Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,079 --> 00:00:25,131
O C�DIGO DAS ARMAS
2
00:02:07,728 --> 00:02:11,195
Ok, vamos! � longo o caminho
para o pr�ximo po�o de �gua.
3
00:02:24,989 --> 00:02:27,100
Bem, devemos esperar
e dar-lhe uma chance.
4
00:02:27,235 --> 00:02:30,917
Esperamos uma semana,
o suficiente para ele nos trair.
5
00:02:32,185 --> 00:02:34,989
H� dinheiro no alforje,
Frank, dividido entre n�s dois,
6
00:02:34,990 --> 00:02:36,441
vai aliviar sua consci�ncia.
7
00:02:37,843 --> 00:02:38,627
Agora!
8
00:02:51,659 --> 00:02:56,191
- Voc� s� fez buracos no c�u!
- Eu errei.
9
00:03:01,592 --> 00:03:04,077
Voc� se sentiria melhor
com a arma na sua cal�a?
10
00:03:04,078 --> 00:03:04,904
Certamente!
11
00:03:04,905 --> 00:03:09,005
- N�o fique atr�s de mim, Largo.
- Vamos!
12
00:04:35,751 --> 00:04:39,230
BEM-VINDO A CHRISTIAN FLATS
Esta � uma pacata cidade.
13
00:04:47,818 --> 00:04:52,771
- Quando chega a dilig�ncia, Sr. Morgan?
- Eu n�o sei. J� est� atrasada 4 horas.
14
00:04:53,406 --> 00:04:56,379
Talvez nem chegue.
15
00:04:56,514 --> 00:05:00,863
Senador Blakely viaja nela.
Ele est� esperando tamb�m.
16
00:05:01,298 --> 00:05:04,692
A dilig�ncia certamente vai
sofrer com o vento, hoje.
17
00:05:05,127 --> 00:05:07,860
Talvez o senador n�o
sofra com a areia.
18
00:05:11,356 --> 00:05:16,279
Eu lhe asseguro, povo de Christian
Flats, que em Washington est�o cientes...
19
00:05:16,314 --> 00:05:21,627
- dos seus problemas. Voc�s tem nosso apoio.
- Mas n�o temos seus soldados, senador,
20
00:05:21,662 --> 00:05:23,620
para tirar os �ndios do territ�rio.
21
00:05:23,655 --> 00:05:27,816
Soldados n�o s�o a resposta, senhor.
A resposta est� em uma melhor compreens�o.
22
00:05:28,151 --> 00:05:33,112
Os seus problemas ser�o resolvidos quando
�ndios e brancos porem lado a lado...
23
00:05:33,147 --> 00:05:34,316
suas diferen�as.
24
00:05:34,451 --> 00:05:37,544
Quer dizer, quando os �ndios expulsarem
os brancos do territ�rio.
25
00:05:37,879 --> 00:05:42,463
Veja Christian Flats, os �ndios a
transformaram em uma cidade fantasma!
26
00:05:42,926 --> 00:05:45,759
Caro senhor,
voc� deve entender que...
27
00:05:51,057 --> 00:05:53,128
- Mademoiselle?
- Sim, Gisele.
28
00:05:53,300 --> 00:05:56,354
Se voc� quiser meu conselho, acho que n�s
dever�amos que voltar para Nova York...
29
00:05:56,394 --> 00:05:58,951
Onde existem cal�adas
e os homens n�o olham...
30
00:05:58,952 --> 00:06:01,073
para voc� como se
estivessem famintos.
31
00:06:01,108 --> 00:06:05,562
Gisele, eu n�o lhe pago para me aconselhar,
mas para cuidar dos meus vestidos.
32
00:06:05,597 --> 00:06:08,666
- Volte para o hotel, fique com bagagem.
- Voc� � imposs�vel!
33
00:06:14,126 --> 00:06:17,869
- Ent�o, Sr. Morgan?
- N�o houve nenhum cancelamento, senhora.
34
00:06:17,904 --> 00:06:20,037
Mas eu lhe disse que eu
tenho que ir para Laramie.
35
00:06:20,072 --> 00:06:24,431
Desculpe senhorita, mas se ningu�m
cancelar, eu n�o posso ajudar.
36
00:06:24,566 --> 00:06:28,351
- Mas eu n�o sou ningu�m.
- Com certeza, senhorita.
37
00:06:28,386 --> 00:06:31,227
H� apenas uma Amy Clark
de Nova York at� Frisco.
38
00:06:31,262 --> 00:06:35,083
Eu me lembro de voc� em Abilene.
Voc� e Sam fizeram um �timo trabalho.
39
00:06:35,118 --> 00:06:38,727
- Oh, isso se pode discutir
- Voc� e Sam nunca se casaram?
40
00:06:38,762 --> 00:06:40,900
N�o, ele n�o casou comigo.
41
00:06:41,035 --> 00:06:44,114
Ele � um tolo para n�o lhe tomar
como noiva.
42
00:06:44,249 --> 00:06:47,064
Sam n�o � tolo.
Ele tomou outra coisa.
43
00:06:47,099 --> 00:06:50,830
27.700 d�lares e 20 centavos,
exatamente.
44
00:06:50,865 --> 00:06:55,650
Por isso ele estava com pressa
para ir para Laramie.
45
00:06:55,685 --> 00:07:00,650
- Voc� vai encontr�-lo?
- Sim, e eu estou ansiosa por isso.
46
00:07:01,005 --> 00:07:04,220
Voc� v�, por isso preciso pegar
a dilig�ncia, Sr. Morgan.
47
00:07:04,855 --> 00:07:08,141
Voc� deve encontrar uma maneira
de me colocar l�.
48
00:07:08,176 --> 00:07:11,738
Vai estar muito quente e lotada
e al�m disso, o que...
49
00:07:11,873 --> 00:07:13,117
eu digo para os outros
passageiros?
50
00:07:13,318 --> 00:07:15,518
Diga para eles usarem �gua de
Col�nia antes da partida.
51
00:07:15,552 --> 00:07:18,055
Falando em �gua de Col�nia...
52
00:07:20,922 --> 00:07:22,793
Tenho certeza que voc�
n�o se lembra disso!
53
00:07:22,928 --> 00:07:25,618
- Abilene!
- Aha.
54
00:07:25,619 --> 00:07:30,299
Voc� jogou para o p�blico,
enquanto cantava e dan�ava.
55
00:07:35,923 --> 00:07:39,450
Ohhh... 10 de fevereiro...
56
00:07:39,451 --> 00:07:41,849
o perfume dos l�rios,
ainda se sente.
57
00:07:44,138 --> 00:07:46,694
Voc� deve ter uma
imagina��o muito viva.
58
00:07:53,631 --> 00:07:57,848
Eu lhe darei uma nova liga, pelas passagens.
59
00:07:59,900 --> 00:08:02,578
- Quantas voc� quer?
- Tr�s.
60
00:08:02,613 --> 00:08:05,051
Minha criada e o menestrel est�o comigo.
61
00:08:05,152 --> 00:08:09,452
Estar� muito cheia
se ningu�m cancelar.
62
00:08:09,647 --> 00:08:12,513
Al�m disso, se Sam n�o
estiver em Laramie?
63
00:08:13,148 --> 00:08:15,642
Se ele n�o estiver, vai
estar em algum lugar.
64
00:08:15,643 --> 00:08:16,726
Eu vou encontr�-lo.
65
00:08:16,861 --> 00:08:22,338
- Quanto lhe devo?
- US $ 15, n�o precisa dar os centavos.
66
00:08:24,562 --> 00:08:27,220
N�o h� nenhum problema que n�o possa...
67
00:08:27,221 --> 00:08:29,814
ser resolvido numa
mesa de confer�ncia.
68
00:08:29,815 --> 00:08:34,397
Tudo que precisa � sentar homem
a homem, cara a cara...
69
00:08:34,432 --> 00:08:36,379
e resolver os problemas.
70
00:08:36,514 --> 00:08:41,689
Quando eu viajar e voltar
a Washington pedirei...
71
00:08:41,724 --> 00:08:45,056
a cada senador,
cada congressista,
72
00:08:45,057 --> 00:08:48,192
para visitar este belo Estado,
73
00:08:48,193 --> 00:08:51,191
e vejam pessoalmente,
os problemas...
74
00:08:51,192 --> 00:08:55,308
que o povo enfrenta todos os dias.
75
00:08:55,309 --> 00:08:59,488
Acredite em mim, senhores,
Eu sei o que estou falando.
76
00:09:09,841 --> 00:09:12,428
Voc� se feriu, senhorita?
77
00:09:12,429 --> 00:09:16,068
N�o.
S� meus sentimentos, senador.
78
00:09:16,103 --> 00:09:19,319
- Obrigado, obrigado Senhor...
- Hamilton, senhorita, John Hamilton.
79
00:09:19,320 --> 00:09:22,846
Obrigado, Sr. Hamilton.
Obrigado, senador.
80
00:09:29,646 --> 00:09:31,867
MATTHEW BARNES
EST�BULO
81
00:09:36,501 --> 00:09:39,113
Voc� est� muito sujo, senhor.
Andou muito?
82
00:09:39,114 --> 00:09:41,791
- Cerca de 40 milhas.
- Algu�m roubou seu cavalo?
83
00:09:41,792 --> 00:09:44,560
- Foi morto diante de meus olhos.
- Puxa vida!
84
00:09:45,113 --> 00:09:47,091
Voc� tem um cavalo
que eu posso continuar?
85
00:09:47,092 --> 00:09:50,121
Eu tenho belos
animais. Entre, senhor.
86
00:09:51,732 --> 00:09:53,596
Eu nunca vacilei.
87
00:09:53,911 --> 00:09:57,974
Este � um cavalo de carga, senhor,
�nico � venda na cidade.
88
00:09:57,975 --> 00:09:59,666
Vendo por US $ 40.
89
00:10:00,801 --> 00:10:03,487
- Divida por dois.
- Senhor, voc� quebra meu cora��o.
90
00:10:04,722 --> 00:10:08,733
- US $ 20, nem mais nem menos
- Bons dentes, p�s firmes, sem les�es...
91
00:10:08,768 --> 00:10:13,175
- Isto tamb�m n�o tem les�es.
- OK, eu aceito.
92
00:10:13,176 --> 00:10:15,985
- N�o vendi por 10.
- Voc� acabou de vender.
93
00:10:20,255 --> 00:10:23,364
- E esses dois aqui?
- Eu n�o os levaria,
94
00:10:23,399 --> 00:10:27,569
- desgastados, n�o valem nada.
- Onde est�o os donos deles?
95
00:10:27,670 --> 00:10:31,587
No hotel. Um deles
est� numa bebedeira...
96
00:10:31,588 --> 00:10:35,971
jogou fora as rolhas e
tem tremores h� 6 dias.
97
00:10:37,854 --> 00:10:42,238
- Tem barbeiro na cidade?
- N�o, porque n�o tem quem bombeie a �gua.
98
00:10:44,594 --> 00:10:47,029
- Posso me lavar?
- Sim, mas os cavalos, n�o.
99
00:10:51,735 --> 00:10:56,618
Como eu estava dizendo, senhores,
voc�s ver�o que teremos esta regi�o...
100
00:10:56,619 --> 00:10:59,523
cheia de fazendas calmas,
101
00:10:59,558 --> 00:11:01,099
fazendas ricas.
102
00:11:01,234 --> 00:11:06,207
"N�s n�o temos trigo,
nem temos aveia,
103
00:11:06,208 --> 00:11:11,049
n�o temos milho
para nos alimentar.
104
00:11:11,159 --> 00:11:13,978
Voc� n�o tem respeito por um senador
dos Estados Unidos, senhor?
105
00:11:14,028 --> 00:11:16,710
Voc� apenas tenta esconder a
verdade com mentiras, senador.
106
00:11:16,785 --> 00:11:19,174
� a minha opini�o contra a sua.
107
00:11:20,486 --> 00:11:22,565
Essa � uma boa resposta, senador.
108
00:11:24,129 --> 00:11:25,763
Menestrel!
109
00:11:30,302 --> 00:11:33,096
Essa senhora que parece uma rainha.
110
00:11:33,231 --> 00:11:36,323
Sim, senhor! E eu gostaria
ser seu rei.
111
00:11:37,658 --> 00:11:40,812
- Algo de errado Srta. Amy?
- Sim, o barman me disse que Sam...
112
00:11:40,847 --> 00:11:41,636
vai mudar para o Canad�.
113
00:11:41,637 --> 00:11:43,894
Ent�o voc� n�o vai ficar
muito tempo em Laramie.
114
00:11:43,895 --> 00:11:45,791
Eu sei, por isso temos que
chegar l� antes que ele parta.
115
00:11:45,792 --> 00:11:46,622
Ei, senhora!
116
00:11:50,996 --> 00:11:53,292
O que voc� diria em se
divertir um pouco comigo?
117
00:11:55,027 --> 00:11:59,177
Senhor, n�o � saud�vel
pular a cerca errada.
118
00:12:03,361 --> 00:12:05,038
Posso ajud�-la, senhora?
119
00:12:05,073 --> 00:12:07,434
Oh! sim, voc� � o
propriet�rio deste est�bulo?
120
00:12:07,435 --> 00:12:08,205
Sim, senhora.
121
00:12:08,240 --> 00:12:11,140
Voc� tem um cavalo
para vender ou alugar?
122
00:12:11,275 --> 00:12:14,646
N�o, senhora, eu vendi a �ltima
para aquele senhor l�.
123
00:12:14,781 --> 00:12:17,220
Voc� acha que ele venderia?
124
00:12:17,255 --> 00:12:20,299
- Voc� pode perguntar a ele.
- Obrigada.
125
00:12:26,238 --> 00:12:27,438
Oh... uh...
126
00:12:29,899 --> 00:12:31,029
Desculpe.
127
00:12:31,464 --> 00:12:35,350
Tudo bem, eu costumo ficar de p�
quando uma senhora entra.
128
00:12:35,385 --> 00:12:37,529
Desculpe-me se eu n�o
levantei desta vez.
129
00:12:38,064 --> 00:12:41,235
N�o se preocupe, por favor.
Eu vim para comprar o seu cavalo.
130
00:12:42,970 --> 00:12:46,570
Voc� � a amazona melhor
vestida nesta �rea.
131
00:12:47,805 --> 00:12:50,974
- Eu tenho que ir para Laramie.
- Eu tamb�m.
132
00:12:52,735 --> 00:12:54,846
Eu te dou 50 d�lares.
133
00:12:55,481 --> 00:13:01,173
Senhora, enquanto eu estiver na
banheira n�o falo sobre cavalos.
134
00:13:02,802 --> 00:13:06,620
- Eu pago 75!
- Guarde o seu dinheiro, senhora.
135
00:13:06,621 --> 00:13:11,414
- Por que n�o vamos juntos?
- Veja, eu preciso desse cavalo...
136
00:13:11,415 --> 00:13:13,163
- E se voc� � um cavalheiro...
- Eu n�o sou.
137
00:13:13,164 --> 00:13:17,252
- Posso agora continuar com meu banho?
- Claro.
138
00:13:18,887 --> 00:13:24,050
J� que est� aqui, por que voc� n�o
lava essas roupas, tamb�m? Elas cheiram mal!
139
00:13:29,142 --> 00:13:34,099
Filho, voc� ganhou
uma amiga poderosa.
140
00:13:38,118 --> 00:13:42,214
- Parece que voc� teve sorte.
- � mesmo?
141
00:13:42,949 --> 00:13:45,652
Sim, um pouco mais alto
e voc� estava morto.
142
00:13:49,980 --> 00:13:52,356
Algu�m achou que eu estava.
143
00:14:11,416 --> 00:14:14,234
Encontr�-la em Christian
Flats foi uma surpresa.
144
00:14:14,369 --> 00:14:19,323
Eu n�o esperava conhecer a
famosa Amy Clark aqui no oeste.
145
00:14:21,035 --> 00:14:22,969
Voc� nunca esteve no oeste, senador?
146
00:14:23,004 --> 00:14:27,411
N�o, esta � a minha primeira vez.
O congresso est� no recesso de ver�o.
147
00:14:27,446 --> 00:14:29,572
Ent�o, esta viagem pode ser
chamada de visita informal.
148
00:14:29,707 --> 00:14:32,761
� minha maneira eu tento
unir nosso povo.
149
00:14:32,796 --> 00:14:34,527
�ndios e brancos.
150
00:14:35,362 --> 00:14:37,097
Eu espero que voc�
mantenha seu escalpo.
151
00:14:39,446 --> 00:14:41,509
Voc� j� encontrou �ndios
cara a cara?
152
00:14:41,544 --> 00:14:46,267
Apenas em sentido figurado.
Veja, eu estudei antropologia.
153
00:14:46,402 --> 00:14:49,355
Como o General Custer.
Isso n�o o ajudou muito.
154
00:15:03,076 --> 00:15:04,264
Posso ajud�-lo, senhor?
155
00:15:06,878 --> 00:15:11,393
- Estes dois homens ainda est�o aqui?
- Este est� l� em cima no quarto, dormindo.
156
00:15:12,428 --> 00:15:14,208
O outro est� no bar,
jogando p�quer.
157
00:15:41,725 --> 00:15:44,409
- O que vai tomar?
- O que voc� tem?
158
00:15:44,444 --> 00:15:49,121
- Est� muito seco aqui.
- Sim, muito tempo sem chuva.
159
00:15:55,263 --> 00:15:58,998
D�-me outra bebida!
Esta tem gosto de �gua.
160
00:16:19,089 --> 00:16:21,684
Quando um homem caminha 40 milhas,
fica meio louco, Frank.
161
00:16:23,419 --> 00:16:24,762
O que voc� fez com meu dinheiro?
162
00:16:29,971 --> 00:16:32,832
Voc� pensou que seria melhor a
partilha entre dois, n�o foi?
163
00:16:33,332 --> 00:16:36,350
Dividir por tr�s n�o era
bom o suficiente para voc�.
164
00:16:40,751 --> 00:16:42,416
O que voc� tem a�?
165
00:16:52,101 --> 00:16:53,427
E ainda por cima n�o tem sorte.
166
00:16:57,662 --> 00:17:00,710
Ou�a Johnny, a culpa foi de Largo.
N�o fui eu, foi ele!
167
00:17:00,745 --> 00:17:01,933
Voc� poderia det�-lo.
168
00:17:01,934 --> 00:17:04,928
Ele disse que voc� tinha planejado
atirar em n�s, pelas costas.
169
00:17:04,963 --> 00:17:07,795
Eu estava andando na frente, lembra?
170
00:17:07,875 --> 00:17:10,917
Se voc� pensa que
sou culpado, atire!
171
00:17:10,918 --> 00:17:14,698
Minha arma est� vazia,
eu n�o tenho muni��o.
172
00:17:14,788 --> 00:17:16,555
Se esse � o momento certo, vamos l�!
173
00:17:24,472 --> 00:17:27,886
Voc� sempre teve uma bandeira branca na m�o,
mas desta vez, n�o.
174
00:17:29,206 --> 00:17:32,229
Aqui n�o, rapazes!
Por favor, aqui n�o!
175
00:17:32,264 --> 00:17:33,758
Vai quebrar muita coisa!
176
00:17:33,993 --> 00:17:35,642
N�o pe�a ajuda a Largo.
177
00:17:36,277 --> 00:17:37,829
Experimente agir sozinho desta vez.
178
00:18:00,863 --> 00:18:04,688
- Vai ter tiroteio!
- Meu guarda-chuva, Gisele.
179
00:18:05,299 --> 00:18:06,936
Voc� vai assistir comigo, Senador?
180
00:18:09,444 --> 00:18:10,304
Muito bem, Frank.
181
00:18:12,139 --> 00:18:13,755
Voc� � mais r�pido do que eu,
e voc� sabe disso!
182
00:18:14,990 --> 00:18:16,218
Ent�o n�s vamos ter uma luta justa.
183
00:18:31,702 --> 00:18:35,755
Ande e conte at� dez.
E n�o atire muito baixo.
184
00:18:38,090 --> 00:18:42,695
1, 2, 3,
185
00:18:42,696 --> 00:18:44,894
4, 5,
186
00:18:44,895 --> 00:18:49,718
6, 7, 8, 9, 10!
187
00:19:24,702 --> 00:19:28,521
Vamos! O que voc� est� esperando?
Vamos, atire!
188
00:19:29,856 --> 00:19:32,002
Voc� n�o devia ter
errado esse tiro, Frank.
189
00:19:32,003 --> 00:19:33,355
Eu tenho um caminho livre.
190
00:19:35,882 --> 00:19:39,851
Eu fa�o meu pr�prio tempo.
� melhor que voc� se cuide.
191
00:19:40,634 --> 00:19:41,389
Pegue o cavalo dele.
192
00:19:59,569 --> 00:20:02,876
Mantenha contato, Frank e
nunca tente duelar comigo.
193
00:20:09,081 --> 00:20:13,738
Adeus, garoto. Eu espero
que voc� cres�a um dia.
194
00:20:20,295 --> 00:20:24,322
Oi, Largo. Voc� n�o pensava
em me ver de novo t�o cedo.
195
00:20:25,130 --> 00:20:27,375
O que est� fazendo
essa garrafa, aqui?
196
00:20:28,069 --> 00:20:30,378
Incentivo l�quido.
O vencedor leva tudo.
197
00:20:32,013 --> 00:20:34,584
- Me parece que isto n�o � necess�rio.
- N�o, n�o, deixe!
198
00:20:35,471 --> 00:20:39,058
Eu e o Sr. Banner vamos
falar sobre a garrafa.
199
00:20:39,493 --> 00:20:41,496
Fa�a o que ele diz, deixe a�!
200
00:20:42,096 --> 00:20:46,541
- Que bebida � essa, Johnny?
- Old Kentucky. Muito antigo.
201
00:20:47,676 --> 00:20:49,371
Voc� est� com tanta sede como eu?
202
00:20:50,606 --> 00:20:55,090
Veremos isso. Aquele era um bom cavalo.
Voc� o matou, Largo.
203
00:20:56,025 --> 00:20:58,807
- N�o era minha inten��o mat�-lo
- Eu sei.
204
00:21:04,047 --> 00:21:09,660
- Voc� ainda joga seguro, n�o �?
- � seguro ficar na sua frente?
205
00:21:10,595 --> 00:21:13,702
Eu tenho uma bala na minha arma.
Voc� tem seis.
206
00:21:14,337 --> 00:21:15,881
Cinco!
207
00:21:51,556 --> 00:21:53,838
Parece que voc� n�o
est� bem, Johnny.
208
00:22:05,684 --> 00:22:09,013
Nem todo selvagem pinta o rosto
e usa pena de �guia.
209
00:22:16,220 --> 00:22:17,866
Olha, ele est� vivo!
210
00:22:22,515 --> 00:22:25,552
Eu nunca vi um homem que caiu duas
vezes pra fingir que estava morto.
211
00:22:28,466 --> 00:22:29,605
Trapaceiro!
212
00:22:35,989 --> 00:22:39,219
Caso de caridade.
Nada mais que um caso de caridade.
213
00:22:39,754 --> 00:22:44,349
- Quem vai pagar o funeral?
- Ele tem 300 d�lares no bolso.
214
00:22:45,084 --> 00:22:47,703
Tire para o funeral, e envie o restante
para os parentes mais pr�ximos.
215
00:22:47,838 --> 00:22:52,762
Parentes, hein?
Sobrinho, voc� acaba de encontrar um tio!
216
00:23:13,987 --> 00:23:16,344
Ponha o resto no caix�o.
217
00:23:45,535 --> 00:23:47,940
Isto pertencia a um homem que
deixou a cidade �s pressas.
218
00:23:48,075 --> 00:23:50,745
Despache isto na
pr�xima dilig�ncia.
219
00:23:53,155 --> 00:23:55,879
A tarifa � tr�s d�lares.
220
00:24:08,957 --> 00:24:11,114
Onde conseguiu isso?
Da senhora.
221
00:24:11,649 --> 00:24:15,819
Aqui no meu balc�o,
ela tirou da perna e me deu.
222
00:24:16,654 --> 00:24:17,614
Eu juro!
223
00:24:44,027 --> 00:24:45,621
Voc� sempre joga cartas?
224
00:24:48,850 --> 00:24:54,616
Olhe, isso me custou 2 d�lares.
Quer jogar uma partida? O dobro ou nada.
225
00:24:57,256 --> 00:25:00,591
Srta. Clark, esse homem
est� lhe perturbando?
226
00:25:00,592 --> 00:25:03,430
N�o, eu acho que eu
� que o incomodo.
227
00:25:05,109 --> 00:25:07,264
Eu salto da rocha mais alta, senhor,
228
00:25:07,265 --> 00:25:09,210
para mostrar que ela
n�o est� me incomodando.
229
00:25:09,211 --> 00:25:11,227
O que voc� diz sobre isso?
O dobro ou nada?
230
00:25:12,476 --> 00:25:17,120
Paci�ncia � um jogo s� para
um e foi a escolha dela.
231
00:25:17,121 --> 00:25:19,454
Porque n�o a deixa em paz?
232
00:25:20,146 --> 00:25:22,059
Talvez ela n�o queira ficar sozinha.
233
00:25:23,694 --> 00:25:26,450
O senhor deveria ter vergonha da sua
interrup��o irritante!
234
00:25:26,585 --> 00:25:28,329
Voc� sabia que o seu chap�u est� torto?
235
00:25:29,364 --> 00:25:33,035
- � assim mesmo.
- Onde est� o seu respeito pelas mulheres?
236
00:25:33,070 --> 00:25:34,951
Perdido, como muitas outras coisas.
237
00:25:35,986 --> 00:25:39,982
Senador, eu aprecio o seu interesse,
mas eu n�o preciso de ajuda. Obrigada.
238
00:25:40,017 --> 00:25:41,840
Srta. Clark, esse cara �...
239
00:25:41,841 --> 00:25:45,029
Eu administro, esta �
a minha pol�tica.
240
00:25:46,164 --> 00:25:47,326
Em sei disso de tr�s pra frente.
241
00:25:54,619 --> 00:25:56,807
Algu�m j� disse que voc� � linda?
242
00:25:57,442 --> 00:25:59,082
Voc� gostaria de se contentar
com minha liga?
243
00:26:00,817 --> 00:26:02,083
E tamb�m com sua energia.
244
00:26:03,018 --> 00:26:07,193
Eu amo o fogo.
Eu quero ver o qu�o perto eu posso chegar.
245
00:26:07,228 --> 00:26:08,241
E quando parar.
246
00:26:09,876 --> 00:26:13,961
- Algum sinal da dilig�ncia?
- Acho que est� a caminho de Cape Horn.
247
00:26:14,696 --> 00:26:18,338
Voc� veio para chicotear o
vil�o e proteger a dama?
248
00:26:18,873 --> 00:26:20,487
Eu n�o sou um her�i, amigo.
249
00:26:21,422 --> 00:26:24,629
Eu seria louco de deixar o cavalheirismo
levar-me em um caix�o.
250
00:26:25,364 --> 00:26:28,638
Apenas um homem genuinamente assustado
fala sobre como ele � corajoso.
251
00:26:29,873 --> 00:26:32,128
Como voc� � valente, sem sua arma?
252
00:26:32,563 --> 00:26:33,668
Voc� realmente quer saber?
253
00:26:37,903 --> 00:26:42,651
- Eu realmente quero!
- Voc� � linda! Muito bonita!
254
00:26:43,637 --> 00:26:45,761
Eu aposto que h� homens que andariam
centenas de quil�metros...
255
00:26:45,896 --> 00:26:49,368
s� para te beijar,
talvez eu devesse fazer isso.
256
00:26:50,603 --> 00:26:52,944
Mas hoje eu j� fiz minha caminhada.
257
00:27:12,264 --> 00:27:16,719
Se n�o voc� n�o gostou, pode ter
certeza de que n�o vai acontecer novamente.
258
00:27:27,476 --> 00:27:28,755
Voc� sabia que estava descarregado.
259
00:27:30,290 --> 00:27:31,081
Voc� tamb�m sabia.
260
00:27:31,916 --> 00:27:34,144
S� um tolo d� uma arma
carregada para uma mulher.
261
00:27:35,279 --> 00:27:37,291
Ha poucos momentos voc�
tratou-me como uma dama.
262
00:27:37,926 --> 00:27:40,131
lembre-se disso no futuro
quando eu realmente for uma.
263
00:27:40,466 --> 00:27:43,692
Nem toda mulher � uma dama.
264
00:27:43,693 --> 00:27:47,024
Algumas fazem jus mais
a esse titulo que outras.
265
00:27:56,284 --> 00:27:57,260
Voc� quer uma bebida?
266
00:28:13,779 --> 00:28:18,453
- N�s lutamos juntos.
- Voc� � rude para as mulheres.
267
00:28:18,988 --> 00:28:22,168
Este � o estilo dela tamb�m.
Ela nem pestanejou.
268
00:28:23,103 --> 00:28:25,269
Pessoas em estado de choque,
n�o sentem dor.
269
00:28:27,304 --> 00:28:28,675
Eu avisei a ela que isso iria acontecer.
270
00:28:29,010 --> 00:28:32,706
Ela tentou evitar
discordar. Eu me pergunto...
271
00:28:34,341 --> 00:28:37,099
- Voc� acha que ela gostou?
- Por que voc� me pergunta isso?
272
00:28:37,334 --> 00:28:39,544
Voc� a beijou.
Voc� n�o sente nada?
273
00:28:41,779 --> 00:28:46,181
Eu n�o sei, foi uma precipita��o.
274
00:29:05,579 --> 00:29:10,090
Eu sei que n�o � muito social, mas
tenho uma arma apontada para sua barriga.
275
00:29:16,483 --> 00:29:18,973
Eu tamb�m ia dizer a mesma coisa...
276
00:29:20,108 --> 00:29:24,018
mas depois vi que voc� n�o
vale nada para mim, morto.
277
00:29:24,019 --> 00:29:26,810
Vivo ou morto,
voc� esta me seguindo.
278
00:29:26,945 --> 00:29:28,541
Eu quero saber o porqu�.
279
00:29:28,876 --> 00:29:33,772
- Meu nome � John Hamilton.
- Bom nome, mas isso n�o me diz nada.
280
00:29:34,370 --> 00:29:37,840
- Voc� � um agente da lei?
- N�o.
281
00:29:38,275 --> 00:29:40,794
Esvazie seus bolsos e ponha
tudo sobre a mesa.
282
00:29:41,929 --> 00:29:47,564
Isso me identificar�.
Segue comigo por todo o territ�rio
283
00:29:51,256 --> 00:29:55,845
Recompensa de US $ 500 para aquele
que prender John Carter, por roubo...
284
00:29:57,808 --> 00:29:59,306
... do banco Fallbrook.
285
00:29:59,307 --> 00:30:02,362
Voc� fez a trabalho e
eu levo a culpa por isso.
286
00:30:05,888 --> 00:30:09,004
Agora eu me lembro de voc�!
Voc� � o caixa do banco!
287
00:30:09,839 --> 00:30:14,583
- Seu bigode me enganou, Carter.
- Meu nome � Hamilton, lembre-se disso.
288
00:30:15,618 --> 00:30:16,749
O que voc� est� fazendo aqui?
289
00:30:17,384 --> 00:30:20,591
O caixa estava sozinho quando
o banco foi roubado.
290
00:30:20,626 --> 00:30:26,088
� dif�cil convencer o dono do banco
que eu n�o fiz nada. N�o tenho testemunhas.
291
00:30:28,223 --> 00:30:29,582
Eu sou a testemunha.
292
00:30:29,583 --> 00:30:32,843
Por isso eu quero lev�-lo
a Fallbrook, vivo.
293
00:30:34,778 --> 00:30:37,194
H� pouco voc� me assustou
l� na rua.
294
00:30:39,320 --> 00:30:42,586
Voc� pensou que eu ia acabar
como um cad�ver, hein?
295
00:30:43,621 --> 00:30:45,858
Por que n�o disse ao xerife
que voc� n�o fez?
296
00:30:46,093 --> 00:30:48,249
Ele n�o acreditaria em mim, � claro.
297
00:30:48,784 --> 00:30:51,922
Claro, eu tamb�m n�o.
298
00:30:53,457 --> 00:30:55,060
Mas eu estou feliz que
eu corri para voc�.
299
00:30:55,295 --> 00:30:58,381
Agora posso parar de correr,
porque voc� est� sendo perseguindo.
300
00:30:59,016 --> 00:31:04,396
Eu n�o sei como, mas vou
entregar-lhe a lei, em algum lugar...
301
00:31:05,297 --> 00:31:07,097
onde voc� vai confessar.
302
00:31:09,031 --> 00:31:11,055
O mais pr�ximo representante
da lei est� em Laramie.
303
00:31:11,056 --> 00:31:16,038
Mas vai ser dif�cil me for�ar a falar.
Voc� sabe, eu valho 500 d�lares.
304
00:31:16,213 --> 00:31:18,588
Talvez eu lhe entregue � lei
e obtenha a recompensa.
305
00:31:19,723 --> 00:31:21,301
Tenho que correr o risco.
306
00:31:25,092 --> 00:31:29,596
- Ei, chegou a dilig�ncia!
- Finalmente!
307
00:31:42,302 --> 00:31:45,831
- Eu garanto uma coisa, Sr. Hamilton.
- O que?
308
00:31:45,866 --> 00:31:48,929
Se voc� me atacar vamos
ter consequ�ncias.
309
00:31:49,564 --> 00:31:53,338
Voc� n�o vai servir para mim desse jeito.
Eu quero que voc� viva.
310
00:32:05,053 --> 00:32:06,407
H� algo errado, senador?
311
00:32:08,442 --> 00:32:11,761
Algo errado?
V� e veja por si mesmo.
312
00:32:50,582 --> 00:32:51,324
Cheyenne.
313
00:33:26,675 --> 00:33:31,359
O que voc� acha dos �ndios, agora?
Porque voc� n�o sobe na caixa de sab�o...
314
00:33:31,494 --> 00:33:34,131
e nos diz o que eles
foram mal entendidos?
315
00:33:34,132 --> 00:33:37,060
Estou t�o chocado quanto
voc�, senhorita Clark.
316
00:33:38,295 --> 00:33:41,026
Mas, talvez este incidente tenha
ocorrido porque eles foram provocados.
317
00:33:41,027 --> 00:33:43,749
Provocados?
318
00:33:43,750 --> 00:33:45,349
E a menina, provocou isso?
319
00:33:48,084 --> 00:33:50,372
Eles lutaram da �nica maneira
que eles sabem.
320
00:33:51,407 --> 00:33:53,854
Essas coisas acontecem enquanto n�o...
321
00:33:53,855 --> 00:33:56,945
encontrarmos um solo
comum e uma l�ngua comum.
322
00:33:57,580 --> 00:33:59,560
Voc� n�o pode matar um
�ndio com palavras.
323
00:34:00,995 --> 00:34:03,706
Nunca subestime o poder das
palavras, Srta. Clark.
324
00:34:04,641 --> 00:34:06,784
Basta uma palavra para
come�ar uma guerra.
325
00:34:07,219 --> 00:34:08,003
Ataque!
326
00:34:08,738 --> 00:34:12,347
- E apenas uma palavra para terminar:
- Armist�cio!
327
00:34:12,682 --> 00:34:14,767
Voc� achou a palavra para dar fim a isto?
328
00:34:16,421 --> 00:34:18,386
Eu oro a Deus para que eu ache.
329
00:34:20,221 --> 00:34:25,301
Eu sei como voc�s se sentem, mas podem
pedir o dinheiro de volta. Quer, Senador?
330
00:34:27,281 --> 00:34:29,591
O meu bilhete d�-me o
direito de ir a Laramie.
331
00:34:33,924 --> 00:34:36,907
Eu acho que minhas inten��es
est�o suficientemente claras.
332
00:34:40,819 --> 00:34:44,017
- E voc� Srta. Clark, quer o seu dinheiro?
- Eu vou.
333
00:34:44,652 --> 00:34:46,187
Menestrel, ajude Gisele com a bagagem.
334
00:34:46,222 --> 00:34:48,984
Meu Deus, se voc� n�o est� com medo,
eu tamb�m n�o.
335
00:34:49,919 --> 00:34:54,456
- Eu n�o vou, mademoiselle.
- Mas eu preciso de voc�, Gisele!
336
00:34:54,991 --> 00:34:58,233
Eu n�o tinha cora��o para esta viagem,
e agora tenho ainda menos.
337
00:34:58,868 --> 00:34:59,974
Eu vou para o leste.
338
00:35:00,175 --> 00:35:02,175
Mas voc� n�o pode me deixar agora.
Quem vai me ajudar?
339
00:35:02,809 --> 00:35:05,349
Mademoiselle, sinto muito.
340
00:35:06,357 --> 00:35:10,569
Au revoir! E quando voc� encontrar com o Sam
diga-lhe que ele me deve US $ 50.
341
00:35:12,344 --> 00:35:16,200
- Au revoir.
- Ela falou franc�s e o c�u ficou azul.
342
00:35:17,101 --> 00:35:18,669
Voc�s n�o se esque�am de uma coisa:
343
00:35:18,816 --> 00:35:20,949
N�s n�o temos o
cocheiro e falta um cavalo!
344
00:35:20,950 --> 00:35:21,969
Voc� tem um cavalo!
345
00:35:22,250 --> 00:35:23,896
E voc� que � muito bravo
com um rev�lver vazio.
346
00:35:24,471 --> 00:35:27,436
Por que voc� n�o o carrega e
vamos ver se � bravo realmente?
347
00:35:29,979 --> 00:35:31,202
A senhora tem um problema.
348
00:35:31,203 --> 00:35:33,365
N�o tem ningu�m para
cuidar das suas roupas.
349
00:35:34,333 --> 00:35:38,573
- Gostaria levar a escopeta?
- N�o tenho outra op��o.
350
00:35:39,276 --> 00:35:40,966
Onde voc� for, eu vou.
351
00:35:45,596 --> 00:35:47,088
E voc�s, ainda v�o?
352
00:35:59,467 --> 00:36:02,140
Acho melhor voc� esperar outra dilig�ncia.
Vai ser um caminho dif�cil.
353
00:36:02,375 --> 00:36:04,680
Eu me sinto muito segura
com voc�, Sr. Banner.
354
00:36:04,800 --> 00:36:08,259
- Isto pode ser muito amb�guo.
- Para os dois.
355
00:36:17,750 --> 00:36:22,848
Por favor. Cuidado nas colinas.
N�o abuse da sorte.
356
00:36:23,061 --> 00:36:24,426
OK! Vamos l�!
357
00:37:13,327 --> 00:37:17,949
Hamilton voc� � o �nico homem que eu conheci
cuja face n�o revela o que pensa.
358
00:37:18,984 --> 00:37:21,441
Voc� nunca acreditaria
em mim se fosse assim.
359
00:37:21,442 --> 00:37:24,111
Uma coisa � certa, voc�
n�o vai para Laramie...
360
00:37:24,145 --> 00:37:26,789
Para me entregar.
Eu tenho certeza.
361
00:37:26,955 --> 00:37:30,257
- Voc� acha que h� outro motivo?
- Pela senhora.
362
00:37:32,092 --> 00:37:35,542
- Eu era t�o �bvio?
- N�o, mas ela � inteligente.
363
00:37:36,177 --> 00:37:39,226
Ela ainda conseguiu se impor
no debate com o Senador.
364
00:37:39,672 --> 00:37:42,923
N�o, ele � entusiasta
e incorrupt�vel.
365
00:37:43,884 --> 00:37:47,950
Um balan�o de saias pode fazer um
homem mudar de ideia, rapidamente.
366
00:37:48,426 --> 00:37:50,534
O mais velho � o que recebe
o machado mais cedo.
367
00:37:51,936 --> 00:37:56,896
Eu admiro sua coragem, Srta. Clark,
vou tentar ser corajoso.
368
00:37:57,506 --> 00:37:59,682
A coragem n�o me for�ou a ir
para Laramie, senador.
369
00:38:00,247 --> 00:38:02,603
Seja o que for, eu admiro sua
personalidade.
370
00:38:05,304 --> 00:38:11,204
Voc� sabe, talvez a diferen�a de
idade e experi�ncia, tenha a ver...
371
00:38:11,902 --> 00:38:15,393
com nossas posi��es diferentes.
372
00:38:15,394 --> 00:38:19,413
Eu entendo a sua
posi��o, Senador.
373
00:38:19,604 --> 00:38:21,060
e idade n�o tem nada
a ver com isso.
374
00:38:23,884 --> 00:38:26,568
Desculpe, voc� colocou
o seu saco no meu p�.
375
00:38:27,556 --> 00:38:30,596
Oh! Pesado, hein?
O que voc� tem t�o pesado a�?
376
00:38:30,729 --> 00:38:35,155
Amostras de min�rio de ouro,
meu amigo, da minha concess�o.
377
00:38:35,841 --> 00:38:39,353
Espero trazer a fam�lia,
assentar-me e ficar sossegado.
378
00:38:40,179 --> 00:38:43,686
Eu sou da Pensilv�nia.
De onde voc� vem, Menestrel?
379
00:38:44,932 --> 00:38:49,207
Eu sou um homem de muitos lugares.
380
00:38:58,293 --> 00:39:00,778
E Laramie, realmente vale
todo esse risco?
381
00:39:00,915 --> 00:39:06,678
Para mim. Laramie � uma parada
de trem e um pulo para a Calif�rnia.
382
00:39:07,458 --> 00:39:11,317
- Espero comprar um pequeno rancho.
- Foi por isso que roubou o banco?
383
00:39:12,541 --> 00:39:15,476
� o caminho mais r�pido para um come�o.
384
00:39:15,782 --> 00:39:17,539
Espero que goste de ranchos,
Sr. Hamilton.
385
00:39:18,474 --> 00:39:20,684
Tem muita coisa para
acontecer antes disso.
386
00:39:21,478 --> 00:39:22,628
Eu estou ansioso por isso.
387
00:39:52,748 --> 00:39:55,602
� melhor beber devagar,
� um longo caminho at� Laramie.
388
00:40:07,253 --> 00:40:12,762
�gua! Banner! Banner!
Pare a dilig�ncia!
389
00:40:20,349 --> 00:40:22,991
- H� algo errado?
- Sim, est� pingando �gua.
390
00:40:27,820 --> 00:40:28,875
O que �?
391
00:40:34,970 --> 00:40:36,334
� o barril de �gua.
392
00:40:41,640 --> 00:40:44,089
Est� quase vazio.
Tem no m�ximo, mais 3 ou 4 litros.
393
00:40:44,202 --> 00:40:46,846
Precisamos economizar.
D�-me sua faca.
394
00:40:47,434 --> 00:40:48,171
Aqui est� um len�o.
395
00:41:02,268 --> 00:41:05,752
Voc� n�o parece algu�m
sendo procurado.
396
00:41:06,997 --> 00:41:11,289
Eu n�o sou. Eles me atribu�ram
os m�ritos de outros.
397
00:41:12,421 --> 00:41:15,921
� a sua foto no cartaz.
� dif�cil de explicar.
398
00:41:16,562 --> 00:41:18,094
Eu estava contando
com voc� para explicar.
399
00:41:27,975 --> 00:41:31,475
Tem um po�o n�o muito longe daqui.
Subam a bordo, todos.
400
00:42:11,651 --> 00:42:13,751
Como voc� sabe que o
po�o de �gua est� pr�ximo?
401
00:42:13,752 --> 00:42:15,117
Eu n�o sei.
402
00:42:15,118 --> 00:42:17,856
Mas � in�til deixar as
quatro pessoas nervosas.
403
00:42:18,240 --> 00:42:19,209
Ent�o voc� mentiu!
404
00:42:21,338 --> 00:42:25,162
Bem, temos outros problemas tamb�m.
Tivemos um visitante quando paramos.
405
00:42:25,242 --> 00:42:28,280
- E ele sabe onde h� �gua.
- Um �ndio?
406
00:42:28,754 --> 00:42:31,365
- Sim.
- Talvez dev�ssemos voltar.
407
00:42:31,366 --> 00:42:36,439
N�o adianta, se eles quiserem
podem nos atacar em qualquer lugar.
408
00:43:08,824 --> 00:43:09,882
O que �?
409
00:43:14,301 --> 00:43:15,343
Algu�m est� em apuros.
410
00:43:53,261 --> 00:43:55,498
Ele nem teve chance,
sua arma est� vazia.
411
00:43:56,247 --> 00:43:58,884
E voc�, Sr. Banner o mandou para c�.
412
00:43:59,342 --> 00:44:00,749
De qualquer ponto de vista,
� um assassinato.
413
00:44:01,884 --> 00:44:04,458
Este n�o � o lugar nem
a hora, Sr. Blakely.
414
00:44:04,459 --> 00:44:07,383
Se voc� quer fazer discurso,
fa�a em outro lugar!
415
00:44:08,864 --> 00:44:09,604
Traga uma p�.
416
00:44:09,605 --> 00:44:12,957
Um homem que dependa da prote��o
do governo, certamente morrer�.
417
00:44:13,485 --> 00:44:15,165
Eu j� falei que esse
n�o era o momento.
418
00:44:15,826 --> 00:44:17,865
Voc� esta me desafiando no
momento errado, Blakely.
419
00:44:18,521 --> 00:44:20,446
O sangue contaminou a �gua.
N�o podemos us�-la.
420
00:44:20,683 --> 00:44:24,702
Est� em suas m�os, Banner.
Como pode algu�m odiar tanto um homem?
421
00:44:27,594 --> 00:44:31,032
Eu n�o o odiava.
Ele era meu irm�o.
422
00:44:51,802 --> 00:44:54,848
Senador Blakely, voc� j� tinha
visto um de sua pr�pria esp�cie...
423
00:44:55,124 --> 00:44:57,088
ca�do morto, anteriormente?
424
00:44:58,307 --> 00:45:02,776
Eu j� vi o homem morto.
Tentou matar seu pr�prio irm�o pelas costas.
425
00:45:03,558 --> 00:45:08,860
A cor da nossa pele n�o nos torna
imunes a instintos b�rbaros.
426
00:45:09,058 --> 00:45:12,807
De jeito nenhum Deus os
v� como seus filhos.
427
00:45:14,380 --> 00:45:18,468
O que eles sabem de Deus?
Qual � a religi�o dos �ndios?
428
00:45:19,317 --> 00:45:23,182
Entre outras coisas, eles
t�m a religi�o de tirar...
429
00:45:23,183 --> 00:45:26,861
da terra apenas o
necess�rio para sobreviver.
430
00:45:26,862 --> 00:45:32,128
Os �ndios produzem alimentos
da menor parte da �rea f�rtil.
431
00:45:32,494 --> 00:45:35,607
O homem branco usa a
parte maior e desperdi�a...
432
00:45:35,608 --> 00:45:38,338
sua comida e deixando-a
apodrecer no ch�o.
433
00:45:38,580 --> 00:45:42,000
Como os pol�ticos desperdi�am
palavras sobre tudo.
434
00:45:42,434 --> 00:45:45,467
Senador, n�o existe pequena
�rea f�rtil, absolutamente.
435
00:45:45,775 --> 00:45:47,672
Nem pequena, nem grande.
436
00:45:47,913 --> 00:45:50,732
Ok, senhores, parece-me que n�s
j� dissemos tudo o que pensamos.
437
00:45:50,733 --> 00:45:52,453
Agora vamos parar por aqui.
438
00:46:23,563 --> 00:46:26,075
Tente manter o seu equil�brio,
senador.
439
00:46:32,123 --> 00:46:33,294
Chegue pra l�!
440
00:46:57,069 --> 00:46:58,772
Tudo bem com voc�?
441
00:47:01,564 --> 00:47:05,181
Eu acho que estou um pouco abalada.
� melhor olhar por ele.
442
00:47:08,330 --> 00:47:12,560
- Menestrel, voc� est� machucado.
- N�o, eu estou bem.
443
00:47:14,474 --> 00:47:18,290
- Bem, voc� est� vivo, eu espero.
- Voc� ainda n�o me perdeu.
444
00:47:18,506 --> 00:47:22,426
Perdemos os cavalos.
Isso n�o � bom.
445
00:47:23,338 --> 00:47:25,579
- Como eles est�o?
- Eles est�o bem.
446
00:47:25,658 --> 00:47:29,489
- E o que vamos fazer agora?
- N�s ficaremos aqui.
447
00:47:29,767 --> 00:47:31,938
At� o sol se por.
448
00:47:31,973 --> 00:47:34,006
Devemos encontrar um
abrigo para a noite.
449
00:47:37,523 --> 00:47:42,559
Se algu�m me desse �gua agora, gostaria
que ela tivesse gosto de u�sque.
450
00:47:43,461 --> 00:47:45,876
Oh, n�o.
451
00:47:45,877 --> 00:47:48,236
Menestrel voc� tem certeza
de que est� tudo bem com voc�?
452
00:47:48,237 --> 00:47:50,717
Depende de como voc�
olha para ele, Srta. Amy.
453
00:47:51,104 --> 00:47:52,978
Boa coisa pra me perguntar.
454
00:48:01,068 --> 00:48:03,213
Eu espero que a minha
bagagem esteja em ordem.
455
00:48:04,232 --> 00:48:06,836
Oh, Menestrel, olhe para isto,
ela est� destru�da.
456
00:48:10,576 --> 00:48:14,578
- O que foi isso?
- O grito de um p�ssaro, parece um rouxinol.
457
00:48:14,703 --> 00:48:18,930
- Um rouxinol Cheyenne.
- Vamos esperar para descobrir.
458
00:48:18,965 --> 00:48:20,516
Vamos nos esconder naquele
leito seco do rio.
459
00:48:20,572 --> 00:48:22,858
Esque�a a bagagem.
E voc� pegue o barril de �gua.
460
00:48:22,893 --> 00:48:25,061
- Est� quebrado, n�o tem quase nada.
- Ent�o, deixe a�.
461
00:49:04,727 --> 00:49:07,248
Talvez n�o dev�ssemos acender o fogo
porque os �ndios est�o perto.
462
00:49:08,683 --> 00:49:11,117
Com a lua t�o alta n�o
faz nenhuma diferen�a.
463
00:49:11,118 --> 00:49:12,778
Os �ndios v�o nos
ver de qualquer jeito.
464
00:49:12,779 --> 00:49:15,086
Eles t�m uma audi��o apurada.
465
00:49:16,801 --> 00:49:20,127
Eles podem ouvir uma sombra se
movendo no pelo de um p�ssego.
466
00:49:20,128 --> 00:49:22,785
Posso ouvi-los rastreando
um homem branco.
467
00:49:23,920 --> 00:49:26,959
- Voc� fala demais.
- Deixe-o falar Sr. Hamilton.
468
00:49:27,694 --> 00:49:31,365
- Eu sei o que pode acontecer.
- � melhor que todos descansem.
469
00:49:31,700 --> 00:49:33,571
Eu vou fazer a guarda
enquanto voc�s dormem.
470
00:49:49,711 --> 00:49:51,980
Est� na hora de arranjarmos
uma tarefa para o senador.
471
00:49:52,615 --> 00:49:54,978
N�o perca o controle na hora errada.
472
00:49:54,979 --> 00:49:57,604
Voc� foi um mau
assediador esta noite.
473
00:49:58,839 --> 00:50:01,084
Voc� interpretou mal as minhas
inten��es, Sr. Banner.
474
00:50:02,019 --> 00:50:04,912
- Eu estava um pouco inquieto.
- Acho que sim.
475
00:50:05,847 --> 00:50:09,380
- Por que eu deveria pedir desculpa?
- Eu n�o lhe solicitei nada.
476
00:50:09,415 --> 00:50:10,925
V� para l� atr�s e durma.
477
00:50:15,473 --> 00:50:18,690
Esse p�ssaro novamente.
Assim que voc� falou em ave,
478
00:50:18,691 --> 00:50:19,801
apareceu uma pena.
479
00:50:20,836 --> 00:50:22,384
� melhor ficar com isso.
480
00:50:25,866 --> 00:50:27,616
Este n�o � meu idioma, Banner!
481
00:50:36,737 --> 00:50:41,322
� noite est� muito fria, Srta. Amy.
� melhor ficar mais perto do fogo.
482
00:50:42,357 --> 00:50:44,512
Eu poderia usar esse fogo, tamb�m.
483
00:50:47,423 --> 00:50:49,309
Bem, eu...
484
00:51:08,441 --> 00:51:12,795
H� um endere�o em meu casaco...
485
00:51:12,796 --> 00:51:15,182
minha esposa...
486
00:51:15,183 --> 00:51:17,710
contem pra ela...
487
00:51:35,162 --> 00:51:37,873
- Voc� quer morrer?
- Eles come�aram de novo!
488
00:51:38,608 --> 00:51:41,816
- Eu n�o desejo ficar passivo.
- N�o me importa.
489
00:51:42,051 --> 00:51:44,163
� mais f�cil v�-los,
caso eles ataquem.
490
00:52:41,163 --> 00:52:41,963
Hamilton!
491
00:52:55,652 --> 00:52:58,709
- Voc� acha que eles v�o atacar de novo?
- Este, n�o.
492
00:52:59,344 --> 00:53:00,645
Eles perderam muita gente.
493
00:53:01,880 --> 00:53:04,950
Eles sabem que n�o temos �gua.
Provavelmente v�o s� esperar.
494
00:53:56,876 --> 00:53:59,400
J� que voc� n�o sabe manejar
uma arma, ent�o pegue uma p�.
495
00:54:03,681 --> 00:54:05,986
Est� ficando quente.
Ele precisa ser enterrado.
496
00:54:05,987 --> 00:54:07,234
O senador vai lhe ajudar.
497
00:54:22,348 --> 00:54:24,396
Fa�a uma cova a� atr�s e o enterre.
498
00:54:35,101 --> 00:54:36,614
Mantenha os olhos bem abertos,
Menestrel.
499
00:54:53,957 --> 00:54:57,488
- Ele levava um monte de coisa in�til.
- O que �?
500
00:54:58,323 --> 00:55:00,881
Piritas de ferro e ouro de tolo.
501
00:55:02,416 --> 00:55:04,236
O que est� aqui, n�o vale nada.
502
00:55:08,995 --> 00:55:11,385
Estranho que um homem
morra por isso.
503
00:55:16,173 --> 00:55:18,496
Voc� tamb�m � um
assediador noturno tamb�m?
504
00:55:18,497 --> 00:55:20,668
Eu nunca assediei
ningu�m na minha vida.
505
00:55:21,203 --> 00:55:22,114
Nem sequer uma mulher.
506
00:55:23,649 --> 00:55:28,296
- Por que voc� est� me olhando?
- Eu queria ver como � voc�, de manh�.
507
00:55:29,031 --> 00:55:30,909
Agora que voc� viu,
volte pro seu lugar.
508
00:55:31,044 --> 00:55:32,189
Voc� na verdade n�o
quer que eu volte.
509
00:55:34,024 --> 00:55:36,757
- Quando eu lhe dei abertura?
- Em Christian Flats.
510
00:55:37,292 --> 00:55:38,577
Eu mal olhei para voc�.
511
00:55:40,078 --> 00:55:42,478
J� ouviu falar da hist�ria
b�blica sobre a mulher de Lot?
512
00:55:43,212 --> 00:55:48,411
Se ela ficasse olhando para tr�s,
seria transformada em est�tua de sal.
513
00:55:49,296 --> 00:55:52,004
- Sabe em que voc� se transformou?
- Em gelo!
514
00:55:52,005 --> 00:55:52,738
Gelatina.
515
00:55:52,739 --> 00:55:55,794
Eu gostaria que voc� fosse
geleia, um pouco mais doce.
516
00:55:56,729 --> 00:55:58,872
Com um pouco de dificuldade eu
poderia aprender a odi�-lo.
517
00:55:58,907 --> 00:56:00,390
Voc� j� tentou isso,
mas n�o funcionou.
518
00:56:01,925 --> 00:56:04,546
Eu sei quando voc�
teve certeza disso.
519
00:56:05,981 --> 00:56:07,923
N�o se pode ignorar
as normas, n�o �?
520
00:56:08,158 --> 00:56:10,824
Do jeito que voc� olha,
eu amo o seu estilo saloon.
521
00:56:11,759 --> 00:56:14,576
O seu ego lhe levou a isso, n�o eu.
522
00:56:16,111 --> 00:56:17,677
Por que voc� resolveu
conduzir a dilig�ncia?
523
00:56:20,412 --> 00:56:21,237
Boa pergunta, me diga.
524
00:56:29,255 --> 00:56:30,285
Voc� quer ser enterrada, tamb�m?
525
00:56:36,587 --> 00:56:40,123
Essa bela cabe�a n�o vai ficar
bem com flechas de orelha a orelha.
526
00:56:42,758 --> 00:56:45,874
Diga-me. Por que eu guiei
a dilig�ncia de Laramie?
527
00:56:48,109 --> 00:56:50,359
Porque voc� n�o sabia o que
encontraria no caminho.
528
00:56:50,994 --> 00:56:52,719
Ent�o voc� decidiu arriscar.
529
00:56:53,454 --> 00:56:55,544
Voc� tinha feito alguns planos.
530
00:56:55,545 --> 00:56:58,647
Voc� partiu um monte
de cora��es em Abilene.
531
00:56:59,838 --> 00:57:05,312
Voc� queria ficar comigo
para se certificar.
532
00:57:06,147 --> 00:57:08,473
Voc� n�o � apenas bonita,
� inteligente tamb�m!
533
00:57:08,474 --> 00:57:10,047
Sabe cozinhar?
534
00:57:10,535 --> 00:57:12,368
Voc� chegou l� muito agitado.
535
00:57:12,769 --> 00:57:15,169
Causando tumulto.
536
00:57:16,234 --> 00:57:19,707
Voc� � como um falc�o,
prefere voar livremente.
537
00:57:20,242 --> 00:57:22,692
E agora que voc� n�o pode,
538
00:57:22,693 --> 00:57:26,556
chegou finalmente em algo muito grande.
539
00:57:26,691 --> 00:57:28,568
Eu poderia abrir minhas asas e tentar.
540
00:57:29,103 --> 00:57:30,118
Deixe-a ir!
541
00:57:30,119 --> 00:57:33,977
Voc� j� a assediou uma vez
tamb�m. Pare com isso agora!
542
00:57:34,212 --> 00:57:36,265
O que n�o pode para Blakely,
n�o pode para voc� tamb�m!
543
00:57:36,300 --> 00:57:39,476
Escutem, se voc�s querem lutar,
v�o lutar com os �ndios!
544
00:58:09,225 --> 00:58:12,378
� t�o sinistro o fundo...
545
00:58:12,379 --> 00:58:15,530
de um po�o profundo.
546
00:58:16,765 --> 00:58:20,280
Tente contar,
ajuda a passar o tempo.
547
00:58:21,615 --> 00:58:23,277
Eu estou fazendo isto h� horas.
548
00:58:24,812 --> 00:58:30,516
27000, 700...
... e 20 centavos.
549
00:58:34,051 --> 00:58:37,966
Eu estava pensando mais
nas estrelas, Menestrel.
550
00:58:39,665 --> 00:58:42,126
Eu quase me esqueci de Sam.
551
00:58:42,127 --> 00:58:46,137
Ele era meu parceiro.
Gerente de neg�cios.
552
00:58:47,952 --> 00:58:49,804
- Foi s� isso?
- Apenas isso.
553
00:58:53,278 --> 00:58:56,087
Engra�ado, eu comecei a perseguir
a Sam e o dinheiro.
554
00:58:57,122 --> 00:58:59,870
E terminei em um
leito seco do rio, com muita sede.
555
00:59:03,005 --> 00:59:08,641
Eu daria agora estes 27000 de goles
de �gua para beber. E ainda mais.
556
00:59:10,176 --> 00:59:12,257
Ou por um cavalo
com quatro pernas boas.
557
00:59:15,692 --> 00:59:20,331
Cavalos?
Esses �ndios devem ter cavalos!
558
00:59:21,966 --> 00:59:26,234
Voc� est� certo!
O que nos impede de roub�-los?
559
00:59:27,369 --> 00:59:29,754
Provavelmente eles os guardam
do outro lado das rochas.
560
00:59:29,989 --> 00:59:33,398
Hamilton, se pud�ssemos roubar um,
n�s eventualmente poder�amos obter ajuda.
561
00:59:33,633 --> 00:59:35,921
Voc� pega a esquerda e
eu vou pela direita.
562
00:59:36,056 --> 00:59:39,461
Veja se voc� pode caminhar por tr�s deles.
N�o atire a menos que seja necess�rio.
563
00:59:39,896 --> 00:59:43,087
Voc� observa e se tivermos problemas
venha em nosso aux�lio!
564
00:59:43,622 --> 00:59:44,742
Vamos!
565
01:00:13,161 --> 01:00:15,877
Srta. Clark... Amy.
566
01:00:16,854 --> 01:00:20,302
- Eu preciso falar com voc�.
- Ent�o agora eu sou Amy.
567
01:00:22,037 --> 01:00:24,019
Como posso cham�-lo?
Papai?
568
01:01:40,216 --> 01:01:42,369
Vamos embora antes
que eles cheguem!
569
01:01:46,898 --> 01:01:49,251
Eu n�o sou um caixa de banco.
570
01:01:49,486 --> 01:01:50,927
Nem um assassino.
571
01:01:51,913 --> 01:01:55,746
Sou um Senador dos
Estados Unidos da Am�rica!
572
01:01:55,747 --> 01:02:00,275
Eu tenho um futuro e o ofere�o
para compartilhar com voc�.
573
01:02:00,710 --> 01:02:03,341
N�o desperdice a sua doce conversa
com a Srta. Clark, Senador.
574
01:02:03,976 --> 01:02:06,625
Volte para Washington e
conte a hist�ria direito.
575
01:02:10,296 --> 01:02:11,917
Diga a eles para mandar
o Ex�rcito para c�.
576
01:02:12,352 --> 01:02:15,246
Diga a eles para procurar os
�ndios entre as rochas e...
577
01:02:15,281 --> 01:02:17,029
... tirar as pinturas
de guerra com balas!
578
01:02:35,878 --> 01:02:40,394
- Porque voc� est� cavando?
- �gua! Deve haver alguma coisa aqui!
579
01:02:40,929 --> 01:02:42,415
Isso j� foi um riacho!
580
01:02:52,249 --> 01:02:54,368
Banner, olhe!
581
01:03:04,654 --> 01:03:07,182
Devem ter colocado isso � noite.
582
01:03:07,870 --> 01:03:09,911
- O que �?
- �gua!
583
01:03:10,146 --> 01:03:15,202
- Muito pouco, mas � �gua.
- Por que eles fazem isso?
584
01:03:15,737 --> 01:03:17,478
Para nos atrair, um por um.
585
01:03:18,213 --> 01:03:22,011
Isto seria de grande ajuda.
Voc� acha que conseguir�amos pegar?
586
01:03:22,446 --> 01:03:23,216
Talvez.
587
01:03:26,063 --> 01:03:30,008
Peguem os seus cintos, cadar�os, gravatas,
tudo para fazer uma corda.
588
01:03:31,652 --> 01:03:35,653
Deve ter um arame, fio ou algo
que possamos usar.
589
01:03:44,704 --> 01:03:48,418
De qualquer modo, voc� j� decidiu.
590
01:03:50,553 --> 01:03:54,215
Desculpe se estamos estragando.
E o resto de sua an�gua?
591
01:04:01,314 --> 01:04:02,350
Sirva-se.
592
01:04:59,632 --> 01:05:01,352
Eu peguei!
Eu peguei!
593
01:05:02,487 --> 01:05:04,022
Gra�as a Deus!
594
01:05:24,932 --> 01:05:27,976
Aposto que eles queriam tamb�m
perfurar o cantil e falharam.
595
01:05:28,911 --> 01:05:30,485
Ele n�o falharam. Fizeram isso
para nos atormentar.
596
01:05:36,253 --> 01:05:40,200
- Qual ser� o pr�ximo passo deles?
- Eles n�o precisam de um pr�ximo passo.
597
01:05:41,535 --> 01:05:43,951
Tudo o que eles t�m a
fazer � sentar e esperar.
598
01:05:45,386 --> 01:05:49,821
Sem cavalos � que
n�o v�o fazer nada.
599
01:06:41,563 --> 01:06:45,609
Eu n�o tenho sido um bom cuidador
Srta. Amy, mas eu estou tentando ser.
600
01:06:50,013 --> 01:06:54,081
Eu olhei para o c�u e disse que
precisamos de �gua. Bastante.
601
01:06:55,627 --> 01:06:59,225
N�o s� isso, mas tamb�m temos ainda
muitas coisas para fazer em outros lugares.
602
01:07:01,060 --> 01:07:03,033
Mas � poss�vel.
Espere e veja.
603
01:07:04,068 --> 01:07:05,918
Voc� nunca me decepcionou,
Menestrel.
604
01:07:07,553 --> 01:07:11,363
Se qualquer um pode conseguir com
o Homem l� de cima... voc� tamb�m pode.
605
01:07:15,707 --> 01:07:20,282
A culpa � sua de estamos nesta situa��o!
Agora resolva!
606
01:07:22,217 --> 01:07:23,960
Voc� tem alguma sugest�o?
607
01:07:23,961 --> 01:07:29,119
Talvez voc� possa conseguir a �gua
do cantil, quantos buracos voc� quer?
608
01:07:30,054 --> 01:07:34,552
Uma vez ele matou um
homem e ganhou tudo.
609
01:07:35,843 --> 01:07:38,682
Quantos �ndios foram mortos
por um cantil de �gua?
610
01:07:39,917 --> 01:07:42,604
Eu n�o vejo isso dessa forma.
611
01:07:42,605 --> 01:07:47,052
Eu n�o quero ver o meu
�nico amigo morto. Eu.
612
01:07:48,187 --> 01:07:50,210
Talvez voc� n�o possa sair dessa.
613
01:08:02,779 --> 01:08:05,084
O Homem l� de cima est�
ocupado em outro lugar,
614
01:08:05,085 --> 01:08:06,044
mas vai nos ajudar.
615
01:08:07,979 --> 01:08:09,952
Parece que est� vindo chuva.
616
01:08:12,287 --> 01:08:13,573
Eu espero que n�o demore.
617
01:08:54,270 --> 01:08:57,569
�gua! �gua!
618
01:09:04,643 --> 01:09:07,530
�, como eu disse.
Est� l�. �gua!
619
01:09:07,765 --> 01:09:09,018
Se abaixe e n�o fique exposto!
620
01:09:09,653 --> 01:09:10,517
�gua?
621
01:09:10,518 --> 01:09:14,461
N�o tem �ndios l�.
S� um lago.
622
01:09:14,462 --> 01:09:16,564
Grande e azul.
623
01:09:16,699 --> 01:09:18,402
- N�o h� nada l� fora!
- H� apenas areia seca.
624
01:09:18,937 --> 01:09:24,415
- Seus olhos est�o lhe enganando.
- H� um lago l�, eu quase podia toc�-lo.
625
01:09:24,450 --> 01:09:26,825
� uma miragem.
N�o fale mais nisso.
626
01:09:28,960 --> 01:09:31,462
Voc� quer trazer �gua, Banner?
627
01:09:31,463 --> 01:09:35,549
Se tiver um lago l�,
traga-me um pouco de agua.
628
01:09:37,284 --> 01:09:38,795
N�o h� lago, Hamilton.
629
01:09:38,796 --> 01:09:42,092
Ele ficou muito tempo
no sol e imagina coisas.
630
01:09:42,327 --> 01:09:46,358
N�o realmente, Srta. Amy!
Este � o maior lago que eu j� vi.
631
01:09:47,693 --> 01:09:50,503
Eu posso ir l� e encher
o cantil de n�s todos!
632
01:09:53,753 --> 01:09:54,463
Deixem-no ir!
633
01:09:56,098 --> 01:10:00,691
- Hamilton, n�o seja tolo.
- O deixe ver se tem �gua.
634
01:10:02,526 --> 01:10:04,673
Voc� ouviu Banner falar.
Ha alguma �gua.
635
01:10:05,908 --> 01:10:08,692
Largue a arma.
Este homem est� louco.
636
01:10:09,927 --> 01:10:14,090
Menestrel, me traga um pouco de �gua.
637
01:10:16,340 --> 01:10:19,172
Menestrel, espere!
Espere, onde voc� est� indo?
638
01:10:20,607 --> 01:10:23,037
Menestrel, volte aqui!
Menestrel!
639
01:10:27,772 --> 01:10:28,651
Menestrel, volte!
640
01:10:30,921 --> 01:10:33,560
- � aqui! Voc�s est�o vendo?
- Menestrel, volte aqui!
641
01:10:38,398 --> 01:10:39,720
Menestrel, volte!
642
01:10:43,062 --> 01:10:46,907
�gua, �gua!
643
01:10:49,322 --> 01:10:50,687
Eu falei que estava aqui!
644
01:10:54,516 --> 01:10:56,396
Bela �gua!
645
01:10:56,731 --> 01:11:00,438
Molhada, brilhante,
por todo o lugar!
646
01:11:02,809 --> 01:11:03,608
Menestrel!
647
01:11:06,984 --> 01:11:10,392
�gua, �gua... Eu derramei.
648
01:11:10,393 --> 01:11:13,537
Eu devo ter derramado.
649
01:11:16,425 --> 01:11:21,928
Eu venho, eu venho.
Eu tenho um grande volume de �gua.
650
01:11:22,463 --> 01:11:25,850
Depressa Menestrel!
Depressa!
651
01:11:25,885 --> 01:11:29,131
- Deixe-me ir!
- Fique aqui! Quer ser morta?
652
01:11:59,478 --> 01:12:00,224
Menestrel...
653
01:12:11,663 --> 01:12:15,009
O que voc� acha desses pobres
�ndios incompreendidos, Senador?
654
01:12:16,744 --> 01:12:20,620
Irm�os de �dio!
Irm�os de sangue!
655
01:12:21,855 --> 01:12:25,654
Sangue, sangue, sangue...
656
01:12:27,689 --> 01:12:31,370
- Lamento muito, Srta. Clark.
- "Lamento muito"?
657
01:12:31,905 --> 01:12:36,914
Isso � tudo o que tem a dizer?
O que devemos fazer agora, Senador?
658
01:12:37,649 --> 01:12:41,593
Perdoa-los, at� que todos n�s
tenhamos uma flecha em nossas costas?
659
01:12:42,828 --> 01:12:45,380
Espero resolver este problema.
660
01:12:45,381 --> 01:12:49,462
Estas desnecess�rias
mortes de ambos os lados.
661
01:12:50,618 --> 01:12:53,272
Na noite passada voc� disse
que queria provar a si mesmo.
662
01:12:53,807 --> 01:12:57,706
N�o espere chegar a Laramie para
mostrar que tipo de homem voc� �!
663
01:12:58,691 --> 01:12:59,743
Prove-me agora!
664
01:12:59,744 --> 01:13:03,039
N�o espere mais, os
assassinos est�o l� fora!
665
01:13:04,074 --> 01:13:08,964
Fale pacificamente com eles,
veja se eles acreditam em voc�.
666
01:13:11,227 --> 01:13:16,790
Aqui, aqui est� um ramo de oliveira!
D� a eles!
667
01:13:17,325 --> 01:13:20,479
Veja a que nos levou suas
ideias piedosas e est�pidas.
668
01:13:29,691 --> 01:13:32,059
Vamos l�, fale com eles!
669
01:13:33,539 --> 01:13:37,119
Fale com eles,
veja se eles acreditam em voc�.
670
01:13:38,154 --> 01:13:41,417
Veja se eles nos deixam
sair com nossos cabelos.
671
01:13:43,852 --> 01:13:46,208
Eu escolheria outra hora,
Srta. Clark
672
01:13:49,443 --> 01:13:52,054
Mas um homem que prega a paz,
n�o pode agir de outra forma.
673
01:13:53,489 --> 01:13:56,057
O idealismo n�o vale nada,
se n�o se utiliza dele.
674
01:14:06,646 --> 01:14:08,857
Sem disparos por favor,
Sr. Banner.
675
01:14:09,892 --> 01:14:12,650
A sua estrat�gia falhou,
vou tentar a minha.
676
01:14:18,423 --> 01:14:19,883
Senador Blakely!
677
01:14:21,318 --> 01:14:22,660
Senador Blakely!
678
01:14:34,586 --> 01:14:36,654
Irm�os, irm�os, ou�am-me!
679
01:14:37,859 --> 01:14:41,632
Eu estendo minha m�o a
voc�s em sinal de amizade!
680
01:14:42,807 --> 01:14:47,916
Logo eu irei para a tenda dos seus
chefes para falar sobre paz,
681
01:14:48,351 --> 01:14:52,085
e fumar o cachimbo da paz
para a eterna fraternidade.
682
01:14:52,820 --> 01:14:55,331
As promessas que eu fa�o
a voc�s ser�o honradas.
683
01:14:57,112 --> 01:15:00,528
Se voc�s nos permitir
sair em paz e seguran�a,
684
01:15:00,529 --> 01:15:03,435
ent�o a minha miss�o
pode ser cumprida.
685
01:15:04,507 --> 01:15:08,229
Voc�s podem parar seus
tambores de guerra...
686
01:15:08,230 --> 01:15:11,869
e mais uma vez e voltar
para suas fam�lias.
687
01:15:12,759 --> 01:15:16,030
Para cultivar o milho e
ca�ar seus b�falos!
688
01:15:17,165 --> 01:15:20,069
Diga-me que as minhas palavras
n�o desapareceram com o vento!
689
01:15:21,904 --> 01:15:24,018
Digam-me que eu fui ouvido!
690
01:15:25,853 --> 01:15:30,981
Digam-me que voc�s partir�o agora
em paz e ir�o para suas aldeias.
691
01:15:33,416 --> 01:15:38,251
Falem comigo, irm�os ind�genas,
assim eu posso saber que...
692
01:16:03,269 --> 01:16:04,840
Voc� estava certo, Srta. Clark.
693
01:16:07,275 --> 01:16:11,504
As palavras n�o s�o o suficiente,
694
01:16:11,505 --> 01:16:17,014
ou talvez eles
simplesmente n�o entendam.
695
01:16:23,371 --> 01:16:25,273
Ele realmente acreditava no que dizia.
696
01:16:26,808 --> 01:16:28,702
Tanto que ele estava
disposto a morrer por isso.
697
01:16:30,337 --> 01:16:31,338
Eu o matei.
698
01:16:33,773 --> 01:16:36,372
Foi assassinato puro, bastante sujo!
699
01:16:39,007 --> 01:16:41,005
Dev�amos estar orgulhosos
de n�s mesmos.
700
01:16:44,140 --> 01:16:47,821
Parece que encontramos as
pessoas erradas... n�s.
701
01:17:30,034 --> 01:17:31,866
Como voc� se sente?
702
01:17:33,613 --> 01:17:35,551
Eu estou bem...
703
01:17:35,552 --> 01:17:40,514
... considerando que
eu estou morrendo.
704
01:17:44,033 --> 01:17:46,262
Assim vai ser melhor.
705
01:17:47,711 --> 01:17:52,225
Eu realmente n�o tinha ideia
do que fazer com voc�...
706
01:17:52,226 --> 01:17:54,596
Quando chegasse a Laramie.
707
01:17:54,631 --> 01:17:57,703
Na verdade n�o ser� um problema.
708
01:17:58,638 --> 01:18:01,961
N�s nunca vamos chegar l�.
709
01:18:03,816 --> 01:18:07,698
Por isso... eu quero dizer meu
epit�fio, Srta. Clark.
710
01:18:09,805 --> 01:18:12,442
Aqui jaz John Carter.
711
01:18:13,185 --> 01:18:17,991
Ele era um cara paciente e covarde.
712
01:18:19,326 --> 01:18:23,709
- N�o fale muito. Guarde suas for�as.
- Para qu�?
713
01:18:24,844 --> 01:18:27,526
N�o se precisa de muita
for�a para morrer.
714
01:18:28,830 --> 01:18:31,701
Agora nada mais importa.
715
01:18:31,702 --> 01:18:34,141
Achei que o melhor era levar voc�.
716
01:18:36,111 --> 01:18:37,721
E � por isso que eu vou morrer.
717
01:18:39,207 --> 01:18:41,962
Voc� ouviu o meu epit�fio,
718
01:18:41,963 --> 01:18:45,988
voc� quer ouvir o
meu �ltimo desejo?
719
01:18:46,202 --> 01:18:49,439
Voc� ter� muito tempo para falar.
Mais tarde.
720
01:18:52,133 --> 01:18:57,166
O tempo est� se
esgotando para John Banner...
721
01:18:58,792 --> 01:19:03,348
devolver o dinheiro
que ele levou do banco.
722
01:19:03,349 --> 01:19:06,535
Vou devolver, at�
o �ltimo centavo.
723
01:19:07,789 --> 01:19:10,403
O Primeiro banco
de Fallbrook...
724
01:19:10,404 --> 01:19:14,455
ir� restaurar o meu bom nome.
725
01:19:15,836 --> 01:19:21,418
Oh n�o, eu esqueci, o caso
est� encerrado.
726
01:19:22,331 --> 01:19:23,900
Eu o darei de volta para voc�.
727
01:19:23,901 --> 01:19:26,673
Eu escrevo uma carta assim
que eu chegar a Laramie.
728
01:19:28,127 --> 01:19:33,478
Escreva aqui na areia,
e deixe o vento levar.
729
01:19:46,620 --> 01:19:51,389
Para a Srta. Clark
eu deixo meu cora��o.
730
01:19:53,465 --> 01:19:54,853
Vou me lembrar disso.
731
01:19:58,113 --> 01:20:02,806
Banner, ele certamente morrer� se voc�
n�o conseguir agua limpa, rapidamente.
732
01:20:02,807 --> 01:20:05,048
Porque a infec��o se espalha.
733
01:20:12,479 --> 01:20:13,800
O que est� fazendo?
734
01:20:14,656 --> 01:20:20,406
- Vou pegar �gua.
- Voc� n�o tem que fazer nada.
735
01:20:21,673 --> 01:20:25,772
Se ele morrer,
voc� estar� livre para sempre.
736
01:20:59,664 --> 01:21:03,655
Voc� vai ficar muito maior
quando se levantar de novo.
737
01:21:13,913 --> 01:21:14,796
Areia.
738
01:21:16,461 --> 01:21:20,166
As gotas de �gua foram suficientes
apenas para nos deixar loucos.
739
01:21:22,617 --> 01:21:24,117
Estamos ferrados.
740
01:21:35,177 --> 01:21:36,347
Aqui estamos n�s!
741
01:21:36,348 --> 01:21:39,652
Voc� tem-nos exatamente
onde voc� quer. Venha!
742
01:21:45,862 --> 01:21:51,446
Sil�ncio Banner, ouvi alguma coisa.
Eu n�o sei o que � ou onde est�.
743
01:21:57,380 --> 01:22:00,420
Ainda tem �ndios,
n�o matamos todos ainda.
744
01:22:01,233 --> 01:22:02,266
Eu ainda posso ouvir alguma coisa.
745
01:22:04,542 --> 01:22:08,530
Vamos l� e lutem!
Mostrem-se!
746
01:22:17,681 --> 01:22:19,320
�gua.
747
01:22:22,389 --> 01:22:23,311
�gua!
748
01:22:25,858 --> 01:22:29,732
Banner, Banner, olhe!
Temos �gua!
749
01:22:31,848 --> 01:22:33,248
De onde � que ela vem?
750
01:22:33,249 --> 01:22:36,429
A tempestade estava a
milhas de dist�ncia daqui.
751
01:22:36,746 --> 01:22:40,568
Vem de cima das montanhas
como o Menestrel disse que ouviu.
752
01:22:59,596 --> 01:23:02,387
Ele est� morto.
753
01:23:03,530 --> 01:23:06,038
Banner, cuidado!
754
01:24:14,249 --> 01:24:17,965
N�o tem jeito. N�o posso matar
um homem com as minhas pr�prias m�os.
755
01:24:28,317 --> 01:24:30,828
Volte para seu bando.
Se mande daqui!
756
01:24:32,376 --> 01:24:35,472
N�o tem mais nenhum.
Eles est�o todos mortos, exceto eu.
757
01:24:45,003 --> 01:24:46,785
Volte para a sua aldeia.
758
01:24:46,786 --> 01:24:50,051
Diga que o homem branco
poupou a sua vida.
759
01:25:40,842 --> 01:25:42,224
Veja se isso serve.
760
01:25:43,759 --> 01:25:45,911
- � de Hamilton?
- Sim.
761
01:25:46,930 --> 01:25:49,766
Tornar� bom, um homem
ou uma mulher que us�-la.
762
01:25:51,405 --> 01:25:53,901
- Voc� fez uma promessa pra ele.
- Eu a estou mantendo.
763
01:25:56,171 --> 01:25:59,715
- Ele est� morto, quem vai saber dela?
- Eu.
764
01:26:02,546 --> 01:26:05,566
Ent�o Hamilton...
765
01:26:08,588 --> 01:26:10,833
far� de voc� um ator.
766
01:26:10,834 --> 01:26:14,852
- Voc� vai manter sua palavra.
- Com certeza.
767
01:26:15,765 --> 01:26:17,118
Voc� disse uma vez
que poderia andar...
768
01:26:17,119 --> 01:26:19,611
centenas de quil�metros
para me beijar.
769
01:26:19,612 --> 01:26:21,611
Eu achava que sim.
770
01:26:22,157 --> 01:26:25,545
Ent�o esta dist�ncia curta
n�o lhe cansar�.
771
01:26:29,992 --> 01:26:31,754
Ser� que o seu parceiro Sam,
teria alguma obje��o?
772
01:26:33,830 --> 01:26:39,056
Essa parceria acabou.
Eu tenho apenas m�s lembran�as dela.
773
01:26:40,119 --> 01:26:42,808
Eu trabalho para mim, agora.
774
01:26:58,042 --> 01:26:59,019
Pegue essa arma!
775
01:27:06,464 --> 01:27:08,230
Eu n�o vejo nenhuma pintura de guerra.
N�o atire!
776
01:27:30,282 --> 01:27:34,154
- Trouxe-lhe um presente.
- Homem branco agradece ao �ndio.
777
01:27:34,943 --> 01:27:37,187
Mas seu povo, foi embora
Eles lhe deixaram para tr�s.
778
01:27:37,322 --> 01:27:39,881
Volto para minha aldeia,
pelas montanhas.
779
01:27:40,711 --> 01:27:44,721
- Mas por qu�?
- Isso � o h�bito do meu povo.
780
01:27:45,252 --> 01:27:48,145
Essa caminhada faz parte do presente.
781
01:27:57,248 --> 01:27:58,764
O idioma da amizade.
782
01:27:59,518 --> 01:28:04,616
O senador queria semear boas sementes.
S� necessitava uma boa terra.
783
01:28:05,283 --> 01:28:07,746
Pena que ele n�o viveu para ver.
784
01:28:25,849 --> 01:28:30,270
Original: Paulo Fonseca
Ressynch e revis�o: Kilo
66986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.