Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
DANIEL BOONE, O DESBRAVADOR
3
00:01:49,000 --> 00:02:05,000
DANIEL BOONE 1775
4
00:02:08,369 --> 00:02:10,271
John!
5
00:02:10,597 --> 00:02:11,997
Venha!
John!
6
00:02:20,210 --> 00:02:21,438
Olha John.
7
00:02:23,377 --> 00:02:24,879
As cicatrizes ainda pingam.
8
00:02:24,903 --> 00:02:27,269
Meu pai está a meio dia de
distância de nós.
9
00:02:28,306 --> 00:02:30,709
Talvez menos.
10
00:02:30,809 --> 00:02:33,344
Meu pai vai me arrancar a pele...
11
00:02:33,444 --> 00:02:37,141
Quando lhe disser que perdemos
a trilha. Vamos em frente.
12
00:02:37,550 --> 00:02:40,152
Nós já andamos muito
longe hoje, Jim.
13
00:02:40,652 --> 00:02:43,655
Vamos acampar em
algum lugar.
14
00:02:44,155 --> 00:02:46,646
Estamos tão perto de meu pai ...
15
00:02:46,726 --> 00:02:48,194
... e você quer acampar?
16
00:02:48,365 --> 00:02:50,223
Já perdemos
a trilha uma vez!
17
00:02:53,880 --> 00:02:59,371
Olhe o céu. A chuva
cai durante a noite.
18
00:03:00,517 --> 00:03:02,153
Nós podemos
perder de novo.
19
00:03:02,816 --> 00:03:04,646
Eu ainda acredito
que devemos continuar.
20
00:03:05,420 --> 00:03:08,181
Vou arriscar
amanhã de manhã.
21
00:03:13,193 --> 00:03:16,797
O fogo pode alertar os índios,
é melhor continuar.
22
00:03:17,197 --> 00:03:19,633
Não porque você é filho
de Daniel Boone...
23
00:03:19,733 --> 00:03:23,665
... vai ser tudo do
seu jeito, Jim.
24
00:03:25,973 --> 00:03:27,736
Nós vamos acampar aqui.
25
00:03:31,679 --> 00:03:34,341
Você farão a primeira
virgília, lá em cima.
26
00:04:14,288 --> 00:04:17,992
- Quantos homens?
- Seis escalpos.
27
00:04:18,092 --> 00:04:20,060
Por seis cabeças,
o general Hamilton ...
28
00:04:20,160 --> 00:04:23,230
... ele nos paga com seis
bons rifles ingleses.
29
00:04:23,330 --> 00:04:27,232
- Não é o suficiente.
- Mas este é o nosso acordo.
30
00:04:29,036 --> 00:04:34,141
Quantas espingardas para o
cabelo amarelo de Boone?
31
00:04:34,241 --> 00:04:36,937
Você disse ... "Boone"?
32
00:04:39,179 --> 00:04:45,516
Desta vez, Eu terei prazer
em acompanhá-lo.
33
00:04:46,920 --> 00:04:49,320
Quantos rifles?
34
00:04:50,824 --> 00:04:54,783
Pelo escalpo de
Boone, muitos rifles.
35
00:07:14,101 --> 00:07:15,736
Aí está, Bekcy ...
36
00:07:15,836 --> 00:07:17,905
... a estrada para o oeste,
com o forte no meio, ...
37
00:07:18,005 --> 00:07:20,074
... assim como eu sonhei.
38
00:07:20,174 --> 00:07:21,542
Parece bom para
você, Beke?
39
00:07:21,642 --> 00:07:23,844
Se parece bom para
você, Daniel.
40
00:07:23,944 --> 00:07:26,246
Mas é uma boa área
com boa caça.
41
00:07:26,346 --> 00:07:29,516
Aqui ninguém vai
nos atrapalhar!
42
00:07:29,616 --> 00:07:31,585
Claro, está longe de casa.
43
00:07:31,685 --> 00:07:34,054
Este é o nosso lugar
agora, Daniel.
44
00:07:34,154 --> 00:07:38,250
Ajuda! Ajuda! Ajuda!
45
00:07:41,728 --> 00:07:44,598
- Hollder, o que aconteceu?
- Emboscada!
46
00:07:44,698 --> 00:07:48,725
Índios Shawnee nos armaram,
emboscam em Woldeon Click!
47
00:07:51,371 --> 00:07:55,075
- Vá pegar o Hollder.
- Eu tenho que voltar, desculpe.
48
00:07:55,175 --> 00:07:58,110
- Leve-me com você, pai.
- Agora não, meu filho.
49
00:09:15,088 --> 00:09:17,491
Colman, Colbler, Andy, Jessie,
pegue seus suprimentos.
50
00:09:17,591 --> 00:09:20,527
- Prepare-se para uma viagem.
- Um momento!
51
00:09:20,627 --> 00:09:24,331
- Onde vamos, Andy?
- O que você acha?
52
00:09:24,431 --> 00:09:25,932
É hora de mostrar a eles
53
00:09:26,032 --> 00:09:29,132
... que não teremos
esses assassinatos!
54
00:09:31,571 --> 00:09:34,972
Se alguém tem um motivo
para lutar, sou eu.
55
00:09:47,854 --> 00:09:51,124
Nos caminhos
desconhecidos do Senhor
56
00:09:51,224 --> 00:09:54,461
... pedimos força,
coragem e orientação ...
57
00:09:54,561 --> 00:09:58,632
... para lidar com a vida
cotidiana neste deserto.
58
00:09:58,732 --> 00:10:02,569
Isso é o que esperamos
da Sua graça. Amém
59
00:10:02,669 --> 00:10:04,398
Amém
60
00:10:10,310 --> 00:10:15,415
Sis, James, não gostaria que
você se sentisse assim.
61
00:10:15,515 --> 00:10:17,084
James era um homem corajoso ...
62
00:10:17,184 --> 00:10:19,880
... e suas ações permanecem por muito
tempo mesmo depois da sua morte.
63
00:10:21,321 --> 00:10:23,757
James queria celebrar Boonezheraf.
64
00:10:23,857 --> 00:10:24,958
Ele queria que as
pessoas viessem aqui.
65
00:10:25,058 --> 00:10:27,461
Pessoas felizes.
66
00:10:27,561 --> 00:10:30,097
Enquanto houver Boonezperaf ...
67
00:10:30,197 --> 00:10:33,166
... seu irmão, James,
sempre estará lá.
68
00:10:33,266 --> 00:10:38,605
Ele amava, acreditava, da
mesma forma que nós.
69
00:10:38,705 --> 00:10:42,835
Então, não vamos mudar
o jeito, para James?
70
00:10:45,112 --> 00:10:46,773
Obrigado pai.
71
00:10:49,083 --> 00:10:50,675
Vamos para casa, Becky.
72
00:11:06,833 --> 00:11:09,703
O que eu estou pensando é ...
73
00:11:09,803 --> 00:11:14,041
... o que fazemos neste
deserto miserável?
74
00:11:14,141 --> 00:11:16,443
A Transilvânia Company
investiu muito dinheiro ...
75
00:11:16,543 --> 00:11:19,613
... estamos aqui para
construir este forte.
76
00:11:19,713 --> 00:11:22,307
Bem, nós construímos
isso, não é?
77
00:11:23,717 --> 00:11:27,988
E agora acho que é hora
de voltar à cultura ...
78
00:11:28,088 --> 00:11:30,824
... antes que nosso cabelo
fique descolorido!
79
00:11:30,924 --> 00:11:33,493
Andy, acabei de verificar
suprimentos e munições ...
80
00:11:33,593 --> 00:11:36,029
... antes de sair.
81
00:11:36,129 --> 00:11:39,366
Realmente, você acha que vai
encontrar Squire para detê-lo?
82
00:11:39,466 --> 00:11:40,701
Todo mundo faz o que pode.
83
00:11:40,801 --> 00:11:43,837
Então faça o seu melhor!
É importante para mim!
84
00:11:43,937 --> 00:11:46,440
Minha filha está nesta carroça!
85
00:11:46,540 --> 00:11:49,009
Também é importante
para mim, Andy.
86
00:11:49,109 --> 00:11:52,374
Meus três filhos mais novos
estão com o Squire.
87
00:11:55,582 --> 00:11:57,617
Quando você acha
que pode sair?
88
00:11:57,717 --> 00:11:59,878
De manhã, depois da oração.
89
00:12:01,221 --> 00:12:03,590
Você é amigo de
"Black Fish", Boone!
90
00:12:03,690 --> 00:12:05,392
- Por que você não fala com ele?
- Eu falo com ele, Andy ...
91
00:12:05,492 --> 00:12:07,858
... Assim que encontrar
o Squire e pará-lo.
92
00:12:13,733 --> 00:12:17,170
- Israel?
- Sim
93
00:12:17,270 --> 00:12:22,275
Você sabe, Israel, estou aqui há
muito tempo aqui em Boonesborough,
94
00:12:22,375 --> 00:12:25,779
- Por muito tempo ...
- O que?
95
00:12:25,879 --> 00:12:31,909
Bem, eu estava pedindo
a Israel por um ... por ...
96
00:12:33,787 --> 00:12:36,256
Suzana? Sim,
obrigado, Israel.
97
00:12:36,356 --> 00:12:39,926
Vocês sabe que estava
na Virginia juntos ...
98
00:12:40,026 --> 00:12:41,561
... tempo suficiente ...
99
00:12:41,661 --> 00:12:44,331
... e parece-me ...
100
00:12:44,431 --> 00:12:48,168
... muito provavelmente ele conheceu
outro jovem lá. Provavelmente, Israel.
101
00:12:48,268 --> 00:12:50,103
É possível.
102
00:12:50,203 --> 00:12:52,139
- Não foi, não foi?
- O que?
103
00:12:52,239 --> 00:12:54,074
- Ela conheceu outra pessoa.
- Quem?
104
00:12:54,174 --> 00:12:55,471
A Suzanna!
105
00:12:58,245 --> 00:13:01,281
Rapaz, você Boone definitivamente
é leal a você, certo?
106
00:13:01,381 --> 00:13:02,516
Sim!
107
00:13:02,616 --> 00:13:04,379
Olá.
108
00:13:06,253 --> 00:13:09,956
- Tchau. - Tchau!
109
00:13:10,056 --> 00:13:11,425
Bem, estas são ...
110
00:13:11,525 --> 00:13:14,728
Dois sacos de trigo e alguns
barris de pólvora.
111
00:13:14,828 --> 00:13:16,997
Levará meses para conseguir
colonos e suprimentos ...
112
00:13:17,097 --> 00:13:18,799
... para construir essa fortuna.
113
00:13:18,899 --> 00:13:22,769
Enquanto isso, vamos lutar contra
os ingleses e os índios?
114
00:13:22,869 --> 00:13:24,638
Cabe a nós manter a paz, Andy.
115
00:13:24,738 --> 00:13:27,674
Com o tomahawk nas costas?
116
00:13:27,774 --> 00:13:31,144
Não importa como você morre,
mas porque você vive.
117
00:13:31,244 --> 00:13:34,547
Estamos aqui para proteger os
interesses da Transilvânia!
118
00:13:34,647 --> 00:13:36,416
Estamos aqui para ajudar a
levar os colonos ao Ocidente ...
119
00:13:36,516 --> 00:13:37,584
... para substituí-los
por comissões ...
120
00:13:37,684 --> 00:13:39,786
... proteja-os de se moverem
no desfiladeiro.
121
00:13:39,886 --> 00:13:41,421
Por que, se sairmos agora ...
122
00:13:41,521 --> 00:13:44,057
... levará anos para
instalar outro forte.
123
00:13:44,157 --> 00:13:46,092
Você é um sonhador, Boone!
124
00:13:46,192 --> 00:13:48,128
E você pode ser um tolo também.
125
00:13:48,228 --> 00:13:51,898
Se partirmos agora, podemos
salvar algumas vidas!
126
00:13:51,998 --> 00:13:54,398
Todo mundo tem que fazer o
que ele acha melhor, Andy.
127
00:13:56,303 --> 00:13:59,739
Um dia, Booneboroug se
tornará o maior ...
128
00:13:59,839 --> 00:14:01,541
... centro comercial e
liquidação do Ocidente.
129
00:14:01,641 --> 00:14:04,110
Esse tipo de conversa
que ouço do Boone!
130
00:14:04,210 --> 00:14:07,270
Eu sei disso, senhor.
É onde eu os peguei.
131
00:14:12,419 --> 00:14:14,546
Olá. Olá.
132
00:14:22,495 --> 00:14:23,962
Obrigado.
133
00:14:26,533 --> 00:14:29,836
- Legal, não é?
- Claro que sim.
134
00:14:29,936 --> 00:14:32,772
O que você vê lá fora,
Susanna?
135
00:14:32,872 --> 00:14:36,309
Uma encosta, um vale verde?
136
00:14:36,409 --> 00:14:38,011
Muito mais que isso, Faron.
137
00:14:38,111 --> 00:14:40,477
Eu vejo um galope para
ajudar no futuro.
138
00:14:41,748 --> 00:14:43,113
Amanhã.
139
00:14:44,684 --> 00:14:46,242
E para sempre.
140
00:14:47,387 --> 00:14:49,587
Você sabe, eu faço ...
141
00:14:49,687 --> 00:14:53,663
... um monte de sonhos
terríveis aqui.
142
00:14:53,763 --> 00:14:58,698
Um monte de sonhos terríveis que
às vezes me assustam um pouco.
143
00:14:58,798 --> 00:15:03,069
Não deveria. Meu pai diz que
todo sonho é possível.
144
00:15:03,169 --> 00:15:06,106
Claro, uma vez que a pessoa segura
um pouco mais que a outra ...
145
00:15:06,206 --> 00:15:09,334
... mas o que você tem que fazer
é continuar sonhando.
146
00:15:10,710 --> 00:15:12,268
Sonhos
147
00:15:14,869 --> 00:15:21,869
Há um grande vale verde ...
148
00:15:21,870 --> 00:15:26,870
... além da montanha ...
149
00:15:27,871 --> 00:15:33,871
... grande vale verde ...
150
00:15:33,872 --> 00:15:38,872
... esperando por mim no sol.
151
00:15:38,873 --> 00:15:44,873
Por baixo deste grande vale verde ...
152
00:15:44,874 --> 00:15:52,634
... um rio azul brilhante flui.
153
00:15:52,675 --> 00:15:56,234
Por baixo deste grande vale verde ...
154
00:15:56,434 --> 00:16:02,234
... flui suave e calmamente em direção ao mar.
155
00:16:02,434 --> 00:16:07,234
Eu vou lá, eu vou lá ...
156
00:16:07,678 --> 00:16:13,234
... onde se pode fazer a vida dele.
157
00:16:13,434 --> 00:16:18,679
Droga, eu despejo lá ...
158
00:16:18,680 --> 00:16:24,680
... onde você mora e morre sob seu céu ...
159
00:16:24,681 --> 00:16:30,481
... e você é livre, isso é para mim.
160
00:16:30,682 --> 00:16:37,282
Por baixo deste grande vale ...
161
00:16:37,683 --> 00:16:42,483
... além da montanha ...
162
00:16:42,684 --> 00:16:48,484
... este grande vale verde ...
163
00:16:48,685 --> 00:16:58,685
chorando.
164
00:16:59,686 --> 00:17:02,088
Este é um Callaway que não
precisa se preocupar com ele.
165
00:17:02,188 --> 00:17:04,023
Você provavelmente vai querer
dizer que para este Calaway ...
166
00:17:04,123 --> 00:17:05,948
... temos que nos preocupar!
167
00:17:07,727 --> 00:17:11,164
Padre Urano, protegeu Daniel
e seus companheiros ...
168
00:17:11,264 --> 00:17:14,834
... em sua missão de trazer nossos
irmãos, nossas irmãs ...
169
00:17:14,934 --> 00:17:17,170
... e nossas famílias
com segurança ...
170
00:17:17,270 --> 00:17:20,206
... para que possamos
preservar e nos proteger
171
00:17:20,306 --> 00:17:23,442
... pelo poder do diabo e
pelas trevas neste deserto.
172
00:17:25,178 --> 00:17:27,544
- Cale a boca!
- Ele veio, Daniel!
173
00:17:29,182 --> 00:17:32,318
É do Black Fisch.
Vermelho e amarelo.
174
00:17:32,418 --> 00:17:33,920
Isso significa que ele
quer conversar.
175
00:17:34,020 --> 00:17:35,647
O que vais fazer?
176
00:17:38,024 --> 00:17:39,355
Debater.
177
00:17:41,227 --> 00:17:45,765
Olha, Andy, continue,
faça bem e em voz alta!
178
00:17:45,865 --> 00:17:50,992
"Permaneça firme na fé."
- Permaneça firme na fé ...
179
00:17:52,038 --> 00:17:54,240
Desta vez, padre?
180
00:17:54,340 --> 00:17:57,644
Você sabe Filhos, os índios não
gostam de falar com um branco ...
181
00:17:57,744 --> 00:17:59,735
... com o rifle na mão.
182
00:18:01,748 --> 00:18:04,012
- Você ainda quer ir?
- Sim pai!
183
00:18:06,019 --> 00:18:08,388
Você vai deixá-lo ir, mãe?
184
00:18:08,488 --> 00:18:12,118
É assim que seu pai
foi educado, Suzy.
185
00:18:27,040 --> 00:18:30,176
Se você deixar Daniel Boone
para sair, Black Fish, ...
186
00:18:30,276 --> 00:18:33,780
Todos os colonos do
Kentucky virão para cá.
187
00:18:33,880 --> 00:18:36,750
Mate-o e todos voltarão
de onde vieram.
188
00:18:36,850 --> 00:18:37,984
Não.
189
00:18:38,084 --> 00:18:40,854
Boone é meu irmão gêmeo.
190
00:18:40,854 --> 00:18:43,755
Viemos aqui para lhe
dar a última chance.
191
00:19:03,376 --> 00:19:05,545
Congratulo-me com o
Peixe Preto com ...
192
00:19:05,645 --> 00:19:10,082
... os filhos da raposa branca e do cervo
do tesouro. Meu filho Israel.
193
00:19:13,186 --> 00:19:15,555
Meu irmão branco
é bem vindo.
194
00:19:15,655 --> 00:19:18,057
Eu te disse que
ia voltar.
195
00:19:18,157 --> 00:19:20,860
Leve seus brancos de volta
para sua própria terra.
196
00:19:20,960 --> 00:19:23,196
Por que você voltou
com tantos brancos?
197
00:19:23,296 --> 00:19:24,664
Tais palavras vêm para mim ...
198
00:19:24,764 --> 00:19:27,033
... como se fossem chamados
por um homenzinho.
199
00:19:27,133 --> 00:19:28,968
Eles não vêm do
coração e do espírito ...
200
00:19:29,068 --> 00:19:30,937
... o grande líder
de todas as Shawnees.
201
00:19:31,037 --> 00:19:34,140
O homem branco é
um grande homem.
202
00:19:34,240 --> 00:19:37,143
Sua língua é afiada
como uma espada.
203
00:19:37,243 --> 00:19:39,846
Facilmente cortar a
verdade, peixe preto.
204
00:19:39,946 --> 00:19:42,816
Há um som terrível no ar.
205
00:19:42,916 --> 00:19:45,885
Pode ser a voz de um homem
ou o apito de uma cobra?
206
00:19:49,923 --> 00:19:52,025
Shimon Garry, ele está falando.
207
00:19:52,125 --> 00:19:55,128
Ela é um irmão de
Shawnees como você.
208
00:19:55,228 --> 00:19:56,456
Irmão de shawnees?
209
00:19:58,498 --> 00:20:02,559
A última vez que me
encontrei com Garty foi Chiroki.
210
00:20:04,971 --> 00:20:07,132
Agora é shawnees.
211
00:20:08,541 --> 00:20:11,510
Você foi avisado, Boone!
212
00:20:12,845 --> 00:20:15,548
- Shelton?
- Sim, israelita.
213
00:20:15,648 --> 00:20:16,983
Este é o nome que
me deu o Black Fisch,
214
00:20:17,083 --> 00:20:18,985
... quando me fez
seu irmão gêmeo.
215
00:20:19,085 --> 00:20:21,747
Isso significa
"Grande Tartaruga".
216
00:20:29,662 --> 00:20:32,899
Então, Andy Callaway te
chamou de sonhador?
217
00:20:32,999 --> 00:20:34,634
Becky, o que você acha?
218
00:20:34,734 --> 00:20:37,937
Aqui eu luto os índios
e os ingleses ...
219
00:20:38,037 --> 00:20:40,607
... mas também alguns do
nosso próprio povo também.
220
00:20:40,707 --> 00:20:44,210
Isso faz você se perguntar
quem saiu do seu caminho.
221
00:20:44,310 --> 00:20:47,146
- Você não tem, Daniel.
- Tem certeza?
222
00:20:47,246 --> 00:20:49,682
Você está sonhando
e se perdeu?
223
00:20:49,782 --> 00:20:52,819
Eu não saí do meu caminho,
mas sim, estou sonhando.
224
00:20:52,919 --> 00:20:54,988
Mas é o tipo de sonho
que faz a nossa terra ...
225
00:20:55,088 --> 00:20:57,090
... para ser o lugar que ele é.
226
00:20:57,190 --> 00:20:59,058
Essas conversas deixam
um homem com medo, Becky.
227
00:20:59,158 --> 00:21:00,682
Você está com medo?
228
00:21:01,728 --> 00:21:02,829
Não.
229
00:21:02,929 --> 00:21:04,328
Eu também não.
230
00:21:09,102 --> 00:21:10,899
Isso é bom, Daniel.
231
00:21:18,511 --> 00:21:21,114
Becky, você foi tão
bom para mim.
232
00:21:21,214 --> 00:21:23,614
Você merece, eu sou o
mesmo bem com você.
233
00:21:41,868 --> 00:21:42,902
Estamos todos
prontos, Sr. Boone.
234
00:21:43,002 --> 00:21:45,470
- Estou chegando em um minuto.
- De fato, senhor. Olá.
235
00:21:48,174 --> 00:21:49,334
- O que?
- Sis ...
236
00:21:58,918 --> 00:22:00,554
Olá. Olá.
237
00:22:02,054 --> 00:22:04,991
- Eu não deveria estar aqui.
- Não?
238
00:22:05,091 --> 00:22:08,494
Não, mas o Israel me disse
que você queria me ver.
239
00:22:08,594 --> 00:22:10,118
Israel você é ...
240
00:22:11,631 --> 00:22:14,534
Isso é engraçado Ela disse
para mim mesmo.
241
00:22:14,634 --> 00:22:17,694
- O que há de errado, meu senhor?
- Nada, pai.
242
00:22:21,340 --> 00:22:25,208
Termine com adeus, Faron.
Nós estamos saindo.
243
00:22:26,646 --> 00:22:29,137
- Olá meu Deus.
- Olá pai.
244
00:22:42,895 --> 00:22:43,953
Bem ...
245
00:22:45,832 --> 00:22:48,435
... então você pode
querer ... querer ...
246
00:22:48,535 --> 00:22:52,766
- ... para de beijos de despedida.
- Mas eu ...
247
00:22:58,010 --> 00:23:00,313
Quando nós Boone,
vemos algo a ser feito,
248
00:23:00,413 --> 00:23:02,677
... nós vamos em
frente e fazemos.
249
00:23:33,412 --> 00:23:35,748
Tem certeza de que
está pronto, meu senhor?
250
00:23:35,848 --> 00:23:37,338
De fato, senhor!
251
00:23:39,585 --> 00:23:41,780
Vá em frente, vá!
252
00:23:50,434 --> 00:23:51,634
Hmm!
253
00:25:38,834 --> 00:25:42,134
Qual é a estrada
com assobiando ali ...
254
00:25:42,234 --> 00:25:45,134
Uma flecha indiana
está voando no ar ...
255
00:25:45,234 --> 00:25:48,134
Será a voz solitária de um
fazendeiro, eles podem dizer ...
256
00:25:48,234 --> 00:25:51,134
Não, é Daniel Boone.
257
00:25:51,234 --> 00:25:54,734
Daniel Boone.
258
00:25:54,834 --> 00:25:57,134
... lidera o caminho
para o oeste ...
259
00:25:57,234 --> 00:25:59,734
Daniel Boone ...
260
00:25:59,834 --> 00:26:03,134
leva a estrada a melhor
maneira de atravessar.
261
00:26:03,234 --> 00:26:06,134
Ela fala com todos os animais ...
262
00:26:06,234 --> 00:26:08,134
... e ele conhece
os índios do jeito.
263
00:26:08,234 --> 00:26:11,934
Os passos da formiga
podem detectar ...
264
00:26:12,034 --> 00:26:15,834
... mas você não
pode vê-lo.
265
00:26:28,234 --> 00:26:30,734
Mas que estrada assobiante
é ele que vai embora ...
266
00:26:30,834 --> 00:26:34,134
Um animal de estimação está
em uma pilha de pedras.
267
00:26:34,234 --> 00:26:37,134
Pode ser uma dor de dente,
ou pior, podem dizer.
268
00:26:37,234 --> 00:26:40,834
Não, é Daniel Boone.
269
00:26:43,834 --> 00:26:52,134
Daniel Bonne. Daniel Boone.
270
00:26:52,234 --> 00:26:55,234
Sim, é Daniel Boone.
271
00:28:05,551 --> 00:28:07,353
Nós vamos ajudá-los, Sr. Boone?
272
00:28:07,453 --> 00:28:09,922
Já estamos a ajudá-los.
Vá com calma com ele.
273
00:28:10,022 --> 00:28:11,216
Vamos.
274
00:28:45,191 --> 00:28:47,182
Amarre estes homens.
Na carroça.
275
00:28:55,468 --> 00:28:57,670
Leve seus guerreiros de
volta ao acampamento.
276
00:28:57,770 --> 00:28:59,705
Diga ao Black Fish que
volto em breve.
277
00:28:59,805 --> 00:29:01,329
Vá em frente! Rapidamente,
rapidamente!
278
00:29:10,282 --> 00:29:13,149
Quantos homens tem a
fortaleza de Booneshebar?
279
00:29:14,687 --> 00:29:16,055
Quantos homens?
280
00:29:16,155 --> 00:29:18,419
Onde eu sei disso?
Eu nunca estive lá.
281
00:29:23,362 --> 00:29:26,565
Daniel Boone é seu
irmão, não é ele?
282
00:29:26,665 --> 00:29:30,294
Sim. Mantenha-o em
contato com os outros!
283
00:30:01,267 --> 00:30:04,904
Squire, fique parado.
Sou eu, Daniel.
284
00:30:05,004 --> 00:30:07,206
Nós vamos
libertar você.
285
00:30:07,306 --> 00:30:08,603
Espere pelo meu sinal.
286
00:30:21,120 --> 00:30:22,622
Pai! Eu pensei que
você faria!
287
00:30:22,722 --> 00:30:23,622
Está em Jamaina e Levin.
Não é ele, Levy?
Pai! Eu pensei que
você faria!
288
00:30:23,722 --> 00:30:25,358
Está em Jamaina e Levin.
Não é ele, Levy?
289
00:30:26,358 --> 00:30:28,727
Sim Você vai nos levar
para o pai da fortaleza?
290
00:30:28,827 --> 00:30:30,663
Mas vamos ver como
vamos sair daqui.
291
00:30:30,763 --> 00:30:32,364
Pharon Calaway
irá levá-lo ao forte.
292
00:30:32,464 --> 00:30:34,400
- Faron?
- Por que você não vem?
293
00:30:34,500 --> 00:30:36,135
Eu tenho algumas
coisas para fazer.
294
00:30:36,235 --> 00:30:38,471
Você sentirá
nossa falta, padre.
295
00:30:38,571 --> 00:30:40,095
Olá pai.
296
00:33:17,429 --> 00:33:20,833
Skate, de volta nos vagões!
Leve seus guerreiros de volta!
297
00:33:20,933 --> 00:33:22,924
Voltem para as carroças!
Persiga-os!
298
00:33:29,441 --> 00:33:30,874
Ei, Garty!
299
00:33:32,711 --> 00:33:36,511
Boone! É o Daniel Boonee!
Persiga ele!
300
00:33:44,990 --> 00:33:45,979
Mais rápido!
301
00:33:47,559 --> 00:33:50,050
Mais rápido!
302
00:33:51,463 --> 00:33:53,431
- Kenton!
- Não pare!
303
00:36:18,377 --> 00:36:21,437
- Onde estão os índios?
- Soe o alarme!
304
00:36:22,614 --> 00:36:25,583
- Vamos lá, tio Squire!
- Abra o portão!
305
00:37:51,603 --> 00:37:55,130
Agora eu tenho que ir e cumprimentar
Os irmãos Irokoya e Tsiroki.
306
00:38:28,407 --> 00:38:30,898
- Boone!
- Daniel Boone?
307
00:38:47,626 --> 00:38:51,196
Eu venho como irmão
para falar sobre paz.
308
00:38:51,296 --> 00:38:52,923
Paz!
309
00:38:54,866 --> 00:38:56,333
Siga-me
310
00:39:02,941 --> 00:39:05,677
Você está carregando
uma arma para a paz?
311
00:39:05,777 --> 00:39:07,979
Talvez o branco esteja
carregando pólvora e munições ...
312
00:39:08,079 --> 00:39:12,985
- ... para caçar, certo?
- fale branco!
313
00:39:13,085 --> 00:39:15,653
Em paz, o Shawnee
e o Branco podem ...
314
00:39:15,753 --> 00:39:18,290
... para compartilhar a
arma para a caça.
315
00:39:18,390 --> 00:39:20,659
O que está fazendo?
Este homem diz o contrário.
316
00:39:20,759 --> 00:39:23,261
Ele diz que você trouxe
pólvora e mais homens ...
317
00:39:23,361 --> 00:39:24,919
... para lutar contra Shawnee.
318
00:39:27,666 --> 00:39:29,896
É verdade, não é?
319
00:39:33,238 --> 00:39:36,435
Desculpe Daniel.
320
00:39:44,879 --> 00:39:46,406
Tumaco abriu a terra com raiva!
321
00:39:46,506 --> 00:39:48,253
Branco, ele está mentindo!
322
00:39:48,753 --> 00:39:50,880
Pegue isso!
Pegue isso!
323
00:40:16,615 --> 00:40:21,746
Se você sobreviver e tocar
este arco, falarei de paz.
324
00:41:10,202 --> 00:41:11,937
Ninguém pode
passar e sobreviver!
325
00:41:12,037 --> 00:41:15,973
Se alguém puder,
ele é o Buen.
326
00:41:24,683 --> 00:41:25,945
Corra, homem branco!
327
00:41:29,821 --> 00:41:31,118
Corra!
328
00:42:29,414 --> 00:42:30,472
Não.
329
00:42:35,787 --> 00:42:42,327
Black Fish prometeu a Shelton
para falar sobre a paz.
330
00:42:42,427 --> 00:42:44,987
Black Fish manterá
essa promessa.
331
00:42:52,604 --> 00:42:55,006
Você está fazendo um
relatório sobre Boone?
332
00:42:55,106 --> 00:42:56,808
Mas ele não está
aqui, não está?
333
00:42:56,908 --> 00:42:59,878
Eu te disse, Boone morreu. Não
Ele voltará.
334
00:42:59,978 --> 00:43:02,538
Ele voltará e estará vivo, pai.
335
00:43:03,581 --> 00:43:04,916
Como você sabe disso?
336
00:43:05,016 --> 00:43:08,042
Diga o instinto, ou crença,
ou o que você quiser.
337
00:43:09,421 --> 00:43:12,357
Daniel conhece os
índios e os entende.
338
00:43:12,457 --> 00:43:13,959
E onde quer que ele
esteja, o que ele fizer ...
339
00:43:14,059 --> 00:43:15,994
... Aposto que ele está
fazendo isso por Boonenesperf.
340
00:43:16,094 --> 00:43:18,430
Você começou a falar com Boone.
341
00:43:18,530 --> 00:43:21,600
Pode, mas olha pai,
este é um novo país, ...
342
00:43:21,700 --> 00:43:24,836
... os ingleses não nos
impedirão ou desenvolverão.
343
00:43:24,936 --> 00:43:27,839
E precisamos de pessoas
como Daniel para se desenvolver.
344
00:43:27,939 --> 00:43:30,909
Eu sou responsável
pela área, meu Deus!
345
00:43:31,009 --> 00:43:33,645
E as pessoas aqui
farão o que eu digo.
346
00:43:33,745 --> 00:43:36,716
E eu digo,
vamos sair agora.
347
00:43:37,716 --> 00:43:40,134
Ninguém pode
falar do mundo, pai.
348
00:43:40,234 --> 00:43:41,649
Nem você.
349
00:43:52,664 --> 00:43:55,467
O povo branco não veio
para destruir este país ...
350
00:43:55,567 --> 00:43:57,235
... mas para construir.
351
00:43:57,335 --> 00:44:00,105
Eles não roubaram a terra ...
352
00:44:00,205 --> 00:44:03,241
..mas para trabalhar nele
para dar mais comida ...
353
00:44:03,341 --> 00:44:05,010
... e fazer trocas com os
irmãos de peito vermelho ...
354
00:44:05,110 --> 00:44:07,579
... para que todos
tenham sua parte.
355
00:44:07,679 --> 00:44:11,683
Eles não vieram aqui como
guerreiros, mas como amigos.
356
00:44:11,783 --> 00:44:14,386
Eles não vieram
aqui para matar ...
357
00:44:14,486 --> 00:44:16,721
... mas viver em
um novo mundo.
358
00:44:16,821 --> 00:44:21,059
Irmão, esta terra
é de Shawnee.
359
00:44:21,159 --> 00:44:23,396
Seus pais e avós ...
360
00:44:23,496 --> 00:44:26,598
... eles lutaram por isso,
muito antes dos Brancos virem.
361
00:44:26,698 --> 00:44:29,401
Se você lutar agora, mais
sangue será derramado.
362
00:44:29,501 --> 00:44:32,804
Será sangue branco,
não Shawnee.
363
00:44:32,904 --> 00:44:34,806
É melhor morrer na guerra ...
364
00:44:34,906 --> 00:44:37,175
... em vez de ficar
aqui como um mendigo.
365
00:44:37,275 --> 00:44:41,112
Você não é mendigo.
Eu vim pedir paz.
366
00:44:41,212 --> 00:44:44,015
Aquele que come pão branco ...
367
00:44:44,115 --> 00:44:47,642
... torna-se seu cachorro.
Não haverá paz.
368
00:44:49,020 --> 00:44:50,922
Se meu próprio ...
369
00:44:51,022 --> 00:44:53,992
... eles poderiam sentar em
um conselho com Shawnee ...
370
00:44:54,092 --> 00:44:56,661
... eles poderiam contar
seus pensamentos.
371
00:44:56,761 --> 00:44:58,854
E então as Shawnees
podiam julgar.
372
00:44:59,998 --> 00:45:03,468
Daniel Boone é coberto com
o manto de nossas leis.
373
00:45:03,568 --> 00:45:05,704
Agrada-nos ...
374
00:45:05,804 --> 00:45:08,239
... como um irmão do Shawnee.
375
00:45:08,339 --> 00:45:09,908
Eu digo que tenho
que ser punido ...
376
00:45:10,008 --> 00:45:12,010
... pelo assassinato de
guerreiros Shawnees.
377
00:45:12,110 --> 00:45:14,010
Com pena de morte!
378
00:45:16,080 --> 00:45:19,551
A Black Fish não
prometeu fazer as pazes.
379
00:45:19,651 --> 00:45:23,849
Black Fish prometeu
falar sobre a paz.
380
00:45:25,790 --> 00:45:28,927
Vou mandar meus dois filhos ...
381
00:45:29,027 --> 00:45:32,986
... o cervo do tesour
o e a raposa branca ...
382
00:45:34,466 --> 00:45:36,468
... Com guerreiros para trazer
de volta os brancos...
383
00:45:36,568 --> 00:45:39,504
... no vale, entre
o forte e aqui.
384
00:45:39,604 --> 00:45:41,538
Nós nos encontraremos
para o conselho ...
385
00:45:42,707 --> 00:45:46,837
... Na sombra de mil cachoeiras.
386
00:46:51,342 --> 00:46:52,536
Olá, jamaina!
387
00:46:54,045 --> 00:46:55,513
Esta é a primeira
oportunidade que eu tenho ...
388
00:46:55,613 --> 00:46:59,284
... obrigado por assumir
o papel do papai.
389
00:46:59,384 --> 00:47:02,220
Você estava falando como se
fosse parte de Família.
390
00:47:02,320 --> 00:47:03,446
Obrigado, jamaina.
391
00:47:04,856 --> 00:47:07,120
Você pensa em
outra coisa, Jamaina?
392
00:47:08,328 --> 00:47:11,796
Oh sim. Eu te vi
com a Susana.
393
00:47:11,996 --> 00:47:13,798
Você nos viu?
394
00:47:13,898 --> 00:47:15,934
E eu não acho que você
entende as mulheres.
395
00:47:16,034 --> 00:47:17,501
Alguém os entende?
396
00:47:19,237 --> 00:47:20,727
Outra mulher.
397
00:47:25,310 --> 00:47:27,412
Talvez se eu tiver
algumas sugestões ...
398
00:47:27,512 --> 00:47:32,150
- ..para te ajudar com Suzana.
- Como o que?
399
00:47:32,250 --> 00:47:35,879
Bem, em primeiro lugar,
para uma mulher como ...
400
00:47:38,957 --> 00:47:40,992
... Para ficar com ela.
Você entende?
401
00:47:41,092 --> 00:47:44,462
Não. Quer dizer, eu estou
tentando muito entender.
402
00:47:44,562 --> 00:47:46,698
- Então ...
- Quer dizer que ele tem mais?
403
00:47:46,798 --> 00:47:48,666
Claro! Oh! Não!
404
00:47:48,766 --> 00:47:49,733
Psst...
405
00:47:50,969 --> 00:47:52,197
Mamãe grita por você.
406
00:47:53,671 --> 00:47:55,764
Eu acho que
ouvi também.
407
00:47:58,009 --> 00:48:00,477
- Eu te vejo mais tarde.
- Olá.
408
00:48:01,447 --> 00:48:03,914
Muito obrigado
Israel.
409
00:48:05,917 --> 00:48:08,286
Você sabe Israel, eu
tenho um sentimento estranho ...
410
00:48:08,386 --> 00:48:11,321
... que eu me tornarei
um membro da sua família.
411
00:48:12,590 --> 00:48:15,683
- Sim, mas qual delas?
- Eu...
412
00:49:13,951 --> 00:49:18,121
A terra será pintada de
vermelho com o sangue branco.
413
00:49:18,921 --> 00:49:21,090
Esta é a resposta
dos colonos ...
414
00:49:21,190 --> 00:49:24,126
... na paz dos Shawnees
!
415
00:49:28,466 --> 00:49:29,660
Não.
416
00:49:35,874 --> 00:49:39,900
Rapidamente! Vá! Agarra-o!
417
00:49:57,395 --> 00:50:00,031
Venha, vá para a aldeia ...
418
00:50:00,131 --> 00:50:03,368
e mate os homens brancos que
são mantidos como reféns.
419
00:50:03,468 --> 00:50:04,958
Vá!
420
00:52:21,372 --> 00:52:24,705
Gherty ... Gherty ...
421
00:52:57,975 --> 00:53:00,077
Sim! Daniel Boone!
Daniel, ele era mesquinho?
422
00:53:00,177 --> 00:53:02,702
Leve este índio para.
Ele sabe o que fazer.
423
00:53:04,282 --> 00:53:06,417
Onde você estava?
O que está acontecendo?
424
00:53:06,517 --> 00:53:08,319
Este índio é a Raposa Branca,
o filho de Black Fisch.
425
00:53:08,419 --> 00:53:10,588
Ele o enviou aqui para concordar
com um tratado de paz.
426
00:53:10,688 --> 00:53:12,656
Ele é o primeiro índio
desde que você saiu.
427
00:53:13,691 --> 00:53:15,626
De agora em diante,
você verá muitos deles.
428
00:53:15,726 --> 00:53:17,194
Toda a nação de
Shawnees está se preparando ...
429
00:53:17,294 --> 00:53:18,729
vai para esta fortaleza.
430
00:53:18,829 --> 00:53:19,697
Por quê?
431
00:53:19,797 --> 00:53:21,098
Simon Gherty montou
uma armadilha ...
432
00:53:21,198 --> 00:53:22,833
.. E ele fez parecer, que era o
trabalho de um homem branco.
433
00:53:22,933 --> 00:53:25,469
- Eu não entendo. -
- Olha, se a Raposa Branca morrer.
434
00:53:25,569 --> 00:53:27,672
... antes de ter a oportunidade
de falar com o Black Fish ...
435
00:53:27,772 --> 00:53:30,241
... temos que nos preparar
para lidar com 200 índios.
436
00:53:30,341 --> 00:53:33,572
É por isso que é melhor termos certeza
de que a Raposa Branca esteja vivo.
437
00:53:53,898 --> 00:53:57,935
Então, quais são as chances?
438
00:53:58,035 --> 00:54:01,439
Aquele índio ou ele vai morrer, ou ele vai
Viver para matar muitos de nós.
439
00:54:01,539 --> 00:54:04,372
O que significa,
eu não sei.
440
00:54:09,680 --> 00:54:11,011
Daniel!
441
00:54:12,783 --> 00:54:15,419
Como nos damos bem com
200 pele vermelhas?
442
00:54:15,519 --> 00:54:17,354
Eu não sei, não por muito tempo,
mas temos que tentar ...
443
00:54:17,454 --> 00:54:19,390
Então nós temos
que nos render.
444
00:54:19,490 --> 00:54:20,791
Você também pode fazer isso.
445
00:54:20,891 --> 00:54:22,727
Mas é melhor esperar
até o Black Fisch chegar aqui.
446
00:54:22,827 --> 00:54:24,662
Tem certeza de que ele
estará de volta?
447
00:54:24,762 --> 00:54:26,831
Eu queria que não fosse.
448
00:54:26,931 --> 00:54:30,034
Nós não estaríamos nessa posição
se você tivesse me ouvido antes.
449
00:54:30,134 --> 00:54:32,837
Não é a hora nem o lugar
para falar do passado ...
450
00:54:32,937 --> 00:54:35,667
... quando não temos
certeza sobre o futuro.
451
00:54:44,281 --> 00:54:47,051
Boone, você é o mais teimoso
que já conheci!
452
00:54:47,151 --> 00:54:49,587
Se milagrosamente sairmos vivos
Por aqui, por aqui.
453
00:54:49,687 --> 00:54:52,156
... Vou me certificar de que você passe
por uma Corte marcial por isso..
454
00:54:52,256 --> 00:54:54,759
Se de um milagre sairmos
vivos daqui, Andy ...
455
00:54:54,859 --> 00:54:57,327
... ... Eu ficaria feliz em passa
r por uma Corte marcial.
456
00:54:59,997 --> 00:55:02,867
- Vá em frente,
- Vamos embora.
457
00:55:02,967 --> 00:55:04,268
Olha, pai, eu fiz
uma carroça...
458
00:55:04,368 --> 00:55:05,903
... como o que nos
trouxe para Boonesberg.
459
00:55:06,003 --> 00:55:09,106
- Ele é muito bom.
- Eu não terminei ainda.
460
00:55:09,206 --> 00:55:10,805
Eu vou terminar amanhã.
461
00:55:17,114 --> 00:55:19,483
O que está correndo?
Você não gosta disso?
462
00:55:19,583 --> 00:55:22,086
Definitivamente para mim,
é maravilhoso.
463
00:55:22,186 --> 00:55:24,119
Vá para a cama agora.
464
00:55:35,533 --> 00:55:38,131
Ele disse que
terminaria amanhã.
465
00:55:40,170 --> 00:55:42,131
Ele vai terminar isso, Daniel.
466
00:55:44,909 --> 00:55:46,610
Becky ...
467
00:55:46,710 --> 00:55:49,947
... você é a primeira mulher
a ir a Boonesborug.
468
00:55:50,047 --> 00:55:53,584
Nosso filho é o primeiro
a morrer aqui.
469
00:55:53,684 --> 00:55:56,087
Se arrepende de ter vindo?
470
00:55:56,187 --> 00:55:57,921
Fiquei orgulhoso de que este
O lugar...
471
00:55:58,021 --> 00:56:00,219
Tem seu nome, Daniel.
472
00:56:40,331 --> 00:56:42,629
A Raposa Branca está morta!
473
00:56:51,275 --> 00:56:53,310
Espere um minuto!
Eu quero falar com você!
474
00:56:53,410 --> 00:56:56,573
Não atire em ninguém!
475
00:57:03,187 --> 00:57:04,755
Eu não te disse para
não atirar ?!
476
00:57:04,855 --> 00:57:07,058
Eles são selvagens,
não são eles?
477
00:57:07,158 --> 00:57:08,993
Esses índios estavam
procurando pela Raposa Branca.
478
00:57:09,093 --> 00:57:11,662
Eu poderia chegar até
eles com o Black Fish.
479
00:57:11,762 --> 00:57:13,130
Agora não vamos mais
ter essa oportunidade.
480
00:57:13,230 --> 00:57:15,232
Eles mataram Sam Colbler,
não são eles?
481
00:57:15,332 --> 00:57:16,934
Temos a sorte de não ter
matado além de nós.
482
00:57:17,034 --> 00:57:19,628
Você não sabe disso, Andy.
No entanto, perdemos a oportunidade.
483
00:57:48,065 --> 00:57:51,168
Para ser conhecido em
todas as tribos ...
484
00:57:51,268 --> 00:57:56,574
... que Peixe Preto enterre
na terra, a lança da guerra. .
485
00:57:56,674 --> 00:58:01,245
E a partir de agora
não haverá paz ...
486
00:58:01,345 --> 00:58:03,973
... entre os índios e os brancos.
487
00:58:22,766 --> 00:58:24,165
Os brancos!
488
00:58:51,962 --> 00:58:53,224
Solte as mãos deles.
489
00:58:55,132 --> 00:58:58,135
Você terá a mesma escolha
que todos os guerreiros ...
490
00:58:58,235 --> 00:59:00,804
... para atravessar
este rio sem dor ...
491
00:59:00,904 --> 00:59:03,841
... corra e lute pela sua vida ...
492
00:59:03,941 --> 00:59:08,002
... ou fique e queime
como um covarde.
493
00:59:12,616 --> 00:59:13,947
Tudo bem.
494
00:59:15,686 --> 00:59:16,880
Nós vamos correr.
495
00:59:18,555 --> 00:59:19,647
Corra!
496
00:59:38,442 --> 00:59:40,842
Corra, Kenton, corra!
497
01:00:13,577 --> 01:00:16,113
- O que você está fazendo, cabeludo?
- Oh! Bem, senhor Boone.
498
01:00:16,213 --> 01:00:18,749
Assim que eu tiver as mulas seguras.
Eu vou verificar as armas.
499
01:00:18,849 --> 01:00:20,009
Bem.
500
01:00:33,531 --> 01:00:36,467
Becky, você é a única coisa
que eu posso. Confie nas balas.
501
01:00:36,567 --> 01:00:41,005
Você vai levá-los todos para casa
e você será responsável por eles?
502
01:00:41,105 --> 01:00:43,974
Imagino que tenha gaze e
A água também está pronta.
503
01:00:44,074 --> 01:00:46,210
Talvez precisemos deles. Bem.
504
01:00:46,310 --> 01:00:47,878
Sim Daniel.
505
01:00:47,978 --> 01:00:50,247
- Humboldt, Grilliant.
- Sim, sim Boone?
506
01:00:50,347 --> 01:00:52,679
Coloque a água no fogo
e deixe ferver.
507
01:00:57,221 --> 01:00:58,654
A febre sobe!
508
01:01:02,326 --> 01:01:04,495
E as bolas de fogo, Luke?
509
01:01:04,595 --> 01:01:05,829
Aqui está, senhor. Boone.
510
01:01:05,929 --> 01:01:08,465
Estou contando com eles para
Dê-lhe uma boa compreensão.
511
01:01:08,565 --> 01:01:12,057
Bem vindo Oh! Luke
512
01:01:19,343 --> 01:01:22,179
Você sabe, este barril de pólvora,
Eles serão o primeiro alvo deles..
513
01:01:22,279 --> 01:01:25,082
Se explodir, acabamos.
514
01:01:25,182 --> 01:01:28,185
- Salve seus olhos.
- Não se preocupe, Daniel.
515
01:01:28,285 --> 01:01:31,789
Enquanto eu ficar de pé,
esta arma está segura.
516
01:01:31,889 --> 01:01:33,724
Bem.
517
01:01:33,824 --> 01:01:35,452
- Suzanna?
- Hmm ...
518
01:01:37,261 --> 01:01:41,865
- Se ele morrer, nós ...
- Você nem deveria pensar nisso.
519
01:01:41,965 --> 01:01:44,160
Oh! Eu não achei isso.
520
01:01:45,202 --> 01:01:50,541
Eu pensei em você
e em Faron.
521
01:01:50,641 --> 01:01:52,976
Continue indo.
522
01:01:53,312 --> 01:01:57,751
Acho que Faron é incrível.
Atraente e agradável...
523
01:01:58,515 --> 01:02:00,215
Ele gosta de mim
524
01:02:01,418 --> 01:02:04,012
Além disso, é muito
grande para mim.
525
01:02:12,930 --> 01:02:14,932
Nenhum sinal de
pele Vermelha.
526
01:02:15,032 --> 01:02:17,301
Já está lá fora.
527
01:02:17,401 --> 01:02:19,870
Bem, desde que eles estão lá fora,
por que eu não os vejo?
528
01:02:19,970 --> 01:02:22,172
Você não pode ver uma flecha
Atrás das costas, Andy.
529
01:02:22,272 --> 01:02:23,774
Você só entende.
530
01:02:23,874 --> 01:02:26,943
Talvez não seja hora de
perguntar, mas ... mas eu ...
531
01:02:27,043 --> 01:02:27,944
O que perguntar, Faron?
532
01:02:29,944 --> 01:02:31,081
Suponha que a Sra. Boone ...
533
01:02:31,181 --> 01:02:33,984
... suponha que você
se importe muito,
534
01:02:34,084 --> 01:02:36,687
... e você não tem certeza
do que vai acontecer ...
535
01:02:36,787 --> 01:02:38,522
- Você se casaria comigo?
- O que?
536
01:02:38,622 --> 01:02:40,958
Não você, mãe. Suzana!
537
01:02:41,058 --> 01:02:44,094
- Por que você não pergunta a ela?
- Você quer dizer que não se importa?
538
01:02:44,194 --> 01:02:46,997
- E claro que não, Faron.
- Obrigado, senhora Boone.
539
01:02:47,097 --> 01:02:49,531
- Obrigado.
- E você, Israel.
540
01:02:54,238 --> 01:02:57,537
- Ele parece o Kenton.
- Abra o portão!
541
01:03:39,082 --> 01:03:41,218
Lembre-se, eles
atacarão duas ondas.
542
01:03:41,318 --> 01:03:43,820
As balanças atingem
a primeira onda, ..
543
01:03:43,920 --> 01:03:46,223
... os únicos esperam para
acertar a segunda onda.
544
01:03:46,323 --> 01:03:49,426
Cuidado com cada tiro. Não
Não temos muita munição.
545
01:03:49,526 --> 01:03:50,515
Vá!
546
01:03:55,933 --> 01:03:57,059
As armas!
547
01:06:04,561 --> 01:06:06,552
Coloque fogo na pólvora!
548
01:06:18,709 --> 01:06:19,903
Ei padre!
549
01:09:25,164 --> 01:09:29,791
-P-de-I... P-de-I...
-Grite, padre!
550
01:09:34,271 --> 01:09:35,638
Padre!
551
01:09:36,373 --> 01:09:38,809
- Vamos! A Raposa Branca!
- O que há com a Raposa Branca?
552
01:09:38,909 --> 01:09:42,445
Ele fala, mas eu não
entendo o que ele diz.
553
01:09:42,545 --> 01:09:43,603
Venha, vamos embora.
554
01:10:04,567 --> 01:10:05,864
Andy, espere!
555
01:10:08,238 --> 01:10:10,331
- Black Fisch!
- Padre!
556
01:10:11,608 --> 01:10:14,911
Reverência!
Trégua, peixe preto!
557
01:10:15,011 --> 01:10:17,948
Reverência!
Recuperação, peixe preto!
558
01:10:18,048 --> 01:10:21,540
- Padre, espere!
- Trégua!! Reverência!
559
01:10:38,134 --> 01:10:39,903
Diga aos colonos
para se protegerem.
560
01:10:40,003 --> 01:10:42,772
Temos uma última chance
e vou arriscar.
561
01:10:42,872 --> 01:10:44,341
- Mas ...
- Rápido!
562
01:10:44,441 --> 01:10:46,309
Sim, padre.
563
01:10:46,409 --> 01:10:48,378
Parem o fogo!
564
01:10:48,378 --> 01:10:51,779
Parar o fogo?
O Daniel está sumido?
565
01:11:15,805 --> 01:11:17,274
O que está acontecendo?
566
01:11:17,374 --> 01:11:19,706
Você acha que eles
estão acabados?
567
01:11:21,378 --> 01:11:24,506
Talvez eles não
tenham munição.
568
01:12:09,459 --> 01:12:10,687
Não!
569
01:12:16,132 --> 01:12:18,191
Seu filho quer falar
com você.
570
01:12:49,032 --> 01:12:51,101
Se você quer saber
quem matou seu filho ...
571
01:12:51,201 --> 01:12:52,634
... fingir estar vivo.
572
01:12:58,808 --> 01:13:01,174
Agora, incline-se e finja
Finja que ele está falando com você.
573
01:13:13,056 --> 01:13:14,853
Agora olhe para trás.
574
01:14:49,519 --> 01:14:52,522
E a paz chegou a Booneboroug.
575
01:14:52,622 --> 01:14:55,716
O portão do Ocidente
tinha sido aberto.
575
01:14:56,305 --> 01:15:02,617
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/69ycd
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
44320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.