Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,780 --> 00:00:10,010
(Episode 26)
2
00:00:14,250 --> 00:00:15,820
Your brother gave it to me.
3
00:00:16,290 --> 00:00:19,960
It has a recording of when Reporter
Park Hee Young was murdered.
4
00:00:20,260 --> 00:00:23,890
It includes the crime of the
neighborhood and Nak Won's film set.
5
00:00:24,060 --> 00:00:25,830
It also has
the criminal's confession.
6
00:00:27,160 --> 00:00:28,500
With this,
7
00:00:28,800 --> 00:00:32,240
Yoon Hyun Moo will no longer
be a suspect in these cases.
8
00:00:32,770 --> 00:00:34,700
Your investigation will be easier.
9
00:00:40,010 --> 00:00:41,180
Thank you.
10
00:00:42,150 --> 00:00:43,980
- I...
- Yoon Hyun Moo.
11
00:00:44,350 --> 00:00:45,780
He was hurt.
12
00:00:48,080 --> 00:00:49,090
You're also hurt.
13
00:00:52,490 --> 00:00:53,560
Aren't you?
14
00:00:56,430 --> 00:00:57,560
No.
15
00:00:58,630 --> 00:01:00,560
What will you do about Yoon Hui Jae?
16
00:01:01,530 --> 00:01:02,870
I'll arrest him.
17
00:01:05,030 --> 00:01:06,140
I'll protect...
18
00:01:07,340 --> 00:01:08,840
Nak Won.
19
00:01:12,010 --> 00:01:15,750
He couldn't arrest me, but he
wanted to protect your sister.
20
00:01:17,780 --> 00:01:20,380
He offered up his own life
to protect your little sister.
21
00:01:43,940 --> 00:01:45,610
I haven't seen you in a while.
22
00:01:45,610 --> 00:01:47,040
How is your son?
23
00:01:47,310 --> 00:01:50,280
He's good, but I can't see him
because he's so busy.
24
00:01:50,280 --> 00:01:51,710
Two orders of assorted sundae,
please.
25
00:01:51,710 --> 00:01:53,520
Okay, I'll give you a lot today.
26
00:02:03,690 --> 00:02:04,790
Hyun Moo!
27
00:02:17,270 --> 00:02:20,080
She violated the national sentiment?
28
00:02:20,080 --> 00:02:21,980
What did we do so wrong?
29
00:02:29,390 --> 00:02:31,290
I won't keep a low profile.
30
00:02:31,490 --> 00:02:33,720
I was selected fair and square
from the audition.
31
00:02:34,020 --> 00:02:37,060
I won't be a bad influence on
the public, so I'll keep my role.
32
00:02:42,130 --> 00:02:44,000
This isn't anything new.
33
00:02:44,930 --> 00:02:46,140
It's okay.
34
00:02:46,770 --> 00:02:48,040
I won't let them win.
35
00:02:50,070 --> 00:02:52,340
I won't let people get me
like last time.
36
00:02:52,510 --> 00:02:53,510
That's good.
37
00:02:54,010 --> 00:02:55,110
You can do it.
38
00:02:55,880 --> 00:02:56,950
Give me the phone.
39
00:03:02,390 --> 00:03:05,390
Gosh, it's Han Jae Yi.
This is amazing.
40
00:03:05,590 --> 00:03:07,920
Is she still dating
Yoon Hui Jae's son?
41
00:03:07,920 --> 00:03:11,790
Then she can't call the cops
on her father-in-law.
42
00:03:11,790 --> 00:03:13,030
Right?
43
00:03:15,970 --> 00:03:19,000
- Hey, what have you done?
- I'm sorry.
44
00:03:19,470 --> 00:03:21,540
I'm still new at this.
45
00:03:21,540 --> 00:03:23,040
- Forget it.
- I'm sorry.
46
00:03:23,040 --> 00:03:24,440
I'm all wet.
47
00:03:24,440 --> 00:03:26,780
I have to go out after
and this outfit is expensive.
48
00:03:26,980 --> 00:03:28,240
Are you okay?
49
00:03:28,440 --> 00:03:29,450
Yes.
50
00:03:34,580 --> 00:03:35,620
Try these on.
51
00:03:37,650 --> 00:03:38,960
I knew they would look good.
52
00:03:38,960 --> 00:03:40,190
You should try these ones.
53
00:03:40,190 --> 00:03:42,690
- It looks cute.
- Do I look okay?
54
00:03:43,290 --> 00:03:44,590
It looks good.
55
00:03:45,030 --> 00:03:46,600
You really don't have to.
56
00:03:46,960 --> 00:03:48,600
I wanted to buy you one for a while.
57
00:03:49,270 --> 00:03:50,800
We'll take these.
58
00:03:50,800 --> 00:03:54,140
(Lady Focus)
59
00:03:54,140 --> 00:03:55,940
I'm not interested...
60
00:03:55,940 --> 00:03:57,370
(Han Ji Ho)
61
00:03:57,370 --> 00:03:59,110
in killing people just with words.
62
00:04:04,180 --> 00:04:06,280
I don't have to tell you
to protect the source, right?
63
00:04:06,850 --> 00:04:08,580
If this goes viral,
64
00:04:08,850 --> 00:04:10,050
you can become...
65
00:04:10,550 --> 00:04:13,060
the new Park Hee Young.
66
00:04:23,430 --> 00:04:26,470
("What Happened to
Park Hee Young That Night")
67
00:04:28,870 --> 00:04:30,270
Just leave.
68
00:04:30,670 --> 00:04:32,980
My son's lawyer told me
it's nothing...
69
00:04:32,980 --> 00:04:36,410
Your son's arrest warrant
will be processed soon.
70
00:04:36,780 --> 00:04:39,780
He took serial killer Yoon Hui Jae
as his father...
71
00:04:40,450 --> 00:04:42,220
and committed copycat crimes.
72
00:04:42,590 --> 00:04:43,620
What did you say?
73
00:04:43,620 --> 00:04:46,560
There were two victims he injured
on the head with a hammer.
74
00:04:46,560 --> 00:04:48,090
Another two were assaulted.
75
00:04:48,520 --> 00:04:49,560
And
another one...
76
00:04:50,890 --> 00:04:52,460
died on the spot.
77
00:04:52,460 --> 00:04:54,400
Are you threatening me?
78
00:04:54,400 --> 00:04:55,730
I'm giving you a warning.
79
00:04:56,570 --> 00:04:57,600
Because my father...
80
00:04:58,840 --> 00:05:00,200
is Yoon Hui Jae.
81
00:05:07,610 --> 00:05:09,650
He withdraws money
from my bank account.
82
00:05:10,080 --> 00:05:13,020
These days, I noticed transactions
from random places.
83
00:05:20,960 --> 00:05:22,730
A week ago in Dowon, Gyeonggi-do,
84
00:05:23,030 --> 00:05:24,660
near Hoyeon branch
of Hyesung Bank,
85
00:05:24,660 --> 00:05:27,430
get all the license plate numbers
of the trucks...
86
00:05:27,430 --> 00:05:29,730
that passed by after 1pm.
87
00:05:34,970 --> 00:05:36,140
Hide.
88
00:05:36,770 --> 00:05:39,740
A wanted article was published.
What do we do?
89
00:05:39,840 --> 00:05:42,310
There are many articles
on the residential attacks...
90
00:05:42,310 --> 00:05:43,750
as well as Park Hee Young.
91
00:05:49,150 --> 00:05:50,490
Do not get weak.
92
00:05:50,650 --> 00:05:53,090
Your chance to write
an autobiography will come soon.
93
00:05:53,390 --> 00:05:55,090
Is it too early?
94
00:05:57,260 --> 00:05:58,530
Na Moo.
95
00:05:59,100 --> 00:06:00,760
Can I try him?
96
00:06:01,060 --> 00:06:04,230
I think I can see
why you're so obsessed with him.
97
00:06:05,400 --> 00:06:07,300
Who do you think you are...
98
00:06:08,640 --> 00:06:09,970
to touch my child?
99
00:06:29,430 --> 00:06:30,460
Na Moo.
100
00:06:38,530 --> 00:06:39,640
Didn't you go to bed?
101
00:06:44,640 --> 00:06:46,080
What are you doing there?
102
00:06:46,680 --> 00:06:47,910
Why did you come out?
103
00:06:51,650 --> 00:06:53,020
Why are you up?
104
00:06:53,480 --> 00:06:54,550
Because I'm nervous.
105
00:06:56,290 --> 00:06:57,620
I'm afraid...
106
00:06:58,620 --> 00:07:00,390
you'll get hurt again.
107
00:07:00,890 --> 00:07:02,020
I'm nervous.
108
00:07:10,100 --> 00:07:12,840
I told you I'm fine.
109
00:07:14,340 --> 00:07:15,370
Okay.
110
00:07:23,850 --> 00:07:25,480
It's you I'm worried about.
111
00:07:26,850 --> 00:07:28,380
You're still injured.
112
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
I'm fine.
113
00:07:33,890 --> 00:07:35,120
All I need is you.
114
00:09:10,490 --> 00:09:13,020
(Han Jae Yi does not plan on
dropping out of the drama series.)
115
00:09:16,360 --> 00:09:17,560
I'll see you next time.
116
00:09:18,090 --> 00:09:20,500
I promise to write
a good article, so don't worry.
117
00:09:20,800 --> 00:09:22,600
Okay. Thank you.
118
00:09:25,230 --> 00:09:26,540
(Pyororo CEO)
119
00:09:29,840 --> 00:09:32,740
Jae Yi, I think it'll work out
with the advertiser.
120
00:09:32,740 --> 00:09:34,140
I'll see you in Seoul tomorrow.
121
00:09:35,280 --> 00:09:36,650
(My brother)
122
00:09:38,750 --> 00:09:42,080
Don't skip any meals, Nak Won.
I'll come see you soon.
123
00:09:55,800 --> 00:09:57,700
It's nice to see you here.
124
00:09:57,970 --> 00:09:59,370
I'm not sure...
125
00:09:59,900 --> 00:10:01,970
if you remember me.
126
00:10:05,170 --> 00:10:07,540
Are you okay? Here.
127
00:10:09,250 --> 00:10:11,350
Won't you just hold onto this?
128
00:10:12,580 --> 00:10:15,380
Aren't you Kim Ji Young's sister?
129
00:10:18,050 --> 00:10:21,260
I remember seeing that man
at his graduation...
130
00:10:21,590 --> 00:10:23,390
from the Police Academy.
131
00:10:23,730 --> 00:10:26,860
Why don't you know? Why?
132
00:10:27,960 --> 00:10:30,470
Move those dirty hands!
133
00:10:33,200 --> 00:10:35,840
When I saw him face to face,
134
00:10:36,270 --> 00:10:38,940
I thought his only crime
was being born as Hui Jae's son.
135
00:10:40,240 --> 00:10:42,810
I thought it wasn't fair of us.
136
00:10:44,450 --> 00:10:47,880
If he was really trying to stop
the book from being published,
137
00:10:48,950 --> 00:10:50,690
then I'm truly thankful to him.
138
00:10:52,160 --> 00:10:54,320
If he did it all for you,
139
00:10:55,420 --> 00:10:58,290
then I understand
where you're coming from.
140
00:10:59,300 --> 00:11:00,330
But...
141
00:11:05,130 --> 00:11:07,070
Are you okay?
142
00:11:12,210 --> 00:11:13,610
Doesn't he remind you...
143
00:11:15,980 --> 00:11:17,250
of your parents?
144
00:11:23,690 --> 00:11:24,690
I'm not okay.
145
00:11:26,660 --> 00:11:27,720
I think of them.
146
00:11:30,790 --> 00:11:31,990
I think of them all the time.
147
00:11:44,510 --> 00:11:46,640
(Kang Nam Kil)
148
00:11:47,080 --> 00:11:48,180
Congratulations.
149
00:11:48,280 --> 00:11:50,880
Thanks to this,
you became a rising star,
150
00:11:50,880 --> 00:11:52,420
and the police look incompetent.
151
00:11:52,420 --> 00:11:55,950
You shouldn't say that
when you're my source.
152
00:11:55,950 --> 00:11:59,090
You were criticizing others,
but your title was just as dramatic.
153
00:11:59,090 --> 00:12:01,090
Just read it.
You'll see that it's all facts.
154
00:12:01,090 --> 00:12:04,230
How about covering
Yoon Na Moo next time?
155
00:12:05,030 --> 00:12:07,430
You don't like Lieutenant Chae,
do you?
156
00:12:07,660 --> 00:12:09,700
I'm sorry. I'll call you back.
157
00:12:10,100 --> 00:12:12,640
Are you a family member
of one of the victims?
158
00:12:12,840 --> 00:12:14,900
I saw you with Han Jae Yi.
159
00:12:15,270 --> 00:12:17,410
Could I interview you?
160
00:12:19,240 --> 00:12:22,110
I'm not going to ask about
Han Jae Yi's personal life.
161
00:12:22,510 --> 00:12:24,750
We have to catch Yoon Hui Jae.
162
00:12:26,520 --> 00:12:27,650
I promise to move...
163
00:12:28,250 --> 00:12:29,390
the public opinion.
164
00:12:29,920 --> 00:12:31,590
That way, we'll catch him faster.
165
00:12:50,170 --> 00:12:52,510
Gangnam Police Station's Violent
Crimes 1, Lieutenant Chae Do Jin,
166
00:12:52,510 --> 00:12:54,310
we found the wanted vehicle.
167
00:12:55,480 --> 00:12:59,250
The license plate number
is 61N0164.
168
00:12:59,680 --> 00:13:03,350
Current location is
59, Hyeonyi-dong, Gangnam-gu.
169
00:13:03,720 --> 00:13:05,350
The driver is not in the vehicle.
170
00:13:10,730 --> 00:13:11,790
No.
171
00:13:31,480 --> 00:13:33,180
Hi, Nak Won.
172
00:13:34,880 --> 00:13:36,150
Remember me?
173
00:13:36,350 --> 00:13:38,620
I saved your life
on the filming set.
174
00:13:40,290 --> 00:13:41,320
What?
175
00:13:42,260 --> 00:13:46,230
And in this garage,
you and Yoon Na Moo.
176
00:13:46,660 --> 00:13:50,200
I could've killed you both,
but I let you both go.
177
00:13:53,340 --> 00:13:57,010
But Yoon Na Moo dared to mock me.
178
00:13:59,240 --> 00:14:02,150
So I'm going to make you cry again.
179
00:14:10,790 --> 00:14:12,160
You dare touch her?
180
00:14:19,630 --> 00:14:20,860
Shall I hammer you in?
181
00:14:21,560 --> 00:14:23,930
Or shall I shred you to pieces?
182
00:14:26,270 --> 00:14:27,370
No.
183
00:14:28,140 --> 00:14:29,410
I'll just kill you.
184
00:14:41,820 --> 00:14:45,150
Did you want
a bloody hammer that bad?
185
00:14:47,560 --> 00:14:50,090
That's what makes you weak.
186
00:14:52,500 --> 00:14:53,630
Where's Yoon Hui Jae?
187
00:14:55,400 --> 00:14:57,900
Where's Yoon Hui Jae? Tell me...
188
00:14:58,330 --> 00:14:59,640
unless you want to die.
189
00:15:04,770 --> 00:15:06,080
You're fighting back.
190
00:15:07,140 --> 00:15:08,310
Are you fearless?
191
00:15:11,680 --> 00:15:13,020
Then I'll kill you.
192
00:15:16,820 --> 00:15:17,950
Na Moo.
193
00:15:41,240 --> 00:15:43,650
Give it to me. I can pass it on.
194
00:15:43,650 --> 00:15:47,450
It's heavy. Let a strong man
carry it for you.
195
00:15:47,950 --> 00:15:50,090
You look like
you'd be weaker than me.
196
00:15:50,090 --> 00:15:51,290
How is that so?
197
00:15:52,620 --> 00:15:54,890
Shall I show you my strength?
198
00:15:57,590 --> 00:15:59,430
Stop it. Let's go.
199
00:15:59,430 --> 00:16:00,800
Why can't I lift it higher?
200
00:16:44,070 --> 00:16:45,170
Na Moo.
201
00:16:46,740 --> 00:16:47,780
Yes?
202
00:16:49,850 --> 00:16:51,350
Are you really okay?
203
00:16:54,080 --> 00:16:55,590
Does it not hurt at all?
204
00:16:58,150 --> 00:16:59,220
It hurts.
205
00:17:00,590 --> 00:17:02,790
Why did you do that?
206
00:17:06,030 --> 00:17:07,200
Because of me?
207
00:17:09,600 --> 00:17:10,830
It's not like that.
208
00:17:11,570 --> 00:17:12,570
I just got...
209
00:17:13,370 --> 00:17:14,470
carried away.
210
00:17:16,010 --> 00:17:18,470
Sorry if I scared you.
211
00:17:22,150 --> 00:17:24,280
I won't do it again.
212
00:17:33,920 --> 00:17:35,790
I'm okay, Na Moo.
213
00:17:38,290 --> 00:17:41,700
I told you that I'll never get hurt.
214
00:17:44,800 --> 00:17:47,640
I'm really fine, okay?
215
00:18:14,800 --> 00:18:17,500
Will you really not go inside?
216
00:18:18,270 --> 00:18:20,140
She wouldn't like to see me.
217
00:18:20,140 --> 00:18:22,740
How do you know
if she'd like to see you or not?
218
00:18:24,870 --> 00:18:28,180
I can't dare go inside there.
219
00:18:28,880 --> 00:18:30,250
I'll get going.
220
00:18:33,350 --> 00:18:34,950
Hang on.
221
00:18:38,890 --> 00:18:40,620
Do Jin, it's me.
222
00:18:40,890 --> 00:18:44,060
I left some food from your mom
outside the gate.
223
00:18:44,060 --> 00:18:45,230
Take it inside.
224
00:18:46,130 --> 00:18:48,530
Okay, bye.
225
00:18:49,870 --> 00:18:54,100
Ok Hee, I said I'd walk you back.
226
00:18:54,340 --> 00:18:55,670
Where's my mom?
227
00:18:57,410 --> 00:18:58,470
Mr. Ko?
228
00:19:01,740 --> 00:19:03,150
Was your mom here?
229
00:19:04,610 --> 00:19:05,720
Just a moment.
230
00:19:07,750 --> 00:19:09,150
She could've waited for me.
231
00:19:09,150 --> 00:19:12,020
She walked so fast.
232
00:19:19,030 --> 00:19:21,300
I'd like help with directions.
233
00:19:22,100 --> 00:19:25,870
Is there a place called
Mirae Supermarket?
234
00:19:25,940 --> 00:19:27,340
Mirae Supermarket?
235
00:19:38,050 --> 00:19:39,480
Who are you?
236
00:19:42,890 --> 00:19:44,190
Yoon Hui Jae.
237
00:19:52,090 --> 00:19:56,370
How dare the likes of you
touch my son?
238
00:19:56,730 --> 00:19:59,040
- What?
- How dare you...
239
00:20:00,100 --> 00:20:03,310
try to ruin my son?
240
00:20:15,490 --> 00:20:18,820
You do things like this
and act like you care for him?
241
00:20:20,020 --> 00:20:21,520
You psycho.
242
00:20:21,820 --> 00:20:25,530
What kind of parent
gives a child something like that?
243
00:20:27,200 --> 00:20:28,800
Do you know how much...
244
00:20:29,100 --> 00:20:31,630
Do Jin struggled because of you?
245
00:20:34,070 --> 00:20:37,840
Your voice really annoys me
and so does your face.
246
00:20:38,810 --> 00:20:39,980
Your hand too.
247
00:20:43,480 --> 00:20:45,280
I need to ruin it.
248
00:21:09,070 --> 00:21:10,240
Mr. Ko.
249
00:21:37,000 --> 00:21:40,470
This is Gangnam-gu Hyeonyi-dong 59.
250
00:21:41,400 --> 00:21:42,910
He's bleeding from the head.
251
00:21:43,440 --> 00:21:46,210
Please, please get here quickly.
252
00:22:09,030 --> 00:22:10,370
Yoon Hui Jae.
253
00:22:13,000 --> 00:22:14,070
Yoon Hui Jae...
254
00:22:15,570 --> 00:22:16,840
did this?
255
00:22:18,440 --> 00:22:19,640
Na Moo.
256
00:22:24,610 --> 00:22:26,420
You must never...
257
00:22:27,950 --> 00:22:30,220
forget what I said.
258
00:22:31,990 --> 00:22:33,520
- Mr. Ko.
- Yes.
259
00:22:34,720 --> 00:22:35,930
You...
260
00:22:37,030 --> 00:22:38,060
and him...
261
00:22:41,160 --> 00:22:43,100
are different people.
262
00:22:44,930 --> 00:22:46,000
No.
263
00:22:47,940 --> 00:22:49,040
Mr. Ko.
264
00:22:50,910 --> 00:22:52,380
Don't go...
265
00:22:55,510 --> 00:22:57,750
down the wrong path
because of me.
266
00:23:00,350 --> 00:23:01,350
Okay?
267
00:23:01,950 --> 00:23:02,990
Mr. Ko.
268
00:23:04,420 --> 00:23:05,520
Tell your mom...
269
00:23:09,790 --> 00:23:12,360
not to cry too much.
270
00:23:15,100 --> 00:23:16,330
Na Moo.
271
00:23:20,040 --> 00:23:21,140
You too.
272
00:23:27,940 --> 00:23:29,010
Mr. Ko.
273
00:23:30,150 --> 00:23:33,050
No, Mr. Ko.
274
00:23:34,480 --> 00:23:35,690
Mr. Ko.
275
00:23:36,490 --> 00:23:37,550
Mr. Ko.
276
00:23:51,670 --> 00:23:52,740
Mr. Ko.
277
00:23:53,440 --> 00:23:55,140
Please open your eyes.
278
00:24:30,140 --> 00:24:32,510
I'll be by your side,
279
00:24:33,240 --> 00:24:35,310
although I don't have much power.
280
00:24:36,150 --> 00:24:38,380
As you think of your children,
281
00:24:39,220 --> 00:24:40,980
you may become tired and anxious.
282
00:24:41,850 --> 00:24:43,550
I want you to know...
283
00:24:43,750 --> 00:24:46,220
that you have someone to rely on.
284
00:24:47,490 --> 00:24:48,930
I'll always be next to you.
285
00:25:11,280 --> 00:25:12,820
Yeom Ji Hong, that scumbag.
286
00:25:14,750 --> 00:25:16,150
If we had arrested him before...
287
00:25:17,550 --> 00:25:19,190
along with Yoon Hui Jae...
288
00:25:21,120 --> 00:25:22,630
If we had arrested them,
289
00:25:24,290 --> 00:25:26,060
this wouldn't have happened.
290
00:25:37,270 --> 00:25:38,270
Lieutenant.
291
00:25:49,650 --> 00:25:52,220
Where is Yoon Hui Jae?
292
00:25:54,290 --> 00:25:55,660
I don't know.
293
00:25:58,230 --> 00:26:01,560
Tell me where that psycho is.
294
00:26:01,830 --> 00:26:03,400
I said, I don't know.
295
00:26:04,230 --> 00:26:05,230
You don't know?
296
00:26:12,840 --> 00:26:13,980
You swung that hammer...
297
00:26:14,640 --> 00:26:16,180
with this hand.
298
00:26:16,910 --> 00:26:17,980
Like Yoon Hui Jae.
299
00:26:19,920 --> 00:26:21,380
Shall I break your fingers
one by one?
300
00:26:21,850 --> 00:26:23,990
You crazy punk.
301
00:26:25,520 --> 00:26:27,060
I haven't even started yet.
302
00:26:27,860 --> 00:26:29,330
You still have four left.
303
00:27:24,680 --> 00:27:26,150
You're my woman.
304
00:27:31,890 --> 00:27:33,520
Have you been well, honey?
18570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.