All language subtitles for Does tesw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,580 --> 00:00:39,830 SHE DOESN'T DRINK 2 00:00:42,290 --> 00:00:43,490 SHE DOESN'T SMOKE 3 00:00:46,040 --> 00:00:47,120 SHE DOESN'T FLIRT 4 00:00:47,330 --> 00:00:51,040 BUT SHE TALKS 5 00:02:37,080 --> 00:02:40,620 Mussels, clams, and scallops. 6 00:02:40,790 --> 00:02:43,080 Straight from Granville, ladies. 7 00:02:43,250 --> 00:02:45,380 From the fisherman to you. 8 00:02:46,250 --> 00:02:48,590 We have king crabs, 9 00:02:49,790 --> 00:02:51,120 herring and mackerel. 10 00:03:04,750 --> 00:03:06,000 Good day. 11 00:03:07,790 --> 00:03:09,990 It's freezing. 12 00:03:10,160 --> 00:03:11,910 - How are you? - Fine. And you? 13 00:03:12,080 --> 00:03:14,580 I'm good. On the go. 14 00:03:14,750 --> 00:03:16,630 Marcel! 15 00:03:16,790 --> 00:03:17,830 A glass of white! 16 00:03:18,000 --> 00:03:20,750 Fine. Don't want to disturb you. 17 00:03:23,000 --> 00:03:24,170 You're reading! 18 00:03:25,040 --> 00:03:26,540 I'm learning Spanish. 19 00:03:26,750 --> 00:03:29,170 Comes in handy as a cleaning lady? 20 00:03:29,370 --> 00:03:32,740 In my job, no Spanish, no work. 21 00:03:33,870 --> 00:03:36,950 Here, ''El negro de mi padrastro azotaron.'' 22 00:03:37,120 --> 00:03:39,370 - What does that mean? - You'd like to know. 23 00:03:39,540 --> 00:03:42,290 ''My crook of a father- in- law was whipped.'' 24 00:03:42,450 --> 00:03:44,490 It's easy. You speak Spanish? 25 00:03:44,660 --> 00:03:45,490 Some English. 26 00:03:45,660 --> 00:03:48,040 - That's no use to you. - And I recite. 27 00:03:48,200 --> 00:03:50,370 Recite a little poem, then. 28 00:03:51,290 --> 00:03:54,200 ''Why did they climb to the palace? 29 00:03:54,410 --> 00:03:57,830 ''The entire city is steeped in incense and offerings. 30 00:03:58,000 --> 00:04:03,170 ''Deluged with plaintive cries, sobbing and laments. 31 00:04:03,330 --> 00:04:05,200 ''I love its tearful foliage. 32 00:04:05,870 --> 00:04:08,740 ''Its pallor is dear to me. 33 00:04:08,910 --> 00:04:10,490 ''As is its shadow...'' 34 00:04:10,660 --> 00:04:14,490 I'll live in Monte-Carlo. I'll only speak English. 35 00:04:14,660 --> 00:04:16,580 I'll look distinguished. 36 00:04:16,750 --> 00:04:19,500 People will say, ''It's Mrs. Germaine!'' 37 00:04:27,000 --> 00:04:28,800 Meanwhile, I wake up at 6. 38 00:04:28,950 --> 00:04:31,410 I walk through rubbish before crossing the bridge. 39 00:04:32,790 --> 00:04:34,990 At the end of the bridges is America. 40 00:04:35,160 --> 00:04:37,580 They call it ''Front de Seine''. 41 00:04:41,330 --> 00:04:43,040 Working at people's homes would be OK 42 00:04:43,200 --> 00:04:46,290 if the idiots didn't live so far from one another. 43 00:04:47,370 --> 00:04:51,040 I've crossed the Levallois bridge 1000 times, 2000 times. 44 00:04:51,200 --> 00:04:53,620 The Suresnes and Asnières bridges too. 45 00:04:54,660 --> 00:04:57,490 They're surprised when I say my legs hurt. 46 00:04:57,660 --> 00:04:59,370 I have a diverse clientele. 47 00:04:59,580 --> 00:05:02,410 From the future First Lady of France, 48 00:05:02,620 --> 00:05:05,410 to a replacement cashier at the Prévoyance de Crédit. 49 00:05:06,290 --> 00:05:09,740 What tires me the most about customers 50 00:05:09,910 --> 00:05:12,540 is having to listen to them. 51 00:05:12,700 --> 00:05:14,740 They're annoying from the time they wake up. 52 00:05:14,910 --> 00:05:17,990 With their troubles, if they slept well or not, 53 00:05:18,200 --> 00:05:20,240 if they screwed well or not, their insomnia. 54 00:05:20,450 --> 00:05:23,580 The cost of living, politics, the weather. 55 00:05:23,750 --> 00:05:26,300 You just pretend you're listening. 56 00:05:26,500 --> 00:05:29,550 They're surprised when I say I have a headache. 57 00:05:29,870 --> 00:05:33,490 Mr. Phalempin, my 3rd client, looks like a Bic pen. 58 00:05:33,700 --> 00:05:37,490 The small ad tricked me. The word ''teacher'' fooled me. 59 00:05:37,700 --> 00:05:41,580 I wanted to see what he looked like. He worked on the outskirts, 60 00:05:41,750 --> 00:05:45,210 where the buildings haven't displaced the thorns. 61 00:05:45,370 --> 00:05:49,410 Way at the end of Céline Ave. In the middle of Machevert. 62 00:05:49,620 --> 00:05:51,990 He was a nice lunatic who thought that men 63 00:05:52,160 --> 00:05:56,330 wouldn't become bastards if they were educated at a young age. 64 00:05:56,540 --> 00:05:59,200 - You teach how many? - About 50. 65 00:05:59,370 --> 00:06:01,540 Some are nastier than others. 66 00:06:02,080 --> 00:06:04,660 This is a tough neighborhood. 67 00:06:04,830 --> 00:06:08,080 To quiet them down, I want to take them to Baie de Somme. 68 00:06:08,250 --> 00:06:11,960 To see the ducks fly. Fresh air can do some good. 69 00:06:12,450 --> 00:06:14,370 If you continue, you'll get it! 70 00:06:15,870 --> 00:06:19,120 You don't want me to cook for your 50 wolverines? 71 00:06:19,290 --> 00:06:23,330 No, just clean the cafeteria. Maybe do some laundry. 72 00:06:23,790 --> 00:06:26,330 - You have a vacuum cleaner? - No. 73 00:06:27,040 --> 00:06:29,450 - A washing machine? - No. 74 00:06:30,410 --> 00:06:31,540 Damn. 75 00:06:33,080 --> 00:06:34,790 Do that to Madam again and you'll get it! 76 00:06:35,000 --> 00:06:36,590 What a rascal! 77 00:06:37,830 --> 00:06:41,290 I need to ask for references... 78 00:06:41,500 --> 00:06:44,710 Well, I work 2 hours a day for Miss Marquette. 79 00:06:44,870 --> 00:06:47,370 You know, the TV star, the friend of broken hearts? 80 00:06:47,580 --> 00:06:49,620 The churches speak well of her. 81 00:06:50,620 --> 00:06:54,330 And 2 hours a day for Mr. Liéthard, a banker. 82 00:06:54,540 --> 00:06:57,160 You don't have much free time? 83 00:06:57,330 --> 00:07:01,160 I'm asking because of my trip to Baie de Somme. 84 00:07:01,700 --> 00:07:04,330 - I was hoping that maybe... - No way! 85 00:07:04,500 --> 00:07:06,340 I don't like trips. 86 00:07:06,500 --> 00:07:10,880 Once, I went to Barbizon for someone. 87 00:07:11,040 --> 00:07:12,620 No fond memories there. 88 00:07:13,330 --> 00:07:17,330 But, I'd like to visit Monte-Carlo. 89 00:07:19,370 --> 00:07:22,040 The weather's always nice there. No need for winter clothing. 90 00:07:22,580 --> 00:07:24,950 After winning at the casino, 91 00:07:25,120 --> 00:07:27,290 I'll descend the marble staircase. 92 00:07:28,910 --> 00:07:31,120 Miss Marquette has elevators. 93 00:07:31,290 --> 00:07:33,540 Lucky for me. She lives on the 12th floor. 94 00:07:34,500 --> 00:07:39,050 It's not Monte-Carlo, but it's no slum. She had it good. 95 00:07:40,040 --> 00:07:43,830 Way up there, you could see the parks Vincennes, Saint-Cloud. 96 00:07:44,200 --> 00:07:47,160 When it's nice, you can even see Saint-Germain. 97 00:07:48,870 --> 00:07:51,700 I can sometimes see barges from the balcony. 98 00:07:51,870 --> 00:07:55,330 As Mr. de La Motte Brébière says, ''It's magical.'' 99 00:07:56,700 --> 00:07:59,740 A brilliant student, the Count. Always first in school. 100 00:07:59,950 --> 00:08:02,540 Aggregated at 22, a chargé d'affaires at 26, 101 00:08:02,750 --> 00:08:05,460 an MP at 35, and a minister at 38. 102 00:08:05,660 --> 00:08:06,830 He'll end up in Matignon. 103 00:08:07,000 --> 00:08:09,750 People who knew him all agreed. 104 00:08:10,790 --> 00:08:15,200 Goes to show that a woman with a nice butt has an asset. 105 00:08:15,750 --> 00:08:18,210 We now hear from our dear Francine, 106 00:08:18,370 --> 00:08:20,790 whose program, ''À coeur ouvert,'' 107 00:08:20,950 --> 00:08:23,870 will help you deal with your relationship problems. 108 00:08:24,500 --> 00:08:25,590 Hello, my dear friends. 109 00:08:26,580 --> 00:08:27,910 We're here once again 110 00:08:28,120 --> 00:08:32,040 to talk about an issue that is a real concern for youths. 111 00:08:32,870 --> 00:08:36,910 Today's guest is a young woman. Her name is... 112 00:08:37,330 --> 00:08:39,200 - Martine? - No, Monique. 113 00:08:40,540 --> 00:08:43,700 Monique, can I ask how old you are? 114 00:08:44,080 --> 00:08:47,290 Of course, Francine. I'll be 16 in 3 months. 115 00:08:48,200 --> 00:08:50,740 Tell us what's going on exactly? 116 00:08:50,910 --> 00:08:53,120 My parents are real idiots. 117 00:08:55,160 --> 00:08:58,580 I'm sure they're nice people. 118 00:08:58,790 --> 00:09:00,330 Real idiots! 119 00:09:00,540 --> 00:09:02,580 Why do you say that? 120 00:09:02,790 --> 00:09:03,870 I'm having a baby. 121 00:09:04,580 --> 00:09:05,950 But that's wonderful. 122 00:09:07,250 --> 00:09:10,590 You're having a baby. You can't break the news. 123 00:09:10,790 --> 00:09:13,660 - They don't know? - I'm leaving it for next month. 124 00:09:13,830 --> 00:09:15,450 You'd have to be blind... 125 00:09:16,080 --> 00:09:17,830 They won't like your boyfriend? 126 00:09:18,040 --> 00:09:22,040 He's not so young, Maurice. He's 54 years old. 127 00:09:22,830 --> 00:09:24,540 There it is. 128 00:09:24,700 --> 00:09:27,990 You're scared your parents will find this Mr. Maurice too old. 129 00:09:28,160 --> 00:09:31,370 They don't give a damn about his age. They want to meet him. 130 00:09:32,080 --> 00:09:34,080 Why don't you introduce him? 131 00:09:34,290 --> 00:09:35,910 He has 4 months of prison left! 132 00:09:37,620 --> 00:09:39,240 That doesn't help matters. 133 00:09:40,200 --> 00:09:43,120 Did our unfortunate prisoner do something serious? 134 00:09:43,290 --> 00:09:45,950 No! He lost control in front of a school for girls. 135 00:09:46,120 --> 00:09:48,040 It's his thing. He waits for them after school. 136 00:09:49,700 --> 00:09:51,040 It's how I met him. 137 00:09:54,040 --> 00:09:54,950 OK... 138 00:09:55,620 --> 00:09:59,080 My dear Monique, this is all very clear. 139 00:09:59,290 --> 00:10:01,910 First, you need to tell Mom and Dad everything. 140 00:10:02,080 --> 00:10:04,040 I know, it's difficult. 141 00:10:04,290 --> 00:10:07,870 You have to agree, they've accepted many things. 142 00:10:10,450 --> 00:10:14,950 With a bit of attention and kindness, 143 00:10:15,120 --> 00:10:18,160 you will need to rid your husband from his small obsessions. 144 00:10:18,830 --> 00:10:19,740 Damn! 145 00:10:19,910 --> 00:10:20,830 I am certain that 146 00:10:21,080 --> 00:10:25,040 when school is out, Maurice will return home 147 00:10:25,200 --> 00:10:27,660 instead of fooling around. 148 00:10:28,080 --> 00:10:31,410 I'm sure that deep down he's a nice person. 149 00:10:31,580 --> 00:10:32,790 Shit! 150 00:10:32,950 --> 00:10:34,410 Now, my dear Monique, 151 00:10:34,580 --> 00:10:39,080 like all our broken hearted, you can choose a record. 152 00:10:39,250 --> 00:10:40,500 Have you chosen? 153 00:10:40,660 --> 00:10:44,700 Yes. ''Quel mal y a-t-il à ça?'' by Françoise Hardy. 154 00:10:45,330 --> 00:10:48,490 I was desperate, you gave me back my courage. 155 00:10:48,660 --> 00:10:51,200 Now I know now everything will work out. 156 00:10:52,700 --> 00:10:54,450 - Who is it? - Open up! 157 00:10:56,080 --> 00:10:57,700 Take your time! 158 00:10:57,870 --> 00:10:59,830 I must not have heard you... 159 00:11:00,000 --> 00:11:02,340 Remove the chain and open the door. 160 00:11:02,500 --> 00:11:05,250 Cleaning ladies who open the door for anyone... 161 00:11:05,410 --> 00:11:08,080 14 were murdered, just in Paris. 162 00:11:08,250 --> 00:11:11,090 Mr. and Mrs. Mareuil, Jeanne Mareuil. 163 00:11:11,370 --> 00:11:13,200 Madam's friend? 164 00:11:14,040 --> 00:11:15,620 Come in, then. 165 00:11:16,370 --> 00:11:19,120 - Francine isn't here? - She just left. 166 00:11:19,290 --> 00:11:22,200 - Is she coming back? - No, she was on TV. 167 00:11:22,370 --> 00:11:24,910 In 18 months, this is the first time I missed her. 168 00:11:25,080 --> 00:11:26,700 What was it about today? 169 00:11:26,870 --> 00:11:29,450 A schoolgirl pregnant for a sex maniac. 170 00:11:29,620 --> 00:11:31,910 Ask them to bring up my 2 suitcases? 171 00:11:32,080 --> 00:11:33,160 OK. 172 00:11:34,250 --> 00:11:35,920 - It's Georges? - Yes. 173 00:11:36,790 --> 00:11:39,830 - What's the plan? - Late in the planning stage. 174 00:11:43,160 --> 00:11:44,450 Can you bring them up? 175 00:11:45,200 --> 00:11:46,620 12th! 176 00:11:57,080 --> 00:11:59,450 I'm absolutely shocked. 177 00:11:59,620 --> 00:12:01,660 I was just saying at council, 178 00:12:01,830 --> 00:12:04,330 how I admired his original ideas, 179 00:12:04,500 --> 00:12:06,460 the clarity of his judgment, 180 00:12:06,620 --> 00:12:11,200 his strong integrity and his love for others. 181 00:12:11,830 --> 00:12:14,370 The deceased president was one of the most 182 00:12:14,540 --> 00:12:16,540 distinguished figures of the Republic. 183 00:12:16,750 --> 00:12:18,500 How sad! 184 00:12:21,750 --> 00:12:24,920 As I was just saying to Chaban, 185 00:12:26,160 --> 00:12:30,240 what a man, what a soldier, what a figure! 186 00:12:30,410 --> 00:12:31,450 What an example! 187 00:12:34,700 --> 00:12:37,870 What a poet, what a mind, what a Frenchman! 188 00:12:38,040 --> 00:12:39,450 How unfortunate! 189 00:12:40,290 --> 00:12:42,410 - What a father! - What a son! 190 00:12:42,620 --> 00:12:45,370 ''France mourns today, 191 00:12:45,540 --> 00:12:48,950 ''not only for the illustrious poet...'' 192 00:12:49,120 --> 00:12:51,540 Illustrious? You're joking. 193 00:12:51,700 --> 00:12:53,620 The army thought he was a poet. 194 00:12:53,790 --> 00:12:55,490 The poets thought he was a soldier. 195 00:12:55,660 --> 00:12:58,830 Nobel Prizes are awarded on such misunderstandings. 196 00:12:59,700 --> 00:13:01,370 - You love me? - I told you so. 197 00:13:01,540 --> 00:13:04,120 - Kiss me. - ''Indeed...'' 198 00:13:05,580 --> 00:13:06,540 There you go. 199 00:13:06,700 --> 00:13:11,950 - ''His death had a great...'' - What will you say when I die? 200 00:13:12,120 --> 00:13:15,120 Nothing. Great sorrow is often silent.. 201 00:13:15,290 --> 00:13:18,660 You have nice words to describe any deadbeat. 202 00:13:18,830 --> 00:13:22,450 And for me, no flowers, no wreaths. Just a lowly hearse. 203 00:13:22,620 --> 00:13:25,580 I'm not asking for a state funeral... 204 00:13:25,750 --> 00:13:27,550 So, then? 205 00:13:29,910 --> 00:13:31,290 Let's hear you! 206 00:13:33,000 --> 00:13:36,710 ''Ladies and gentlemen, I can't find the words 207 00:13:36,870 --> 00:13:39,660 ''to evoke the memory of an angel. 208 00:13:40,910 --> 00:13:42,080 ''Afflicted hearts, 209 00:13:42,700 --> 00:13:44,490 ''sorrowful souls, 210 00:13:45,450 --> 00:13:47,910 ''remain silent 211 00:13:48,080 --> 00:13:50,450 ''as the radio broadcasts to the world 212 00:13:50,620 --> 00:13:53,870 ''this terrible news. 213 00:13:55,370 --> 00:13:57,370 ''Francine is dead. 214 00:13:57,870 --> 00:13:59,870 ''Francine is gone.'' 215 00:14:00,040 --> 00:14:01,410 It's so beautiful. 216 00:14:01,580 --> 00:14:04,330 I'll depict a kind-hearted woman. 217 00:14:04,500 --> 00:14:08,670 I'll relate anecdotes to describe the Parisian icon. 218 00:14:10,000 --> 00:14:12,670 Then I'll stare at the rainy sky. 219 00:14:13,410 --> 00:14:15,790 And I'll emit a cry of love. 220 00:14:15,950 --> 00:14:17,990 But a muffled cry. 221 00:14:18,500 --> 00:14:20,380 From deep inside. 222 00:14:21,120 --> 00:14:23,290 ''To my beloved wife.'' 223 00:14:23,540 --> 00:14:26,120 - Let's hope it rains. - What did you say? 224 00:14:26,330 --> 00:14:30,870 What did you say before? ''To my beloved wife.'' 225 00:14:31,120 --> 00:14:32,450 Well, yes. 226 00:14:34,870 --> 00:14:36,040 You'll marry me? 227 00:14:36,290 --> 00:14:37,450 Yes, I'll marry you. 228 00:14:37,620 --> 00:14:40,290 I hesitated because of your celebrity. 229 00:14:40,450 --> 00:14:42,540 The opposition press would say I'm a show-off. 230 00:14:42,700 --> 00:14:45,490 If I don't marry you, they'll say I'm gay. 231 00:14:45,660 --> 00:14:47,910 I want you to be countess. 232 00:14:48,080 --> 00:14:50,120 What's the matter, my love? 233 00:14:51,450 --> 00:14:52,990 I'm so happy. 234 00:14:53,790 --> 00:14:56,290 I want life to end. 235 00:14:57,200 --> 00:14:58,160 I can die now. 236 00:14:58,410 --> 00:15:00,990 You can. Your speech is ready. 237 00:15:01,700 --> 00:15:03,660 I'm back again on the bridge. 238 00:15:03,830 --> 00:15:07,240 My morning cleaning. The banker lives past the river. 239 00:15:07,500 --> 00:15:09,090 But on the hills. 240 00:15:09,250 --> 00:15:13,300 It reminds him of Savoie. And it's good for his asthma. 241 00:15:15,250 --> 00:15:17,050 Breakfast. 242 00:15:18,410 --> 00:15:20,370 My nice Phosphatine. 243 00:15:22,330 --> 00:15:24,950 - That's no fun for anyone. - It is for me. 244 00:15:25,200 --> 00:15:28,240 Well, I'm going to do the shopping. What should I get? 245 00:15:28,500 --> 00:15:30,130 You've nothing underneath, right? 246 00:15:30,330 --> 00:15:33,240 How about tapioca? A cassoulet? 247 00:15:33,870 --> 00:15:37,040 - And a small dessert. - One day, I'll ravish you. 248 00:15:37,200 --> 00:15:38,870 On the counter. 249 00:15:39,040 --> 00:15:40,790 I think about it on the bus. 250 00:15:42,000 --> 00:15:45,840 In the metro, everywhere. There's a brothel in his head. 251 00:15:46,000 --> 00:15:49,130 I feel his gaze. The things he must be imagining. 252 00:15:49,500 --> 00:15:51,880 Whistle while you work... 253 00:16:03,080 --> 00:16:04,370 Mr. Liéthard? 254 00:16:05,370 --> 00:16:06,740 Straight ahead. 255 00:16:06,910 --> 00:16:10,660 After the peristyle. Go past the reception desk. 256 00:16:10,830 --> 00:16:12,870 His apartment is on the right. 257 00:16:21,790 --> 00:16:23,200 What now? 258 00:16:24,330 --> 00:16:25,700 Liéthard. 259 00:16:26,580 --> 00:16:29,330 Mr. Gruson, my word! 260 00:16:29,500 --> 00:16:31,000 You here... 261 00:16:31,870 --> 00:16:34,160 Mr. Gruson in person. 262 00:16:34,330 --> 00:16:35,620 At my home. 263 00:16:37,080 --> 00:16:40,580 This twit is the head cashier at the Prévoyance de Crédit. 264 00:16:40,750 --> 00:16:42,710 - Liéthard. - Mr. Principal. 265 00:16:42,870 --> 00:16:46,450 The next time you ask for a promotion, 266 00:16:46,620 --> 00:16:50,290 don't appeal to my sense of fairness 267 00:16:50,450 --> 00:16:53,370 but rather, to my sense of kindness. 268 00:16:53,870 --> 00:16:56,330 Don't make me repeat it. 269 00:16:57,500 --> 00:17:01,590 He's been on my case for 15 years. He's jealous of my shirts. 270 00:17:01,830 --> 00:17:02,830 Excuse me? 271 00:17:03,080 --> 00:17:05,990 I haven't had my shower. The cleaning isn't done. 272 00:17:06,160 --> 00:17:08,540 Please excuse the mess. 273 00:17:08,700 --> 00:17:11,790 I'm referring to real chaos, Liéthard. 274 00:17:11,950 --> 00:17:14,660 This isn't much, 275 00:17:14,830 --> 00:17:17,620 compared to the huge and fundamental chaos 276 00:17:18,080 --> 00:17:19,160 of your existence. 277 00:17:19,700 --> 00:17:23,080 What refinement, what style, Mr. Principal. 278 00:17:23,580 --> 00:17:25,160 Du Bossuet in the morning! 279 00:17:25,830 --> 00:17:26,990 Are you being cheeky? 280 00:17:28,160 --> 00:17:29,160 Mr. Principal... 281 00:17:29,410 --> 00:17:31,620 You chose a really bad time. 282 00:17:32,290 --> 00:17:34,740 Unless you're the type 283 00:17:34,910 --> 00:17:38,120 that steps up to the guillotine while singing. 284 00:17:39,040 --> 00:17:40,330 Just an image. 285 00:17:41,120 --> 00:17:42,290 Gripping. 286 00:17:42,790 --> 00:17:44,080 Gripping. 287 00:17:44,950 --> 00:17:47,080 Would you like some biscuits? 288 00:17:52,500 --> 00:17:54,420 Between you and me, Liéthard. 289 00:17:56,540 --> 00:18:01,540 What terrible and shameful vice are you mixed up in, 290 00:18:01,700 --> 00:18:04,200 embezzling our clients' money? 291 00:18:05,540 --> 00:18:06,830 Have some toast. 292 00:18:09,790 --> 00:18:12,950 How long have you been dipping into the till? 293 00:18:14,410 --> 00:18:17,870 I spent the night doing and redoing the totals. 294 00:18:18,040 --> 00:18:19,080 Thank you. 295 00:18:19,950 --> 00:18:21,200 There's a deficit. 296 00:18:22,750 --> 00:18:24,210 20,000 francs. 297 00:18:24,370 --> 00:18:26,700 Two million old francs in your accounts. 298 00:18:28,750 --> 00:18:30,090 Liéthard... 299 00:18:31,000 --> 00:18:32,840 Give me back this money. 300 00:18:33,000 --> 00:18:35,750 We'll say it was temporary madness. 301 00:18:35,910 --> 00:18:37,910 A sentimental one. 302 00:18:40,160 --> 00:18:41,620 And if I refuse? 303 00:18:42,950 --> 00:18:46,830 I'll notify the Chairman and CEO, Mr. Brimeux today. 304 00:18:47,750 --> 00:18:49,130 And tomorrow morning, 305 00:18:49,910 --> 00:18:51,370 you'll be behind bars. 306 00:18:52,410 --> 00:18:55,290 But, if Mr. Brimeux said to me, 307 00:18:56,120 --> 00:18:57,870 ''My dear Liéthard, 308 00:18:58,620 --> 00:19:01,620 ''women are expensive, I forgive you.'' 309 00:19:02,160 --> 00:19:04,740 If Mr. Brimeux was a kind-hearted man... 310 00:19:05,750 --> 00:19:07,960 He wouldn't be chairman and CEO. 311 00:19:08,120 --> 00:19:09,160 For sure. 312 00:19:10,370 --> 00:19:11,450 Excuse me. 313 00:19:13,580 --> 00:19:16,540 But you, Mr. Gruson. 314 00:19:17,250 --> 00:19:20,550 - You're only head cashier. - Be careful... 315 00:19:20,700 --> 00:19:23,200 You could maybe keep quiet. 316 00:19:23,370 --> 00:19:26,120 Stall for a week. They'll never know. 317 00:19:26,290 --> 00:19:29,120 My uncle's dying, and I've a bet on for Sunday. 318 00:19:29,290 --> 00:19:32,990 One way or another I might win. 319 00:19:35,370 --> 00:19:37,950 You have no morals, Liéthard. 320 00:19:39,250 --> 00:19:42,000 To return to the matter on hand. 321 00:19:42,160 --> 00:19:46,370 I would be your accomplice if I remained silent. 322 00:19:47,250 --> 00:19:49,840 So, give me the money at once, 323 00:19:51,410 --> 00:19:52,910 or Mr. Brimeux. 324 00:19:57,580 --> 00:19:59,580 There's no 3rd solution? 325 00:19:59,750 --> 00:20:01,880 There's no 3rd solution. 326 00:20:02,040 --> 00:20:03,160 There isn't? 327 00:20:06,750 --> 00:20:08,920 Let's suppose I return the money 328 00:20:09,080 --> 00:20:12,450 and then Mr. Brimeux finds out about it anyway? 329 00:20:13,120 --> 00:20:16,330 Nobody knows, except you and me. 330 00:20:16,500 --> 00:20:19,420 Not even Mrs. Gruson, to who I've told everything 331 00:20:19,580 --> 00:20:22,200 for the past 20 years, doesn't know that I'm here. 332 00:20:27,660 --> 00:20:29,790 - I have your word? - Yes. 333 00:20:34,330 --> 00:20:36,410 Your official word? 334 00:20:36,580 --> 00:20:37,540 Yes. 335 00:20:41,330 --> 00:20:43,540 Your word as head cashier? 336 00:20:44,330 --> 00:20:45,330 Yes. 337 00:20:46,080 --> 00:20:48,740 The money's in the drawer. You can have it. 338 00:20:53,450 --> 00:20:56,410 - What's this? - The 3rd solution. 339 00:21:11,660 --> 00:21:14,410 Go on, continue. It happens to me too. 340 00:21:25,000 --> 00:21:27,300 Where's the gingerbread? 341 00:21:27,450 --> 00:21:28,740 In the tin can. 342 00:21:38,330 --> 00:21:39,160 Which one? 343 00:21:40,370 --> 00:21:43,200 The 3rd from the left, in the 2nd cupboard. 344 00:21:49,040 --> 00:21:49,990 No... 345 00:21:50,700 --> 00:21:52,160 It's not the 3rd. 346 00:21:52,750 --> 00:21:54,550 Repeat the 2nd tempo. 347 00:22:08,660 --> 00:22:10,700 20,000 new francs. 348 00:22:10,870 --> 00:22:12,540 Vacations at Baie de Somme. 349 00:22:12,700 --> 00:22:14,410 Don't trust the banks? 350 00:22:14,580 --> 00:22:18,290 I would need to open an account. An investigation would be done. 351 00:22:18,830 --> 00:22:21,910 Since I started taking care of kids, everyone's watching me. 352 00:22:22,080 --> 00:22:23,580 Even the orphanages. 353 00:22:24,870 --> 00:22:29,160 They watch you so closely when you try to do good. 354 00:22:30,120 --> 00:22:32,200 I don't know. I never tried. 355 00:22:58,040 --> 00:23:00,410 No more tapioca. I took some vermicelli. 356 00:23:00,580 --> 00:23:01,660 Nice. 357 00:23:04,000 --> 00:23:06,840 You'll never guess what I just did. 358 00:23:07,000 --> 00:23:08,670 I planted potatoes. 359 00:23:09,160 --> 00:23:10,490 OK then! 360 00:23:24,330 --> 00:23:25,950 Is this new? 361 00:23:26,120 --> 00:23:27,830 - What? - Wearing a bowler now? 362 00:23:28,580 --> 00:23:29,490 Me? 363 00:23:34,830 --> 00:23:36,450 Yes, it's because... 364 00:23:37,700 --> 00:23:39,540 I read in a fashion magazine 365 00:23:39,700 --> 00:23:42,990 that London bank employees were wearing bowler hats. 366 00:23:44,330 --> 00:23:48,120 The bowler hat. ''Why not me?'' I asked myself. 367 00:23:50,120 --> 00:23:51,080 Old England, no? 368 00:24:01,830 --> 00:24:04,040 How am I going to take that out? 369 00:24:04,830 --> 00:24:06,080 The stain. 370 00:24:06,410 --> 00:24:08,580 - What stain? - This stain here. 371 00:24:09,370 --> 00:24:10,620 It's a pain... 372 00:24:11,330 --> 00:24:15,580 Yesterday evening, I knocked over a bottle of... 373 00:24:15,750 --> 00:24:17,250 Mouton-Rothschild. 374 00:24:17,410 --> 00:24:20,450 - Don't drink cider anymore? - It was just once. 375 00:24:20,620 --> 00:24:24,950 It's a gift from Mr. Brimeux, my boss. 376 00:24:25,120 --> 00:24:26,580 I wanted to taste it. 377 00:24:30,950 --> 00:24:35,080 Are you sure he didn't give you some wine? 378 00:24:36,450 --> 00:24:37,870 It's pretty thick. 379 00:24:41,120 --> 00:24:43,660 It's the blackcurrant. 380 00:24:44,410 --> 00:24:48,450 Fine wine takes out a drop of blackcurrant right away. 381 00:24:49,160 --> 00:24:51,160 We say it's ''of the Commune.'' 382 00:24:51,330 --> 00:24:53,330 I read this in a magazine. 383 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 The same one that talked about bowler hats? 384 00:25:00,330 --> 00:25:02,490 You must think I'm an idiot. 385 00:25:06,040 --> 00:25:09,700 I thought wafers were the ultimate food! 386 00:25:09,870 --> 00:25:12,660 Madam President... Imagine that. 387 00:25:13,160 --> 00:25:16,540 I'll call myself Madam Countess. It's more stable. 388 00:25:17,200 --> 00:25:18,450 It's exhilarating. 389 00:25:18,620 --> 00:25:20,950 They would've said that to us in Mrs. Doriane's time... 390 00:25:21,120 --> 00:25:23,240 I've forgotten about Mrs. Doriane. 391 00:25:23,790 --> 00:25:26,700 - You were saying? - I've forgotten about her. 392 00:25:26,870 --> 00:25:30,080 My psychiatrist told me I shouldn't think about her. 393 00:25:30,250 --> 00:25:32,960 - It came at the right time. - You don't think so? 394 00:25:34,450 --> 00:25:36,870 Édouard reminds me a bit of those times. 395 00:25:37,040 --> 00:25:39,330 It's the advantage of marrying a client. 396 00:25:39,500 --> 00:25:43,050 If they don't start livening up Bourg-en-Bresse parties... 397 00:25:43,200 --> 00:25:46,660 Last Saturday, we did 2 small plays. 398 00:25:46,830 --> 00:25:48,830 It was Suzanne Aubin and... 399 00:25:51,000 --> 00:25:53,590 - The whims of... - Les Malheurs de Sophie. 400 00:25:53,750 --> 00:25:58,000 Ah yes. Remember them? Édouard says I haven't changed. 401 00:25:58,540 --> 00:25:59,950 Listen, Jannou... 402 00:26:00,410 --> 00:26:03,330 A lot of women would love to be like you at 30. 403 00:26:03,870 --> 00:26:05,870 You've got nothing sagging. 404 00:26:06,040 --> 00:26:10,290 But in braids and anklets, it's a bit much, no? 405 00:26:11,040 --> 00:26:12,160 You think? 406 00:26:14,290 --> 00:26:16,910 When I go wild, it feels like the old times. 407 00:26:17,160 --> 00:26:20,200 You need to erase ''yesterday'' from your vocabulary. 408 00:26:20,370 --> 00:26:22,790 The Rueil villa, Mr. Senator, 409 00:26:22,950 --> 00:26:25,450 Mr. French Minister of Justice. I replaced all this 410 00:26:25,700 --> 00:26:27,450 with a college in England, 411 00:26:27,620 --> 00:26:31,660 rich relations and an impregnable virginity. 412 00:26:32,250 --> 00:26:34,000 I've lost my memory. 413 00:26:35,120 --> 00:26:38,620 I don't approve of sexual orgies. I don't condemn them. 414 00:26:38,790 --> 00:26:40,910 I don't know what it means. 415 00:26:42,040 --> 00:26:43,450 Well, then... 416 00:26:44,410 --> 00:26:45,700 I'm shocked. 417 00:26:45,870 --> 00:26:48,040 Now that you get my drift, 418 00:26:48,200 --> 00:26:50,540 I'll tell it to you, because it's you. 419 00:26:50,700 --> 00:26:52,120 What? 420 00:26:52,290 --> 00:26:54,200 Didn't we have a lot of fun? 421 00:27:02,200 --> 00:27:04,790 - You're here? - Well, yes. 422 00:27:07,580 --> 00:27:08,790 I didn't hear you. 423 00:27:09,040 --> 00:27:12,370 It's the advantage of having carpet instead of cow hair. 424 00:27:12,540 --> 00:27:14,950 You don't hear anything. 425 00:27:15,200 --> 00:27:17,410 - It's more expensive. - What? 426 00:27:17,580 --> 00:27:18,830 The carpet. 427 00:27:19,000 --> 00:27:21,750 - More expensive than what? - Than cow hair. 428 00:27:21,910 --> 00:27:24,410 What the hell do I care? 429 00:27:29,700 --> 00:27:31,790 His mind was elsewhere. 430 00:27:31,950 --> 00:27:34,910 He was watching over his potatoes. 431 00:27:41,000 --> 00:27:43,500 The small one would pay a lot to forget it. 432 00:27:43,660 --> 00:27:45,040 What small one? 433 00:27:45,200 --> 00:27:48,370 Get me my styptic stick! Can't you see I'm bleeding? 434 00:27:49,000 --> 00:27:52,050 - The neck, it's not serious. - It's not serious? 435 00:27:52,290 --> 00:27:53,660 Don't talk to me 436 00:27:53,910 --> 00:27:56,200 when I'm shaving. It confuses me. 437 00:27:56,370 --> 00:27:58,330 Me? I never talk. 438 00:27:59,330 --> 00:28:01,330 I didn't touch you. 439 00:28:02,620 --> 00:28:05,080 I was saying she would pay a lot to forget all of it. 440 00:28:05,660 --> 00:28:07,990 - Are you OK? - Some more... 441 00:28:09,000 --> 00:28:11,380 Would it bother you to admit that you danced? 442 00:28:12,750 --> 00:28:14,300 It bothers her. 443 00:28:15,500 --> 00:28:17,630 Her doctor wants her to forget it. 444 00:28:17,870 --> 00:28:19,120 Whose doctor? 445 00:28:19,290 --> 00:28:23,580 You're talking nonsense. You must still be plastered. 446 00:28:23,830 --> 00:28:28,830 It's Ms. Marquette's doctor. Before the TV, she was a dancer. 447 00:28:29,000 --> 00:28:33,090 In ballets. A colorful ballet, but I forgot. 448 00:28:35,950 --> 00:28:37,700 A colorful ballet? 449 00:28:38,830 --> 00:28:40,660 Of the color pink, by any chance? 450 00:28:40,830 --> 00:28:42,490 That's it. You're like a wizard... 451 00:28:43,700 --> 00:28:44,990 That's scary. 452 00:28:46,080 --> 00:28:49,910 Ms. Marquette is a TV celebrity? 453 00:28:50,080 --> 00:28:51,740 She's our dear Francine, 454 00:28:51,910 --> 00:28:54,240 who's going to be the Countess de La Motte Brébière. 455 00:28:54,410 --> 00:28:56,240 - The Secretary? - Yes. 456 00:28:56,410 --> 00:28:57,950 You know these people? 457 00:28:58,120 --> 00:29:01,290 You know the famous in France, and you don't talk about it? 458 00:29:01,450 --> 00:29:02,740 I never talk. 459 00:29:08,250 --> 00:29:10,210 - Cashier, please. - Madam... 460 00:29:10,450 --> 00:29:11,700 A transfer order. 461 00:29:15,540 --> 00:29:17,410 Is my hat crooked? 462 00:29:17,950 --> 00:29:21,910 No, nothing's crooked. On the contrary. 463 00:29:25,910 --> 00:29:27,950 For transfers, go to counter 4. 464 00:29:55,450 --> 00:29:58,580 Regarding the problems of today's youths, 465 00:29:58,750 --> 00:30:02,500 we have a mom who needs our help. 466 00:30:02,660 --> 00:30:05,490 Your name is Mrs. Juliette? 467 00:30:05,750 --> 00:30:08,460 You have a 13-year-old boy? 468 00:30:08,910 --> 00:30:10,490 Yes, Francine. 469 00:30:10,750 --> 00:30:12,670 What's the little rascal's name? 470 00:30:12,870 --> 00:30:14,830 His name is Marcel. 471 00:30:15,290 --> 00:30:18,700 - What did he do wrong? - He was expelled from school. 472 00:30:18,950 --> 00:30:21,790 Marcel deserves to be grounded with no movie privileges. 473 00:30:21,950 --> 00:30:23,950 But he would have 474 00:30:24,200 --> 00:30:27,160 a guilt complex for just a small sin. 475 00:30:28,450 --> 00:30:31,490 - He was caught smoking. - You see? 476 00:30:31,660 --> 00:30:32,910 But it was hashish. 477 00:30:34,830 --> 00:30:37,080 It's a generation of spoiled brats. 478 00:30:37,250 --> 00:30:41,210 Our young Marcel must have been mixing with a bad crowd. 479 00:30:41,370 --> 00:30:43,490 It's not a habit yet. 480 00:30:44,080 --> 00:30:46,660 He has other habits. 481 00:30:48,660 --> 00:30:52,620 When his friend Claude came looking for him on Thursday, 482 00:30:52,790 --> 00:30:53,950 I didn't suspect anything. 483 00:30:54,450 --> 00:30:56,330 Then, he came on Sunday too. 484 00:30:56,500 --> 00:30:58,460 I thought it was strange. 485 00:30:59,500 --> 00:31:02,750 Since the day before yesterday, Marcel brought him home. 486 00:31:02,910 --> 00:31:05,160 - Permanently. - Obviously... 487 00:31:06,250 --> 00:31:11,000 Marcel may be young, but Romeo and Juliette were kids too. 488 00:31:11,750 --> 00:31:13,670 Why not little Marcel? 489 00:31:13,830 --> 00:31:16,160 Claude must be crazy about him. 490 00:31:16,410 --> 00:31:20,080 It's Marcel who's crazy. Claude is a member of the riot police. 491 00:31:20,750 --> 00:31:21,840 The situation is taking 492 00:31:22,080 --> 00:31:24,160 an unusual, 493 00:31:24,410 --> 00:31:26,330 not to say, shocking turn. 494 00:31:27,290 --> 00:31:28,490 Should we continue live? 495 00:31:29,200 --> 00:31:33,120 Francine, your tact is effective censorship. 496 00:31:33,290 --> 00:31:37,580 Our viewers will still have confidence in you. 497 00:31:37,830 --> 00:31:39,870 I hope to continue to be worthy of it. 498 00:31:40,290 --> 00:31:41,370 Thank you. 499 00:31:41,540 --> 00:31:43,450 She truly has class. 500 00:31:43,700 --> 00:31:46,410 So, this devil from the riot police. 501 00:31:47,000 --> 00:31:49,210 Let's be careful. 502 00:31:49,370 --> 00:31:51,870 Do we keep overburdening this admirable corps, 503 00:31:52,040 --> 00:31:54,580 so often and so unjustly disparaged. 504 00:31:56,160 --> 00:32:00,120 Before we continue, let's take some calls. 505 00:32:00,370 --> 00:32:03,240 An SOS to the broken-hearted. 506 00:32:03,410 --> 00:32:04,910 A telephone token. 507 00:32:07,750 --> 00:32:09,420 Hello, Francine? 508 00:32:09,580 --> 00:32:11,790 I'm listening, broken-hearted. 509 00:32:11,950 --> 00:32:14,080 I can't say my name. 510 00:32:14,250 --> 00:32:16,460 I have a very official position. 511 00:32:16,620 --> 00:32:18,870 We respect your anonymity. 512 00:32:19,040 --> 00:32:23,620 I'm about to marry a beautiful celebrity. 513 00:32:23,790 --> 00:32:25,290 Congratulations. 514 00:32:25,750 --> 00:32:26,920 There's more. 515 00:32:27,080 --> 00:32:30,120 I just found out that in her early youth, 516 00:32:30,290 --> 00:32:35,450 the beloved creature took part in exclusive parties. 517 00:32:37,000 --> 00:32:39,670 - Do you know what I mean? - Yes, parties. 518 00:32:39,830 --> 00:32:42,740 No, they call them sexual orgies. 519 00:32:44,080 --> 00:32:45,410 What? 520 00:32:45,580 --> 00:32:47,490 What should I do, Francine? 521 00:32:50,410 --> 00:32:52,540 Nothing. Well, I mean... 522 00:32:54,660 --> 00:32:58,120 Dear friends, the conversation is becoming rather unhealthy. 523 00:32:58,290 --> 00:33:01,990 I'll have to transfer our caller to a top-secret line. 524 00:33:14,950 --> 00:33:15,910 What's this about? 525 00:33:16,410 --> 00:33:17,620 I'm calling the police. 526 00:33:17,790 --> 00:33:21,040 In the meantime, I'll give Mr. de La Motte Brébière a call. 527 00:33:21,950 --> 00:33:23,830 - It's blackmail. - Yes, it is. 528 00:33:24,000 --> 00:33:26,130 - How much do you want? - Two million. 529 00:33:26,660 --> 00:33:30,120 Tomorrow morning at 11, at the Louvre, in front of La Joconde. 530 00:33:37,540 --> 00:33:39,160 I'm so shaken up. 531 00:33:42,950 --> 00:33:43,950 What's the matter? 532 00:33:44,200 --> 00:33:45,660 - I'm ruined. - What? 533 00:33:46,790 --> 00:33:50,200 - I'm being blackmailed. - It's normal. 534 00:33:50,370 --> 00:33:52,910 TV does lead some to the Olympia. 535 00:33:53,080 --> 00:33:55,490 The fool! He's a master blackmailer. 536 00:33:55,660 --> 00:33:58,040 I'm sure it's your mother. 537 00:33:58,290 --> 00:34:01,870 He's got a common voice. A bit too distinguished for Mom. 538 00:34:02,750 --> 00:34:04,090 He's asking for how much? 539 00:34:05,200 --> 00:34:06,040 Two million. 540 00:34:06,910 --> 00:34:09,080 - It's OK. - You don't have to fork it out. 541 00:34:09,250 --> 00:34:11,550 It's reasonable if it stops here. 542 00:34:12,370 --> 00:34:14,200 That's blackmailing... 543 00:34:15,080 --> 00:34:19,160 If I can hold him off until we get to City Hall or the church. 544 00:34:19,870 --> 00:34:21,830 I'll tell Georges after. 545 00:34:22,620 --> 00:34:24,450 They'll both figure it out. 546 00:34:25,580 --> 00:34:29,790 If it was Édouard, I'd say, ''don't get your hopes too high.'' 547 00:34:29,950 --> 00:34:31,200 But it's not. 548 00:34:32,080 --> 00:34:36,240 You don't think our experiences as youths left us a bit shaken? 549 00:34:36,410 --> 00:34:37,240 So what? 550 00:34:38,540 --> 00:34:41,740 Listen. The day after our first night together, 551 00:34:41,910 --> 00:34:44,740 the Count took me to look at rings. 552 00:34:44,910 --> 00:34:46,870 That was 2 years ago. 553 00:34:47,040 --> 00:34:49,950 He gave me those magical rings 2 years ago. 554 00:34:50,120 --> 00:34:51,660 2 years I've been hanging about. 555 00:34:51,830 --> 00:34:53,620 2 years he's taken me on a ride. 556 00:34:54,080 --> 00:34:56,040 Literally... 557 00:34:56,290 --> 00:34:59,410 Exactly, it's worse. And too much is too much. 558 00:34:59,580 --> 00:35:02,620 It'll teach him a thing or two. I'll let him have it. 559 00:35:02,790 --> 00:35:04,410 And then I'll introduce him to Mom. 560 00:35:45,580 --> 00:35:47,950 I said 11, not 11:05. 561 00:35:48,580 --> 00:35:50,080 Ah, it's you... 562 00:35:50,910 --> 00:35:52,240 It's me. 563 00:35:54,700 --> 00:35:57,120 You look the part. 564 00:35:57,290 --> 00:35:58,540 You're vile. 565 00:35:58,950 --> 00:36:00,040 Larval. 566 00:36:00,200 --> 00:36:02,370 The grub crawls at your feet. 567 00:36:02,790 --> 00:36:06,990 You're even more beautiful and distinguished in person. 568 00:36:08,250 --> 00:36:10,840 Can an admirer kiss your hand? 569 00:36:11,080 --> 00:36:13,370 Do you want a slap in the face? 570 00:36:13,540 --> 00:36:16,410 The varnish is cracking. You're returning to the gutter. 571 00:36:16,580 --> 00:36:18,240 Swear for me. 572 00:36:22,540 --> 00:36:24,790 Here's the money. All my savings. 573 00:36:26,040 --> 00:36:27,370 Goodbye, sir. 574 00:36:27,540 --> 00:36:28,990 See you soon, my dear. 575 00:36:38,200 --> 00:36:40,790 - Hello, Mr. Brimeux. - Hello, Delpuech. 576 00:36:42,290 --> 00:36:44,540 Mr. CEO. 577 00:36:44,700 --> 00:36:48,200 - Say, Liéthard... - Mr. CEO. 578 00:36:48,370 --> 00:36:50,540 Do you have any news of Mr. Gruson? 579 00:36:51,830 --> 00:36:55,080 He's been absent for 6 days. No explanation. 580 00:36:55,620 --> 00:36:58,830 No news, Mr. CEO. 581 00:37:01,000 --> 00:37:02,340 Mr. CEO. 582 00:37:02,580 --> 00:37:05,290 You worked 10 years under his orders, right? 583 00:37:05,870 --> 00:37:08,450 Gruson never confided in you? 584 00:37:08,700 --> 00:37:09,540 No, sir. 585 00:37:09,700 --> 00:37:12,620 Did he have any health problems? 586 00:37:12,790 --> 00:37:14,790 Money issues? 587 00:37:17,330 --> 00:37:18,910 - Horses? - No. 588 00:37:21,790 --> 00:37:22,950 Women? 589 00:37:28,370 --> 00:37:30,200 A former cub scout. 590 00:37:31,200 --> 00:37:33,870 A qualified first-aid worker. 591 00:37:34,790 --> 00:37:36,580 Long-service medal. 592 00:37:36,750 --> 00:37:37,920 A beast. 593 00:37:38,410 --> 00:37:40,910 A real beast, Mr. CEO. 594 00:38:25,580 --> 00:38:27,830 - Who is it? - Alexandre. 595 00:38:32,250 --> 00:38:33,550 Sweetheart. 596 00:38:33,950 --> 00:38:35,200 Come in, darling. 597 00:38:35,370 --> 00:38:38,290 - Your husband? - At Jouy-en-Josas for the day. 598 00:38:40,950 --> 00:38:44,120 He has to travel further to sell his vacuum cleaners. 599 00:38:44,290 --> 00:38:47,830 It's a stroke of luck for us. I missed you. 600 00:38:51,540 --> 00:38:55,080 Ah yes, my dear. Business... 601 00:38:55,250 --> 00:38:58,630 A fascinating world, but terrible. 602 00:38:58,790 --> 00:39:00,450 Hold on a minute. 603 00:39:02,080 --> 00:39:03,990 At the opening of the Stock Exchange, 604 00:39:04,160 --> 00:39:05,990 I sold off my 3,000 oil shares. 605 00:39:06,160 --> 00:39:10,330 I swept up Chandernagor trams. One billion in profits. 606 00:39:10,910 --> 00:39:14,580 One billion? Well, really... 607 00:39:14,750 --> 00:39:18,250 One more, one less, it's nothing much. 608 00:39:18,410 --> 00:39:21,200 What's exhilarating is the game. 609 00:39:22,540 --> 00:39:23,950 When Alexandre Liéthard 610 00:39:24,120 --> 00:39:27,410 launches into battle his impressive maneuvers. 611 00:39:29,120 --> 00:39:31,540 You should have seen Brimeux. 612 00:39:31,700 --> 00:39:32,950 You know who he is? 613 00:39:33,120 --> 00:39:35,080 Yes, he's your banker. 614 00:39:35,250 --> 00:39:37,630 He's a man of straw. The poor type. 615 00:39:37,790 --> 00:39:39,990 One day, I'll crush him like the others. 616 00:39:40,160 --> 00:39:41,950 You hear me? Like the others! 617 00:39:42,120 --> 00:39:46,200 Care for lime-blossom tea, or a glass of banyul? 618 00:39:47,370 --> 00:39:51,200 I had lunch with champagne with La Motte Brébière. 619 00:39:51,370 --> 00:39:53,120 The Secretary, you know? 620 00:39:53,290 --> 00:39:55,790 Someone I have to keep an eye on too. 621 00:39:56,200 --> 00:40:00,080 Who's the big teddy bear to his little girl? 622 00:40:00,250 --> 00:40:05,590 Who's going to give a big cuddle in the big dodo? 623 00:40:06,910 --> 00:40:08,910 Who's at the door? 624 00:40:09,080 --> 00:40:11,580 It's me, Fernand! Open up! 625 00:40:11,750 --> 00:40:12,710 - My husband. - Heavens! 626 00:40:18,290 --> 00:40:20,660 He's going to kill you. He's crazy. 627 00:40:24,700 --> 00:40:25,910 You took your time. 628 00:40:26,080 --> 00:40:27,540 You don't have your keys? 629 00:40:27,700 --> 00:40:30,330 I forgot them. Hold on, I've got them. 630 00:40:30,500 --> 00:40:32,840 I thought you were in Jouy-en-Josas. 631 00:40:33,000 --> 00:40:35,750 - I missed my train. - There were no taxis? 632 00:40:36,000 --> 00:40:39,340 I couldn't even take the metro. I returned by foot. 633 00:40:39,500 --> 00:40:41,050 With the cases. 634 00:40:41,540 --> 00:40:45,080 I got my wallet stolen at the Orsay station. 635 00:40:45,580 --> 00:40:47,330 Poor Fernand. 636 00:40:51,450 --> 00:40:52,370 What's this? 637 00:40:53,950 --> 00:40:54,790 A cigar. 638 00:40:56,790 --> 00:40:59,660 - You smoke cigars now? - No... 639 00:41:00,750 --> 00:41:01,800 Well, yes. 640 00:41:01,950 --> 00:41:03,080 Slut! 641 00:41:05,200 --> 00:41:07,200 Hussy! Whore! 642 00:41:07,370 --> 00:41:10,740 You couldn't just meet up with him in town! 643 00:41:10,910 --> 00:41:13,950 You had him come here! In my place. 644 00:41:14,120 --> 00:41:15,990 He doesn't mind, your Liéthard. 645 00:41:16,160 --> 00:41:17,410 Mr. Liéthard! 646 00:41:17,660 --> 00:41:20,910 What does he have that I don't, the big slug? 647 00:41:21,080 --> 00:41:21,910 Everything! 648 00:41:22,160 --> 00:41:24,540 He's rich, he's smart. 649 00:41:24,700 --> 00:41:27,080 He's tall, he's handsome. 650 00:41:27,950 --> 00:41:30,700 You can't even sell a vacuum cleaner. 651 00:41:30,870 --> 00:41:32,870 He buys Honolulu trams. 652 00:41:33,450 --> 00:41:34,990 Chandernagor trams! 653 00:41:35,830 --> 00:41:38,410 Right. Chandernagor. 654 00:41:38,580 --> 00:41:40,540 And in bed, he's the same. 655 00:41:41,830 --> 00:41:42,700 Be quiet. 656 00:41:43,080 --> 00:41:45,370 No, I want you to know. 657 00:41:45,540 --> 00:41:47,910 I want everyone to know. I love him. 658 00:41:48,160 --> 00:41:50,160 I love him! 659 00:41:50,330 --> 00:41:53,290 - And you love this? - Hit her harder. 660 00:41:53,540 --> 00:41:54,370 There! 661 00:42:04,290 --> 00:42:07,830 A dress to replace... 650. 662 00:42:09,660 --> 00:42:12,330 Pantyhose, 12 francs. 663 00:42:13,910 --> 00:42:16,950 And the shoe that went through the window... 664 00:42:17,120 --> 00:42:19,240 Are you pleased? 665 00:42:20,330 --> 00:42:22,490 - It went well? - Yes. 666 00:42:22,660 --> 00:42:25,410 Except this habit of treating me like a big slug. 667 00:42:25,580 --> 00:42:27,080 I can't stand vulgarity. 668 00:42:27,330 --> 00:42:30,790 I counted the ashtray, the parchment lampshade, 669 00:42:30,950 --> 00:42:33,240 the foot of the pedestal table... 670 00:42:33,790 --> 00:42:34,660 And my bonus. 671 00:42:34,910 --> 00:42:38,290 Try working on your part in the future. 672 00:42:38,450 --> 00:42:42,240 With your rate, I'll soon be going to Comédie-Française. 673 00:44:44,410 --> 00:44:47,120 - Hello! - Mr. Liéthard. 674 00:44:47,290 --> 00:44:49,330 - You came to see me? - No. 675 00:44:49,500 --> 00:44:51,170 It's not for me. 676 00:44:51,330 --> 00:44:52,490 Come in. 677 00:44:53,080 --> 00:44:54,330 Please announce me. 678 00:44:54,870 --> 00:44:56,240 What do I say? 679 00:44:56,410 --> 00:44:59,040 ''The gentleman from the museum.'' 680 00:44:59,250 --> 00:45:01,630 - Who is it? - The gentleman from the museum. 681 00:45:01,790 --> 00:45:05,870 - The bandit! Throw him out. - Ladies. 682 00:45:06,540 --> 00:45:07,830 My humble respects. 683 00:45:11,660 --> 00:45:14,200 It's fine, Germaine. 684 00:45:14,370 --> 00:45:15,830 It's OK. 685 00:45:20,160 --> 00:45:23,830 I didn't mean to disturb you. I didn't want to seem tactless. 686 00:45:24,950 --> 00:45:26,990 She knows that you're scum. 687 00:45:27,250 --> 00:45:28,380 Good. 688 00:45:28,620 --> 00:45:32,120 I'm not a future client. My husband knows everything. 689 00:45:32,580 --> 00:45:33,490 Pity. 690 00:45:38,620 --> 00:45:39,790 Beautiful. 691 00:45:40,290 --> 00:45:42,700 What are you doing here? 692 00:45:43,830 --> 00:45:47,160 - Returning my money? - I can't afford it. 693 00:45:47,450 --> 00:45:51,450 If I did, my gazelles, I would throw my fortune at your feet. 694 00:45:51,620 --> 00:45:54,620 You would have white boats, blue pools, 695 00:45:54,790 --> 00:45:56,040 pink mink coats... 696 00:45:56,790 --> 00:45:58,620 Alexandre Liéthard is like this. 697 00:45:58,790 --> 00:46:01,700 I'm with a young woman 698 00:46:01,870 --> 00:46:05,240 so I'm forced to ask you for more money. 699 00:46:05,500 --> 00:46:07,460 My money's going to a whore. 700 00:46:07,700 --> 00:46:09,370 A return to the source. 701 00:46:09,620 --> 00:46:10,660 How unrefined. 702 00:46:10,830 --> 00:46:12,620 With his mug, he must pay more. 703 00:46:13,660 --> 00:46:16,830 You friend is unpleasant. I'm penalizing you 10%. 704 00:46:17,000 --> 00:46:18,960 - That's 22,000. - Where do I get it? 705 00:46:19,120 --> 00:46:20,870 If I knew where to find them, 706 00:46:21,040 --> 00:46:23,740 I wouldn't be reduced to this unpleasant approach. 707 00:46:24,500 --> 00:46:25,590 Ladies. 708 00:46:26,750 --> 00:46:30,380 Tomorrow at noon, in the Trocadéro gardens. 709 00:46:30,540 --> 00:46:32,290 In front of the bovid. 710 00:46:32,450 --> 00:46:35,580 Don't be late. I have strict office hours. 711 00:46:35,750 --> 00:46:37,750 My humble respects. 712 00:46:41,660 --> 00:46:45,240 - Remind me to give you a raise. - Thanks, sir. 713 00:46:45,410 --> 00:46:47,120 Doesn't stop us from one day... 714 00:46:47,290 --> 00:46:49,290 On the workbox? OK. 715 00:47:30,200 --> 00:47:32,240 Borrow it from Georges. 716 00:47:32,410 --> 00:47:34,120 Borrow it from Georges. 717 00:47:34,290 --> 00:47:36,080 Under what pretext? 718 00:47:36,500 --> 00:47:38,380 - Well... - What? 719 00:47:38,540 --> 00:47:41,410 - Know what I think? - Go on. 720 00:47:41,580 --> 00:47:44,580 When he saw you, he started blinking everywhere. 721 00:47:44,750 --> 00:47:47,300 - Find something else. - That would be nice. 722 00:47:47,450 --> 00:47:49,790 Instead of taking my money to his slut, 723 00:47:49,950 --> 00:47:52,910 Alexandre gives it to you and you'll return it to me. 724 00:47:53,160 --> 00:47:55,160 And if he comes back a few days later? 725 00:47:55,330 --> 00:47:57,790 - We start over. - That's it! 726 00:47:58,040 --> 00:48:00,040 Let's do an automatic transfer. 727 00:48:00,200 --> 00:48:02,910 You transfer it to Alexandre. He transfers it to me. 728 00:48:03,080 --> 00:48:06,870 I transfer it to you. Won't cost a thing. 729 00:48:07,950 --> 00:48:10,240 And I get screwed every 2 days. 730 00:48:17,750 --> 00:48:20,000 Would it bother you if I passed the vacuum cleaner? 731 00:48:32,500 --> 00:48:35,750 He's got a weird name for a teacher. 732 00:48:36,000 --> 00:48:37,960 Turn off the vacuum. I can't hear you. 733 00:48:40,120 --> 00:48:42,830 I was saying Libellule is a weird name for a teacher. 734 00:48:43,620 --> 00:48:44,870 Nothing wrong with it. 735 00:48:45,120 --> 00:48:47,830 Nothing wrong with hiding millions in a can either. 736 00:48:48,200 --> 00:48:49,490 This doesn't concern me. 737 00:48:51,450 --> 00:48:54,330 But what if I were smart, 738 00:48:54,500 --> 00:48:56,670 a psychologist like Mademoiselle... 739 00:48:58,160 --> 00:49:00,490 If the archbishop saw you dressed up as a female, 740 00:49:00,660 --> 00:49:04,040 he'd take away your kids. You'd get off easy. 741 00:49:05,580 --> 00:49:07,910 Don't make a big deal for 2 million. 742 00:49:08,950 --> 00:49:10,490 But it is a big deal. 743 00:49:11,290 --> 00:49:14,160 When we sing, ''À la claire fontaine'' 744 00:49:14,330 --> 00:49:15,580 You know... 745 00:49:15,750 --> 00:49:19,250 ''À la claire fontaine...'' 746 00:49:19,410 --> 00:49:21,330 And when we sing about the dragonfly gone mad. 747 00:49:21,500 --> 00:49:23,460 The small pretty dragonfly... 748 00:49:23,620 --> 00:49:24,790 It's not a hobby. 749 00:49:26,370 --> 00:49:28,660 It was for vacation money. 750 00:49:29,500 --> 00:49:31,590 I'll go to hell for nothing. 751 00:49:33,660 --> 00:49:35,240 Stop your crying. 752 00:49:35,950 --> 00:49:37,120 No. 753 00:49:38,200 --> 00:49:40,740 The small ones won't get to see the ocean. 754 00:49:40,910 --> 00:49:42,830 They'll see it soon enough. 755 00:49:43,410 --> 00:49:44,830 The sea is dangerous. 756 00:49:45,000 --> 00:49:47,550 Bathers drown, boats sink. 757 00:49:47,700 --> 00:49:50,200 With anticyclones and tidal waves. 758 00:49:51,330 --> 00:49:52,160 Icebergs. 759 00:49:53,120 --> 00:49:55,490 Icebergs? In Baie de Somme? 760 00:49:55,750 --> 00:49:57,800 Or some other thing. It's all the same. 761 00:49:59,330 --> 00:50:01,830 The sea is dangerous. 762 00:50:02,000 --> 00:50:03,920 Even if there isn't water. 763 00:50:06,250 --> 00:50:09,750 When you go digging in the Mont-Saint-Michel bay, 764 00:50:09,910 --> 00:50:12,330 you'll find it full of boy scout hats. 765 00:50:14,410 --> 00:50:17,160 Listen, madam, 766 00:50:17,330 --> 00:50:19,740 this is not the victim speaking here. 767 00:50:19,910 --> 00:50:23,200 But the teacher, the sociologist. 768 00:50:23,370 --> 00:50:25,870 Where did you hear so much rubbish? 769 00:50:26,700 --> 00:50:27,740 Two years in television. 770 00:50:45,660 --> 00:50:46,580 So... 771 00:50:47,370 --> 00:50:50,450 Are you doing this on purpose? I have strict hours. 772 00:50:50,620 --> 00:50:53,040 - And your car! - What? 773 00:50:53,290 --> 00:50:56,410 Not discrete. Why not bring a fire truck instead? 774 00:50:57,830 --> 00:50:58,910 Let's go. 775 00:50:59,790 --> 00:51:01,330 Foot to the pedal. 776 00:51:01,500 --> 00:51:04,460 - Stop with the amphetamines. - Let's go! 777 00:51:08,830 --> 00:51:10,910 Go in there, we'll be quiet. 778 00:51:19,790 --> 00:51:20,660 The dough. 779 00:51:21,910 --> 00:51:24,450 I respect agreements. A real gentleman. 780 00:51:24,700 --> 00:51:26,870 Next time, don't be late. 781 00:51:27,120 --> 00:51:29,870 You think there'll be a next time? 782 00:51:30,500 --> 00:51:32,210 You're beautiful when you're angry. 783 00:51:32,370 --> 00:51:33,580 A real lioness. 784 00:51:35,160 --> 00:51:36,910 How's your friend? 785 00:51:37,160 --> 00:51:38,870 Here's your money, sir. 786 00:51:39,790 --> 00:51:41,410 The money of 40 orphans. 787 00:51:41,580 --> 00:51:44,200 Forty poor ones who won't see the ocean. 788 00:51:44,580 --> 00:51:46,200 I also have my charities. 789 00:51:49,700 --> 00:51:51,370 That's more like it. 790 00:52:15,370 --> 00:52:17,040 Ladies, gentlemen. 791 00:52:21,080 --> 00:52:22,160 A white. 792 00:52:23,290 --> 00:52:24,620 Why the sad face? 793 00:52:24,870 --> 00:52:26,200 Can you lend me your paper? 794 00:52:26,450 --> 00:52:28,740 - You can't buy one? - No. 795 00:52:29,200 --> 00:52:30,450 MISSING 796 00:52:40,830 --> 00:52:42,740 Never again! 797 00:52:43,330 --> 00:52:45,830 These kids are driving me crazy! 798 00:52:46,000 --> 00:52:47,500 Go play outside. 799 00:52:50,000 --> 00:52:52,380 You seem nervous. Time to go? 800 00:52:52,540 --> 00:52:53,990 We're not leaving anymore. 801 00:52:54,620 --> 00:52:56,580 My cashbox is empty. 802 00:52:56,750 --> 00:53:00,300 Unforseen expenses, very unexpected. 803 00:53:00,910 --> 00:53:04,410 If they gave a bonus, I would fill your box. 804 00:53:04,950 --> 00:53:07,540 A bonus? Why? 805 00:53:07,700 --> 00:53:10,200 For nothing. I prefer not to say anything. 806 00:53:11,200 --> 00:53:13,160 He really had a wife. 807 00:53:13,330 --> 00:53:16,700 Grandchildren, cousins, nephews, a grand mother. 808 00:53:16,870 --> 00:53:17,910 The family could pay. 809 00:53:19,120 --> 00:53:21,410 The police could make an effort. 810 00:53:21,580 --> 00:53:24,200 But it's this, the new society. 811 00:53:24,370 --> 00:53:26,490 It's dodging the fare, selfishness. 812 00:53:26,750 --> 00:53:29,170 It's all free. That's it. 813 00:53:29,330 --> 00:53:33,240 I'll say one thing: no bonus, no body. 814 00:53:34,870 --> 00:53:35,740 What body? 815 00:53:36,250 --> 00:53:37,420 I prefer to be quiet. 816 00:53:38,000 --> 00:53:40,630 Are you sure you're OK? 817 00:53:40,870 --> 00:53:42,990 I drank a coffee before leaving. 818 00:53:43,160 --> 00:53:45,740 And some wine topped with Triolet. Why? 819 00:53:47,250 --> 00:53:48,210 What? 820 00:53:49,080 --> 00:53:53,370 It takes more than that to get Germaine drunk. 821 00:53:54,790 --> 00:53:58,040 I have experience with drinks. 822 00:53:58,500 --> 00:54:00,340 Comes from traveling. 823 00:54:00,950 --> 00:54:03,700 I've tasted croissants from all over. 824 00:54:03,870 --> 00:54:07,120 At La Villette, La Mouff, Malakoff. 825 00:54:07,750 --> 00:54:09,380 Even La Croix-de-Berny. 826 00:54:10,750 --> 00:54:13,750 To get Mémaine on his back, 827 00:54:13,910 --> 00:54:16,620 I need something stronger than a small pickle. 828 00:54:16,790 --> 00:54:18,330 You definitely haven't eaten anything. 829 00:54:18,500 --> 00:54:22,170 I have to say, I have no idea what you're talking about. 830 00:54:22,330 --> 00:54:25,990 It's better than talking about potatoes. 831 00:54:26,160 --> 00:54:27,200 What? 832 00:54:27,370 --> 00:54:28,580 Potatoes. 833 00:54:39,750 --> 00:54:43,130 - You're looking for whom? - Mr. Liéthard, please. 834 00:54:43,290 --> 00:54:45,790 He's at the 2nd counter. 835 00:54:46,200 --> 00:54:47,410 Thank you. 836 00:54:52,910 --> 00:54:54,200 Excuse me, sir? 837 00:54:54,370 --> 00:54:57,240 - For checks, 3rd counter. - No. 838 00:54:57,410 --> 00:54:59,240 If it's to deposit cash... 839 00:54:59,410 --> 00:55:01,160 It would be to withdraw. 840 00:55:01,660 --> 00:55:02,870 Two million old. 841 00:55:03,040 --> 00:55:04,950 You have an account number? 842 00:55:05,700 --> 00:55:09,120 Mr. Alexandre Liéthard's account. 843 00:55:10,200 --> 00:55:12,040 Potato farmer. 844 00:55:17,160 --> 00:55:19,120 You know who I am? 845 00:55:19,290 --> 00:55:21,700 Don't scorn me. St. Paul said, 846 00:55:21,870 --> 00:55:24,450 ''I don't do what I want to do. Instead, I do what I hate.'' 847 00:55:24,620 --> 00:55:27,040 I don't care about St. Paul. I'm pissed off! 848 00:55:27,200 --> 00:55:29,120 Well, Mr. Liéthard, leftist! 849 00:55:29,290 --> 00:55:30,910 Excuse me. 850 00:55:31,080 --> 00:55:33,490 It's my malaria crises. It's the Tonkin. 851 00:55:36,330 --> 00:55:38,950 Dear client and friend, where were you? 852 00:55:39,120 --> 00:55:41,990 - At St. Paul. - What a remarkable man. 853 00:55:42,160 --> 00:55:44,490 Of all the cliques, he's my favorite. 854 00:55:44,660 --> 00:55:46,370 You're a hideous slug. 855 00:55:47,500 --> 00:55:49,840 This evening at the Triolet. 856 00:55:50,000 --> 00:55:51,250 - I know. - Blvd Aragon. 857 00:55:51,410 --> 00:55:54,160 - I know! - At Courbevoie. 858 00:55:54,330 --> 00:55:55,490 While waiting, 859 00:55:56,080 --> 00:55:59,790 please accept my sincere condolences. 860 00:56:09,290 --> 00:56:10,450 Sir, 861 00:56:11,120 --> 00:56:15,410 if I had a bigger garden, I would have come with my gun. 862 00:56:15,580 --> 00:56:19,290 A Manufrance 7.65. A big one that proves its worth. 863 00:56:20,330 --> 00:56:22,620 That would have been the best thing to do. 864 00:56:22,790 --> 00:56:24,490 I'm so ashamed about this money. 865 00:56:25,660 --> 00:56:28,080 If it wasn't for my little ones... 866 00:56:30,910 --> 00:56:33,370 I've already seen two-faced bastards, 867 00:56:33,540 --> 00:56:35,240 but you're superficial. 868 00:56:38,370 --> 00:56:43,040 - Would you have a handkerchief? - Need anything else? 869 00:56:44,790 --> 00:56:48,740 - What are you having? - Tomato juice with celery. 870 00:56:48,910 --> 00:56:49,990 The same. 871 00:56:57,830 --> 00:57:00,490 You got me so upset, I can't see straight. 872 00:57:01,040 --> 00:57:02,950 If I weren't so scared to upset you... 873 00:57:03,830 --> 00:57:06,740 - I'd ask you a question. - Go ahead. 874 00:57:09,500 --> 00:57:12,840 - I don't dare. - You pointed that out already. 875 00:57:14,700 --> 00:57:15,870 Don't get angry. 876 00:57:16,540 --> 00:57:17,660 Never. 877 00:57:18,790 --> 00:57:20,160 And Mr. Gruson? 878 00:57:22,370 --> 00:57:25,830 I was expecting this. Injustice, appearances. 879 00:57:26,000 --> 00:57:29,050 Doesn't seem like a villainous crime? Yes, I confess it! 880 00:57:29,620 --> 00:57:32,450 You think I killed Mr. Gruson for 2 million? 881 00:57:32,620 --> 00:57:35,450 But this bastard has been bugging me for 10 years. 882 00:57:35,620 --> 00:57:36,790 Here, sir. 883 00:57:36,950 --> 00:57:40,580 I swear to you on my honor, I would've killed him. 884 00:57:40,950 --> 00:57:42,040 That's fine. 885 00:57:43,250 --> 00:57:45,880 - I mean... - Your question? 886 00:57:46,660 --> 00:57:47,490 Can I? 887 00:57:50,500 --> 00:57:51,630 You have the money? 888 00:57:57,410 --> 00:58:00,330 - You're not checking? - Among honest people... 889 00:58:04,370 --> 00:58:06,450 Two tomato juice. 890 00:58:14,160 --> 00:58:15,450 What's the matter? 891 00:58:16,700 --> 00:58:18,290 He forgot the celery. 892 00:58:20,160 --> 00:58:22,040 It's my only delicacy. 893 00:58:22,200 --> 00:58:23,790 I find it disgusting. 894 00:58:25,410 --> 00:58:27,370 Brings back memories. 895 00:58:27,540 --> 00:58:29,120 It strengthens the gums. 896 00:58:29,830 --> 00:58:34,120 I don't take it for that reason. 897 00:58:34,290 --> 00:58:35,740 It's an aphrodisiac. 898 00:58:36,250 --> 00:58:37,420 Really? 899 00:58:41,450 --> 00:58:42,910 A cup. 900 00:58:43,750 --> 00:58:45,340 A saucer. 901 00:58:45,790 --> 00:58:47,450 A Chinese doll. 902 00:58:48,500 --> 00:58:50,380 A low table. 903 00:58:51,080 --> 00:58:52,660 A bedside lamp. 904 00:58:53,120 --> 00:58:55,490 And a dress. 905 00:58:55,660 --> 00:58:58,330 Parlez-moi d'amour, by Tino Rossi. 906 00:59:00,580 --> 00:59:02,200 I'm not counting the celery. 907 00:59:03,120 --> 00:59:05,040 What's the use? 908 00:59:05,200 --> 00:59:06,950 Must admit that... 909 00:59:07,330 --> 00:59:09,950 Add a phone, while you're at it. 910 00:59:10,120 --> 00:59:11,790 - But for Paris! - Yes. 911 00:59:16,200 --> 00:59:17,950 My throat is burning. 912 00:59:18,120 --> 00:59:21,830 When I saw you grabbing the salt shaker, 913 00:59:22,000 --> 00:59:23,590 I knew something was fishy. 914 00:59:23,750 --> 00:59:26,750 It's the celery sticks that make the difference. 915 00:59:26,910 --> 00:59:28,950 You couldn't have told me? 916 00:59:30,290 --> 00:59:31,120 Hello? 917 00:59:36,540 --> 00:59:38,790 I'd like to speak to Ms. Marquette. 918 00:59:39,250 --> 00:59:42,750 Ms. Marquette is rehearsing at the ORTF until midnight. 919 00:59:42,910 --> 00:59:45,990 You won't be able to contact her. Who is this? 920 00:59:46,250 --> 00:59:47,880 Mr. Alexandre. 921 00:59:50,000 --> 00:59:51,500 Can I leave a message? 922 00:59:51,750 --> 00:59:52,840 Of course. 923 00:59:53,750 --> 00:59:54,710 I'm listening. 924 00:59:54,950 --> 00:59:57,410 Pay no attention, it's... 925 00:59:59,450 --> 01:00:01,620 It's a play. A curtain raise. 926 01:00:03,080 --> 01:00:06,370 ''The bovids are even more expensive. 927 01:00:08,540 --> 01:00:11,330 ''The agreements must be signed tomorrow at noon.'' 928 01:00:12,950 --> 01:00:14,330 Thank you. 929 01:00:17,000 --> 01:00:18,090 Come here. 930 01:00:21,370 --> 01:00:24,160 Someone named Alexandre. Know him? 931 01:00:25,410 --> 01:00:26,580 No. 932 01:00:31,950 --> 01:00:33,620 Don't get sick because of this. 933 01:00:33,870 --> 01:00:36,330 It's making me crazy. I'm so furious. 934 01:00:36,500 --> 01:00:39,300 I see him everywhere. Even in my dreams... 935 01:00:40,700 --> 01:00:42,370 Before, I would dream about Georges. 936 01:00:42,540 --> 01:00:45,080 - I'd dream about Édouard. - Before what? 937 01:00:46,120 --> 01:00:48,740 - I don't know. - You don't regret so much. 938 01:00:49,000 --> 01:00:52,170 In life, Georges is incapable of cheating on me. 939 01:00:52,330 --> 01:00:54,330 In my dreams, he was. 940 01:00:55,250 --> 01:00:57,750 - That's funny... - What, the dreams? 941 01:00:58,540 --> 01:00:59,950 Life. 942 01:01:00,120 --> 01:01:02,490 ''I smoke, you spit. 943 01:01:02,660 --> 01:01:05,080 ''Yo fumo, tu escupes. 944 01:01:05,250 --> 01:01:07,090 ''Habla de ti, no de mi. 945 01:01:07,250 --> 01:01:08,630 ''Talk about yourself, not...'' 946 01:01:50,580 --> 01:01:52,330 How distinguished Germaine looks. 947 01:01:52,500 --> 01:01:54,210 The Habsbourg are at her feet. 948 01:01:54,370 --> 01:01:56,290 She's as rich as them. 949 01:02:00,750 --> 01:02:01,800 Thank you. 950 01:02:02,250 --> 01:02:04,800 You told me to ask for an increase. 951 01:02:04,950 --> 01:02:07,490 I fear I was being a bit optimistic. 952 01:02:07,660 --> 01:02:11,370 The economic situation is fluctuating. 953 01:02:15,200 --> 01:02:18,330 - You think it's going to rain? - I don't think so. 954 01:02:18,500 --> 01:02:20,000 We have a beautiful day ahead. 955 01:02:22,000 --> 01:02:23,300 Mr. Phalempin. 956 01:02:24,290 --> 01:02:25,290 Excuse me. 957 01:02:26,120 --> 01:02:27,870 I'm really confused. 958 01:02:28,040 --> 01:02:30,240 I was hoping not to disturb you again. 959 01:02:31,290 --> 01:02:33,910 I myself have a matter with a vampire. 960 01:02:37,620 --> 01:02:38,490 Mr. Liéthard. 961 01:02:39,450 --> 01:02:41,490 Excuse me for disturbing you. 962 01:02:41,660 --> 01:02:44,080 I'm still more unfortunate than St. Paul. 963 01:02:44,250 --> 01:02:46,050 I'll repent. 964 01:02:46,200 --> 01:02:49,120 I'll go to Compostelle on my hands. 965 01:02:49,620 --> 01:02:52,490 You're a harmful person. A social misfit. 966 01:02:52,660 --> 01:02:53,540 I know. 967 01:02:53,700 --> 01:02:56,660 You couldn't tell me it was the celery sticks? 968 01:02:56,910 --> 01:02:59,790 I do not fund sea baths and yachting. 969 01:02:59,950 --> 01:03:01,830 I'm broke, understand? 970 01:03:04,080 --> 01:03:08,830 What's inside? Lottery tickets? 971 01:03:09,080 --> 01:03:10,620 At the rate we're going, 972 01:03:10,790 --> 01:03:14,200 we should have interest to create a contingency fund 973 01:03:14,370 --> 01:03:16,120 and rent a postal box. 974 01:03:16,870 --> 01:03:18,910 These comings and goings are killing us. 975 01:03:19,330 --> 01:03:21,120 Stop skipping lunch. 976 01:03:21,290 --> 01:03:23,790 The next time, pass by the bank. 977 01:03:23,950 --> 01:03:25,330 It'll be simpler. 978 01:03:25,750 --> 01:03:27,800 Mr. Liéthard, it's for you. 979 01:03:35,370 --> 01:03:36,290 Hello? 980 01:03:36,950 --> 01:03:38,330 You again? 981 01:03:38,500 --> 01:03:41,630 - What time do you close? - 4 p.m. Why? 982 01:03:41,790 --> 01:03:43,620 Because I need to see you. 983 01:05:00,330 --> 01:05:04,620 - I have to be on air in 15 min. - Your ethics class? 984 01:05:04,790 --> 01:05:07,160 That's funny. Next time, you'll get a 10% penalty. 985 01:05:07,540 --> 01:05:10,580 Do you have 90 cents for the metro? 986 01:05:10,750 --> 01:05:13,670 - I left like this. - You're exaggerating. 987 01:05:13,830 --> 01:05:15,450 Do you have change? 988 01:05:46,660 --> 01:05:49,330 Let it not be so, Lord. 989 01:05:49,950 --> 01:05:51,910 I promise to mend my ways. 990 01:05:53,620 --> 01:05:57,410 I'll say my mass so that Mr. Gruson's soul rests in peace. 991 01:05:58,080 --> 01:06:00,240 I won't go to Lucette's anymore. 992 01:06:01,160 --> 01:06:04,330 I won't write anonymous letters. I will not steal. 993 01:06:04,500 --> 01:06:06,800 Just let it not be so. 994 01:06:13,450 --> 01:06:14,950 - Hello? - It's me again. 995 01:06:16,620 --> 01:06:18,370 Tomorrow 6 a.m. at the Triolet. 996 01:06:18,620 --> 01:06:20,790 But it's Sunday, the Lord's day! 997 01:06:21,660 --> 01:06:22,870 You're right. 998 01:06:23,040 --> 01:06:27,200 Monday then, same time, same place, same amount. 999 01:06:34,410 --> 01:06:37,120 - What's this? - Cream of mushrooms. 1000 01:06:38,120 --> 01:06:39,540 There were fresh ones available, 1001 01:06:39,700 --> 01:06:42,620 But I preferred to take the tin. 1002 01:06:43,370 --> 01:06:46,830 If there's one food that we must be careful with, 1003 01:06:47,000 --> 01:06:48,460 it's the mushroom. 1004 01:06:50,700 --> 01:06:52,830 A bit in soups, omelettes... 1005 01:06:53,000 --> 01:06:56,210 Whole families have died because of it. 1006 01:06:57,160 --> 01:06:58,950 I saw it in the newspapers. 1007 01:06:59,500 --> 01:07:02,840 We want to pick chanterelles but end up with Satan's mushroom. 1008 01:07:04,200 --> 01:07:07,410 ''I'll slap some ceps in the oven.'' 1009 01:07:07,580 --> 01:07:09,540 And you end up with entoloma lividum. 1010 01:07:10,750 --> 01:07:14,170 Don't get me going on death caps. 1011 01:07:14,330 --> 01:07:15,620 - No? - No. 1012 01:07:17,250 --> 01:07:18,500 Last year, 1013 01:07:18,750 --> 01:07:22,250 the Treasury Department withdrew more than 4,000 taxpayers. 1014 01:07:23,700 --> 01:07:26,660 What's the name of the most dangerous type of mushrooms? 1015 01:07:26,910 --> 01:07:27,790 Death caps. 1016 01:07:42,580 --> 01:07:43,660 Be careful! 1017 01:07:44,250 --> 01:07:46,500 Look but don't touch. 1018 01:07:46,950 --> 01:07:49,290 You can die by licking your fingers. 1019 01:07:50,080 --> 01:07:52,330 It's the monster of the forest. 1020 01:07:52,500 --> 01:07:54,000 The killer of families. 1021 01:07:54,160 --> 01:07:55,620 The Dracula of the undergrowth. 1022 01:07:55,790 --> 01:07:57,830 The dreadful death cap. 1023 01:07:58,000 --> 01:08:00,710 A few seconds after you ingest it, 1024 01:08:00,870 --> 01:08:03,660 you start vomiting. You get anxiety attacks, 1025 01:08:03,830 --> 01:08:04,870 and cramps. 1026 01:08:05,120 --> 01:08:06,580 Then, you're dead. 1027 01:08:07,200 --> 01:08:09,490 A collapse and excessive jaundice. 1028 01:08:10,370 --> 01:08:12,580 As nature teaches us things, 1029 01:08:12,830 --> 01:08:17,410 we'll examine the nuptial flight of the fern black fly... 1030 01:08:43,330 --> 01:08:44,870 Two tomato juice. 1031 01:08:51,370 --> 01:08:52,910 Sorry I'm late. 1032 01:08:53,160 --> 01:08:54,580 I had 3 transfers. 1033 01:08:55,160 --> 01:08:58,450 Regardless of the enormous funds we're dealing with, 1034 01:08:58,620 --> 01:09:00,580 I take the metro. 1035 01:09:02,540 --> 01:09:05,450 - You have the money with you? - Of course. 1036 01:09:05,620 --> 01:09:06,620 Sit down. 1037 01:09:08,750 --> 01:09:12,210 Are you having something? I'm ordering. 1038 01:09:12,700 --> 01:09:13,910 In that case... 1039 01:09:14,080 --> 01:09:16,160 Something sweet. 1040 01:09:20,540 --> 01:09:23,120 - Very nice of you. - My pleasure. 1041 01:09:24,580 --> 01:09:27,330 You're being very nice. 1042 01:09:28,700 --> 01:09:29,870 Here. 1043 01:09:33,620 --> 01:09:35,830 Want some? 1044 01:09:36,080 --> 01:09:37,450 Do you have celery salt? 1045 01:09:39,660 --> 01:09:42,160 Don't touch it, you old bag! 1046 01:09:42,330 --> 01:09:43,540 - It's ours. - It's for everyone. 1047 01:09:43,790 --> 01:09:46,410 - She asked me for it. - I asked for it first. 1048 01:09:46,580 --> 01:09:48,410 And no chivalry for an old lady? 1049 01:09:48,660 --> 01:09:50,200 Thank you. 1050 01:09:50,450 --> 01:09:52,490 We're surrounded by the uneducated. Come. 1051 01:09:52,830 --> 01:09:53,740 Come! 1052 01:09:55,080 --> 01:09:58,040 - It won't be long. - It risks going fast. 1053 01:09:58,200 --> 01:10:00,580 Anxiety attacks, cramps, excessive jaundice... 1054 01:10:00,750 --> 01:10:04,130 It's not safe here. The owner has a murderous look about him. 1055 01:10:05,790 --> 01:10:07,040 Let's go further. 1056 01:10:07,500 --> 01:10:08,380 Why? 1057 01:10:08,620 --> 01:10:12,700 I don't know. I sense something's wrong. Not you? 1058 01:10:12,950 --> 01:10:15,290 You were about to con me. 1059 01:10:15,700 --> 01:10:19,200 I, Alexandre Liéthard, ''con'' someone? 1060 01:10:21,370 --> 01:10:22,870 Here, sir. 1061 01:10:23,040 --> 01:10:25,990 - Don't take it badly. - I call it as I see it. 1062 01:10:40,250 --> 01:10:42,000 You can count it at home. 1063 01:10:42,870 --> 01:10:44,490 Why are you hitting me? 1064 01:10:44,660 --> 01:10:46,200 Because there's a... 1065 01:10:47,830 --> 01:10:51,410 Wait a second. It's too much sometimes. 1066 01:10:58,950 --> 01:11:00,410 The old lady. 1067 01:11:09,790 --> 01:11:13,240 I don't understand. There's been a mix-up. 1068 01:11:13,410 --> 01:11:15,660 I'm really confused. 1069 01:11:15,830 --> 01:11:17,990 Confusion that you don't suspect. 1070 01:11:21,000 --> 01:11:23,670 The French, Mr. Liéthard... 1071 01:11:23,830 --> 01:11:24,950 Thank you. 1072 01:11:25,540 --> 01:11:27,790 - What was I saying? - The French. 1073 01:11:29,160 --> 01:11:32,580 The French, Mr. Liéthard, die at age 69. 1074 01:11:33,450 --> 01:11:35,490 I can admit that this person 1075 01:11:35,660 --> 01:11:38,490 entered the complexity of statistics. 1076 01:11:39,700 --> 01:11:42,410 But we should never play with the health of kids. 1077 01:11:43,540 --> 01:11:45,200 So, I advise you... 1078 01:11:45,450 --> 01:11:47,450 And I say this, 1079 01:11:47,620 --> 01:11:50,370 I should say ''I order you'' 1080 01:11:50,620 --> 01:11:52,830 to be in the garden with the money at midnight. 1081 01:11:53,000 --> 01:11:53,920 Or else, 1082 01:11:54,370 --> 01:11:57,290 I'll have to inform the archbishop 1083 01:11:57,450 --> 01:11:59,950 of Libellule's exploits. 1084 01:12:05,450 --> 01:12:08,200 - You're going out? - I'll return in a bit. 1085 01:12:08,370 --> 01:12:10,040 - Wait for me. - Come on. 1086 01:12:10,200 --> 01:12:13,740 Listen to the latest Dylan or take a look at the new book. 1087 01:12:15,410 --> 01:12:18,120 I'm giving you a break. 1088 01:12:56,250 --> 01:12:57,500 - Here it is. - What's this? 1089 01:12:57,660 --> 01:12:59,830 Paper. We're paying with this. 1090 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 OK. 1091 01:13:09,410 --> 01:13:11,660 We're paying with this now. 1092 01:13:13,540 --> 01:13:15,370 When we invent a stupid game... 1093 01:13:22,200 --> 01:13:23,240 What are you doing here? 1094 01:13:24,620 --> 01:13:25,580 Getting some air. 1095 01:13:25,830 --> 01:13:26,910 Make the best of it. 1096 01:13:27,080 --> 01:13:30,370 I passed by the Triolet. A lot of stretchers were leaving. 1097 01:13:30,540 --> 01:13:34,080 I'm going to the police. I'll save Courbevoie from genocide. 1098 01:13:34,950 --> 01:13:35,910 And while waiting, 1099 01:13:36,830 --> 01:13:38,830 Please, sir... 1100 01:13:48,410 --> 01:13:50,660 That's how I lost a client. 1101 01:13:50,830 --> 01:13:54,160 The kind Mr. Phalempin has surely gone to heaven. 1102 01:13:54,330 --> 01:13:55,620 It's a consolation. 1103 01:14:01,910 --> 01:14:02,740 You scared me. 1104 01:14:03,540 --> 01:14:05,740 I'm looking for the exit. I was lost. 1105 01:14:05,910 --> 01:14:09,950 Not lost for everyone. I'm bewitched. I can't sleep. 1106 01:14:10,200 --> 01:14:11,950 You're mistaken, it's not me. 1107 01:14:12,200 --> 01:14:14,660 Saturday, you were on the ironing board. 1108 01:14:14,830 --> 01:14:16,910 And Germaine on the worktable. 1109 01:14:17,080 --> 01:14:19,870 I'm surrounded by perverts. 1110 01:14:27,330 --> 01:14:31,950 The last thing Mr. Liéthard saw was legs sheathed in silk. 1111 01:14:32,120 --> 01:14:34,580 He died on a good impression. 1112 01:14:35,040 --> 01:14:38,040 I've had to attend 2 funerals this week. 1113 01:14:38,580 --> 01:14:40,790 Eight days later, I went to a wedding. 1114 01:14:42,040 --> 01:14:44,330 I'm glad to give you the bouquet. 1115 01:14:44,500 --> 01:14:46,500 If you only knew how happy I am. 1116 01:14:46,870 --> 01:14:49,200 It's such a beautiful day for Mademoiselle. 1117 01:14:49,370 --> 01:14:51,040 - If I may ask... - Yes? 1118 01:14:51,200 --> 01:14:53,290 Can I have a hug? 1119 01:14:53,540 --> 01:14:56,540 Of course, my dear and faithful servant. 1120 01:14:56,700 --> 01:14:58,580 I have some bad news. 1121 01:15:00,040 --> 01:15:01,330 Me too. 1122 01:15:02,450 --> 01:15:05,490 - What's your bad news? - Well, the thing is... 1123 01:15:05,660 --> 01:15:09,160 My husband... My fiancé wants to move. 1124 01:15:09,330 --> 01:15:11,410 We'll be living in Champ-de-Mars. 1125 01:15:11,580 --> 01:15:14,950 Valet, cook. The whole crew. 1126 01:15:15,620 --> 01:15:17,740 I won't be needing you anymore. 1127 01:15:18,660 --> 01:15:19,950 That's perfect! 1128 01:15:21,250 --> 01:15:24,340 Two owners are killed, one owner marries. 1129 01:15:24,500 --> 01:15:26,500 This is a season for deaths. 1130 01:15:26,660 --> 01:15:28,740 I was expecting to have a private income. 1131 01:15:29,910 --> 01:15:30,790 Which income? 1132 01:15:32,080 --> 01:15:33,240 Yours. 1133 01:15:35,500 --> 01:15:36,960 This is my news. 1134 01:15:39,000 --> 01:15:41,420 You need to explain yourself. 1135 01:15:43,000 --> 01:15:45,250 Explain what? And to whom? 1136 01:15:46,040 --> 01:15:48,330 We lost so many people. 1137 01:15:48,500 --> 01:15:51,130 We're like 2 orphans now. 1138 01:15:51,620 --> 01:15:52,990 Are you ready, darling? 1139 01:15:54,040 --> 01:15:55,410 Only the Count remaining. 1140 01:15:55,660 --> 01:15:57,200 The poor man. 1141 01:15:57,370 --> 01:15:58,200 What? 1142 01:16:00,160 --> 01:16:01,620 Ravishing. 1143 01:16:02,120 --> 01:16:05,490 Immaculate, pure. 1144 01:16:05,660 --> 01:16:07,080 Gossamer. 1145 01:16:08,950 --> 01:16:10,290 Virginal. 1146 01:16:10,540 --> 01:16:11,660 Always the right words. 1147 01:16:13,410 --> 01:16:16,290 The prefect is below. Everyone is waiting. 1148 01:16:16,870 --> 01:16:18,580 Forgotten something, Mademoiselle? 1149 01:16:19,040 --> 01:16:20,370 No. 1150 01:16:20,830 --> 01:16:24,410 - My poor legs? - I forgot. Germaine is leaving. 1151 01:16:24,580 --> 01:16:27,660 - It's not possible! - She's retiring. I'll explain. 1152 01:16:27,910 --> 01:16:28,790 I can explain. 1153 01:16:29,620 --> 01:16:32,080 - How? - I need to talk to you. 1154 01:16:32,250 --> 01:16:34,840 Right away? Everyone's below. 1155 01:16:40,080 --> 01:16:40,950 What? 1156 01:16:41,200 --> 01:16:44,540 What's she thinking? 1157 01:16:44,700 --> 01:16:46,290 She's schizophrenic. 1158 01:16:49,330 --> 01:16:50,330 It's dreadful. 1159 01:16:53,750 --> 01:16:55,340 It's an admiral's pension. 1160 01:16:57,500 --> 01:17:00,500 If you don't do it for her, do it for me. 1161 01:17:00,660 --> 01:17:02,290 It will be my wedding gift. 1162 01:17:05,200 --> 01:17:07,540 Fine. OK. Can we go now? 1163 01:17:07,700 --> 01:17:09,450 Best wishes to your happiness. 1164 01:17:11,040 --> 01:17:12,240 Let's go! 1165 01:17:29,040 --> 01:17:30,160 Ladies and gentlemen. 1166 01:17:34,700 --> 01:17:37,080 A lot of activity here. 1167 01:17:38,160 --> 01:17:39,660 It comes, it goes. 1168 01:17:40,290 --> 01:17:42,620 - A white. - No, tomato juice. 1169 01:17:47,160 --> 01:17:48,040 Not seasoned. 1170 01:17:50,080 --> 01:17:52,910 No need to play Mémaine. 1171 01:18:15,450 --> 01:18:17,910 - Who's that? - Princess Germaine. 1172 01:18:18,080 --> 01:18:21,080 Yesterday evening, the Kaiser killed himself for her. 1173 01:18:37,580 --> 01:18:40,700 Subtitles: Petula Biffna Subtitling: Eclair Media 84142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.