Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,580 --> 00:00:39,830
SHE DOESN'T DRINK
2
00:00:42,290 --> 00:00:43,490
SHE DOESN'T SMOKE
3
00:00:46,040 --> 00:00:47,120
SHE DOESN'T FLIRT
4
00:00:47,330 --> 00:00:51,040
BUT SHE TALKS
5
00:02:37,080 --> 00:02:40,620
Mussels, clams,
and scallops.
6
00:02:40,790 --> 00:02:43,080
Straight from Granville, ladies.
7
00:02:43,250 --> 00:02:45,380
From the fisherman to you.
8
00:02:46,250 --> 00:02:48,590
We have king crabs,
9
00:02:49,790 --> 00:02:51,120
herring and mackerel.
10
00:03:04,750 --> 00:03:06,000
Good day.
11
00:03:07,790 --> 00:03:09,990
It's freezing.
12
00:03:10,160 --> 00:03:11,910
- How are you?
- Fine. And you?
13
00:03:12,080 --> 00:03:14,580
I'm good. On the go.
14
00:03:14,750 --> 00:03:16,630
Marcel!
15
00:03:16,790 --> 00:03:17,830
A glass of white!
16
00:03:18,000 --> 00:03:20,750
Fine.
Don't want to disturb you.
17
00:03:23,000 --> 00:03:24,170
You're reading!
18
00:03:25,040 --> 00:03:26,540
I'm learning Spanish.
19
00:03:26,750 --> 00:03:29,170
Comes in handy
as a cleaning lady?
20
00:03:29,370 --> 00:03:32,740
In my job,
no Spanish, no work.
21
00:03:33,870 --> 00:03:36,950
Here, ''El negro
de mi padrastro azotaron.''
22
00:03:37,120 --> 00:03:39,370
- What does that mean?
- You'd like to know.
23
00:03:39,540 --> 00:03:42,290
''My crook of a father- in- law
was whipped.''
24
00:03:42,450 --> 00:03:44,490
It's easy.
You speak Spanish?
25
00:03:44,660 --> 00:03:45,490
Some English.
26
00:03:45,660 --> 00:03:48,040
- That's no use to you.
- And I recite.
27
00:03:48,200 --> 00:03:50,370
Recite a little poem, then.
28
00:03:51,290 --> 00:03:54,200
''Why did they
climb to the palace?
29
00:03:54,410 --> 00:03:57,830
''The entire city is steeped
in incense and offerings.
30
00:03:58,000 --> 00:04:03,170
''Deluged with plaintive cries,
sobbing and laments.
31
00:04:03,330 --> 00:04:05,200
''I love its tearful foliage.
32
00:04:05,870 --> 00:04:08,740
''Its pallor is dear to me.
33
00:04:08,910 --> 00:04:10,490
''As is its shadow...''
34
00:04:10,660 --> 00:04:14,490
I'll live in Monte-Carlo.
I'll only speak English.
35
00:04:14,660 --> 00:04:16,580
I'll look distinguished.
36
00:04:16,750 --> 00:04:19,500
People will say,
''It's Mrs. Germaine!''
37
00:04:27,000 --> 00:04:28,800
Meanwhile, I wake up at 6.
38
00:04:28,950 --> 00:04:31,410
I walk through rubbish
before crossing the bridge.
39
00:04:32,790 --> 00:04:34,990
At the end of the bridges
is America.
40
00:04:35,160 --> 00:04:37,580
They call it ''Front de Seine''.
41
00:04:41,330 --> 00:04:43,040
Working at people's homes
would be OK
42
00:04:43,200 --> 00:04:46,290
if the idiots didn't live
so far from one another.
43
00:04:47,370 --> 00:04:51,040
I've crossed the Levallois
bridge 1000 times, 2000 times.
44
00:04:51,200 --> 00:04:53,620
The Suresnes
and Asnières bridges too.
45
00:04:54,660 --> 00:04:57,490
They're surprised when I say
my legs hurt.
46
00:04:57,660 --> 00:04:59,370
I have a diverse clientele.
47
00:04:59,580 --> 00:05:02,410
From the future
First Lady of France,
48
00:05:02,620 --> 00:05:05,410
to a replacement cashier at
the Prévoyance de Crédit.
49
00:05:06,290 --> 00:05:09,740
What tires me the most
about customers
50
00:05:09,910 --> 00:05:12,540
is having to listen to them.
51
00:05:12,700 --> 00:05:14,740
They're annoying
from the time they wake up.
52
00:05:14,910 --> 00:05:17,990
With their troubles,
if they slept well or not,
53
00:05:18,200 --> 00:05:20,240
if they screwed well or not,
their insomnia.
54
00:05:20,450 --> 00:05:23,580
The cost of living,
politics, the weather.
55
00:05:23,750 --> 00:05:26,300
You just pretend
you're listening.
56
00:05:26,500 --> 00:05:29,550
They're surprised when I say
I have a headache.
57
00:05:29,870 --> 00:05:33,490
Mr. Phalempin, my 3rd client,
looks like a Bic pen.
58
00:05:33,700 --> 00:05:37,490
The small ad tricked me.
The word ''teacher'' fooled me.
59
00:05:37,700 --> 00:05:41,580
I wanted to see what he looked like.
He worked on the outskirts,
60
00:05:41,750 --> 00:05:45,210
where the buildings
haven't displaced the thorns.
61
00:05:45,370 --> 00:05:49,410
Way at the end of Céline Ave.
In the middle of Machevert.
62
00:05:49,620 --> 00:05:51,990
He was a nice lunatic
who thought that men
63
00:05:52,160 --> 00:05:56,330
wouldn't become bastards
if they were educated at a young age.
64
00:05:56,540 --> 00:05:59,200
- You teach how many?
- About 50.
65
00:05:59,370 --> 00:06:01,540
Some are nastier than others.
66
00:06:02,080 --> 00:06:04,660
This is a tough neighborhood.
67
00:06:04,830 --> 00:06:08,080
To quiet them down, I want
to take them to Baie de Somme.
68
00:06:08,250 --> 00:06:11,960
To see the ducks fly.
Fresh air can do some good.
69
00:06:12,450 --> 00:06:14,370
If you continue, you'll get it!
70
00:06:15,870 --> 00:06:19,120
You don't want me to cook
for your 50 wolverines?
71
00:06:19,290 --> 00:06:23,330
No, just clean the cafeteria.
Maybe do some laundry.
72
00:06:23,790 --> 00:06:26,330
- You have a vacuum cleaner?
- No.
73
00:06:27,040 --> 00:06:29,450
- A washing machine?
- No.
74
00:06:30,410 --> 00:06:31,540
Damn.
75
00:06:33,080 --> 00:06:34,790
Do that to Madam again
and you'll get it!
76
00:06:35,000 --> 00:06:36,590
What a rascal!
77
00:06:37,830 --> 00:06:41,290
I need to ask for references...
78
00:06:41,500 --> 00:06:44,710
Well, I work 2 hours a day
for Miss Marquette.
79
00:06:44,870 --> 00:06:47,370
You know, the TV star,
the friend of broken hearts?
80
00:06:47,580 --> 00:06:49,620
The churches speak well of her.
81
00:06:50,620 --> 00:06:54,330
And 2 hours a day
for Mr. Liéthard, a banker.
82
00:06:54,540 --> 00:06:57,160
You don't have much free time?
83
00:06:57,330 --> 00:07:01,160
I'm asking because of
my trip to Baie de Somme.
84
00:07:01,700 --> 00:07:04,330
- I was hoping that maybe...
- No way!
85
00:07:04,500 --> 00:07:06,340
I don't like trips.
86
00:07:06,500 --> 00:07:10,880
Once, I went to Barbizon
for someone.
87
00:07:11,040 --> 00:07:12,620
No fond memories there.
88
00:07:13,330 --> 00:07:17,330
But, I'd like to visit
Monte-Carlo.
89
00:07:19,370 --> 00:07:22,040
The weather's always nice there.
No need for winter clothing.
90
00:07:22,580 --> 00:07:24,950
After winning at the casino,
91
00:07:25,120 --> 00:07:27,290
I'll descend
the marble staircase.
92
00:07:28,910 --> 00:07:31,120
Miss Marquette has elevators.
93
00:07:31,290 --> 00:07:33,540
Lucky for me.
She lives on the 12th floor.
94
00:07:34,500 --> 00:07:39,050
It's not Monte-Carlo,
but it's no slum. She had it good.
95
00:07:40,040 --> 00:07:43,830
Way up there, you could see
the parks Vincennes, Saint-Cloud.
96
00:07:44,200 --> 00:07:47,160
When it's nice,
you can even see Saint-Germain.
97
00:07:48,870 --> 00:07:51,700
I can sometimes see
barges from the balcony.
98
00:07:51,870 --> 00:07:55,330
As Mr. de La Motte Brébière
says, ''It's magical.''
99
00:07:56,700 --> 00:07:59,740
A brilliant student, the Count.
Always first in school.
100
00:07:59,950 --> 00:08:02,540
Aggregated at 22,
a chargé d'affaires at 26,
101
00:08:02,750 --> 00:08:05,460
an MP at 35,
and a minister at 38.
102
00:08:05,660 --> 00:08:06,830
He'll end up in Matignon.
103
00:08:07,000 --> 00:08:09,750
People who knew him
all agreed.
104
00:08:10,790 --> 00:08:15,200
Goes to show that a woman
with a nice butt has an asset.
105
00:08:15,750 --> 00:08:18,210
We now hear from
our dear Francine,
106
00:08:18,370 --> 00:08:20,790
whose program,
''À coeur ouvert,''
107
00:08:20,950 --> 00:08:23,870
will help you deal
with your relationship problems.
108
00:08:24,500 --> 00:08:25,590
Hello, my dear friends.
109
00:08:26,580 --> 00:08:27,910
We're here once again
110
00:08:28,120 --> 00:08:32,040
to talk about an issue that is
a real concern for youths.
111
00:08:32,870 --> 00:08:36,910
Today's guest is a young woman.
Her name is...
112
00:08:37,330 --> 00:08:39,200
- Martine?
- No, Monique.
113
00:08:40,540 --> 00:08:43,700
Monique,
can I ask how old you are?
114
00:08:44,080 --> 00:08:47,290
Of course, Francine.
I'll be 16 in 3 months.
115
00:08:48,200 --> 00:08:50,740
Tell us what's going on exactly?
116
00:08:50,910 --> 00:08:53,120
My parents are real idiots.
117
00:08:55,160 --> 00:08:58,580
I'm sure they're nice people.
118
00:08:58,790 --> 00:09:00,330
Real idiots!
119
00:09:00,540 --> 00:09:02,580
Why do you say that?
120
00:09:02,790 --> 00:09:03,870
I'm having a baby.
121
00:09:04,580 --> 00:09:05,950
But that's wonderful.
122
00:09:07,250 --> 00:09:10,590
You're having a baby.
You can't break the news.
123
00:09:10,790 --> 00:09:13,660
- They don't know?
- I'm leaving it for next month.
124
00:09:13,830 --> 00:09:15,450
You'd have to be blind...
125
00:09:16,080 --> 00:09:17,830
They won't like your boyfriend?
126
00:09:18,040 --> 00:09:22,040
He's not so young, Maurice.
He's 54 years old.
127
00:09:22,830 --> 00:09:24,540
There it is.
128
00:09:24,700 --> 00:09:27,990
You're scared your parents
will find this Mr. Maurice too old.
129
00:09:28,160 --> 00:09:31,370
They don't give a damn about
his age. They want to meet him.
130
00:09:32,080 --> 00:09:34,080
Why don't you introduce him?
131
00:09:34,290 --> 00:09:35,910
He has 4 months of prison left!
132
00:09:37,620 --> 00:09:39,240
That doesn't help matters.
133
00:09:40,200 --> 00:09:43,120
Did our unfortunate prisoner
do something serious?
134
00:09:43,290 --> 00:09:45,950
No! He lost control
in front of a school for girls.
135
00:09:46,120 --> 00:09:48,040
It's his thing. He waits
for them after school.
136
00:09:49,700 --> 00:09:51,040
It's how I met him.
137
00:09:54,040 --> 00:09:54,950
OK...
138
00:09:55,620 --> 00:09:59,080
My dear Monique,
this is all very clear.
139
00:09:59,290 --> 00:10:01,910
First, you need to tell
Mom and Dad everything.
140
00:10:02,080 --> 00:10:04,040
I know, it's difficult.
141
00:10:04,290 --> 00:10:07,870
You have to agree,
they've accepted many things.
142
00:10:10,450 --> 00:10:14,950
With a bit of
attention and kindness,
143
00:10:15,120 --> 00:10:18,160
you will need to rid your husband
from his small obsessions.
144
00:10:18,830 --> 00:10:19,740
Damn!
145
00:10:19,910 --> 00:10:20,830
I am certain that
146
00:10:21,080 --> 00:10:25,040
when school is out,
Maurice will return home
147
00:10:25,200 --> 00:10:27,660
instead of fooling around.
148
00:10:28,080 --> 00:10:31,410
I'm sure that deep down
he's a nice person.
149
00:10:31,580 --> 00:10:32,790
Shit!
150
00:10:32,950 --> 00:10:34,410
Now, my dear Monique,
151
00:10:34,580 --> 00:10:39,080
like all our broken hearted,
you can choose a record.
152
00:10:39,250 --> 00:10:40,500
Have you chosen?
153
00:10:40,660 --> 00:10:44,700
Yes. ''Quel mal y a-t-il à ça?''
by Françoise Hardy.
154
00:10:45,330 --> 00:10:48,490
I was desperate,
you gave me back my courage.
155
00:10:48,660 --> 00:10:51,200
Now I know now everything
will work out.
156
00:10:52,700 --> 00:10:54,450
- Who is it?
- Open up!
157
00:10:56,080 --> 00:10:57,700
Take your time!
158
00:10:57,870 --> 00:10:59,830
I must not have heard you...
159
00:11:00,000 --> 00:11:02,340
Remove the chain
and open the door.
160
00:11:02,500 --> 00:11:05,250
Cleaning ladies
who open the door for anyone...
161
00:11:05,410 --> 00:11:08,080
14 were murdered, just in Paris.
162
00:11:08,250 --> 00:11:11,090
Mr. and Mrs. Mareuil,
Jeanne Mareuil.
163
00:11:11,370 --> 00:11:13,200
Madam's friend?
164
00:11:14,040 --> 00:11:15,620
Come in, then.
165
00:11:16,370 --> 00:11:19,120
- Francine isn't here?
- She just left.
166
00:11:19,290 --> 00:11:22,200
- Is she coming back?
- No, she was on TV.
167
00:11:22,370 --> 00:11:24,910
In 18 months, this is
the first time I missed her.
168
00:11:25,080 --> 00:11:26,700
What was it about today?
169
00:11:26,870 --> 00:11:29,450
A schoolgirl pregnant
for a sex maniac.
170
00:11:29,620 --> 00:11:31,910
Ask them to bring up
my 2 suitcases?
171
00:11:32,080 --> 00:11:33,160
OK.
172
00:11:34,250 --> 00:11:35,920
- It's Georges?
- Yes.
173
00:11:36,790 --> 00:11:39,830
- What's the plan?
- Late in the planning stage.
174
00:11:43,160 --> 00:11:44,450
Can you bring them up?
175
00:11:45,200 --> 00:11:46,620
12th!
176
00:11:57,080 --> 00:11:59,450
I'm absolutely shocked.
177
00:11:59,620 --> 00:12:01,660
I was just saying
at council,
178
00:12:01,830 --> 00:12:04,330
how I admired
his original ideas,
179
00:12:04,500 --> 00:12:06,460
the clarity
of his judgment,
180
00:12:06,620 --> 00:12:11,200
his strong integrity
and his love for others.
181
00:12:11,830 --> 00:12:14,370
The deceased president
was one of the most
182
00:12:14,540 --> 00:12:16,540
distinguished figures
of the Republic.
183
00:12:16,750 --> 00:12:18,500
How sad!
184
00:12:21,750 --> 00:12:24,920
As I was just saying to Chaban,
185
00:12:26,160 --> 00:12:30,240
what a man,
what a soldier, what a figure!
186
00:12:30,410 --> 00:12:31,450
What an example!
187
00:12:34,700 --> 00:12:37,870
What a poet, what a mind,
what a Frenchman!
188
00:12:38,040 --> 00:12:39,450
How unfortunate!
189
00:12:40,290 --> 00:12:42,410
- What a father!
- What a son!
190
00:12:42,620 --> 00:12:45,370
''France mourns today,
191
00:12:45,540 --> 00:12:48,950
''not only for
the illustrious poet...''
192
00:12:49,120 --> 00:12:51,540
Illustrious? You're joking.
193
00:12:51,700 --> 00:12:53,620
The army thought he was a poet.
194
00:12:53,790 --> 00:12:55,490
The poets thought
he was a soldier.
195
00:12:55,660 --> 00:12:58,830
Nobel Prizes are awarded
on such misunderstandings.
196
00:12:59,700 --> 00:13:01,370
- You love me?
- I told you so.
197
00:13:01,540 --> 00:13:04,120
- Kiss me.
- ''Indeed...''
198
00:13:05,580 --> 00:13:06,540
There you go.
199
00:13:06,700 --> 00:13:11,950
- ''His death had a great...''
- What will you say when I die?
200
00:13:12,120 --> 00:13:15,120
Nothing.
Great sorrow is often silent..
201
00:13:15,290 --> 00:13:18,660
You have nice words
to describe any deadbeat.
202
00:13:18,830 --> 00:13:22,450
And for me, no flowers,
no wreaths. Just a lowly hearse.
203
00:13:22,620 --> 00:13:25,580
I'm not asking
for a state funeral...
204
00:13:25,750 --> 00:13:27,550
So, then?
205
00:13:29,910 --> 00:13:31,290
Let's hear you!
206
00:13:33,000 --> 00:13:36,710
''Ladies and gentlemen,
I can't find the words
207
00:13:36,870 --> 00:13:39,660
''to evoke the memory
of an angel.
208
00:13:40,910 --> 00:13:42,080
''Afflicted hearts,
209
00:13:42,700 --> 00:13:44,490
''sorrowful souls,
210
00:13:45,450 --> 00:13:47,910
''remain silent
211
00:13:48,080 --> 00:13:50,450
''as the radio broadcasts
to the world
212
00:13:50,620 --> 00:13:53,870
''this terrible news.
213
00:13:55,370 --> 00:13:57,370
''Francine is dead.
214
00:13:57,870 --> 00:13:59,870
''Francine is gone.''
215
00:14:00,040 --> 00:14:01,410
It's so beautiful.
216
00:14:01,580 --> 00:14:04,330
I'll depict
a kind-hearted woman.
217
00:14:04,500 --> 00:14:08,670
I'll relate anecdotes
to describe the Parisian icon.
218
00:14:10,000 --> 00:14:12,670
Then I'll stare
at the rainy sky.
219
00:14:13,410 --> 00:14:15,790
And I'll emit
a cry of love.
220
00:14:15,950 --> 00:14:17,990
But a muffled cry.
221
00:14:18,500 --> 00:14:20,380
From deep inside.
222
00:14:21,120 --> 00:14:23,290
''To my beloved wife.''
223
00:14:23,540 --> 00:14:26,120
- Let's hope it rains.
- What did you say?
224
00:14:26,330 --> 00:14:30,870
What did you say before?
''To my beloved wife.''
225
00:14:31,120 --> 00:14:32,450
Well, yes.
226
00:14:34,870 --> 00:14:36,040
You'll marry me?
227
00:14:36,290 --> 00:14:37,450
Yes, I'll marry you.
228
00:14:37,620 --> 00:14:40,290
I hesitated
because of your celebrity.
229
00:14:40,450 --> 00:14:42,540
The opposition press
would say I'm a show-off.
230
00:14:42,700 --> 00:14:45,490
If I don't marry you,
they'll say I'm gay.
231
00:14:45,660 --> 00:14:47,910
I want you to be countess.
232
00:14:48,080 --> 00:14:50,120
What's the matter, my love?
233
00:14:51,450 --> 00:14:52,990
I'm so happy.
234
00:14:53,790 --> 00:14:56,290
I want life to end.
235
00:14:57,200 --> 00:14:58,160
I can die now.
236
00:14:58,410 --> 00:15:00,990
You can. Your speech is ready.
237
00:15:01,700 --> 00:15:03,660
I'm back again on the bridge.
238
00:15:03,830 --> 00:15:07,240
My morning cleaning.
The banker lives past the river.
239
00:15:07,500 --> 00:15:09,090
But on the hills.
240
00:15:09,250 --> 00:15:13,300
It reminds him of Savoie.
And it's good for his asthma.
241
00:15:15,250 --> 00:15:17,050
Breakfast.
242
00:15:18,410 --> 00:15:20,370
My nice Phosphatine.
243
00:15:22,330 --> 00:15:24,950
- That's no fun for anyone.
- It is for me.
244
00:15:25,200 --> 00:15:28,240
Well, I'm going to do
the shopping. What should I get?
245
00:15:28,500 --> 00:15:30,130
You've nothing underneath,
right?
246
00:15:30,330 --> 00:15:33,240
How about tapioca?
A cassoulet?
247
00:15:33,870 --> 00:15:37,040
- And a small dessert.
- One day, I'll ravish you.
248
00:15:37,200 --> 00:15:38,870
On the counter.
249
00:15:39,040 --> 00:15:40,790
I think about it on the bus.
250
00:15:42,000 --> 00:15:45,840
In the metro, everywhere.
There's a brothel in his head.
251
00:15:46,000 --> 00:15:49,130
I feel his gaze.
The things he must be imagining.
252
00:15:49,500 --> 00:15:51,880
Whistle while you work...
253
00:16:03,080 --> 00:16:04,370
Mr. Liéthard?
254
00:16:05,370 --> 00:16:06,740
Straight ahead.
255
00:16:06,910 --> 00:16:10,660
After the peristyle.
Go past the reception desk.
256
00:16:10,830 --> 00:16:12,870
His apartment is on the right.
257
00:16:21,790 --> 00:16:23,200
What now?
258
00:16:24,330 --> 00:16:25,700
Liéthard.
259
00:16:26,580 --> 00:16:29,330
Mr. Gruson, my word!
260
00:16:29,500 --> 00:16:31,000
You here...
261
00:16:31,870 --> 00:16:34,160
Mr. Gruson in person.
262
00:16:34,330 --> 00:16:35,620
At my home.
263
00:16:37,080 --> 00:16:40,580
This twit is the head cashier
at the Prévoyance de Crédit.
264
00:16:40,750 --> 00:16:42,710
- Liéthard.
- Mr. Principal.
265
00:16:42,870 --> 00:16:46,450
The next time you ask
for a promotion,
266
00:16:46,620 --> 00:16:50,290
don't appeal
to my sense of fairness
267
00:16:50,450 --> 00:16:53,370
but rather,
to my sense of kindness.
268
00:16:53,870 --> 00:16:56,330
Don't make me repeat it.
269
00:16:57,500 --> 00:17:01,590
He's been on my case for 15 years.
He's jealous of my shirts.
270
00:17:01,830 --> 00:17:02,830
Excuse me?
271
00:17:03,080 --> 00:17:05,990
I haven't had my shower.
The cleaning isn't done.
272
00:17:06,160 --> 00:17:08,540
Please excuse the mess.
273
00:17:08,700 --> 00:17:11,790
I'm referring
to real chaos, Liéthard.
274
00:17:11,950 --> 00:17:14,660
This isn't much,
275
00:17:14,830 --> 00:17:17,620
compared to the huge
and fundamental chaos
276
00:17:18,080 --> 00:17:19,160
of your existence.
277
00:17:19,700 --> 00:17:23,080
What refinement, what style,
Mr. Principal.
278
00:17:23,580 --> 00:17:25,160
Du Bossuet in the morning!
279
00:17:25,830 --> 00:17:26,990
Are you being cheeky?
280
00:17:28,160 --> 00:17:29,160
Mr. Principal...
281
00:17:29,410 --> 00:17:31,620
You chose a really bad time.
282
00:17:32,290 --> 00:17:34,740
Unless you're the type
283
00:17:34,910 --> 00:17:38,120
that steps up to the guillotine
while singing.
284
00:17:39,040 --> 00:17:40,330
Just an image.
285
00:17:41,120 --> 00:17:42,290
Gripping.
286
00:17:42,790 --> 00:17:44,080
Gripping.
287
00:17:44,950 --> 00:17:47,080
Would you like some biscuits?
288
00:17:52,500 --> 00:17:54,420
Between you and me, Liéthard.
289
00:17:56,540 --> 00:18:01,540
What terrible and shameful vice
are you mixed up in,
290
00:18:01,700 --> 00:18:04,200
embezzling our clients' money?
291
00:18:05,540 --> 00:18:06,830
Have some toast.
292
00:18:09,790 --> 00:18:12,950
How long have you been
dipping into the till?
293
00:18:14,410 --> 00:18:17,870
I spent the night
doing and redoing the totals.
294
00:18:18,040 --> 00:18:19,080
Thank you.
295
00:18:19,950 --> 00:18:21,200
There's a deficit.
296
00:18:22,750 --> 00:18:24,210
20,000 francs.
297
00:18:24,370 --> 00:18:26,700
Two million old francs
in your accounts.
298
00:18:28,750 --> 00:18:30,090
Liéthard...
299
00:18:31,000 --> 00:18:32,840
Give me back this money.
300
00:18:33,000 --> 00:18:35,750
We'll say it was
temporary madness.
301
00:18:35,910 --> 00:18:37,910
A sentimental one.
302
00:18:40,160 --> 00:18:41,620
And if I refuse?
303
00:18:42,950 --> 00:18:46,830
I'll notify the Chairman
and CEO, Mr. Brimeux today.
304
00:18:47,750 --> 00:18:49,130
And tomorrow morning,
305
00:18:49,910 --> 00:18:51,370
you'll be behind bars.
306
00:18:52,410 --> 00:18:55,290
But, if Mr. Brimeux said to me,
307
00:18:56,120 --> 00:18:57,870
''My dear Liéthard,
308
00:18:58,620 --> 00:19:01,620
''women are expensive,
I forgive you.''
309
00:19:02,160 --> 00:19:04,740
If Mr. Brimeux
was a kind-hearted man...
310
00:19:05,750 --> 00:19:07,960
He wouldn't be chairman and CEO.
311
00:19:08,120 --> 00:19:09,160
For sure.
312
00:19:10,370 --> 00:19:11,450
Excuse me.
313
00:19:13,580 --> 00:19:16,540
But you, Mr. Gruson.
314
00:19:17,250 --> 00:19:20,550
- You're only head cashier.
- Be careful...
315
00:19:20,700 --> 00:19:23,200
You could maybe keep quiet.
316
00:19:23,370 --> 00:19:26,120
Stall for a week.
They'll never know.
317
00:19:26,290 --> 00:19:29,120
My uncle's dying,
and I've a bet on for Sunday.
318
00:19:29,290 --> 00:19:32,990
One way or another I might win.
319
00:19:35,370 --> 00:19:37,950
You have no morals, Liéthard.
320
00:19:39,250 --> 00:19:42,000
To return to the matter on hand.
321
00:19:42,160 --> 00:19:46,370
I would be your accomplice
if I remained silent.
322
00:19:47,250 --> 00:19:49,840
So, give me the money at once,
323
00:19:51,410 --> 00:19:52,910
or Mr. Brimeux.
324
00:19:57,580 --> 00:19:59,580
There's no 3rd solution?
325
00:19:59,750 --> 00:20:01,880
There's no 3rd solution.
326
00:20:02,040 --> 00:20:03,160
There isn't?
327
00:20:06,750 --> 00:20:08,920
Let's suppose I return the money
328
00:20:09,080 --> 00:20:12,450
and then Mr. Brimeux
finds out about it anyway?
329
00:20:13,120 --> 00:20:16,330
Nobody knows, except you and me.
330
00:20:16,500 --> 00:20:19,420
Not even Mrs. Gruson,
to who I've told everything
331
00:20:19,580 --> 00:20:22,200
for the past 20 years,
doesn't know that I'm here.
332
00:20:27,660 --> 00:20:29,790
- I have your word?
- Yes.
333
00:20:34,330 --> 00:20:36,410
Your official word?
334
00:20:36,580 --> 00:20:37,540
Yes.
335
00:20:41,330 --> 00:20:43,540
Your word as head cashier?
336
00:20:44,330 --> 00:20:45,330
Yes.
337
00:20:46,080 --> 00:20:48,740
The money's in the drawer.
You can have it.
338
00:20:53,450 --> 00:20:56,410
- What's this?
- The 3rd solution.
339
00:21:11,660 --> 00:21:14,410
Go on, continue.
It happens to me too.
340
00:21:25,000 --> 00:21:27,300
Where's the gingerbread?
341
00:21:27,450 --> 00:21:28,740
In the tin can.
342
00:21:38,330 --> 00:21:39,160
Which one?
343
00:21:40,370 --> 00:21:43,200
The 3rd from the left,
in the 2nd cupboard.
344
00:21:49,040 --> 00:21:49,990
No...
345
00:21:50,700 --> 00:21:52,160
It's not the 3rd.
346
00:21:52,750 --> 00:21:54,550
Repeat the 2nd tempo.
347
00:22:08,660 --> 00:22:10,700
20,000 new francs.
348
00:22:10,870 --> 00:22:12,540
Vacations at Baie de Somme.
349
00:22:12,700 --> 00:22:14,410
Don't trust the banks?
350
00:22:14,580 --> 00:22:18,290
I would need to open an account.
An investigation would be done.
351
00:22:18,830 --> 00:22:21,910
Since I started taking care
of kids, everyone's watching me.
352
00:22:22,080 --> 00:22:23,580
Even the orphanages.
353
00:22:24,870 --> 00:22:29,160
They watch you so closely
when you try to do good.
354
00:22:30,120 --> 00:22:32,200
I don't know.
I never tried.
355
00:22:58,040 --> 00:23:00,410
No more tapioca.
I took some vermicelli.
356
00:23:00,580 --> 00:23:01,660
Nice.
357
00:23:04,000 --> 00:23:06,840
You'll never guess
what I just did.
358
00:23:07,000 --> 00:23:08,670
I planted potatoes.
359
00:23:09,160 --> 00:23:10,490
OK then!
360
00:23:24,330 --> 00:23:25,950
Is this new?
361
00:23:26,120 --> 00:23:27,830
- What?
- Wearing a bowler now?
362
00:23:28,580 --> 00:23:29,490
Me?
363
00:23:34,830 --> 00:23:36,450
Yes, it's because...
364
00:23:37,700 --> 00:23:39,540
I read in a fashion magazine
365
00:23:39,700 --> 00:23:42,990
that London bank employees
were wearing bowler hats.
366
00:23:44,330 --> 00:23:48,120
The bowler hat.
''Why not me?'' I asked myself.
367
00:23:50,120 --> 00:23:51,080
Old England, no?
368
00:24:01,830 --> 00:24:04,040
How am I going to take that out?
369
00:24:04,830 --> 00:24:06,080
The stain.
370
00:24:06,410 --> 00:24:08,580
- What stain?
- This stain here.
371
00:24:09,370 --> 00:24:10,620
It's a pain...
372
00:24:11,330 --> 00:24:15,580
Yesterday evening,
I knocked over a bottle of...
373
00:24:15,750 --> 00:24:17,250
Mouton-Rothschild.
374
00:24:17,410 --> 00:24:20,450
- Don't drink cider anymore?
- It was just once.
375
00:24:20,620 --> 00:24:24,950
It's a gift from Mr. Brimeux,
my boss.
376
00:24:25,120 --> 00:24:26,580
I wanted to taste it.
377
00:24:30,950 --> 00:24:35,080
Are you sure
he didn't give you some wine?
378
00:24:36,450 --> 00:24:37,870
It's pretty thick.
379
00:24:41,120 --> 00:24:43,660
It's the blackcurrant.
380
00:24:44,410 --> 00:24:48,450
Fine wine takes out a drop
of blackcurrant right away.
381
00:24:49,160 --> 00:24:51,160
We say it's ''of the Commune.''
382
00:24:51,330 --> 00:24:53,330
I read this in a magazine.
383
00:24:53,500 --> 00:24:55,750
The same one that talked about
bowler hats?
384
00:25:00,330 --> 00:25:02,490
You must think I'm an idiot.
385
00:25:06,040 --> 00:25:09,700
I thought wafers were
the ultimate food!
386
00:25:09,870 --> 00:25:12,660
Madam President...
Imagine that.
387
00:25:13,160 --> 00:25:16,540
I'll call myself Madam Countess.
It's more stable.
388
00:25:17,200 --> 00:25:18,450
It's exhilarating.
389
00:25:18,620 --> 00:25:20,950
They would've said that to us
in Mrs. Doriane's time...
390
00:25:21,120 --> 00:25:23,240
I've forgotten
about Mrs. Doriane.
391
00:25:23,790 --> 00:25:26,700
- You were saying?
- I've forgotten about her.
392
00:25:26,870 --> 00:25:30,080
My psychiatrist told me
I shouldn't think about her.
393
00:25:30,250 --> 00:25:32,960
- It came at the right time.
- You don't think so?
394
00:25:34,450 --> 00:25:36,870
Édouard reminds me a bit
of those times.
395
00:25:37,040 --> 00:25:39,330
It's the advantage
of marrying a client.
396
00:25:39,500 --> 00:25:43,050
If they don't start livening up
Bourg-en-Bresse parties...
397
00:25:43,200 --> 00:25:46,660
Last Saturday,
we did 2 small plays.
398
00:25:46,830 --> 00:25:48,830
It was Suzanne Aubin and...
399
00:25:51,000 --> 00:25:53,590
- The whims of...
- Les Malheurs de Sophie.
400
00:25:53,750 --> 00:25:58,000
Ah yes. Remember them?
Édouard says I haven't changed.
401
00:25:58,540 --> 00:25:59,950
Listen, Jannou...
402
00:26:00,410 --> 00:26:03,330
A lot of women would love to be
like you at 30.
403
00:26:03,870 --> 00:26:05,870
You've got nothing sagging.
404
00:26:06,040 --> 00:26:10,290
But in braids and anklets,
it's a bit much, no?
405
00:26:11,040 --> 00:26:12,160
You think?
406
00:26:14,290 --> 00:26:16,910
When I go wild,
it feels like the old times.
407
00:26:17,160 --> 00:26:20,200
You need to erase ''yesterday''
from your vocabulary.
408
00:26:20,370 --> 00:26:22,790
The Rueil villa, Mr. Senator,
409
00:26:22,950 --> 00:26:25,450
Mr. French Minister of Justice.
I replaced all this
410
00:26:25,700 --> 00:26:27,450
with a college in England,
411
00:26:27,620 --> 00:26:31,660
rich relations
and an impregnable virginity.
412
00:26:32,250 --> 00:26:34,000
I've lost my memory.
413
00:26:35,120 --> 00:26:38,620
I don't approve of sexual orgies.
I don't condemn them.
414
00:26:38,790 --> 00:26:40,910
I don't know what it means.
415
00:26:42,040 --> 00:26:43,450
Well, then...
416
00:26:44,410 --> 00:26:45,700
I'm shocked.
417
00:26:45,870 --> 00:26:48,040
Now that you get my drift,
418
00:26:48,200 --> 00:26:50,540
I'll tell it to you,
because it's you.
419
00:26:50,700 --> 00:26:52,120
What?
420
00:26:52,290 --> 00:26:54,200
Didn't we have a lot of fun?
421
00:27:02,200 --> 00:27:04,790
- You're here?
- Well, yes.
422
00:27:07,580 --> 00:27:08,790
I didn't hear you.
423
00:27:09,040 --> 00:27:12,370
It's the advantage of having
carpet instead of cow hair.
424
00:27:12,540 --> 00:27:14,950
You don't hear anything.
425
00:27:15,200 --> 00:27:17,410
- It's more expensive.
- What?
426
00:27:17,580 --> 00:27:18,830
The carpet.
427
00:27:19,000 --> 00:27:21,750
- More expensive than what?
- Than cow hair.
428
00:27:21,910 --> 00:27:24,410
What the hell do I care?
429
00:27:29,700 --> 00:27:31,790
His mind was elsewhere.
430
00:27:31,950 --> 00:27:34,910
He was watching over
his potatoes.
431
00:27:41,000 --> 00:27:43,500
The small one would pay a lot
to forget it.
432
00:27:43,660 --> 00:27:45,040
What small one?
433
00:27:45,200 --> 00:27:48,370
Get me my styptic stick!
Can't you see I'm bleeding?
434
00:27:49,000 --> 00:27:52,050
- The neck, it's not serious.
- It's not serious?
435
00:27:52,290 --> 00:27:53,660
Don't talk to me
436
00:27:53,910 --> 00:27:56,200
when I'm shaving.
It confuses me.
437
00:27:56,370 --> 00:27:58,330
Me? I never talk.
438
00:27:59,330 --> 00:28:01,330
I didn't touch you.
439
00:28:02,620 --> 00:28:05,080
I was saying she would pay a lot
to forget all of it.
440
00:28:05,660 --> 00:28:07,990
- Are you OK?
- Some more...
441
00:28:09,000 --> 00:28:11,380
Would it bother you
to admit that you danced?
442
00:28:12,750 --> 00:28:14,300
It bothers her.
443
00:28:15,500 --> 00:28:17,630
Her doctor wants her
to forget it.
444
00:28:17,870 --> 00:28:19,120
Whose doctor?
445
00:28:19,290 --> 00:28:23,580
You're talking nonsense.
You must still be plastered.
446
00:28:23,830 --> 00:28:28,830
It's Ms. Marquette's doctor.
Before the TV, she was a dancer.
447
00:28:29,000 --> 00:28:33,090
In ballets.
A colorful ballet, but I forgot.
448
00:28:35,950 --> 00:28:37,700
A colorful ballet?
449
00:28:38,830 --> 00:28:40,660
Of the color pink,
by any chance?
450
00:28:40,830 --> 00:28:42,490
That's it.
You're like a wizard...
451
00:28:43,700 --> 00:28:44,990
That's scary.
452
00:28:46,080 --> 00:28:49,910
Ms. Marquette
is a TV celebrity?
453
00:28:50,080 --> 00:28:51,740
She's our dear Francine,
454
00:28:51,910 --> 00:28:54,240
who's going to be the Countess
de La Motte Brébière.
455
00:28:54,410 --> 00:28:56,240
- The Secretary?
- Yes.
456
00:28:56,410 --> 00:28:57,950
You know these people?
457
00:28:58,120 --> 00:29:01,290
You know the famous in France,
and you don't talk about it?
458
00:29:01,450 --> 00:29:02,740
I never talk.
459
00:29:08,250 --> 00:29:10,210
- Cashier, please.
- Madam...
460
00:29:10,450 --> 00:29:11,700
A transfer order.
461
00:29:15,540 --> 00:29:17,410
Is my hat crooked?
462
00:29:17,950 --> 00:29:21,910
No, nothing's crooked.
On the contrary.
463
00:29:25,910 --> 00:29:27,950
For transfers, go to counter 4.
464
00:29:55,450 --> 00:29:58,580
Regarding the problems
of today's youths,
465
00:29:58,750 --> 00:30:02,500
we have a mom
who needs our help.
466
00:30:02,660 --> 00:30:05,490
Your name is Mrs. Juliette?
467
00:30:05,750 --> 00:30:08,460
You have a 13-year-old boy?
468
00:30:08,910 --> 00:30:10,490
Yes, Francine.
469
00:30:10,750 --> 00:30:12,670
What's the little rascal's name?
470
00:30:12,870 --> 00:30:14,830
His name is Marcel.
471
00:30:15,290 --> 00:30:18,700
- What did he do wrong?
- He was expelled from school.
472
00:30:18,950 --> 00:30:21,790
Marcel deserves to be grounded
with no movie privileges.
473
00:30:21,950 --> 00:30:23,950
But he would have
474
00:30:24,200 --> 00:30:27,160
a guilt complex
for just a small sin.
475
00:30:28,450 --> 00:30:31,490
- He was caught smoking.
- You see?
476
00:30:31,660 --> 00:30:32,910
But it was hashish.
477
00:30:34,830 --> 00:30:37,080
It's a generation
of spoiled brats.
478
00:30:37,250 --> 00:30:41,210
Our young Marcel must have been
mixing with a bad crowd.
479
00:30:41,370 --> 00:30:43,490
It's not a habit yet.
480
00:30:44,080 --> 00:30:46,660
He has other habits.
481
00:30:48,660 --> 00:30:52,620
When his friend Claude
came looking for him on Thursday,
482
00:30:52,790 --> 00:30:53,950
I didn't suspect anything.
483
00:30:54,450 --> 00:30:56,330
Then, he came on Sunday too.
484
00:30:56,500 --> 00:30:58,460
I thought it was strange.
485
00:30:59,500 --> 00:31:02,750
Since the day before yesterday,
Marcel brought him home.
486
00:31:02,910 --> 00:31:05,160
- Permanently.
- Obviously...
487
00:31:06,250 --> 00:31:11,000
Marcel may be young,
but Romeo and Juliette were kids too.
488
00:31:11,750 --> 00:31:13,670
Why not little Marcel?
489
00:31:13,830 --> 00:31:16,160
Claude must be crazy about him.
490
00:31:16,410 --> 00:31:20,080
It's Marcel who's crazy. Claude
is a member of the riot police.
491
00:31:20,750 --> 00:31:21,840
The situation is taking
492
00:31:22,080 --> 00:31:24,160
an unusual,
493
00:31:24,410 --> 00:31:26,330
not to say, shocking turn.
494
00:31:27,290 --> 00:31:28,490
Should we continue live?
495
00:31:29,200 --> 00:31:33,120
Francine, your tact
is effective censorship.
496
00:31:33,290 --> 00:31:37,580
Our viewers will still have
confidence in you.
497
00:31:37,830 --> 00:31:39,870
I hope to continue
to be worthy of it.
498
00:31:40,290 --> 00:31:41,370
Thank you.
499
00:31:41,540 --> 00:31:43,450
She truly has class.
500
00:31:43,700 --> 00:31:46,410
So, this devil
from the riot police.
501
00:31:47,000 --> 00:31:49,210
Let's be careful.
502
00:31:49,370 --> 00:31:51,870
Do we keep overburdening
this admirable corps,
503
00:31:52,040 --> 00:31:54,580
so often
and so unjustly disparaged.
504
00:31:56,160 --> 00:32:00,120
Before we continue,
let's take some calls.
505
00:32:00,370 --> 00:32:03,240
An SOS to the broken-hearted.
506
00:32:03,410 --> 00:32:04,910
A telephone token.
507
00:32:07,750 --> 00:32:09,420
Hello, Francine?
508
00:32:09,580 --> 00:32:11,790
I'm listening, broken-hearted.
509
00:32:11,950 --> 00:32:14,080
I can't say my name.
510
00:32:14,250 --> 00:32:16,460
I have a very official position.
511
00:32:16,620 --> 00:32:18,870
We respect your anonymity.
512
00:32:19,040 --> 00:32:23,620
I'm about to marry
a beautiful celebrity.
513
00:32:23,790 --> 00:32:25,290
Congratulations.
514
00:32:25,750 --> 00:32:26,920
There's more.
515
00:32:27,080 --> 00:32:30,120
I just found out that
in her early youth,
516
00:32:30,290 --> 00:32:35,450
the beloved creature
took part in exclusive parties.
517
00:32:37,000 --> 00:32:39,670
- Do you know what I mean?
- Yes, parties.
518
00:32:39,830 --> 00:32:42,740
No, they call them
sexual orgies.
519
00:32:44,080 --> 00:32:45,410
What?
520
00:32:45,580 --> 00:32:47,490
What should I do, Francine?
521
00:32:50,410 --> 00:32:52,540
Nothing. Well, I mean...
522
00:32:54,660 --> 00:32:58,120
Dear friends, the conversation
is becoming rather unhealthy.
523
00:32:58,290 --> 00:33:01,990
I'll have to transfer our caller
to a top-secret line.
524
00:33:14,950 --> 00:33:15,910
What's this about?
525
00:33:16,410 --> 00:33:17,620
I'm calling the police.
526
00:33:17,790 --> 00:33:21,040
In the meantime, I'll give
Mr. de La Motte Brébière a call.
527
00:33:21,950 --> 00:33:23,830
- It's blackmail.
- Yes, it is.
528
00:33:24,000 --> 00:33:26,130
- How much do you want?
- Two million.
529
00:33:26,660 --> 00:33:30,120
Tomorrow morning at 11, at
the Louvre, in front of La Joconde.
530
00:33:37,540 --> 00:33:39,160
I'm so shaken up.
531
00:33:42,950 --> 00:33:43,950
What's the matter?
532
00:33:44,200 --> 00:33:45,660
- I'm ruined.
- What?
533
00:33:46,790 --> 00:33:50,200
- I'm being blackmailed.
- It's normal.
534
00:33:50,370 --> 00:33:52,910
TV does lead some
to the Olympia.
535
00:33:53,080 --> 00:33:55,490
The fool!
He's a master blackmailer.
536
00:33:55,660 --> 00:33:58,040
I'm sure it's your mother.
537
00:33:58,290 --> 00:34:01,870
He's got a common voice.
A bit too distinguished for Mom.
538
00:34:02,750 --> 00:34:04,090
He's asking for how much?
539
00:34:05,200 --> 00:34:06,040
Two million.
540
00:34:06,910 --> 00:34:09,080
- It's OK.
- You don't have to fork it out.
541
00:34:09,250 --> 00:34:11,550
It's reasonable
if it stops here.
542
00:34:12,370 --> 00:34:14,200
That's blackmailing...
543
00:34:15,080 --> 00:34:19,160
If I can hold him off until
we get to City Hall or the church.
544
00:34:19,870 --> 00:34:21,830
I'll tell Georges after.
545
00:34:22,620 --> 00:34:24,450
They'll both figure it out.
546
00:34:25,580 --> 00:34:29,790
If it was Édouard, I'd say,
''don't get your hopes too high.''
547
00:34:29,950 --> 00:34:31,200
But it's not.
548
00:34:32,080 --> 00:34:36,240
You don't think our experiences
as youths left us a bit shaken?
549
00:34:36,410 --> 00:34:37,240
So what?
550
00:34:38,540 --> 00:34:41,740
Listen. The day after
our first night together,
551
00:34:41,910 --> 00:34:44,740
the Count took me
to look at rings.
552
00:34:44,910 --> 00:34:46,870
That was 2 years ago.
553
00:34:47,040 --> 00:34:49,950
He gave me
those magical rings 2 years ago.
554
00:34:50,120 --> 00:34:51,660
2 years I've been hanging about.
555
00:34:51,830 --> 00:34:53,620
2 years he's taken me on a ride.
556
00:34:54,080 --> 00:34:56,040
Literally...
557
00:34:56,290 --> 00:34:59,410
Exactly, it's worse.
And too much is too much.
558
00:34:59,580 --> 00:35:02,620
It'll teach him a thing or two.
I'll let him have it.
559
00:35:02,790 --> 00:35:04,410
And then I'll introduce him
to Mom.
560
00:35:45,580 --> 00:35:47,950
I said 11, not 11:05.
561
00:35:48,580 --> 00:35:50,080
Ah, it's you...
562
00:35:50,910 --> 00:35:52,240
It's me.
563
00:35:54,700 --> 00:35:57,120
You look the part.
564
00:35:57,290 --> 00:35:58,540
You're vile.
565
00:35:58,950 --> 00:36:00,040
Larval.
566
00:36:00,200 --> 00:36:02,370
The grub crawls at your feet.
567
00:36:02,790 --> 00:36:06,990
You're even more beautiful
and distinguished in person.
568
00:36:08,250 --> 00:36:10,840
Can an admirer kiss your hand?
569
00:36:11,080 --> 00:36:13,370
Do you want a slap in the face?
570
00:36:13,540 --> 00:36:16,410
The varnish is cracking.
You're returning to the gutter.
571
00:36:16,580 --> 00:36:18,240
Swear for me.
572
00:36:22,540 --> 00:36:24,790
Here's the money.
All my savings.
573
00:36:26,040 --> 00:36:27,370
Goodbye, sir.
574
00:36:27,540 --> 00:36:28,990
See you soon, my dear.
575
00:36:38,200 --> 00:36:40,790
- Hello, Mr. Brimeux.
- Hello, Delpuech.
576
00:36:42,290 --> 00:36:44,540
Mr. CEO.
577
00:36:44,700 --> 00:36:48,200
- Say, Liéthard...
- Mr. CEO.
578
00:36:48,370 --> 00:36:50,540
Do you have any news
of Mr. Gruson?
579
00:36:51,830 --> 00:36:55,080
He's been absent for 6 days.
No explanation.
580
00:36:55,620 --> 00:36:58,830
No news, Mr. CEO.
581
00:37:01,000 --> 00:37:02,340
Mr. CEO.
582
00:37:02,580 --> 00:37:05,290
You worked 10 years
under his orders, right?
583
00:37:05,870 --> 00:37:08,450
Gruson never confided in you?
584
00:37:08,700 --> 00:37:09,540
No, sir.
585
00:37:09,700 --> 00:37:12,620
Did he have any health problems?
586
00:37:12,790 --> 00:37:14,790
Money issues?
587
00:37:17,330 --> 00:37:18,910
- Horses?
- No.
588
00:37:21,790 --> 00:37:22,950
Women?
589
00:37:28,370 --> 00:37:30,200
A former cub scout.
590
00:37:31,200 --> 00:37:33,870
A qualified first-aid worker.
591
00:37:34,790 --> 00:37:36,580
Long-service medal.
592
00:37:36,750 --> 00:37:37,920
A beast.
593
00:37:38,410 --> 00:37:40,910
A real beast, Mr. CEO.
594
00:38:25,580 --> 00:38:27,830
- Who is it?
- Alexandre.
595
00:38:32,250 --> 00:38:33,550
Sweetheart.
596
00:38:33,950 --> 00:38:35,200
Come in, darling.
597
00:38:35,370 --> 00:38:38,290
- Your husband?
- At Jouy-en-Josas for the day.
598
00:38:40,950 --> 00:38:44,120
He has to travel further
to sell his vacuum cleaners.
599
00:38:44,290 --> 00:38:47,830
It's a stroke of luck for us.
I missed you.
600
00:38:51,540 --> 00:38:55,080
Ah yes, my dear.
Business...
601
00:38:55,250 --> 00:38:58,630
A fascinating world,
but terrible.
602
00:38:58,790 --> 00:39:00,450
Hold on a minute.
603
00:39:02,080 --> 00:39:03,990
At the opening
of the Stock Exchange,
604
00:39:04,160 --> 00:39:05,990
I sold off my 3,000 oil shares.
605
00:39:06,160 --> 00:39:10,330
I swept up Chandernagor trams.
One billion in profits.
606
00:39:10,910 --> 00:39:14,580
One billion? Well, really...
607
00:39:14,750 --> 00:39:18,250
One more, one less,
it's nothing much.
608
00:39:18,410 --> 00:39:21,200
What's exhilarating is the game.
609
00:39:22,540 --> 00:39:23,950
When Alexandre Liéthard
610
00:39:24,120 --> 00:39:27,410
launches into battle
his impressive maneuvers.
611
00:39:29,120 --> 00:39:31,540
You should have seen Brimeux.
612
00:39:31,700 --> 00:39:32,950
You know who he is?
613
00:39:33,120 --> 00:39:35,080
Yes, he's your banker.
614
00:39:35,250 --> 00:39:37,630
He's a man of straw.
The poor type.
615
00:39:37,790 --> 00:39:39,990
One day,
I'll crush him like the others.
616
00:39:40,160 --> 00:39:41,950
You hear me? Like the others!
617
00:39:42,120 --> 00:39:46,200
Care for lime-blossom tea,
or a glass of banyul?
618
00:39:47,370 --> 00:39:51,200
I had lunch with champagne
with La Motte Brébière.
619
00:39:51,370 --> 00:39:53,120
The Secretary, you know?
620
00:39:53,290 --> 00:39:55,790
Someone I have to keep
an eye on too.
621
00:39:56,200 --> 00:40:00,080
Who's the big teddy bear
to his little girl?
622
00:40:00,250 --> 00:40:05,590
Who's going to give a big cuddle
in the big dodo?
623
00:40:06,910 --> 00:40:08,910
Who's at the door?
624
00:40:09,080 --> 00:40:11,580
It's me, Fernand! Open up!
625
00:40:11,750 --> 00:40:12,710
- My husband.
- Heavens!
626
00:40:18,290 --> 00:40:20,660
He's going to kill you.
He's crazy.
627
00:40:24,700 --> 00:40:25,910
You took your time.
628
00:40:26,080 --> 00:40:27,540
You don't have your keys?
629
00:40:27,700 --> 00:40:30,330
I forgot them.
Hold on, I've got them.
630
00:40:30,500 --> 00:40:32,840
I thought you were
in Jouy-en-Josas.
631
00:40:33,000 --> 00:40:35,750
- I missed my train.
- There were no taxis?
632
00:40:36,000 --> 00:40:39,340
I couldn't even take the metro.
I returned by foot.
633
00:40:39,500 --> 00:40:41,050
With the cases.
634
00:40:41,540 --> 00:40:45,080
I got my wallet stolen
at the Orsay station.
635
00:40:45,580 --> 00:40:47,330
Poor Fernand.
636
00:40:51,450 --> 00:40:52,370
What's this?
637
00:40:53,950 --> 00:40:54,790
A cigar.
638
00:40:56,790 --> 00:40:59,660
- You smoke cigars now?
- No...
639
00:41:00,750 --> 00:41:01,800
Well, yes.
640
00:41:01,950 --> 00:41:03,080
Slut!
641
00:41:05,200 --> 00:41:07,200
Hussy! Whore!
642
00:41:07,370 --> 00:41:10,740
You couldn't just meet up
with him in town!
643
00:41:10,910 --> 00:41:13,950
You had him come here!
In my place.
644
00:41:14,120 --> 00:41:15,990
He doesn't mind, your Liéthard.
645
00:41:16,160 --> 00:41:17,410
Mr. Liéthard!
646
00:41:17,660 --> 00:41:20,910
What does he have that I don't,
the big slug?
647
00:41:21,080 --> 00:41:21,910
Everything!
648
00:41:22,160 --> 00:41:24,540
He's rich, he's smart.
649
00:41:24,700 --> 00:41:27,080
He's tall, he's handsome.
650
00:41:27,950 --> 00:41:30,700
You can't even sell
a vacuum cleaner.
651
00:41:30,870 --> 00:41:32,870
He buys Honolulu trams.
652
00:41:33,450 --> 00:41:34,990
Chandernagor trams!
653
00:41:35,830 --> 00:41:38,410
Right. Chandernagor.
654
00:41:38,580 --> 00:41:40,540
And in bed, he's the same.
655
00:41:41,830 --> 00:41:42,700
Be quiet.
656
00:41:43,080 --> 00:41:45,370
No, I want you to know.
657
00:41:45,540 --> 00:41:47,910
I want everyone to know.
I love him.
658
00:41:48,160 --> 00:41:50,160
I love him!
659
00:41:50,330 --> 00:41:53,290
- And you love this?
- Hit her harder.
660
00:41:53,540 --> 00:41:54,370
There!
661
00:42:04,290 --> 00:42:07,830
A dress to replace... 650.
662
00:42:09,660 --> 00:42:12,330
Pantyhose, 12 francs.
663
00:42:13,910 --> 00:42:16,950
And the shoe that went
through the window...
664
00:42:17,120 --> 00:42:19,240
Are you pleased?
665
00:42:20,330 --> 00:42:22,490
- It went well?
- Yes.
666
00:42:22,660 --> 00:42:25,410
Except this habit of treating me
like a big slug.
667
00:42:25,580 --> 00:42:27,080
I can't stand vulgarity.
668
00:42:27,330 --> 00:42:30,790
I counted the ashtray,
the parchment lampshade,
669
00:42:30,950 --> 00:42:33,240
the foot of
the pedestal table...
670
00:42:33,790 --> 00:42:34,660
And my bonus.
671
00:42:34,910 --> 00:42:38,290
Try working on your part
in the future.
672
00:42:38,450 --> 00:42:42,240
With your rate, I'll soon be
going to Comédie-Française.
673
00:44:44,410 --> 00:44:47,120
- Hello!
- Mr. Liéthard.
674
00:44:47,290 --> 00:44:49,330
- You came to see me?
- No.
675
00:44:49,500 --> 00:44:51,170
It's not for me.
676
00:44:51,330 --> 00:44:52,490
Come in.
677
00:44:53,080 --> 00:44:54,330
Please announce me.
678
00:44:54,870 --> 00:44:56,240
What do I say?
679
00:44:56,410 --> 00:44:59,040
''The gentleman from the museum.''
680
00:44:59,250 --> 00:45:01,630
- Who is it?
- The gentleman from the museum.
681
00:45:01,790 --> 00:45:05,870
- The bandit! Throw him out.
- Ladies.
682
00:45:06,540 --> 00:45:07,830
My humble respects.
683
00:45:11,660 --> 00:45:14,200
It's fine, Germaine.
684
00:45:14,370 --> 00:45:15,830
It's OK.
685
00:45:20,160 --> 00:45:23,830
I didn't mean to disturb you.
I didn't want to seem tactless.
686
00:45:24,950 --> 00:45:26,990
She knows that you're scum.
687
00:45:27,250 --> 00:45:28,380
Good.
688
00:45:28,620 --> 00:45:32,120
I'm not a future client.
My husband knows everything.
689
00:45:32,580 --> 00:45:33,490
Pity.
690
00:45:38,620 --> 00:45:39,790
Beautiful.
691
00:45:40,290 --> 00:45:42,700
What are you doing here?
692
00:45:43,830 --> 00:45:47,160
- Returning my money?
- I can't afford it.
693
00:45:47,450 --> 00:45:51,450
If I did, my gazelles, I would
throw my fortune at your feet.
694
00:45:51,620 --> 00:45:54,620
You would have white boats,
blue pools,
695
00:45:54,790 --> 00:45:56,040
pink mink coats...
696
00:45:56,790 --> 00:45:58,620
Alexandre Liéthard is like this.
697
00:45:58,790 --> 00:46:01,700
I'm with a young woman
698
00:46:01,870 --> 00:46:05,240
so I'm forced to ask you
for more money.
699
00:46:05,500 --> 00:46:07,460
My money's going to a whore.
700
00:46:07,700 --> 00:46:09,370
A return to the source.
701
00:46:09,620 --> 00:46:10,660
How unrefined.
702
00:46:10,830 --> 00:46:12,620
With his mug, he must pay more.
703
00:46:13,660 --> 00:46:16,830
You friend is unpleasant.
I'm penalizing you 10%.
704
00:46:17,000 --> 00:46:18,960
- That's 22,000.
- Where do I get it?
705
00:46:19,120 --> 00:46:20,870
If I knew where to find them,
706
00:46:21,040 --> 00:46:23,740
I wouldn't be reduced
to this unpleasant approach.
707
00:46:24,500 --> 00:46:25,590
Ladies.
708
00:46:26,750 --> 00:46:30,380
Tomorrow at noon,
in the Trocadéro gardens.
709
00:46:30,540 --> 00:46:32,290
In front of the bovid.
710
00:46:32,450 --> 00:46:35,580
Don't be late.
I have strict office hours.
711
00:46:35,750 --> 00:46:37,750
My humble respects.
712
00:46:41,660 --> 00:46:45,240
- Remind me to give you a raise.
- Thanks, sir.
713
00:46:45,410 --> 00:46:47,120
Doesn't stop us from one day...
714
00:46:47,290 --> 00:46:49,290
On the workbox? OK.
715
00:47:30,200 --> 00:47:32,240
Borrow it from Georges.
716
00:47:32,410 --> 00:47:34,120
Borrow it from Georges.
717
00:47:34,290 --> 00:47:36,080
Under what pretext?
718
00:47:36,500 --> 00:47:38,380
- Well...
- What?
719
00:47:38,540 --> 00:47:41,410
- Know what I think?
- Go on.
720
00:47:41,580 --> 00:47:44,580
When he saw you, he started
blinking everywhere.
721
00:47:44,750 --> 00:47:47,300
- Find something else.
- That would be nice.
722
00:47:47,450 --> 00:47:49,790
Instead of taking my money
to his slut,
723
00:47:49,950 --> 00:47:52,910
Alexandre gives it to you
and you'll return it to me.
724
00:47:53,160 --> 00:47:55,160
And if he comes back
a few days later?
725
00:47:55,330 --> 00:47:57,790
- We start over.
- That's it!
726
00:47:58,040 --> 00:48:00,040
Let's do an automatic transfer.
727
00:48:00,200 --> 00:48:02,910
You transfer it to Alexandre.
He transfers it to me.
728
00:48:03,080 --> 00:48:06,870
I transfer it to you.
Won't cost a thing.
729
00:48:07,950 --> 00:48:10,240
And I get screwed every 2 days.
730
00:48:17,750 --> 00:48:20,000
Would it bother you if I passed
the vacuum cleaner?
731
00:48:32,500 --> 00:48:35,750
He's got a weird name
for a teacher.
732
00:48:36,000 --> 00:48:37,960
Turn off the vacuum.
I can't hear you.
733
00:48:40,120 --> 00:48:42,830
I was saying Libellule is
a weird name for a teacher.
734
00:48:43,620 --> 00:48:44,870
Nothing wrong with it.
735
00:48:45,120 --> 00:48:47,830
Nothing wrong with hiding
millions in a can either.
736
00:48:48,200 --> 00:48:49,490
This doesn't concern me.
737
00:48:51,450 --> 00:48:54,330
But what if I were smart,
738
00:48:54,500 --> 00:48:56,670
a psychologist
like Mademoiselle...
739
00:48:58,160 --> 00:49:00,490
If the archbishop saw you
dressed up as a female,
740
00:49:00,660 --> 00:49:04,040
he'd take away your kids.
You'd get off easy.
741
00:49:05,580 --> 00:49:07,910
Don't make a big deal
for 2 million.
742
00:49:08,950 --> 00:49:10,490
But it is a big deal.
743
00:49:11,290 --> 00:49:14,160
When we sing,
''À la claire fontaine''
744
00:49:14,330 --> 00:49:15,580
You know...
745
00:49:15,750 --> 00:49:19,250
''À la claire fontaine...''
746
00:49:19,410 --> 00:49:21,330
And when we sing about
the dragonfly gone mad.
747
00:49:21,500 --> 00:49:23,460
The small pretty dragonfly...
748
00:49:23,620 --> 00:49:24,790
It's not a hobby.
749
00:49:26,370 --> 00:49:28,660
It was for vacation money.
750
00:49:29,500 --> 00:49:31,590
I'll go to hell for nothing.
751
00:49:33,660 --> 00:49:35,240
Stop your crying.
752
00:49:35,950 --> 00:49:37,120
No.
753
00:49:38,200 --> 00:49:40,740
The small ones won't get
to see the ocean.
754
00:49:40,910 --> 00:49:42,830
They'll see it soon enough.
755
00:49:43,410 --> 00:49:44,830
The sea is dangerous.
756
00:49:45,000 --> 00:49:47,550
Bathers drown,
boats sink.
757
00:49:47,700 --> 00:49:50,200
With anticyclones
and tidal waves.
758
00:49:51,330 --> 00:49:52,160
Icebergs.
759
00:49:53,120 --> 00:49:55,490
Icebergs?
In Baie de Somme?
760
00:49:55,750 --> 00:49:57,800
Or some other thing.
It's all the same.
761
00:49:59,330 --> 00:50:01,830
The sea is dangerous.
762
00:50:02,000 --> 00:50:03,920
Even if there isn't water.
763
00:50:06,250 --> 00:50:09,750
When you go digging
in the Mont-Saint-Michel bay,
764
00:50:09,910 --> 00:50:12,330
you'll find it full
of boy scout hats.
765
00:50:14,410 --> 00:50:17,160
Listen, madam,
766
00:50:17,330 --> 00:50:19,740
this is not the victim
speaking here.
767
00:50:19,910 --> 00:50:23,200
But the teacher,
the sociologist.
768
00:50:23,370 --> 00:50:25,870
Where did you hear
so much rubbish?
769
00:50:26,700 --> 00:50:27,740
Two years in television.
770
00:50:45,660 --> 00:50:46,580
So...
771
00:50:47,370 --> 00:50:50,450
Are you doing this on purpose?
I have strict hours.
772
00:50:50,620 --> 00:50:53,040
- And your car!
- What?
773
00:50:53,290 --> 00:50:56,410
Not discrete. Why not bring
a fire truck instead?
774
00:50:57,830 --> 00:50:58,910
Let's go.
775
00:50:59,790 --> 00:51:01,330
Foot to the pedal.
776
00:51:01,500 --> 00:51:04,460
- Stop with the amphetamines.
- Let's go!
777
00:51:08,830 --> 00:51:10,910
Go in there, we'll be quiet.
778
00:51:19,790 --> 00:51:20,660
The dough.
779
00:51:21,910 --> 00:51:24,450
I respect agreements.
A real gentleman.
780
00:51:24,700 --> 00:51:26,870
Next time, don't be late.
781
00:51:27,120 --> 00:51:29,870
You think there'll be
a next time?
782
00:51:30,500 --> 00:51:32,210
You're beautiful
when you're angry.
783
00:51:32,370 --> 00:51:33,580
A real lioness.
784
00:51:35,160 --> 00:51:36,910
How's your friend?
785
00:51:37,160 --> 00:51:38,870
Here's your money, sir.
786
00:51:39,790 --> 00:51:41,410
The money of 40 orphans.
787
00:51:41,580 --> 00:51:44,200
Forty poor ones
who won't see the ocean.
788
00:51:44,580 --> 00:51:46,200
I also have my charities.
789
00:51:49,700 --> 00:51:51,370
That's more like it.
790
00:52:15,370 --> 00:52:17,040
Ladies, gentlemen.
791
00:52:21,080 --> 00:52:22,160
A white.
792
00:52:23,290 --> 00:52:24,620
Why the sad face?
793
00:52:24,870 --> 00:52:26,200
Can you lend me your paper?
794
00:52:26,450 --> 00:52:28,740
- You can't buy one?
- No.
795
00:52:29,200 --> 00:52:30,450
MISSING
796
00:52:40,830 --> 00:52:42,740
Never again!
797
00:52:43,330 --> 00:52:45,830
These kids are driving me crazy!
798
00:52:46,000 --> 00:52:47,500
Go play outside.
799
00:52:50,000 --> 00:52:52,380
You seem nervous.
Time to go?
800
00:52:52,540 --> 00:52:53,990
We're not leaving anymore.
801
00:52:54,620 --> 00:52:56,580
My cashbox is empty.
802
00:52:56,750 --> 00:53:00,300
Unforseen expenses,
very unexpected.
803
00:53:00,910 --> 00:53:04,410
If they gave a bonus,
I would fill your box.
804
00:53:04,950 --> 00:53:07,540
A bonus? Why?
805
00:53:07,700 --> 00:53:10,200
For nothing.
I prefer not to say anything.
806
00:53:11,200 --> 00:53:13,160
He really had a wife.
807
00:53:13,330 --> 00:53:16,700
Grandchildren, cousins,
nephews, a grand mother.
808
00:53:16,870 --> 00:53:17,910
The family could pay.
809
00:53:19,120 --> 00:53:21,410
The police could make an effort.
810
00:53:21,580 --> 00:53:24,200
But it's this, the new society.
811
00:53:24,370 --> 00:53:26,490
It's dodging the fare,
selfishness.
812
00:53:26,750 --> 00:53:29,170
It's all free. That's it.
813
00:53:29,330 --> 00:53:33,240
I'll say one thing:
no bonus, no body.
814
00:53:34,870 --> 00:53:35,740
What body?
815
00:53:36,250 --> 00:53:37,420
I prefer to be quiet.
816
00:53:38,000 --> 00:53:40,630
Are you sure you're OK?
817
00:53:40,870 --> 00:53:42,990
I drank a coffee before leaving.
818
00:53:43,160 --> 00:53:45,740
And some wine topped
with Triolet. Why?
819
00:53:47,250 --> 00:53:48,210
What?
820
00:53:49,080 --> 00:53:53,370
It takes more than that
to get Germaine drunk.
821
00:53:54,790 --> 00:53:58,040
I have experience with drinks.
822
00:53:58,500 --> 00:54:00,340
Comes from traveling.
823
00:54:00,950 --> 00:54:03,700
I've tasted
croissants from all over.
824
00:54:03,870 --> 00:54:07,120
At La Villette,
La Mouff, Malakoff.
825
00:54:07,750 --> 00:54:09,380
Even La Croix-de-Berny.
826
00:54:10,750 --> 00:54:13,750
To get Mémaine on his back,
827
00:54:13,910 --> 00:54:16,620
I need something stronger
than a small pickle.
828
00:54:16,790 --> 00:54:18,330
You definitely haven't eaten
anything.
829
00:54:18,500 --> 00:54:22,170
I have to say, I have no idea
what you're talking about.
830
00:54:22,330 --> 00:54:25,990
It's better than
talking about potatoes.
831
00:54:26,160 --> 00:54:27,200
What?
832
00:54:27,370 --> 00:54:28,580
Potatoes.
833
00:54:39,750 --> 00:54:43,130
- You're looking for whom?
- Mr. Liéthard, please.
834
00:54:43,290 --> 00:54:45,790
He's at the 2nd counter.
835
00:54:46,200 --> 00:54:47,410
Thank you.
836
00:54:52,910 --> 00:54:54,200
Excuse me, sir?
837
00:54:54,370 --> 00:54:57,240
- For checks, 3rd counter.
- No.
838
00:54:57,410 --> 00:54:59,240
If it's to deposit cash...
839
00:54:59,410 --> 00:55:01,160
It would be to withdraw.
840
00:55:01,660 --> 00:55:02,870
Two million old.
841
00:55:03,040 --> 00:55:04,950
You have an account number?
842
00:55:05,700 --> 00:55:09,120
Mr. Alexandre Liéthard's
account.
843
00:55:10,200 --> 00:55:12,040
Potato farmer.
844
00:55:17,160 --> 00:55:19,120
You know who I am?
845
00:55:19,290 --> 00:55:21,700
Don't scorn me.
St. Paul said,
846
00:55:21,870 --> 00:55:24,450
''I don't do what I want to do.
Instead, I do what I hate.''
847
00:55:24,620 --> 00:55:27,040
I don't care about St. Paul.
I'm pissed off!
848
00:55:27,200 --> 00:55:29,120
Well, Mr. Liéthard, leftist!
849
00:55:29,290 --> 00:55:30,910
Excuse me.
850
00:55:31,080 --> 00:55:33,490
It's my malaria crises.
It's the Tonkin.
851
00:55:36,330 --> 00:55:38,950
Dear client and friend,
where were you?
852
00:55:39,120 --> 00:55:41,990
- At St. Paul.
- What a remarkable man.
853
00:55:42,160 --> 00:55:44,490
Of all the cliques,
he's my favorite.
854
00:55:44,660 --> 00:55:46,370
You're a hideous slug.
855
00:55:47,500 --> 00:55:49,840
This evening at the Triolet.
856
00:55:50,000 --> 00:55:51,250
- I know.
- Blvd Aragon.
857
00:55:51,410 --> 00:55:54,160
- I know!
- At Courbevoie.
858
00:55:54,330 --> 00:55:55,490
While waiting,
859
00:55:56,080 --> 00:55:59,790
please accept
my sincere condolences.
860
00:56:09,290 --> 00:56:10,450
Sir,
861
00:56:11,120 --> 00:56:15,410
if I had a bigger garden,
I would have come with my gun.
862
00:56:15,580 --> 00:56:19,290
A Manufrance 7.65.
A big one that proves its worth.
863
00:56:20,330 --> 00:56:22,620
That would have been
the best thing to do.
864
00:56:22,790 --> 00:56:24,490
I'm so ashamed about this money.
865
00:56:25,660 --> 00:56:28,080
If it wasn't for
my little ones...
866
00:56:30,910 --> 00:56:33,370
I've already seen
two-faced bastards,
867
00:56:33,540 --> 00:56:35,240
but you're superficial.
868
00:56:38,370 --> 00:56:43,040
- Would you have a handkerchief?
- Need anything else?
869
00:56:44,790 --> 00:56:48,740
- What are you having?
- Tomato juice with celery.
870
00:56:48,910 --> 00:56:49,990
The same.
871
00:56:57,830 --> 00:57:00,490
You got me so upset,
I can't see straight.
872
00:57:01,040 --> 00:57:02,950
If I weren't so scared
to upset you...
873
00:57:03,830 --> 00:57:06,740
- I'd ask you a question.
- Go ahead.
874
00:57:09,500 --> 00:57:12,840
- I don't dare.
- You pointed that out already.
875
00:57:14,700 --> 00:57:15,870
Don't get angry.
876
00:57:16,540 --> 00:57:17,660
Never.
877
00:57:18,790 --> 00:57:20,160
And Mr. Gruson?
878
00:57:22,370 --> 00:57:25,830
I was expecting this.
Injustice, appearances.
879
00:57:26,000 --> 00:57:29,050
Doesn't seem like a villainous
crime? Yes, I confess it!
880
00:57:29,620 --> 00:57:32,450
You think I killed Mr. Gruson
for 2 million?
881
00:57:32,620 --> 00:57:35,450
But this bastard has been
bugging me for 10 years.
882
00:57:35,620 --> 00:57:36,790
Here, sir.
883
00:57:36,950 --> 00:57:40,580
I swear to you on my honor,
I would've killed him.
884
00:57:40,950 --> 00:57:42,040
That's fine.
885
00:57:43,250 --> 00:57:45,880
- I mean...
- Your question?
886
00:57:46,660 --> 00:57:47,490
Can I?
887
00:57:50,500 --> 00:57:51,630
You have the money?
888
00:57:57,410 --> 00:58:00,330
- You're not checking?
- Among honest people...
889
00:58:04,370 --> 00:58:06,450
Two tomato juice.
890
00:58:14,160 --> 00:58:15,450
What's the matter?
891
00:58:16,700 --> 00:58:18,290
He forgot the celery.
892
00:58:20,160 --> 00:58:22,040
It's my only delicacy.
893
00:58:22,200 --> 00:58:23,790
I find it disgusting.
894
00:58:25,410 --> 00:58:27,370
Brings back memories.
895
00:58:27,540 --> 00:58:29,120
It strengthens the gums.
896
00:58:29,830 --> 00:58:34,120
I don't take it for that reason.
897
00:58:34,290 --> 00:58:35,740
It's an aphrodisiac.
898
00:58:36,250 --> 00:58:37,420
Really?
899
00:58:41,450 --> 00:58:42,910
A cup.
900
00:58:43,750 --> 00:58:45,340
A saucer.
901
00:58:45,790 --> 00:58:47,450
A Chinese doll.
902
00:58:48,500 --> 00:58:50,380
A low table.
903
00:58:51,080 --> 00:58:52,660
A bedside lamp.
904
00:58:53,120 --> 00:58:55,490
And a dress.
905
00:58:55,660 --> 00:58:58,330
Parlez-moi d'amour,
by Tino Rossi.
906
00:59:00,580 --> 00:59:02,200
I'm not counting the celery.
907
00:59:03,120 --> 00:59:05,040
What's the use?
908
00:59:05,200 --> 00:59:06,950
Must admit that...
909
00:59:07,330 --> 00:59:09,950
Add a phone, while you're at it.
910
00:59:10,120 --> 00:59:11,790
- But for Paris!
- Yes.
911
00:59:16,200 --> 00:59:17,950
My throat is burning.
912
00:59:18,120 --> 00:59:21,830
When I saw you grabbing
the salt shaker,
913
00:59:22,000 --> 00:59:23,590
I knew something was fishy.
914
00:59:23,750 --> 00:59:26,750
It's the celery sticks
that make the difference.
915
00:59:26,910 --> 00:59:28,950
You couldn't have told me?
916
00:59:30,290 --> 00:59:31,120
Hello?
917
00:59:36,540 --> 00:59:38,790
I'd like to speak
to Ms. Marquette.
918
00:59:39,250 --> 00:59:42,750
Ms. Marquette is rehearsing
at the ORTF until midnight.
919
00:59:42,910 --> 00:59:45,990
You won't be able
to contact her. Who is this?
920
00:59:46,250 --> 00:59:47,880
Mr. Alexandre.
921
00:59:50,000 --> 00:59:51,500
Can I leave a message?
922
00:59:51,750 --> 00:59:52,840
Of course.
923
00:59:53,750 --> 00:59:54,710
I'm listening.
924
00:59:54,950 --> 00:59:57,410
Pay no attention, it's...
925
00:59:59,450 --> 01:00:01,620
It's a play. A curtain raise.
926
01:00:03,080 --> 01:00:06,370
''The bovids
are even more expensive.
927
01:00:08,540 --> 01:00:11,330
''The agreements must be signed
tomorrow at noon.''
928
01:00:12,950 --> 01:00:14,330
Thank you.
929
01:00:17,000 --> 01:00:18,090
Come here.
930
01:00:21,370 --> 01:00:24,160
Someone named Alexandre.
Know him?
931
01:00:25,410 --> 01:00:26,580
No.
932
01:00:31,950 --> 01:00:33,620
Don't get sick because of this.
933
01:00:33,870 --> 01:00:36,330
It's making me crazy.
I'm so furious.
934
01:00:36,500 --> 01:00:39,300
I see him everywhere.
Even in my dreams...
935
01:00:40,700 --> 01:00:42,370
Before,
I would dream about Georges.
936
01:00:42,540 --> 01:00:45,080
- I'd dream about Édouard.
- Before what?
937
01:00:46,120 --> 01:00:48,740
- I don't know.
- You don't regret so much.
938
01:00:49,000 --> 01:00:52,170
In life, Georges is incapable
of cheating on me.
939
01:00:52,330 --> 01:00:54,330
In my dreams, he was.
940
01:00:55,250 --> 01:00:57,750
- That's funny...
- What, the dreams?
941
01:00:58,540 --> 01:00:59,950
Life.
942
01:01:00,120 --> 01:01:02,490
''I smoke, you spit.
943
01:01:02,660 --> 01:01:05,080
''Yo fumo, tu escupes.
944
01:01:05,250 --> 01:01:07,090
''Habla de ti, no de mi.
945
01:01:07,250 --> 01:01:08,630
''Talk about yourself, not...''
946
01:01:50,580 --> 01:01:52,330
How distinguished
Germaine looks.
947
01:01:52,500 --> 01:01:54,210
The Habsbourg are at her feet.
948
01:01:54,370 --> 01:01:56,290
She's as rich as them.
949
01:02:00,750 --> 01:02:01,800
Thank you.
950
01:02:02,250 --> 01:02:04,800
You told me
to ask for an increase.
951
01:02:04,950 --> 01:02:07,490
I fear I was being
a bit optimistic.
952
01:02:07,660 --> 01:02:11,370
The economic situation
is fluctuating.
953
01:02:15,200 --> 01:02:18,330
- You think it's going to rain?
- I don't think so.
954
01:02:18,500 --> 01:02:20,000
We have a beautiful day ahead.
955
01:02:22,000 --> 01:02:23,300
Mr. Phalempin.
956
01:02:24,290 --> 01:02:25,290
Excuse me.
957
01:02:26,120 --> 01:02:27,870
I'm really confused.
958
01:02:28,040 --> 01:02:30,240
I was hoping
not to disturb you again.
959
01:02:31,290 --> 01:02:33,910
I myself have a matter
with a vampire.
960
01:02:37,620 --> 01:02:38,490
Mr. Liéthard.
961
01:02:39,450 --> 01:02:41,490
Excuse me for disturbing you.
962
01:02:41,660 --> 01:02:44,080
I'm still more unfortunate
than St. Paul.
963
01:02:44,250 --> 01:02:46,050
I'll repent.
964
01:02:46,200 --> 01:02:49,120
I'll go to Compostelle
on my hands.
965
01:02:49,620 --> 01:02:52,490
You're a harmful person.
A social misfit.
966
01:02:52,660 --> 01:02:53,540
I know.
967
01:02:53,700 --> 01:02:56,660
You couldn't tell me
it was the celery sticks?
968
01:02:56,910 --> 01:02:59,790
I do not fund
sea baths and yachting.
969
01:02:59,950 --> 01:03:01,830
I'm broke, understand?
970
01:03:04,080 --> 01:03:08,830
What's inside?
Lottery tickets?
971
01:03:09,080 --> 01:03:10,620
At the rate we're going,
972
01:03:10,790 --> 01:03:14,200
we should have interest to
create a contingency fund
973
01:03:14,370 --> 01:03:16,120
and rent a postal box.
974
01:03:16,870 --> 01:03:18,910
These comings and goings
are killing us.
975
01:03:19,330 --> 01:03:21,120
Stop skipping lunch.
976
01:03:21,290 --> 01:03:23,790
The next time,
pass by the bank.
977
01:03:23,950 --> 01:03:25,330
It'll be simpler.
978
01:03:25,750 --> 01:03:27,800
Mr. Liéthard, it's for you.
979
01:03:35,370 --> 01:03:36,290
Hello?
980
01:03:36,950 --> 01:03:38,330
You again?
981
01:03:38,500 --> 01:03:41,630
- What time do you close?
- 4 p.m. Why?
982
01:03:41,790 --> 01:03:43,620
Because I need to see you.
983
01:05:00,330 --> 01:05:04,620
- I have to be on air in 15 min.
- Your ethics class?
984
01:05:04,790 --> 01:05:07,160
That's funny. Next time,
you'll get a 10% penalty.
985
01:05:07,540 --> 01:05:10,580
Do you have 90 cents
for the metro?
986
01:05:10,750 --> 01:05:13,670
- I left like this.
- You're exaggerating.
987
01:05:13,830 --> 01:05:15,450
Do you have change?
988
01:05:46,660 --> 01:05:49,330
Let it not be so, Lord.
989
01:05:49,950 --> 01:05:51,910
I promise to mend my ways.
990
01:05:53,620 --> 01:05:57,410
I'll say my mass so that
Mr. Gruson's soul rests in peace.
991
01:05:58,080 --> 01:06:00,240
I won't go to Lucette's anymore.
992
01:06:01,160 --> 01:06:04,330
I won't write anonymous letters.
I will not steal.
993
01:06:04,500 --> 01:06:06,800
Just let it not be so.
994
01:06:13,450 --> 01:06:14,950
- Hello?
- It's me again.
995
01:06:16,620 --> 01:06:18,370
Tomorrow 6 a.m. at the Triolet.
996
01:06:18,620 --> 01:06:20,790
But it's Sunday, the Lord's day!
997
01:06:21,660 --> 01:06:22,870
You're right.
998
01:06:23,040 --> 01:06:27,200
Monday then, same time,
same place, same amount.
999
01:06:34,410 --> 01:06:37,120
- What's this?
- Cream of mushrooms.
1000
01:06:38,120 --> 01:06:39,540
There were fresh ones available,
1001
01:06:39,700 --> 01:06:42,620
But I preferred
to take the tin.
1002
01:06:43,370 --> 01:06:46,830
If there's one food
that we must be careful with,
1003
01:06:47,000 --> 01:06:48,460
it's the mushroom.
1004
01:06:50,700 --> 01:06:52,830
A bit in soups, omelettes...
1005
01:06:53,000 --> 01:06:56,210
Whole families have died
because of it.
1006
01:06:57,160 --> 01:06:58,950
I saw it in the newspapers.
1007
01:06:59,500 --> 01:07:02,840
We want to pick chanterelles but
end up with Satan's mushroom.
1008
01:07:04,200 --> 01:07:07,410
''I'll slap some ceps
in the oven.''
1009
01:07:07,580 --> 01:07:09,540
And you end up with
entoloma lividum.
1010
01:07:10,750 --> 01:07:14,170
Don't get me going
on death caps.
1011
01:07:14,330 --> 01:07:15,620
- No?
- No.
1012
01:07:17,250 --> 01:07:18,500
Last year,
1013
01:07:18,750 --> 01:07:22,250
the Treasury Department withdrew
more than 4,000 taxpayers.
1014
01:07:23,700 --> 01:07:26,660
What's the name of the most
dangerous type of mushrooms?
1015
01:07:26,910 --> 01:07:27,790
Death caps.
1016
01:07:42,580 --> 01:07:43,660
Be careful!
1017
01:07:44,250 --> 01:07:46,500
Look but don't touch.
1018
01:07:46,950 --> 01:07:49,290
You can die
by licking your fingers.
1019
01:07:50,080 --> 01:07:52,330
It's the monster of the forest.
1020
01:07:52,500 --> 01:07:54,000
The killer of families.
1021
01:07:54,160 --> 01:07:55,620
The Dracula of the undergrowth.
1022
01:07:55,790 --> 01:07:57,830
The dreadful death cap.
1023
01:07:58,000 --> 01:08:00,710
A few seconds
after you ingest it,
1024
01:08:00,870 --> 01:08:03,660
you start vomiting.
You get anxiety attacks,
1025
01:08:03,830 --> 01:08:04,870
and cramps.
1026
01:08:05,120 --> 01:08:06,580
Then, you're dead.
1027
01:08:07,200 --> 01:08:09,490
A collapse
and excessive jaundice.
1028
01:08:10,370 --> 01:08:12,580
As nature teaches us things,
1029
01:08:12,830 --> 01:08:17,410
we'll examine the nuptial flight
of the fern black fly...
1030
01:08:43,330 --> 01:08:44,870
Two tomato juice.
1031
01:08:51,370 --> 01:08:52,910
Sorry I'm late.
1032
01:08:53,160 --> 01:08:54,580
I had 3 transfers.
1033
01:08:55,160 --> 01:08:58,450
Regardless of the enormous funds
we're dealing with,
1034
01:08:58,620 --> 01:09:00,580
I take the metro.
1035
01:09:02,540 --> 01:09:05,450
- You have the money with you?
- Of course.
1036
01:09:05,620 --> 01:09:06,620
Sit down.
1037
01:09:08,750 --> 01:09:12,210
Are you having something?
I'm ordering.
1038
01:09:12,700 --> 01:09:13,910
In that case...
1039
01:09:14,080 --> 01:09:16,160
Something sweet.
1040
01:09:20,540 --> 01:09:23,120
- Very nice of you.
- My pleasure.
1041
01:09:24,580 --> 01:09:27,330
You're being very nice.
1042
01:09:28,700 --> 01:09:29,870
Here.
1043
01:09:33,620 --> 01:09:35,830
Want some?
1044
01:09:36,080 --> 01:09:37,450
Do you have celery salt?
1045
01:09:39,660 --> 01:09:42,160
Don't touch it, you old bag!
1046
01:09:42,330 --> 01:09:43,540
- It's ours.
- It's for everyone.
1047
01:09:43,790 --> 01:09:46,410
- She asked me for it.
- I asked for it first.
1048
01:09:46,580 --> 01:09:48,410
And no chivalry for an old lady?
1049
01:09:48,660 --> 01:09:50,200
Thank you.
1050
01:09:50,450 --> 01:09:52,490
We're surrounded
by the uneducated. Come.
1051
01:09:52,830 --> 01:09:53,740
Come!
1052
01:09:55,080 --> 01:09:58,040
- It won't be long.
- It risks going fast.
1053
01:09:58,200 --> 01:10:00,580
Anxiety attacks, cramps,
excessive jaundice...
1054
01:10:00,750 --> 01:10:04,130
It's not safe here. The owner
has a murderous look about him.
1055
01:10:05,790 --> 01:10:07,040
Let's go further.
1056
01:10:07,500 --> 01:10:08,380
Why?
1057
01:10:08,620 --> 01:10:12,700
I don't know. I sense
something's wrong. Not you?
1058
01:10:12,950 --> 01:10:15,290
You were about to con me.
1059
01:10:15,700 --> 01:10:19,200
I, Alexandre Liéthard,
''con'' someone?
1060
01:10:21,370 --> 01:10:22,870
Here, sir.
1061
01:10:23,040 --> 01:10:25,990
- Don't take it badly.
- I call it as I see it.
1062
01:10:40,250 --> 01:10:42,000
You can count it at home.
1063
01:10:42,870 --> 01:10:44,490
Why are you hitting me?
1064
01:10:44,660 --> 01:10:46,200
Because there's a...
1065
01:10:47,830 --> 01:10:51,410
Wait a second.
It's too much sometimes.
1066
01:10:58,950 --> 01:11:00,410
The old lady.
1067
01:11:09,790 --> 01:11:13,240
I don't understand.
There's been a mix-up.
1068
01:11:13,410 --> 01:11:15,660
I'm really confused.
1069
01:11:15,830 --> 01:11:17,990
Confusion
that you don't suspect.
1070
01:11:21,000 --> 01:11:23,670
The French, Mr. Liéthard...
1071
01:11:23,830 --> 01:11:24,950
Thank you.
1072
01:11:25,540 --> 01:11:27,790
- What was I saying?
- The French.
1073
01:11:29,160 --> 01:11:32,580
The French, Mr. Liéthard,
die at age 69.
1074
01:11:33,450 --> 01:11:35,490
I can admit that this person
1075
01:11:35,660 --> 01:11:38,490
entered the complexity
of statistics.
1076
01:11:39,700 --> 01:11:42,410
But we should never play with
the health of kids.
1077
01:11:43,540 --> 01:11:45,200
So, I advise you...
1078
01:11:45,450 --> 01:11:47,450
And I say this,
1079
01:11:47,620 --> 01:11:50,370
I should say
''I order you''
1080
01:11:50,620 --> 01:11:52,830
to be in the garden
with the money at midnight.
1081
01:11:53,000 --> 01:11:53,920
Or else,
1082
01:11:54,370 --> 01:11:57,290
I'll have to inform
the archbishop
1083
01:11:57,450 --> 01:11:59,950
of Libellule's exploits.
1084
01:12:05,450 --> 01:12:08,200
- You're going out?
- I'll return in a bit.
1085
01:12:08,370 --> 01:12:10,040
- Wait for me.
- Come on.
1086
01:12:10,200 --> 01:12:13,740
Listen to the latest Dylan
or take a look at the new book.
1087
01:12:15,410 --> 01:12:18,120
I'm giving you a break.
1088
01:12:56,250 --> 01:12:57,500
- Here it is.
- What's this?
1089
01:12:57,660 --> 01:12:59,830
Paper.
We're paying with this.
1090
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
OK.
1091
01:13:09,410 --> 01:13:11,660
We're paying with this now.
1092
01:13:13,540 --> 01:13:15,370
When we invent a stupid game...
1093
01:13:22,200 --> 01:13:23,240
What are you doing here?
1094
01:13:24,620 --> 01:13:25,580
Getting some air.
1095
01:13:25,830 --> 01:13:26,910
Make the best of it.
1096
01:13:27,080 --> 01:13:30,370
I passed by the Triolet. A lot
of stretchers were leaving.
1097
01:13:30,540 --> 01:13:34,080
I'm going to the police.
I'll save Courbevoie from genocide.
1098
01:13:34,950 --> 01:13:35,910
And while waiting,
1099
01:13:36,830 --> 01:13:38,830
Please, sir...
1100
01:13:48,410 --> 01:13:50,660
That's how I lost a client.
1101
01:13:50,830 --> 01:13:54,160
The kind Mr. Phalempin
has surely gone to heaven.
1102
01:13:54,330 --> 01:13:55,620
It's a consolation.
1103
01:14:01,910 --> 01:14:02,740
You scared me.
1104
01:14:03,540 --> 01:14:05,740
I'm looking for the exit.
I was lost.
1105
01:14:05,910 --> 01:14:09,950
Not lost for everyone.
I'm bewitched. I can't sleep.
1106
01:14:10,200 --> 01:14:11,950
You're mistaken, it's not me.
1107
01:14:12,200 --> 01:14:14,660
Saturday,
you were on the ironing board.
1108
01:14:14,830 --> 01:14:16,910
And Germaine on the worktable.
1109
01:14:17,080 --> 01:14:19,870
I'm surrounded by perverts.
1110
01:14:27,330 --> 01:14:31,950
The last thing Mr. Liéthard saw
was legs sheathed in silk.
1111
01:14:32,120 --> 01:14:34,580
He died
on a good impression.
1112
01:14:35,040 --> 01:14:38,040
I've had to attend
2 funerals this week.
1113
01:14:38,580 --> 01:14:40,790
Eight days later,
I went to a wedding.
1114
01:14:42,040 --> 01:14:44,330
I'm glad
to give you the bouquet.
1115
01:14:44,500 --> 01:14:46,500
If you only knew how happy I am.
1116
01:14:46,870 --> 01:14:49,200
It's such a beautiful day
for Mademoiselle.
1117
01:14:49,370 --> 01:14:51,040
- If I may ask...
- Yes?
1118
01:14:51,200 --> 01:14:53,290
Can I have a hug?
1119
01:14:53,540 --> 01:14:56,540
Of course,
my dear and faithful servant.
1120
01:14:56,700 --> 01:14:58,580
I have some bad news.
1121
01:15:00,040 --> 01:15:01,330
Me too.
1122
01:15:02,450 --> 01:15:05,490
- What's your bad news?
- Well, the thing is...
1123
01:15:05,660 --> 01:15:09,160
My husband...
My fiancé wants to move.
1124
01:15:09,330 --> 01:15:11,410
We'll be living
in Champ-de-Mars.
1125
01:15:11,580 --> 01:15:14,950
Valet, cook.
The whole crew.
1126
01:15:15,620 --> 01:15:17,740
I won't be needing you anymore.
1127
01:15:18,660 --> 01:15:19,950
That's perfect!
1128
01:15:21,250 --> 01:15:24,340
Two owners are killed,
one owner marries.
1129
01:15:24,500 --> 01:15:26,500
This is a season for deaths.
1130
01:15:26,660 --> 01:15:28,740
I was expecting
to have a private income.
1131
01:15:29,910 --> 01:15:30,790
Which income?
1132
01:15:32,080 --> 01:15:33,240
Yours.
1133
01:15:35,500 --> 01:15:36,960
This is my news.
1134
01:15:39,000 --> 01:15:41,420
You need to explain yourself.
1135
01:15:43,000 --> 01:15:45,250
Explain what? And to whom?
1136
01:15:46,040 --> 01:15:48,330
We lost so many people.
1137
01:15:48,500 --> 01:15:51,130
We're like 2 orphans now.
1138
01:15:51,620 --> 01:15:52,990
Are you ready, darling?
1139
01:15:54,040 --> 01:15:55,410
Only the Count remaining.
1140
01:15:55,660 --> 01:15:57,200
The poor man.
1141
01:15:57,370 --> 01:15:58,200
What?
1142
01:16:00,160 --> 01:16:01,620
Ravishing.
1143
01:16:02,120 --> 01:16:05,490
Immaculate, pure.
1144
01:16:05,660 --> 01:16:07,080
Gossamer.
1145
01:16:08,950 --> 01:16:10,290
Virginal.
1146
01:16:10,540 --> 01:16:11,660
Always the right words.
1147
01:16:13,410 --> 01:16:16,290
The prefect is below.
Everyone is waiting.
1148
01:16:16,870 --> 01:16:18,580
Forgotten something,
Mademoiselle?
1149
01:16:19,040 --> 01:16:20,370
No.
1150
01:16:20,830 --> 01:16:24,410
- My poor legs?
- I forgot. Germaine is leaving.
1151
01:16:24,580 --> 01:16:27,660
- It's not possible!
- She's retiring. I'll explain.
1152
01:16:27,910 --> 01:16:28,790
I can explain.
1153
01:16:29,620 --> 01:16:32,080
- How?
- I need to talk to you.
1154
01:16:32,250 --> 01:16:34,840
Right away?
Everyone's below.
1155
01:16:40,080 --> 01:16:40,950
What?
1156
01:16:41,200 --> 01:16:44,540
What's she thinking?
1157
01:16:44,700 --> 01:16:46,290
She's schizophrenic.
1158
01:16:49,330 --> 01:16:50,330
It's dreadful.
1159
01:16:53,750 --> 01:16:55,340
It's an admiral's pension.
1160
01:16:57,500 --> 01:17:00,500
If you don't do it for her,
do it for me.
1161
01:17:00,660 --> 01:17:02,290
It will be my wedding gift.
1162
01:17:05,200 --> 01:17:07,540
Fine. OK. Can we go now?
1163
01:17:07,700 --> 01:17:09,450
Best wishes to your happiness.
1164
01:17:11,040 --> 01:17:12,240
Let's go!
1165
01:17:29,040 --> 01:17:30,160
Ladies and gentlemen.
1166
01:17:34,700 --> 01:17:37,080
A lot of activity here.
1167
01:17:38,160 --> 01:17:39,660
It comes, it goes.
1168
01:17:40,290 --> 01:17:42,620
- A white.
- No, tomato juice.
1169
01:17:47,160 --> 01:17:48,040
Not seasoned.
1170
01:17:50,080 --> 01:17:52,910
No need to play Mémaine.
1171
01:18:15,450 --> 01:18:17,910
- Who's that?
- Princess Germaine.
1172
01:18:18,080 --> 01:18:21,080
Yesterday evening,
the Kaiser killed himself for her.
1173
01:18:37,580 --> 01:18:40,700
Subtitles: Petula Biffna
Subtitling: Eclair Media
84142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.