Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,380 --> 00:00:10,220
(Final Episode)
2
00:00:15,790 --> 00:00:18,660
My daughter, come and eat.
3
00:00:37,210 --> 00:00:38,310
Bom.
4
00:00:42,520 --> 00:00:43,620
How are you?
5
00:00:49,360 --> 00:00:50,720
(School Qualification Exam 2018)
6
00:01:35,840 --> 00:01:37,600
- Did you sleep well?
- What?
7
00:01:38,640 --> 00:01:39,740
You're real.
8
00:01:42,510 --> 00:01:45,310
I think I fell asleep
while listening to you last night.
9
00:01:53,220 --> 00:01:56,090
I wanted to see you
before I go to work.
10
00:01:57,620 --> 00:01:59,260
I can't sleep well.
11
00:01:59,490 --> 00:02:01,760
You're not there on the sofa.
12
00:02:03,630 --> 00:02:04,700
What?
13
00:02:04,700 --> 00:02:07,200
Moo Won is too busy to come often.
14
00:02:07,770 --> 00:02:10,570
I'm scared and sad being alone.
15
00:02:11,300 --> 00:02:12,670
Shall I come back?
16
00:02:16,580 --> 00:02:18,780
I'm also bored.
17
00:02:19,810 --> 00:02:22,380
I want to play, and I miss you.
18
00:02:23,880 --> 00:02:25,350
I want to kiss you.
19
00:02:50,040 --> 00:02:51,510
I don't want to go to work.
20
00:02:52,280 --> 00:02:53,380
Me neither.
21
00:03:08,530 --> 00:03:10,500
(Gangnam Police Station)
22
00:03:11,830 --> 00:03:13,770
I met Han Jae Yi yesterday.
23
00:03:14,370 --> 00:03:15,770
She got prettier.
24
00:03:16,300 --> 00:03:18,000
She seemed strong and bright.
25
00:03:18,800 --> 00:03:21,140
I'm sure that
she feels more than that.
26
00:03:24,140 --> 00:03:25,750
I'll publish an article
about the two of you.
27
00:03:26,350 --> 00:03:29,320
The unbelievable story
that goes through 12 years...
28
00:03:29,720 --> 00:03:32,390
I wrote the article
to let the world listen.
29
00:03:32,390 --> 00:03:33,390
So...
30
00:03:33,850 --> 00:03:35,450
I hope we meet more often.
31
00:03:36,260 --> 00:03:37,320
On friendly terms.
32
00:03:38,360 --> 00:03:40,160
You're mean to me only.
33
00:03:42,900 --> 00:03:44,100
It's hot these days.
34
00:03:44,930 --> 00:03:46,300
Please take care.
35
00:03:56,740 --> 00:03:57,810
What are you doing?
36
00:03:59,180 --> 00:04:01,550
Why did you do something
that was unlike you?
37
00:04:01,750 --> 00:04:04,920
You called him a murderer's son
and took sides.
38
00:04:05,150 --> 00:04:06,720
Isn't that hypocritical?
39
00:04:07,050 --> 00:04:09,090
It's true that
he's a murderer's son.
40
00:04:09,090 --> 00:04:11,420
It's over since he's arrested.
41
00:04:12,490 --> 00:04:14,030
Is it an atonement...
42
00:04:14,560 --> 00:04:15,860
for what happened with
Senior Inspector Ko?
43
00:04:16,560 --> 00:04:19,030
Just like how Detective Chae feels?
44
00:04:19,830 --> 00:04:22,800
Atonement, my foot.
I didn't do it on purpose.
45
00:04:25,340 --> 00:04:27,940
Why are you here so late?
46
00:04:29,510 --> 00:04:32,380
Didn't you want to hear
my conversation with her?
47
00:04:32,710 --> 00:04:34,850
You can't live...
48
00:04:35,050 --> 00:04:37,720
if you keep all the burden on you.
49
00:04:38,520 --> 00:04:42,560
He had to go as far as
shooting his own father.
50
00:04:42,790 --> 00:04:46,060
That's when atonement makes sense,
but not me.
51
00:04:46,990 --> 00:04:50,830
What about yourself? You can't be
as good as Reporter Park Hee Young.
52
00:04:51,530 --> 00:04:53,300
I made my choice intentionally.
53
00:04:53,300 --> 00:04:55,900
Oh, I see.
54
00:04:56,040 --> 00:04:59,040
Whatever you say.
55
00:05:01,410 --> 00:05:04,180
Sir, I heard that there was a fight
a moment ago.
56
00:05:04,180 --> 00:05:06,980
- Did Lieutenant Chae cause...
- I have no idea.
57
00:05:07,110 --> 00:05:08,480
- Sir.
- I don't know!
58
00:05:08,480 --> 00:05:09,980
- Do you think...
- Don't ask.
59
00:05:12,950 --> 00:05:13,950
Excuse me.
60
00:05:14,490 --> 00:05:15,490
Excuse me.
61
00:05:18,390 --> 00:05:20,790
I might get into a fight
right after my graduation.
62
00:05:21,090 --> 00:05:22,190
Give it to me.
63
00:05:22,190 --> 00:05:23,430
Give you what?
64
00:05:23,430 --> 00:05:26,730
You secretly filmed in the bathroom
by climbing over the stall.
65
00:05:26,900 --> 00:05:29,500
Do you think you're Spiderman?
Give it to me.
66
00:05:29,500 --> 00:05:32,000
Darn it. I don't have it.
67
00:05:34,540 --> 00:05:35,710
Let me go.
68
00:05:37,540 --> 00:05:40,250
Cut, let's do it again.
69
00:05:42,480 --> 00:05:43,650
- Are you okay?
- Yes.
70
00:05:50,260 --> 00:05:51,490
Are you okay, Jae Yi?
71
00:05:53,630 --> 00:05:55,190
It turned red.
72
00:05:55,190 --> 00:05:57,330
This is nothing. I'm okay.
73
00:05:57,330 --> 00:06:00,330
You're not okay.
It looks so painful.
74
00:06:00,700 --> 00:06:02,340
How many times
did he tell you do it?
75
00:06:02,340 --> 00:06:04,540
Hey, I'm fine.
76
00:06:06,010 --> 00:06:08,370
How about you? Are you okay?
77
00:06:10,010 --> 00:06:13,180
My head is hard.
I didn't feel a thing.
78
00:06:13,180 --> 00:06:14,650
My bones heal very fast.
79
00:06:15,650 --> 00:06:17,580
You always say that.
80
00:06:18,220 --> 00:06:21,350
When I used to fight in the street,
if I didn't meet Moo Won,
81
00:06:21,350 --> 00:06:22,960
I'd be injured every day.
82
00:06:24,220 --> 00:06:27,860
That was already seven years ago.
It was when he was in law school.
83
00:06:27,860 --> 00:06:29,500
You didn't know that
they were clearing the site.
84
00:06:29,500 --> 00:06:32,130
You sided with them
and got beaten up.
85
00:06:32,130 --> 00:06:33,500
Thanks to what happened,
86
00:06:33,500 --> 00:06:36,270
I met you through Moo Won.
It was fortunate.
87
00:06:36,270 --> 00:06:37,740
It was fortunate for us.
88
00:06:38,270 --> 00:06:40,610
I'm glad that
my brother and I met you.
89
00:06:44,340 --> 00:06:45,380
Hello?
90
00:06:45,810 --> 00:06:47,450
I'll go over there.
91
00:06:47,450 --> 00:06:49,280
We're your fans.
Can we take photos with you?
92
00:06:49,280 --> 00:06:51,820
Can I take one too?
I'm your huge fan.
93
00:06:53,590 --> 00:06:54,590
Thank you.
94
00:06:54,590 --> 00:06:55,820
- Thank you.
- Can we take a photo?
95
00:06:55,820 --> 00:06:57,090
- This is amazing.
- Thank you.
96
00:06:57,090 --> 00:06:58,890
- It's Han Jae Yi.
- In 1, 2, 3.
97
00:06:58,890 --> 00:07:00,330
- My goodness.
- Gosh.
98
00:07:00,330 --> 00:07:02,400
Han Jae Yi was involved
with Yoon Hui Jae's case.
99
00:07:02,400 --> 00:07:04,030
Let's take one photo.
100
00:07:04,200 --> 00:07:06,400
- Thank you. You're so pretty.
- Thank you.
101
00:07:06,400 --> 00:07:07,430
Jae Yi.
102
00:07:08,000 --> 00:07:10,340
- Okay.
- She's so pretty.
103
00:07:11,270 --> 00:07:13,310
- Thank you.
- She's so pretty.
104
00:07:16,710 --> 00:07:18,740
Where's Prosecutor Gill Moo Won?
105
00:07:18,740 --> 00:07:20,710
He stepped outside for a minute.
106
00:07:21,950 --> 00:07:23,080
Who is it?
107
00:07:25,320 --> 00:07:26,590
From Gangnam Police Station?
108
00:07:26,820 --> 00:07:29,590
Why aren't you processing
Lee Jae Young's arrest warrant?
109
00:07:31,190 --> 00:07:34,060
I'm reviewing it, but I think
the investigation seems incomplete.
110
00:07:34,190 --> 00:07:35,600
It's not incomplete.
111
00:07:36,400 --> 00:07:38,100
It's up for me to judge.
112
00:07:38,100 --> 00:07:40,770
Your judgment seems wrong.
113
00:07:45,000 --> 00:07:49,140
I'm sorry, but I'm quite busy.
Let's talk again tomorrow.
114
00:07:50,010 --> 00:07:53,210
- Do you usually work so carelessly?
- Pardon?
115
00:07:53,210 --> 00:07:55,580
It could incur more victims.
116
00:07:55,580 --> 00:07:57,720
What's more pressing than this?
117
00:07:58,220 --> 00:07:59,920
Proceed it before you go.
118
00:08:00,390 --> 00:08:02,360
It's the least you can do,
as a prosecutor.
119
00:08:17,300 --> 00:08:19,310
Are we having a party tonight?
120
00:08:19,870 --> 00:08:21,470
We can't eat all that.
121
00:08:21,470 --> 00:08:23,180
Have a seat, Nak Won.
122
00:08:27,810 --> 00:08:30,450
You lost so much weight these days.
Eat all of it slowly.
123
00:08:32,650 --> 00:08:34,190
Have some first.
124
00:08:36,790 --> 00:08:38,290
I'm sorry for being late.
125
00:08:38,720 --> 00:08:40,990
I wanted to make you
an early dinner.
126
00:08:41,330 --> 00:08:44,700
Why do you always apologize?
I give you a hard time.
127
00:08:45,000 --> 00:08:48,030
Don't worry about me,
and take care of yourself.
128
00:08:48,070 --> 00:08:49,670
You should go on dates.
129
00:08:50,570 --> 00:08:52,140
Okay, I will.
130
00:08:54,670 --> 00:08:57,310
- About Na Moo...
- Do whatever you want.
131
00:08:57,440 --> 00:08:58,910
I won't say more.
132
00:08:59,680 --> 00:09:02,820
You can break up
or keep seeing him.
133
00:09:03,380 --> 00:09:04,480
I'm okay with everything.
134
00:09:05,180 --> 00:09:06,220
I will...
135
00:09:06,890 --> 00:09:08,690
stay by yourself.
136
00:09:14,560 --> 00:09:15,600
Hurry up and eat.
137
00:09:16,730 --> 00:09:18,130
Thank you for the food.
138
00:09:26,370 --> 00:09:27,770
Are you sure...
139
00:09:27,770 --> 00:09:30,380
you don't need me to go
with a bouquet?
140
00:09:30,480 --> 00:09:31,610
I'm sure.
141
00:09:35,010 --> 00:09:37,020
Are you going to go see Nak Won...
142
00:09:37,580 --> 00:09:39,720
after Hyun Moo's trial today?
143
00:09:42,090 --> 00:09:43,120
Yes.
144
00:09:45,690 --> 00:09:46,690
Na Moo,
145
00:09:47,330 --> 00:09:48,330
are you happy?
146
00:09:53,170 --> 00:09:54,200
Yes.
147
00:09:56,740 --> 00:09:58,400
That's all I need to know.
148
00:09:59,440 --> 00:10:01,570
Love her as much as you want,
149
00:10:01,570 --> 00:10:03,340
and be as happy as you can.
150
00:10:04,680 --> 00:10:07,480
Even if things get tough later,
151
00:10:07,710 --> 00:10:09,820
you can find happiness again.
152
00:10:11,220 --> 00:10:12,320
Right?
153
00:10:21,230 --> 00:10:22,600
Special promotion...
154
00:10:22,600 --> 00:10:26,100
for Lieutenant Chae Do Jin
of Gangnam Police Station.
155
00:10:26,300 --> 00:10:27,630
You're now appointed
as a senior inspector.
156
00:10:28,230 --> 00:10:29,640
Salute.
157
00:10:36,410 --> 00:10:38,140
(Certificate of Appointment)
158
00:10:42,480 --> 00:10:43,550
(Plaque)
159
00:10:46,850 --> 00:10:48,250
Salute.
160
00:10:49,160 --> 00:10:51,090
(Special Promotion
for Arresting a Major Criminal)
161
00:10:53,760 --> 00:10:57,400
(Chae Do Jin is now appointed
as a senior inspector.)
162
00:11:01,300 --> 00:11:04,300
- Congratulations, Do Jin.
- Congratulations.
163
00:11:07,410 --> 00:11:08,440
Good work.
164
00:11:10,980 --> 00:11:12,110
You're so cool.
165
00:11:14,380 --> 00:11:15,450
What?
166
00:13:11,660 --> 00:13:14,000
Prosecution, make your statement.
167
00:13:14,000 --> 00:13:17,240
(Prosecution)
168
00:13:17,440 --> 00:13:18,940
The defendant Yoon Hyun Moo...
169
00:13:18,940 --> 00:13:21,270
is here today
on four charges including...
170
00:13:21,270 --> 00:13:23,780
special violence, violent robbery,
171
00:13:23,780 --> 00:13:26,950
attempted murder,
and criminal negligence.
172
00:13:27,750 --> 00:13:29,920
His crimes are cruel,
173
00:13:29,920 --> 00:13:31,520
and they cannot be forgiven.
174
00:13:32,080 --> 00:13:33,120
On top of that,
175
00:13:33,450 --> 00:13:36,190
they were crimes committed
while he was on parole.
176
00:13:36,190 --> 00:13:38,020
Hence, he cannot avoid
getting additional punishment.
177
00:13:38,990 --> 00:13:42,230
However, the accused admitted
to his crimes...
178
00:13:42,700 --> 00:13:45,260
and is regretting it deeply...
179
00:13:45,260 --> 00:13:46,300
Therefore,
180
00:13:46,300 --> 00:13:48,300
Yoon Hui Jae, Yeom Ji Hong,
and Jeon Yoo Ra...
181
00:13:48,300 --> 00:13:49,900
were accomplices
who planned the escape.
182
00:13:49,900 --> 00:13:50,940
Yoon Hui Jae.
183
00:13:50,940 --> 00:13:52,070
Defendant.
184
00:13:52,070 --> 00:13:54,110
You can be imprisoned
for making a disturbance in court.
185
00:13:54,110 --> 00:13:56,480
You couldn't beat a teenage boy,
186
00:13:57,010 --> 00:14:00,180
and you tell me not to touch Na Moo?
187
00:14:00,180 --> 00:14:02,550
- Defendant!
- You weakling!
188
00:14:03,250 --> 00:14:05,450
You're just like my father!
189
00:14:06,120 --> 00:14:08,550
You're a coward
who can't do anything!
190
00:14:08,920 --> 00:14:11,920
I should've beat you with a hammer!
191
00:14:13,990 --> 00:14:16,200
You promised to protect me,
192
00:14:17,300 --> 00:14:19,300
but I heard you blamed me.
193
00:14:20,670 --> 00:14:23,200
You're the same as everyone else.
194
00:14:23,200 --> 00:14:24,270
Hey.
195
00:14:24,340 --> 00:14:26,640
You're a psychopath!
196
00:14:26,640 --> 00:14:29,940
Hey, Yoon Hui Jae! You!
197
00:14:34,150 --> 00:14:35,380
There he is!
198
00:14:35,380 --> 00:14:37,480
- You jerk!
- Yoon Hui Jae!
199
00:14:37,480 --> 00:14:39,120
- He's a murderer.
- What are you doing?
200
00:14:39,120 --> 00:14:42,190
- How do you feel right now?
- Can you say a few words?
201
00:14:43,590 --> 00:14:45,490
Please say something!
202
00:14:45,490 --> 00:14:48,690
- You deserve to die!
- How did the trial go?
203
00:14:48,690 --> 00:14:51,860
He should get the death sentence!
204
00:14:55,100 --> 00:14:56,440
He's a murderer.
205
00:14:57,200 --> 00:14:59,540
- You jerk!
- How dare you?
206
00:14:59,540 --> 00:15:01,340
Do you call yourself human?
207
00:15:01,340 --> 00:15:02,740
How could anyone do that?
208
00:15:02,740 --> 00:15:04,610
- You should die!
- Jerk.
209
00:15:10,820 --> 00:15:14,150
You killed so many people!
210
00:15:15,350 --> 00:15:19,690
(Emergency Convoy)
211
00:15:19,690 --> 00:15:20,830
You jerk!
212
00:15:20,830 --> 00:15:22,230
You should die.
213
00:15:22,230 --> 00:15:23,330
Mom, we should go.
214
00:15:24,430 --> 00:15:26,570
- Hey!
- Yoon Hui Jae!
215
00:15:26,570 --> 00:15:29,400
Why are you protecting him?
216
00:15:29,400 --> 00:15:33,270
Come back out here, you jerk!
217
00:15:33,270 --> 00:15:36,080
It was a bit chaotic
and it made a lot of fuss,
218
00:15:36,310 --> 00:15:38,310
but I'm glad...
219
00:15:38,310 --> 00:15:40,450
he was arrested again.
220
00:15:40,880 --> 00:15:42,850
We should all
pull ourselves together...
221
00:15:43,480 --> 00:15:46,850
and go on our ways
to search for our happiness.
222
00:15:47,820 --> 00:15:48,850
Ms. Han.
223
00:15:57,330 --> 00:15:58,360
Please sit down.
224
00:15:59,370 --> 00:16:01,000
Today
at Seoul Central District Court,
225
00:16:01,000 --> 00:16:03,900
escaped prisoner Yoon Hui Jae
and accomplice Yeom Ji Hong...
226
00:16:03,900 --> 00:16:06,470
appeared for their first trial
on charges...
227
00:16:06,470 --> 00:16:08,710
of special escape
and assisting with an escape.
228
00:16:08,710 --> 00:16:12,910
Due to a disturbance,
the trial had to be postponed.
229
00:16:12,910 --> 00:16:15,450
Accomplice Yeom,
who was arrested first,
230
00:16:15,450 --> 00:16:18,780
saw Yoon for the first time
at court.
231
00:16:18,780 --> 00:16:20,750
At first, Yeom remained silent...
232
00:16:20,750 --> 00:16:23,460
until Yoon made
a disparaging comment about Yeom.
233
00:16:23,460 --> 00:16:26,090
Enraged by this,
Yeom tried to attack Yoon...
234
00:16:26,090 --> 00:16:29,100
and the court was in chaos.
235
00:16:29,100 --> 00:16:30,330
Due to Yeom's disturbance,
236
00:16:30,330 --> 00:16:32,130
the trial had to be halted
for a moment,
237
00:16:32,130 --> 00:16:34,370
only to be resumed an hour later.
238
00:16:34,370 --> 00:16:35,770
After the first trial,
239
00:16:35,770 --> 00:16:38,370
the convoy serial killer Yoon...
240
00:16:38,370 --> 00:16:40,810
Many people who remember
the late Jee Hye Won,
241
00:16:40,810 --> 00:16:43,380
who left us
due to an unfortunate event,
242
00:16:43,380 --> 00:16:46,410
decided to gather at a charnel house
where her ashes are kept.
243
00:16:47,110 --> 00:16:49,180
For her birthday,
244
00:16:49,180 --> 00:16:51,050
many of her fans...
245
00:16:51,050 --> 00:16:53,690
made time to pay her a visit.
246
00:16:54,150 --> 00:16:57,490
Late Jee Hye Won's last work...
247
00:16:57,490 --> 00:17:00,130
was called "And Life Goes On".
248
00:17:00,130 --> 00:17:01,530
It sounds like it's describing...
249
00:17:01,530 --> 00:17:04,300
our lives after her passing.
250
00:17:05,130 --> 00:17:07,630
While living our lives...
251
00:17:12,310 --> 00:17:13,340
I'm back.
252
00:17:17,940 --> 00:17:19,480
Congratulations, Na Moo.
253
00:18:29,550 --> 00:18:30,620
Nak Won.
254
00:18:31,850 --> 00:18:32,920
Na Moo.
255
00:18:37,320 --> 00:18:39,030
I miss Mom.
256
00:18:43,100 --> 00:18:45,300
I miss Mom and Dad...
257
00:18:45,970 --> 00:18:47,470
more so today.
258
00:18:50,600 --> 00:18:52,970
I was trying not to cry
since you're here.
259
00:18:54,610 --> 00:18:55,610
I'm sorry.
260
00:19:10,290 --> 00:19:11,760
Just let it out.
261
00:19:13,960 --> 00:19:15,160
Don't hold back.
262
00:19:19,200 --> 00:19:20,830
I used to cry alone.
263
00:19:22,030 --> 00:19:23,170
This feels unfamiliar.
264
00:19:25,400 --> 00:19:26,440
Now...
265
00:19:28,870 --> 00:19:30,380
cry only with me.
266
00:19:32,450 --> 00:19:33,880
Don't cry on your own.
267
00:19:38,220 --> 00:19:39,350
I waited...
268
00:19:41,890 --> 00:19:43,020
for you to cry.
269
00:19:45,190 --> 00:19:47,730
I thought that seeing me cry
for my parents...
270
00:19:49,960 --> 00:19:51,700
would make you feel bad.
271
00:20:10,650 --> 00:20:12,050
I love you, Nak Won.
272
00:20:17,290 --> 00:20:18,420
I love you.
273
00:20:35,640 --> 00:20:36,810
12 years ago,
274
00:20:37,810 --> 00:20:39,180
there was a wall so thick...
275
00:20:39,180 --> 00:20:42,220
that I thought
it would never come down.
276
00:20:45,180 --> 00:20:46,490
12 years later,
277
00:20:47,720 --> 00:20:51,560
because of us,
it crumbled down completely.
278
00:21:04,940 --> 00:21:06,470
The time of the evil...
279
00:21:08,640 --> 00:21:10,540
will never pass again.
280
00:21:29,860 --> 00:21:30,930
Hang on.
281
00:21:39,310 --> 00:21:40,340
Well?
282
00:21:41,570 --> 00:21:42,580
Is it good?
283
00:21:44,310 --> 00:21:46,650
- This is your back garden?
- Isn't it nice?
284
00:21:58,820 --> 00:21:59,830
Don't.
285
00:22:06,400 --> 00:22:09,500
Hang on. Stop.
286
00:22:21,650 --> 00:22:22,880
You'll catch a cold.
287
00:22:35,360 --> 00:22:36,660
I love you, Na Moo.
288
00:24:23,170 --> 00:24:25,270
(Lady Focus)
289
00:24:26,970 --> 00:24:30,580
(It was Salvation, not Bad Karma)
290
00:24:32,450 --> 00:24:34,810
(Son of an Assailant,
Daughter of a Victim)
291
00:24:39,090 --> 00:24:43,320
They're remembered as the killer's
son and victim's daughter.
292
00:24:44,590 --> 00:24:45,730
But to each other,
293
00:24:46,260 --> 00:24:48,460
they weren't enemies.
294
00:24:48,960 --> 00:24:50,830
They were each other's salvation.
295
00:24:56,170 --> 00:24:57,800
(From Han Ji Ho, Ehyundong 598-1,
Gangnam-Gu, Seoul)
296
00:24:57,800 --> 00:25:00,810
(Those who Try to be Happy)
297
00:25:32,740 --> 00:25:33,940
12 years ago,
298
00:25:34,540 --> 00:25:36,640
after the worst night of my life.
299
00:25:39,710 --> 00:25:40,980
The tree...
300
00:25:41,750 --> 00:25:43,420
stopped growing.
301
00:25:55,230 --> 00:25:57,330
The tree that stopped growing...
302
00:25:58,060 --> 00:25:59,830
must have waited.
303
00:26:05,000 --> 00:26:06,110
Come here.
304
00:26:07,870 --> 00:26:09,010
I'll give you a hug.
305
00:26:15,510 --> 00:26:18,920
For sunshine and raindrops
that will help it...
306
00:26:19,720 --> 00:26:20,720
grow again.
307
00:26:33,400 --> 00:26:34,700
And for someone's...
308
00:26:35,640 --> 00:26:37,040
warm hug.
309
00:26:42,280 --> 00:26:44,440
Come here. I'll give you a hug.
310
00:27:08,530 --> 00:27:10,870
The moment they are touched.
311
00:27:46,710 --> 00:27:48,410
The tree that stopped growing...
312
00:27:49,480 --> 00:27:51,080
will grow at a ferocious pace.
313
00:27:56,480 --> 00:27:57,620
One day,
314
00:27:58,420 --> 00:28:00,650
everywhere each leaf touches...
315
00:28:04,020 --> 00:28:05,090
all become...
316
00:28:06,790 --> 00:28:08,060
paradise.
317
00:28:10,060 --> 00:28:15,800
(Thank you for watching
"Come and Hug Me".)
20134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.