mis met je?
387
00:18:32,755 --> 00:18:34,888
Hallo. Ben je even
naar me luisteren?
388
00:18:34,890 --> 00:18:36,757
Hallo!
389
00:18:37,893 --> 00:18:39,727
Hallo!
390
00:18:39,729 --> 00:18:41,829
Je bent er zeker van
iemand pijn Sammy?
391
00:18:41,831 --> 00:18:44,398
Nee, dat weten we niet zeker. Maar de
bewijs dat we bij hem thuis hebben gevonden
392
00:18:44,400 --> 00:18:47,001
is moeilijk te negeren.
Het is nog moeilijker om te negeren
393
00:18:47,003 --> 00:18:49,403
dat iemand bereid was
om ons $ 5 miljoen te betalen
394
00:18:49,405 --> 00:18:50,938
om de andere kant op te kijken.
395
00:18:52,041 --> 00:18:53,207
Het was niet mijn broer.
396
00:18:53,209 --> 00:18:54,775
Sophie ...
397
00:18:54,777 --> 00:18:56,877
Nee, ik weet dat Drew en ik hebben gehad
problemen in het verleden,
398
00:18:56,879 --> 00:18:59,013
maar hij was het niet.
Hij zou dit niet doen.
399
00:18:59,015 --> 00:19:01,248
Hij is een engerd,
maar hij is geen moordenaar.
400
00:19:01,250 --> 00:19:03,884
Als we gelijk hebben over hem,
hij was niet van plan om Sammy te vermoorden;
401
00:19:03,886 --> 00:19:06,053
hij deed het omdat
Sammy was op zijn spoor.
402
00:19:06,055 --> 00:19:08,822
Nee, en ik - ik wil jou niet en
je partner vertelt mensen dat
403
00:19:08,824 --> 00:19:11,291
jij denkt dat Drew dit heeft gedaan. ik heb
bracht mijn familie in verlegenheid.
404
00:19:11,293 --> 00:19:13,093
Laten we praten over
jouw familie.
405
00:19:13,095 --> 00:19:14,595
Als Drew dit niet heeft gedaan,
is er iemand anders?
406
00:19:14,597 --> 00:19:15,996
je kunt bedenken wie mogelijk ...
- Welk deel van
407
00:19:15,998 --> 00:19:17,398
"Ik wil niet
om mijn familie in verlegenheid te brengen "
408
00:19:17,400 --> 00:19:18,899
begrijp je niet?
409
00:19:18,901 --> 00:19:20,968
De nacht dat
Sammy is verdwenen,
410
00:19:20,970 --> 00:19:23,504
hij stuurde een e-mail naar
een site voor het delen van video's
411
00:19:23,506 --> 00:19:24,838
waar je tape voor het eerst verscheen.
412
00:19:24,840 --> 00:19:26,373
Hij had het al weken geprobeerd
413
00:19:26,375 --> 00:19:28,742
informatie verkrijgen
om de persoon te helpen identificeren
414
00:19:28,744 --> 00:19:30,878
wie heeft het gepost. Ik volgde het op
met hen vanmorgen.
415
00:19:30,880 --> 00:19:32,813
Alles wat ze me konden vertellen
was dat de video
416
00:19:32,815 --> 00:19:34,648
werd geüpload in een coffeeshop
417
00:19:34,650 --> 00:19:36,617
in New Brunswick, New Jersey
belde het Buzz House.
418
00:19:36,619 --> 00:19:38,852
Betekent dat
iets voor jou?
419
00:19:40,823 --> 00:19:42,122
Sophie?
420
00:19:43,159 --> 00:19:45,225
Nee.
421
00:19:45,227 --> 00:19:47,961
Nee het spijt me,
het betekent niets.
422
00:19:47,963 --> 00:19:50,130
Uh ...
423
00:19:50,132 --> 00:19:52,132
bedankt dat je hier bent.
424
00:19:52,134 --> 00:19:55,402
Als er iets anders opkomt,
je hebt mijn info.
425
00:19:57,673 --> 00:19:59,873
Nou, ik heb altijd i>
rebelleerde bij stagnatie. i>
426
00:19:59,875 --> 00:20:01,775
Dus, iets meer dan een jaar geleden,
427
00:20:01,777 --> 00:20:04,044
Ik, ik zat in een kamer
net zoals deze
428
00:20:04,046 --> 00:20:07,481
en ik zei dat ik dat was,
Ik verveelde me.
429
00:20:07,483 --> 00:20:10,017
Ik was genoeg van vergaderingen.
430
00:20:10,019 --> 00:20:15,823
Eh, gewoon moe van
de dagelijkse taak om nuchter te blijven.
431
00:20:15,825 --> 00:20:19,960
Ik zou gaan geloven
dat voor mij
432
00:20:19,962 --> 00:20:21,462
toegewijd blijven
tot mijn nuchterheid,
433
00:20:21,464 --> 00:20:24,898
Ik moest het uitdagen.
434
00:20:24,900 --> 00:20:29,303
Dus ... ik stopte met gaan
naar vergaderingen en ...
435
00:20:29,305 --> 00:20:33,474
Ik leg mezelf in situaties
dat had ik niet moeten doen.
436
00:20:33,476 --> 00:20:37,144
Onlangs hebben evenementen plaatsgevonden
samengespannen om, uh,
437
00:20:37,146 --> 00:20:40,414
geef me alle uitdagingen
Ik zou ooit nodig kunnen hebben.
438
00:20:41,917 --> 00:20:47,121
Um, en verveling is een,
is a, is een verre herinnering.
439
00:20:48,924 --> 00:20:51,358
Denk dat het oude gezegde waar is,
is het niet?
440
00:20:51,360 --> 00:20:54,027
Wees voorzichtig met wat je wenst.
441
00:20:59,435 --> 00:21:02,536
Hé, Sherlock?
442
00:21:02,538 --> 00:21:04,738
Het spijt me dat ik het niet heb gekregen
om daar te spreken.
443
00:21:04,740 --> 00:21:06,473
Hé, mijn naam is Michael.
444
00:21:06,475 --> 00:21:07,528
Hallo.
445
00:21:08,086 --> 00:21:10,111
Jij waarschijnlijk
zou me niet herinneren,
446
00:21:10,112 --> 00:21:12,946
maar, eh, we gingen altijd
naar een aantal van dezelfde vergaderingen.
447
00:21:12,948 --> 00:21:15,182
Um, de laatste keer dat ik je zag
in de ene was
448
00:21:15,184 --> 00:21:17,584
vier jaar, tien maanden
en 16 dagen geleden.
449
00:21:17,586 --> 00:21:20,888
- Dat is heel vreemd specifiek.
- Ja.
450
00:21:20,890 --> 00:21:22,923
Het is eigenlijk
de laatste keer dat ik hem gebruikte.
451
00:21:22,925 --> 00:21:25,759
Eh, weet je,
Ik was toen nog nieuw,
452
00:21:25,761 --> 00:21:27,961
en de bijeenkomsten waren dat niet
helpen, niets was logisch.
453
00:21:27,963 --> 00:21:32,533
Maar toen hoorde ik je spreken
één nacht, en het heeft echt geholpen.
454
00:21:32,535 --> 00:21:35,102
Oh, wat heb ik gezegd?
455
00:21:35,104 --> 00:21:37,037
"Mijn geest is als
een racemotor,
456
00:21:37,039 --> 00:21:40,607
"Zichzelf verscheuren,
omdat het niet verbonden is
457
00:21:40,609 --> 00:21:43,010
naar het werk waarvoor
het is gebouwd."
458
00:21:43,012 --> 00:21:45,279
Sorry.
459
00:21:45,281 --> 00:21:47,114
Ik heb dat echt opgeschreven.
460
00:21:47,116 --> 00:21:49,950
Maar je had het over revalidatie
en hoe je daar worstelde,
461
00:21:49,952 --> 00:21:52,886
en je zei dat je gemaakt was
voor een ding,
462
00:21:52,888 --> 00:21:56,957
en er van weg zijn gemaakt
sober blijven is bijna onmogelijk.
463
00:21:56,959 --> 00:21:58,926
Maar toen je eruit kwam,
je bent er terug naartoe gegaan,
464
00:21:58,928 --> 00:22:00,761
en dat maakte
al het verschil.
465
00:22:00,763 --> 00:22:03,630
Dus ik heb eigenlijk besloten
om hetzelfde te doen,
466
00:22:03,632 --> 00:22:07,167
weet je, focus op mijn werk,
gebruik het om beter te worden.
467
00:22:07,169 --> 00:22:11,438
Vier jaar, tien maanden,
16 dagen later ...
468
00:22:11,440 --> 00:22:16,009
Ik heb hard gewerkt, maar, uh ...
het begon met jou.
469
00:22:17,146 --> 00:22:19,846
Leuk om te horen
je doet het goed.
470
00:22:19,848 --> 00:22:23,250
Hé, de uitdaging was je
daarover praten--
471
00:22:23,252 --> 00:22:26,320
uh, heb je gepraat
aan je sponsor?
472
00:22:26,322 --> 00:22:28,789
Eigenlijk tussen
sponsors op dit moment.
473
00:22:28,791 --> 00:22:33,193
Wel, kijk, als je ooit nodig hebt
iemand om mee te praten,
474
00:22:33,195 --> 00:22:35,095
bel me.
475
00:22:35,097 --> 00:22:38,098
Je hebt mij geholpen.
Misschien kan ik de gunst teruggeven.
476
00:22:38,100 --> 00:22:40,067
Bedankt.
477
00:22:44,540 --> 00:22:47,040
Hé, heb je de tekst gezien?
van de kapitein?
478
00:22:47,042 --> 00:22:48,609
JEP. CCS was in staat
479
00:22:48,611 --> 00:22:50,811
om onze smeergeld te traceren
naar een anonieme,
480
00:22:50,813 --> 00:22:52,346
Offshore-rekening
en niet verder.
481
00:22:52,348 --> 00:22:54,014
Dus, het is net zo goed een doodlopende weg
482
00:22:54,016 --> 00:22:56,149
als de brander telefoon
gebruikt om contact met ons op te nemen.
483
00:22:56,151 --> 00:22:58,185
Hoe ging het ermee
Sophie's broer?
484
00:22:58,187 --> 00:22:59,953
We hadden een liever
eenzijdig gesprek
485
00:22:59,955 --> 00:23:02,055
bij een van zijn
bouwplaatsen.
486
00:23:02,057 --> 00:23:02,896
Wat bedoelt u?
487
00:23:02,920 --> 00:23:05,393
Ik bedoel, het was daar rumoerig.
Het was zo lawaaierig, in feite
488
00:23:05,394 --> 00:23:08,028
dat tegen de tijd dat hij eindelijk had
iets interessants te zeggen,
489
00:23:08,030 --> 00:23:09,663
ik ervaarde
een priemende hoofdpijn
490
00:23:09,665 --> 00:23:12,699
en een gerinkel in mijn oren wat
maakte me praktisch doof.
491
00:23:12,701 --> 00:23:14,201
Kon geen woord horen dat hij zei.
492
00:23:14,203 --> 00:23:16,670
De PCS?
493
00:23:16,672 --> 00:23:19,339
Ja, misschien wel, ja.
494
00:23:20,709 --> 00:23:23,010
Wel, ik zal ... Ik zal hem gaan zien
mezelf morgen.
495
00:23:23,012 --> 00:23:24,645
Nou, ik zei
Ik kon hem niet horen.
496
00:23:24,647 --> 00:23:26,713
Ik zei niet dat ik het niet kon
begrijp wat hij zei.
497
00:23:26,715 --> 00:23:29,650
Dus je leest zijn lippen?
Hij bevestigde
498
00:23:29,652 --> 00:23:32,786
dat zijn zus was uitgeknipt
van het familievertrouwen,
499
00:23:32,788 --> 00:23:36,423
maar hij beweerde ook dat zij
uitwijzing veroorzaakte een buy-out.
500
00:23:36,425 --> 00:23:37,758
Een buy-out?
501
00:23:37,760 --> 00:23:39,426
Opa bisschop, zo lijkt het,
502
00:23:39,428 --> 00:23:41,361
dacht dat het sturen van Sophie
recht naar de goot
503
00:23:41,363 --> 00:23:43,263
zou nog meer schande brengen
bij het gezin,
504
00:23:43,265 --> 00:23:45,098
dus in plaats daarvan,
hij bedacht een straf
505
00:23:45,100 --> 00:23:46,500
wat alleen zou worden begrepen
506
00:23:46,502 --> 00:23:49,002
door de bovenste procent
van de top één procent.
507
00:23:49,004 --> 00:23:52,172
In plaats van haar te ontvangen
$ 3 miljoen per jaar
508
00:23:52,174 --> 00:23:54,007
voor de rest van haar leven,
ook
509
00:23:54,009 --> 00:23:56,109
als een voortdurende inzet
in de familiebelangen,
510
00:23:56,111 --> 00:23:58,045
ze krijgt een eenmalige buy-out
511
00:23:58,047 --> 00:24:00,080
van $ 60 miljoen. i>
512
00:24:00,082 --> 00:24:01,882
Haar broer zei dat hij dat was
tijdens het proberen
513
00:24:01,884 --> 00:24:04,718
om die clausule nietig te verklaren wanneer de
sex tape eerst online opgedoken.
514
00:24:04,720 --> 00:24:06,320
Ik heb dat bevestigd.
515
00:24:06,322 --> 00:24:09,189
Dus, als hij degene was geweest
wie heeft de tape gestolen ...
516
00:24:09,191 --> 00:24:10,590
Hij zou hebben gewacht om het te plaatsen
517
00:24:10,592 --> 00:24:12,359
tot Sophie in de rij was
om niets te krijgen.
518
00:24:12,361 --> 00:24:14,161
Nou, waarvoor
het is waard,
519
00:24:14,163 --> 00:24:16,830
Sophie denkt haar niet
broer is schuldig.
520
00:24:16,832 --> 00:24:18,565
Had ze dat wel
een meer waarschijnlijke verdachte?
521
00:24:18,567 --> 00:24:21,068
Meestal probeerde ze zich in te pakken
haar hoofd rond de dingen
522
00:24:21,070 --> 00:24:23,136
dat we vonden bij Sammy's
huis, maar toen ik het haar vertelde
523
00:24:23,138 --> 00:24:26,139
de video is geüpload in a
koffieshop in New Brunswick,
524
00:24:26,141 --> 00:24:28,842
dat was absoluut de bedoeling
iets voor haar.
525
00:24:28,844 --> 00:24:31,345
Dus wil je praten?
526
00:24:31,347 --> 00:24:33,714
over wat er is gebeurd
op de bouwplaats?
527
00:24:33,716 --> 00:24:35,415
Eigenlijk, Watson,
Ik moet bezwijken
528
00:24:35,417 --> 00:24:37,417
naar een ander symptoom
van mijn toestand.
529
00:24:37,419 --> 00:24:40,354
Ik ben moe.
Ik moet gaan slapen.
530
00:24:56,238 --> 00:24:57,904
Hallo.
531
00:24:57,906 --> 00:25:00,440
Ik ben bang dat ik niet bel
met goed nieuws.
532
00:25:00,442 --> 00:25:01,842
Wat is er mis?
533
00:25:01,844 --> 00:25:03,477
Het is Sophie Bishop.
534
00:25:03,479 --> 00:25:06,012
Zij is dood.
535
00:25:14,097 --> 00:25:16,548
Detectives van de 116
de nabestaanden op de hoogte gebracht
536
00:25:16,549 --> 00:25:18,049
een tijdje geleden.
Haar man zei
537
00:25:18,051 --> 00:25:20,782
ze werd rond 5:00 gebeld
dat leek haar te rammelen.
538
00:25:20,783 --> 00:25:22,616
Ze greep haar autosleutels,
rende de deur uit.
539
00:25:22,618 --> 00:25:24,318
Zou het hem niet vertellen
waar ze heen ging.
540
00:25:24,320 --> 00:25:25,686
Dit is haar telefoon.
541
00:25:25,688 --> 00:25:28,188
CSU heeft het gevonden
in haar auto daar.
542
00:25:33,395 --> 00:25:35,896
Het telefoontje dat ze kreeg--
het is van hetzelfde nummer
543
00:25:35,898 --> 00:25:37,864
dat riep me en
Sherlock gisteren.
544
00:25:37,866 --> 00:25:40,534
Ik merkte op. Moet denken
iedereen die je probeerde om te kopen
545
00:25:40,536 --> 00:25:43,036
overtuigde haar om hierheen te komen
voor een soort vergadering.
546
00:25:43,038 --> 00:25:44,471
Of dingen gingen naar het zuiden,
547
00:25:44,473 --> 00:25:47,274
of hij was van plan
om haar de hele tijd te doden.
548
00:25:47,276 --> 00:25:50,143
Kan zijn.
549
00:25:50,145 --> 00:25:51,812
Heb je nog een theorie?
550
00:25:51,814 --> 00:25:53,914
Ja. Wij doen.
551
00:25:55,684 --> 00:25:58,118
Dit is zo belachelijk.
552
00:25:58,120 --> 00:26:01,054
Waarom zou je denken
Ik heb Sophie vermoord?
553
00:26:01,056 --> 00:26:02,789
Ik heb haar vereerd.
554
00:26:02,791 --> 00:26:04,524
Wel, je leek
555
00:26:04,526 --> 00:26:06,426
als een houdend paar
de andere dag.
556
00:26:06,428 --> 00:26:08,762
Misschien op een gegeven moment
je hield van haar.
557
00:26:08,764 --> 00:26:11,131
Maar liefde houdt vast
kan afnemen, kan het niet?
558
00:26:11,133 --> 00:26:14,768
Veel betrouwbaarder
motivator is $ 60 miljoen.
559
00:26:14,770 --> 00:26:16,470
Zoals in de $ 60 miljoen
560
00:26:16,472 --> 00:26:20,407
koop je en je vrouw af
ontvangen van haar familie vertrouwen.
561
00:26:20,409 --> 00:26:23,643
Dus je denkt
Ik heb Sophie voor het geld vermoord.
562
00:26:23,645 --> 00:26:25,078
We denken dat je het deed
meer dan dat.
563
00:26:25,080 --> 00:26:26,947
Je hebt de sekstape gestolen
564
00:26:26,949 --> 00:26:29,516
met in de hoofdrol je vrouw en Sammy
Olivetti, en je hebt het gelekt
565
00:26:29,518 --> 00:26:31,318
om de buy-out te activeren.
566
00:26:31,320 --> 00:26:32,953
Jij bent degene die
de heer Holmes omgekocht
567
00:26:32,955 --> 00:26:35,222
om te stoppen met onderzoeken,
heb ik gelijk?
568
00:26:35,224 --> 00:26:37,758
Ik weet niets
over omkoping.
569
00:26:37,760 --> 00:26:39,493
Volgens jouw
mobiele telefoon records,
570
00:26:39,495 --> 00:26:43,397
je hebt regelmatig contact gehad
met een echtscheidingsadvocaat
571
00:26:43,399 --> 00:26:46,133
- de laatste paar maanden.
- Veilig om aan te nemen
572
00:26:46,135 --> 00:26:47,801
het zou niet gewerkt hebben
het goed voor je uit
573
00:26:47,803 --> 00:26:49,770
als je de
huwelijk zoals het was.
574
00:26:49,772 --> 00:26:53,006
Maar met Sophie $ 60 miljoen
rijker voor de scheiding,
575
00:26:53,008 --> 00:26:56,143
je zou een mooie zachte krijgen
landen, toch?
576
00:26:56,145 --> 00:26:58,245
De sekstape is geüpload
van een coffeeshop
577
00:26:58,247 --> 00:26:59,713
in New Brunswick
drie weken geleden.
578
00:26:59,715 --> 00:27:01,114
We hebben met je secretaresse gesproken.
579
00:27:01,116 --> 00:27:02,482
Ze zei dat je keek
580
00:27:02,484 --> 00:27:04,084
op een vastgoedbelegging
daar beneden.
581
00:27:04,086 --> 00:27:05,786
Nu, volgens
naar de E-Z Pass-records,
582
00:27:05,788 --> 00:27:07,854
jij was daar
de dag dat de video is geladen.
583
00:27:07,856 --> 00:27:10,757
Wanneer mijn partner
vermeldde New Brunswick
584
00:27:10,759 --> 00:27:12,859
aan je vrouw,
het betekende iets voor haar.
585
00:27:12,861 --> 00:27:15,062
Zou ik gelijk hebben als ik zeg
dat ze wist
586
00:27:15,064 --> 00:27:16,463
over uw bedrijf
transacties daar?
587
00:27:16,465 --> 00:27:18,265
Wat is er gebeurd?
Ze besefte wat
588
00:27:18,267 --> 00:27:19,900
je had gedaan,
en ze confronteerde je,
589
00:27:19,902 --> 00:27:22,135
dreigde naar de politie te gaan,
dus je hebt haar gewurgd?
590
00:27:22,137 --> 00:27:25,405
Vanaf daar is het scenario
is eenvoudig genoeg om te bouwen.
591
00:27:25,407 --> 00:27:27,374
Je hebt haar gebeld met
dezelfde brander telefoon
592
00:27:27,376 --> 00:27:30,110
je hebt altijd contact met me opgenomen,
daarmee het verhaal ondersteunend
593
00:27:30,112 --> 00:27:31,845
die je gepland had
om de politie te vertellen:
594
00:27:31,847 --> 00:27:34,748
dat ze een
bel voordat je naar buiten komt.
595
00:27:34,750 --> 00:27:36,049
Een oproep die ze zouden herkennen
596
00:27:36,051 --> 00:27:38,618
als afkomstig van de
Phantom Briber.
597
00:27:38,620 --> 00:27:41,021
Je hebt haar toen gereden
lichaam, met haar auto,
598
00:27:41,023 --> 00:27:42,689
naar de plek waar
ze zijn gevonden,
599
00:27:42,691 --> 00:27:44,291
en toen maakte je
je eigen weg naar huis.
600
00:27:44,293 --> 00:27:45,826
Vertel ons wat je gedaan hebt
met het lichaam van Olivetti.
601
00:27:45,828 --> 00:27:48,728
We zullen uw medewerking doorgeven
naar de D.A.
602
00:27:48,730 --> 00:27:50,697
en benadrukken
dat we niet denken
603
00:27:50,699 --> 00:27:54,034
dat de moord op je vrouw
was met voorbedachten rade.
604
00:27:57,172 --> 00:27:59,606
Je hebt gelijk...
605
00:27:59,608 --> 00:28:01,408
dat ik de video heb gelekt.
606
00:28:01,410 --> 00:28:05,445
Maar dat is alles
je hebt gelijk.
607
00:28:05,447 --> 00:28:07,948
Ik had niets te doen
met Sammy's moord,
608
00:28:07,950 --> 00:28:10,517
en ik zeker zo verdomd
heeft mijn vrouw niet vermoord.
609
00:28:12,454 --> 00:28:15,522
Sophie deed mee, oké?
610
00:28:15,524 --> 00:28:18,892
We waren van plan de video te lekken
samen om de $ 60 miljoen te krijgen.
611
00:28:18,894 --> 00:28:21,928
Het geld dat ze kreeg
jaarlijks sneed het niet.
612
00:28:21,930 --> 00:28:24,431
Ik heb je al gezegd--
Ik wist alleen dat de video bestond
613
00:28:24,433 --> 00:28:26,066
omdat ze me erover heeft verteld.
614
00:28:26,068 --> 00:28:27,834
Best handig verhaal
615
00:28:27,836 --> 00:28:30,303
nu dat van Sophie
niet rond om ruzie te maken.
616
00:28:30,305 --> 00:28:33,940
Misschien wel...
617
00:28:33,942 --> 00:28:35,675
maar het is de waarheid.
618
00:28:36,979 --> 00:28:41,448
Willen jullie me arresteren ...
doe Maar.
619
00:28:41,450 --> 00:28:44,151
Als ik gelijk heb, is het ergste dat ik ben
kijken naar is een inbraak
620
00:28:44,153 --> 00:28:45,886
want toen ik de video stal,
621
00:28:45,888 --> 00:28:48,388
en misschien een civiele rechtszaak
van de bisschoppen.
622
00:28:48,390 --> 00:28:52,559
Ik ben er vrij zeker van mijn advocaat
zal me uit lunch halen.
623
00:28:59,001 --> 00:29:01,001
Hallo. Marcus en ik gewoon
sprak met de advocaat
624
00:29:01,003 --> 00:29:04,771
die de familie Bishop beheert
vertrouwen. Je had gelijk.
625
00:29:04,773 --> 00:29:06,339
Als Ryan het net had gedaan
scheiding aangevraagd,
626
00:29:06,341 --> 00:29:08,742
hij zou geen recht hebben
op een toekomstig aandeel.
627
00:29:08,744 --> 00:29:11,378
Maar met de uitbetaling al
gemaakt en Sophie dood,
628
00:29:11,380 --> 00:29:12,946
hij mag de $ 60 miljoen houden.
629
00:29:12,948 --> 00:29:15,749
Tenzij we kunnen bewijzen
dat hij haar heeft vermoord.
630
00:29:19,788 --> 00:29:22,756
Is alles oke?
631
00:29:22,758 --> 00:29:26,026
Ik kan me niet herinneren waarom
Ik ging deze kamer binnen.
632
00:29:29,231 --> 00:29:31,031
Uh, uh, ik was beneden
in jouw kantoor,
633
00:29:31,033 --> 00:29:32,866
kijkend naar een kaart,
proberen te bepalen
634
00:29:32,868 --> 00:29:37,103
waar Hayes zich misschien had opgesteld
van het lichaam van Olivetti, en, um ...
635
00:29:37,105 --> 00:29:39,372
Ik zat ook te denken
636
00:29:39,374 --> 00:29:42,242
we moeten iemand binnen brengen
om de logeerkamer te repareren.
637
00:29:42,244 --> 00:29:45,712
Welke van die gedachten
duwde me de trap op?
638
00:29:45,714 --> 00:29:47,547
Jouw gok is even goed als die van mij.
639
00:29:47,549 --> 00:29:50,183
Misschien heb je de zaak zelfs opgelost.
640
00:29:50,185 --> 00:29:52,852
We zullen het nooit weten, of niet?
641
00:29:52,854 --> 00:29:55,889
Nou, we lopen allemaal naar kamers
soms en vergeet waarom.
642
00:29:55,891 --> 00:29:57,390
Het overkomt iedereen.
643
00:29:57,392 --> 00:29:59,993
Voor mij niet, dat doet het niet.
644
00:30:13,942 --> 00:30:17,210
Je hebt me gisteren geprezen
om dit allemaal zo goed te doen.
645
00:30:17,212 --> 00:30:19,246
Ik ben het echt niet.
646
00:30:20,482 --> 00:30:23,316
Dat is goed.
Ik weet hoe eng dit is.
647
00:30:25,087 --> 00:30:26,920
Zie, toen ik voor het eerst begon
gaan voor testen,
648
00:30:26,922 --> 00:30:29,189
Ik heb mijn eigen onderzoek gedaan
wat betreft de ...
649
00:30:29,191 --> 00:30:31,591
de diagnoses
Ik kan het uiteindelijk horen.
650
00:30:31,593 --> 00:30:33,493
Ik heb ze gescheiden
in twee categorieën:
651
00:30:33,495 --> 00:30:35,028
iets
dat zou me snel doden--
652
00:30:35,030 --> 00:30:36,930
een agressieve kanker
of zoiets--
653
00:30:36,932 --> 00:30:40,000
en een toestand
die permanent kunnen hinderen
654
00:30:40,002 --> 00:30:41,801
mijn cognitieve vaardigheden.
655
00:30:41,803 --> 00:30:43,903
Tussen deze twee opties,
656
00:30:43,905 --> 00:30:45,639
Ik hoopte op een snelle dood.
657
00:30:45,641 --> 00:30:47,741
Een man
benaderde mij
658
00:30:47,743 --> 00:30:49,109
tijdens een vergadering gisteren.
Blijkbaar,
659
00:30:49,111 --> 00:30:51,011
Ik heb hem een keer geholpen
toen ik het beschreef ...
660
00:30:51,013 --> 00:30:55,949
hoe integraal mijn werk is
was om mijn nuchterheid te behouden.
661
00:30:55,951 --> 00:30:58,184
Wanneer alles is gezegd
en klaar,
662
00:30:58,186 --> 00:31:00,153
het is heel goed mogelijk
Ik ga ongeschikt zijn
663
00:31:00,155 --> 00:31:02,355
om dat werk voort te zetten.
664
00:31:03,692 --> 00:31:06,626
Dat rammelt me.
665
00:31:06,628 --> 00:31:10,030
De dokter zei het
schade was niet permanent.
666
00:31:10,032 --> 00:31:12,932
Hij zei dat je een a nodig had
regime voor uw herstel.
667
00:31:12,934 --> 00:31:14,467
Ja, van-uit hersentrauma.
668
00:31:14,469 --> 00:31:16,503
Wh-Hoe zit het met mijn andere herstel?
669
00:31:18,106 --> 00:31:20,240
Als ik niet meer kan functioneren
als een detective,
670
00:31:20,242 --> 00:31:24,044
Ik weet het gewoon niet zeker
Ik kan nuchter blijven.
671
00:31:24,046 --> 00:31:26,046
En als ik niet nuchter kan blijven,
672
00:31:26,048 --> 00:31:29,182
hoe gaan mijn hersens genezen?
673
00:31:36,124 --> 00:31:38,224
Hoe dan ook, wij, uh ...
674
00:31:38,226 --> 00:31:41,561
we moeten iemand binnen brengen
om de logeerkamer te maken.
675
00:31:43,365 --> 00:31:46,499
Welterusten, Watson.
676
00:31:54,710 --> 00:31:57,344
Hallo. Ik hoorde dat je hier was.
677
00:31:57,346 --> 00:31:58,578
Je hebt het goed gehoord.
678
00:31:58,580 --> 00:32:00,113
Ik heb de scène niet bezocht
679
00:32:00,115 --> 00:32:01,181
waar Sophie Bishop's lichaam
was gevonden.
680
00:32:01,183 --> 00:32:02,215
Ik vroeg me af welk bewijs
681
00:32:02,217 --> 00:32:04,150
Ik zou kunnen hebben gezien als ik had.
682
00:32:04,152 --> 00:32:06,386
Nou ja, als het maakt
je voelt je beter,
683
00:32:06,388 --> 00:32:07,921
veel politie heeft het nagekeken.
684
00:32:07,923 --> 00:32:10,223
CSU, Joan, ik.
685
00:32:10,225 --> 00:32:12,025
Je was me aan het zoeken?
686
00:32:12,027 --> 00:32:14,728
Ja. Er kwam net een vrouw opdagen
bij de receptie.
687
00:32:14,730 --> 00:32:18,031
Ze zegt dat ze weet wie Sophie heeft vermoord
Bishop en Sammy Olivetti.
688
00:32:18,033 --> 00:32:20,700
Ze denkt dat ze de volgende is.
689
00:32:20,702 --> 00:32:22,102
Ik heb politiebescherming nodig.
690
00:32:22,104 --> 00:32:24,070
Mijn leven is in gevaar.
691
00:32:24,072 --> 00:32:26,439
Wel, laten we beginnen
in het begin, oké?
692
00:32:26,518 --> 00:32:28,818
Jij zei jou en
Mevrouw Bishop waren vrienden?
693
00:32:28,820 --> 00:32:30,020
Soort van.
694
00:32:30,022 --> 00:32:32,122
Weet jij
wat zijn de Eskimo-zussen?
695
00:32:32,124 --> 00:32:34,858
Twee vrouwen die seksueel hebben gehad
relaties met dezelfde man
696
00:32:34,860 --> 00:32:36,793
maar blijf op goede voorwaarden.
697
00:32:37,729 --> 00:32:39,229
Eh, zou ik gelijk hebben?
in denken
698
00:32:39,231 --> 00:32:41,298
dat de man
die jij en Ms. Bishop deelden
699
00:32:41,300 --> 00:32:43,033
was Sammy Olivetti?
700
00:32:43,035 --> 00:32:44,901
Ik en Sammy
begon ongeveer een jaar aan het aansluiten
701
00:32:44,903 --> 00:32:46,670
nadat hij en Sophie uit elkaar gingen.
702
00:32:46,672 --> 00:32:49,239
We waren samen voor een paar
maanden en toen waren we dat niet.
703
00:32:49,241 --> 00:32:51,708
En toen waren we weer aan de slag.
Toen waren we permanent uit.
704
00:32:51,710 --> 00:32:53,810
Daarna begon hij te zien
deze psychologische trut
705
00:32:53,812 --> 00:32:55,145
genaamd Luna.
706
00:32:55,147 --> 00:32:57,380
Ze waren samen
bijna een jaar ...
707
00:32:57,382 --> 00:32:58,415
Je weet wel,
Ik werd er recent aan herinnerd
708
00:32:58,417 --> 00:32:59,849
van onze vluchtige sterfte,
709
00:32:59,851 --> 00:33:02,352
dus ik vraag het me af
als je een punt nadert.
710
00:33:02,354 --> 00:33:03,887
Je weet wel,
je zou aardig voor me kunnen zijn.
711
00:33:03,889 --> 00:33:05,555
Ik ben hier in nood.
712
00:33:05,557 --> 00:33:08,325
U zei. Luna.
713
00:33:08,327 --> 00:33:10,727
Toen de tape van Sammy
en Sophie kwam naar buiten,
714
00:33:10,729 --> 00:33:13,229
Luna is haar verstand kwijt.
715
00:33:13,231 --> 00:33:15,065
Ze was jaloers.
Mm-hmm.
716
00:33:15,067 --> 00:33:16,866
Kijk, zij en Sammy
had ook een tape gemaakt.
717
00:33:16,868 --> 00:33:19,569
Alleen hij vertelde haar dat hij dat nog nooit had gedaan
dat gedaan met iemand anders.
718
00:33:19,571 --> 00:33:22,839
Dus stuurde ze Sophie een
een boel sms-berichten.
719
00:33:22,841 --> 00:33:25,408
Ze zei dat ze hoopte
ze zouden allebei sterven.
720
00:33:25,410 --> 00:33:27,410
En dat deden ze.
721
00:33:27,412 --> 00:33:28,878
Oke.
722
00:33:28,880 --> 00:33:31,481
Dus wat maakt je aan het denken
zou jij de volgende zijn?
723
00:33:31,483 --> 00:33:33,316
Omdat...
724
00:33:33,318 --> 00:33:35,685
Ik heb ook een tape gemaakt met Sammy.
725
00:33:37,089 --> 00:33:39,789
Je hebt geen sex-tape gemaakt
met Sammy Olivetti, heb je?
726
00:33:39,791 --> 00:33:41,324
Nee.
727
00:33:44,296 --> 00:33:45,629
Hier is het
728
00:33:45,631 --> 00:33:47,197
van mij en Sammy.
729
00:33:47,199 --> 00:33:50,467
Voor het geval je het nodig hebt
als, als, bewijsmateriaal.
730
00:33:55,474 --> 00:33:58,074
Mevrouw Marshall,
Ik denk het niet
731
00:33:58,076 --> 00:33:59,142
dat zal nodig zijn.
Integendeel,
732
00:33:59,144 --> 00:34:01,144
dit is zeer nuttig.
733
00:34:01,146 --> 00:34:02,679
Veel dank.
734
00:34:05,951 --> 00:34:09,152
Steelde hij gewoon mijn telefoon?
735
00:34:15,127 --> 00:34:16,626
Ja.
736
00:34:29,474 --> 00:34:31,508
Waarom kijk je
een sekstape?
737
00:34:31,510 --> 00:34:32,909
Sammy. Sammy.
738
00:34:32,911 --> 00:34:35,412
Momenteel,
puur als een opleiding.
739
00:34:35,414 --> 00:34:37,013
Sammy was dat niet
zonder zijn vaardigheden,
740
00:34:37,015 --> 00:34:39,249
en ver van mij
denken dat ik alles weet.
741
00:34:39,251 --> 00:34:42,485
Dat is Sammy Olivetti,
maar dat is Sophie niet.
742
00:34:42,487 --> 00:34:44,821
Hoeveel sekstapes
heeft deze kerel gemaakt?
743
00:34:44,823 --> 00:34:46,656
Heel wat, ik heb het geleerd.
744
00:34:46,658 --> 00:34:48,625
Maar deze was alles wat nodig was.
745
00:34:48,627 --> 00:34:50,326
Alles wat nodig is om wat te doen?
746
00:34:50,328 --> 00:34:52,796
Om mij te inspireren om te betalen
nog een bezoek aan het huis van Sammy.
747
00:34:52,798 --> 00:34:54,998
En we hebben nu alles
we moeten bewijzen
748
00:34:55,000 --> 00:34:57,233
dat Ryan Hayes een moordenaar is.
749
00:35:13,701 --> 00:35:15,601
Kapitein, uh,
750
00:35:15,603 --> 00:35:18,837
je hebt ons hier niet gebracht
films kijken, of wel?
751
00:35:18,839 --> 00:35:20,767
Bij wijze
in feite deden we dat.
752
00:35:20,768 --> 00:35:22,167
Mag ik vragen waarom?
753
00:35:22,269 --> 00:35:24,202
Cinematische waardering.
754
00:35:24,204 --> 00:35:26,571
Voor een filmmaker die werd meegenomen
van ons te snel
755
00:35:26,573 --> 00:35:27,872
maar wiens lichaam van
werk concurreert dat
756
00:35:27,874 --> 00:35:30,008
van de beste auteurs van het formulier.
757
00:35:30,010 --> 00:35:31,409
In volume, tenminste.
758
00:35:31,411 --> 00:35:33,578
Originaliteit, niet zo veel.
759
00:35:33,580 --> 00:35:35,614
Ga zitten alstublieft.
760
00:35:37,484 --> 00:35:39,884
Het werd naar ons gebracht
aandacht die de sex tape
761
00:35:39,886 --> 00:35:43,288
Sammy Olivetti maakte
met Sophie was niet de enige.
762
00:35:43,290 --> 00:35:45,056
Een vrouw met de naam
Bethany Marshall heeft ons gegeven
763
00:35:45,058 --> 00:35:46,524
een video die hij met haar maakte
764
00:35:46,526 --> 00:35:48,793
ongeveer een jaar na de een
hij maakte met Sophie.
765
00:35:48,795 --> 00:35:50,061
Ze bracht ook
onder onze aandacht
766
00:35:50,063 --> 00:35:52,130
het bestaan
van andere banden.
767
00:35:52,132 --> 00:35:54,199
Blijkt dat Sammy het gedaan heeft
veel sex tapes.
768
00:35:54,201 --> 00:35:55,467
Het was zijn ding.
769
00:35:55,469 --> 00:35:56,701
Oke.
770
00:35:56,703 --> 00:35:58,770
Ik weet niet wat voor soort
van ziek plezier
771
00:35:58,772 --> 00:36:00,338
je hebt,
772
00:36:00,340 --> 00:36:02,607
maar ik ga hier niet zitten
en kijk naar een sekstape
773
00:36:02,609 --> 00:36:04,743
van de ex-vriend van mijn vrouw.
774
00:36:04,745 --> 00:36:07,345
Mr. Olivetti speelt een rol
in de video waar je over gaat
775
00:36:07,347 --> 00:36:09,648
om te zien, maar het is geen sex-tape.
776
00:36:09,650 --> 00:36:11,549
Het is een snuff-film.
777
00:36:11,551 --> 00:36:13,418
Zie, Mr. Holmes
merkte op dat
778
00:36:13,420 --> 00:36:15,487
Bethany's tape was
anders dan die van Sophie
779
00:36:15,489 --> 00:36:19,090
in dat het niet begon met
Sammy richt de camera op.
780
00:36:19,092 --> 00:36:20,592
Integendeel, het begint met
781
00:36:20,594 --> 00:36:22,927
Sammy en Bethany maken
hun weg van zijn voordeur
782
00:36:22,929 --> 00:36:24,329
naar de bank.
783
00:36:24,331 --> 00:36:27,899
Zijn camera i>
was al geactiveerd. i>
784
00:36:27,901 --> 00:36:29,701
Maar hoe? En door wie?
785
00:36:29,703 --> 00:36:32,170
Nu, gezien zijn genegenheid voor
sex tapes, ik dacht misschien
786
00:36:32,172 --> 00:36:34,506
hij had een systeem geïnstalleerd
uitdrukkelijk voor dit doel.
787
00:36:34,508 --> 00:36:36,641
Ik herinnerde me dat dat zo was
een nachtslot op zijn voordeur,
788
00:36:36,643 --> 00:36:37,709
wat blijkbaar
hij gebruikte zelden.
789
00:36:37,711 --> 00:36:39,377
Dus ik heb het gecontroleerd.
790
00:36:39,379 --> 00:36:41,780
En de nachtslot
was Say's geheime switch,
791
00:36:41,782 --> 00:36:43,748
die hij heeft geactiveerd i>
pas toen hij thuis kwam i>
792
00:36:43,750 --> 00:36:46,418
een beoogd onderwerp i>
voor een van zijn video's. i>
793
00:36:46,420 --> 00:36:47,952
Nu, natuurlijk,
geen enkele vrouw zou vragen stellen
794
00:36:47,954 --> 00:36:49,621
Sammy blokkeert zijn voordeur.
795
00:36:49,623 --> 00:36:52,691
Ik bedoel tenslotte i>
ze willen hun privacy. i>
796
00:36:52,693 --> 00:36:55,060
Helaas voor jou,
je wilde ook je privacy
797
00:36:55,062 --> 00:36:57,595
toen je brak
in het huis van Sammy om hem te vermoorden.
798
00:36:57,597 --> 00:37:00,432
Dus toen je de nachtslot gooide,
zonder het te weten,
799
00:37:00,434 --> 00:37:02,600
- je hebt de camera ingeschakeld.
- Jij en je vrouw hadden elkaar ontmoet
800
00:37:02,602 --> 00:37:05,103
met Sammy verschillende
keer tegen die tijd.
801
00:37:05,105 --> 00:37:08,406
En omdat je de zijne niet bent binnengegaan
huis geforceerd de tweede keer,
802
00:37:08,408 --> 00:37:10,275
we kunnen alleen maar aannemen
dat is gelukt
803
00:37:10,277 --> 00:37:12,043
om een sleutel te bemachtigen.
804
00:37:12,045 --> 00:37:13,878
Ik kan geen fout vinden
voor het niet stoppen van het verborgene
805
00:37:13,880 --> 00:37:15,313
video systeem.
806
00:37:15,315 --> 00:37:16,848
Het was vakkundig verborgen.
807
00:37:16,850 --> 00:37:18,216
Ik heb het gemist.
808
00:37:18,218 --> 00:37:19,984
De een andere
verschil tussen
809
00:37:19,986 --> 00:37:21,686
Sophie's video en Bethany's
810
00:37:21,688 --> 00:37:25,523
was dat Bethany's was neergeschoten
in de woonkamer van Sammy.
811
00:37:25,525 --> 00:37:27,492
Die ik zeker weet dat je herkent,
Omdat het is waar je het deed
812
00:37:27,494 --> 00:37:29,060
een deel van je beste werk.
813
00:37:30,731 --> 00:37:32,497
Wat de hel?
814
00:37:41,742 --> 00:37:45,577
Misschien wil je het ons nu vertellen
wat heb je met Sammy's lichaam gedaan?
815
00:37:50,450 --> 00:37:52,751
Hallo. uh,
dit is Ramon.
816
00:37:52,753 --> 00:37:56,087
Hij is gespecialiseerd in restauratie
brownstones en oud houtwerk.
817
00:37:56,089 --> 00:37:57,288
Ramon.
818
00:37:57,290 --> 00:37:58,323
Hallo.
819
00:37:58,325 --> 00:38:00,091
Ik ga naar mijn truck,
820
00:38:00,093 --> 00:38:02,160
breng wat vlekmonsters aan
voor jou om naar te kijken,
821
00:38:02,162 --> 00:38:04,162
en we zullen die bestelling krijgen
opgeschreven. Klinkt goed?
822
00:38:04,164 --> 00:38:06,598
Dat klinkt goed. Bedankt.
823
00:38:06,600 --> 00:38:09,467
Dus ik dacht sindsdien
we doen hier werk,
824
00:38:09,469 --> 00:38:13,238
misschien kunnen we dat maken
een meditatieruimte ook en--
825
00:38:13,240 --> 00:38:16,074
Ik weet het niet - misschien
breng een loopband binnen.
826
00:38:16,076 --> 00:38:18,309
Wel, mindfulness en
aërobe oefening heeft bewezen
827
00:38:18,311 --> 00:38:20,512
om het te versnellen
herstel voor PCS.
828
00:38:20,514 --> 00:38:23,047
Er zijn nog veel meer dingen
je kunt het hier ook proberen.
829
00:38:23,049 --> 00:38:24,749
Je hebt veel onderzoek gedaan.
830
00:38:24,751 --> 00:38:27,986
Wel, ik weet dat dat van je dokter is
een plan opstellen,
831
00:38:27,988 --> 00:38:30,755
maar hij weet niet hoe moeilijk
je gaat jezelf pushen.
832
00:38:30,757 --> 00:38:33,725
"Duw jezelf" -
dat klinkt als ik.
833
00:38:35,495 --> 00:38:39,164
Je gaat dit niet doorstaan
alleen, oké?
834
00:38:42,602 --> 00:38:44,636
Okee,
Ik maak het af met Ramon.
835
00:38:44,638 --> 00:38:47,772
♪ Ik wil leven ♪
836
00:38:47,774 --> 00:38:51,009
♪ Voordat ik sterf ♪
837
00:38:51,011 --> 00:38:54,078
♪ Bevrijd de lucht is donder ♪
838
00:38:54,080 --> 00:38:56,681
♪ In mijn borst ♪
839
00:38:56,683 --> 00:38:59,451
♪ Af en toe ♪
840
00:38:59,453 --> 00:39:01,386
♪ Ik vraag me af waarom ♪
841
00:39:01,388 --> 00:39:03,621
Hallo?
Hallo Michael?
842
00:39:03,623 --> 00:39:05,690
Het is Sherlock Holmes.
843
00:39:05,692 --> 00:39:08,660
Sherlock. Hallo. Wat gebeurd er?
844
00:39:08,662 --> 00:39:11,262
Heb ik je op een slecht moment betrapt?
Je klinkt winderig.
845
00:39:11,264 --> 00:39:13,565
Nee. Gewoon uit voor een wandeling.
846
00:39:13,567 --> 00:39:16,334
Nou, ik ... ik waardeerde het
wat je onlangs zei
847
00:39:16,336 --> 00:39:19,270
over, um,
hoe je kracht vond
848
00:39:19,272 --> 00:39:21,906
in het focussen op je werk, en ...
849
00:39:21,908 --> 00:39:25,009
je zei om te bellen als ik ooit,
weet je, moest praten.
850
00:39:25,011 --> 00:39:27,412
Dus, um ... Nou, ik zat te denken
van naar een vergadering gaan.
851
00:39:27,414 --> 00:39:29,447
ik vroeg me af
als je mee wilt doen.
852
00:39:29,449 --> 00:39:32,550
Ja. Ik heb het misschien nodig
een beetje tijd om daar te komen,
853
00:39:32,552 --> 00:39:35,587
- maar, um,
hoe gaat het met St. -00?
854
00:39:35,589 --> 00:39:38,656
Uitstekend. St. Olaf's om 4:00 uur.
855
00:39:38,658 --> 00:39:40,191
Zie je dan.
856
00:39:40,193 --> 00:39:45,363
♪ Lied over
de seizoenen veranderen ♪
857
00:39:45,365 --> 00:39:48,766
♪ Geboren en dood ♪
858
00:39:48,768 --> 00:39:51,536
♪ Weer geboren ♪
859
00:39:51,538 --> 00:39:56,774
♪ Een beest zal je vinden ♪
860
00:39:56,776 --> 00:39:58,943
♪ Op naam. ♪
861
00:40:00,733 --> 00:40:07,633
== sync, gecorrigeerd door ouderling ==
@elder_man
67844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.