Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,848 --> 00:00:07,850
Prethodno...
2
00:00:08,183 --> 00:00:13,105
Idemo na masivnu dokapitalizaciju.
-Te�ko je posle one optu�nice.
3
00:00:13,380 --> 00:00:16,330
Treba nam neko ko �e
probiti led. Grigor Andolov.
4
00:00:16,567 --> 00:00:21,280
Tu je bio jedan de�ak i
odveo sam mu majku s trga.
5
00:00:21,989 --> 00:00:25,284
U uli�icu u kojoj
su bili vojnici.
6
00:00:25,409 --> 00:00:28,370
Posle sam je ostavio vojnicima.
7
00:00:28,495 --> 00:00:32,207
Zna� �ta je bilo
s tim de�akom? -Ne.
8
00:00:32,624 --> 00:00:34,624
Niko ne zna.
9
00:00:34,752 --> 00:00:38,547
Brajan Konerti, �efica
kancelarije FBI. -Frensis Lin�.
10
00:00:38,672 --> 00:00:42,926
Sve u redu, Kejt? -Da. Osim
ako ne namerava� da me udari�.
11
00:00:43,218 --> 00:00:46,472
Ka�u da ne mo�e� da sedi�
na dve stolice istovremeno.
12
00:00:46,805 --> 00:00:50,934
Ali u ovom svetu je to pametan
potez. -Tako star, a pronicljiv.
13
00:00:51,059 --> 00:00:55,647
Bio si u Kaliforniji. Pomo�i �e�
s algoritmom? -Pravi�u ti dru�tvo.
14
00:00:55,773 --> 00:01:00,944
Sad si ponosni vlasnik polovine
moje polovine Penejevog fonda.
15
00:01:01,069 --> 00:01:05,491
Ti odlu�uje� �ta je ispravno, a �ta
ne. Ne mora� nikome da se dodvorava�.
16
00:01:05,616 --> 00:01:09,453
Zaboravlja� D�oka D�efkouta.
Pritiska me. Ne svi�a mi se to.
17
00:01:09,787 --> 00:01:12,956
Nije vi�e re� o tome
da li �e� mu se odupreti.
18
00:01:13,123 --> 00:01:15,626
Mora� da se
otarasi� tog govnara.
19
00:01:23,592 --> 00:01:26,887
MILIJARDE
20
00:02:02,381 --> 00:02:07,094
To zovu "�umom", zar ne?
21
00:02:07,219 --> 00:02:11,557
Da, naslovnu. Iako to skoro niko
vi�e ne �ita od�tampano na papiru.
22
00:02:11,682 --> 00:02:14,601
Ovo svakako ho�e.
23
00:02:14,893 --> 00:02:18,730
Keri Kamineti. -Kandidat za
gradona�elnika u Bafalu?
24
00:02:18,855 --> 00:02:24,236
Vi�e od toga. Mito,
korupcija. Ovde sve pi�e.
25
00:02:24,736 --> 00:02:28,365
Iako �emo ga optu�iti,
ovo niste dobili od mene.
26
00:02:28,490 --> 00:02:31,702
�ta �elite zauzvrat?
-Sve �to imate.
27
00:02:32,077 --> 00:02:38,292
Svaku insinuaciju, optu�bu,
naznaku koju ne mo�ete da doka�ete,
28
00:02:38,834 --> 00:02:43,255
koju se pla�ite da objavite ili koju
va� urednik stopira... -O kome?
29
00:02:43,797 --> 00:02:47,217
O D�oku D�efkoutu.
-Okomili ste se na svog �efa?
30
00:02:47,384 --> 00:02:50,053
A mo�da tako �elim da ga za�titim.
31
00:02:50,220 --> 00:02:53,620
To je kao da napadate stra�are
dr�e�i plasti�ni pi�tolj.
32
00:02:53,745 --> 00:02:57,394
On je daleko iza zidina
i bedema u teksa�kom stilu.
33
00:02:57,602 --> 00:03:01,732
Stvar je u tome �to je
on bogat. -To svi znaju.
34
00:03:01,857 --> 00:03:05,694
Koliko ima? Deset, petnaest
miliona? -Ne, �ak.
35
00:03:05,819 --> 00:03:10,741
Ima dvadeset puta vi�e. PR slu�ba
radi na tome da se ne sazna.
36
00:03:10,907 --> 00:03:15,245
Jo� dok je bio guverner. Kru�ile su
glasine o tome kako se obogatio.
37
00:03:15,370 --> 00:03:19,124
I o njegovom bratu.
-Televizijskom propovedniku? -Da.
38
00:03:19,249 --> 00:03:22,711
Pa i o vlasni�tvu televizija
na kojima emituje program.
39
00:03:22,836 --> 00:03:25,922
Sve je to od sakrivenog novca.
40
00:03:26,256 --> 00:03:29,926
Danas ve�ina �eli da svi misle
da su bogatiji nego �to jesu.
41
00:03:30,052 --> 00:03:33,597
Osim ako ne �ele
da neko pita odakle im to.
42
00:03:42,439 --> 00:03:46,693
Dobio sam dojavu i �ast
mi nala�e da je istra�im.
43
00:03:46,860 --> 00:03:49,237
I to o D�oku D�efkoutu.
44
00:03:49,362 --> 00:03:53,700
Marijo, majko bo�ja!
-I sveti Josife tesare.
45
00:03:55,077 --> 00:03:58,955
�elim va�u pomo� da to
istra�im. Treba mi va�a pomo�.
46
00:03:59,873 --> 00:04:02,959
Ali to je opasno za vas oboje.
47
00:04:03,376 --> 00:04:08,465
Zato vam pru�am priliku da odmah
odustanete. Bez ikakvih posledica.
48
00:04:16,640 --> 00:04:20,018
Dobro. Primio k znanju. Hvala.
49
00:04:21,645 --> 00:04:26,900
D�okov brat je propovednik
u stilu Bilija Grejema.
50
00:04:27,025 --> 00:04:31,279
Da, proveravali su ga pre
D�okovog imenovanja za ministra.
51
00:04:31,404 --> 00:04:36,368
Da. Ima veliku crkvu i emituje
program na stanicama �irom SAD.
52
00:04:36,493 --> 00:04:38,578
To je mo�da slaba ta�ka.
53
00:04:38,745 --> 00:04:42,123
Pri�a se da je njegov
brat vlasnik tih stanica.
54
00:04:42,457 --> 00:04:47,087
Ali to nije zvani�no potvr�eno.
-Sigurno su planirali mnogo unapred.
55
00:04:47,254 --> 00:04:51,007
O�igledno imaju razloga to
da kriju. Istra�i�emo to.
56
00:04:51,132 --> 00:04:55,095
Ljudi u toj organizaciji su odani.
Na�ite nekoga ko je oti�ao.
57
00:04:55,220 --> 00:04:57,514
Knjigovo�e, advokate,
58
00:04:57,639 --> 00:05:01,434
njujor�ke Jevreje kojima
je dojadio teksa�ki ples.
59
00:05:01,601 --> 00:05:04,729
Mo�da su neki ogor�eni.
-Raspita�u se.
60
00:05:04,896 --> 00:05:07,941
Pokrenu�u ne�to.
61
00:05:14,864 --> 00:05:16,866
Pitaj.
62
00:05:17,033 --> 00:05:21,705
Setio sam se osobe koja
zna sve o medijskim poslovima.
63
00:05:22,330 --> 00:05:25,667
Insistiram na tome
da ne me�amo mog oca.
64
00:05:25,834 --> 00:05:30,589
Ne smem da dozvolim da se on pominje
i da postane D�okova meta.
65
00:05:30,755 --> 00:05:34,217
Naravno. Ne�u da tra�im
od tebe da mu se obrati�.
66
00:05:34,634 --> 00:05:36,634
Hvala.
67
00:05:57,699 --> 00:06:00,368
Kako igra?
68
00:06:01,077 --> 00:06:05,373
Ka�e da ima� dobar forhend.
-Ako ne�to radi�, radi to dobro.
69
00:06:05,498 --> 00:06:09,002
To te je majka nau�ila?
-Mo�da upravo suprotno.
70
00:06:09,169 --> 00:06:13,214
Hvala ti na ovom.
-Akse, povu�i �u kapital.
71
00:06:14,466 --> 00:06:17,594
Sav? -1,5 milijardi.
72
00:06:18,053 --> 00:06:23,183
Skoro polovinu. -Iskrsla je
dobra prilika. -Ba� mi je drago.
73
00:06:23,516 --> 00:06:27,354
Ruska nafta. Ti bi za to
rekao da je sigurna zarada.
74
00:06:27,687 --> 00:06:33,026
Tek si uplatio novac. -Novac je moj.
Mogu s njim da radim �ta god ho�u.
75
00:06:33,193 --> 00:06:37,280
Ina�e za nove ulaga�e imam
tromese�ni moratorijum na isplatu.
76
00:06:37,405 --> 00:06:41,868
Iz po�tovanja prema tebi nisam
postavio taj uslov. -Zahvaljujem.
77
00:06:41,993 --> 00:06:44,746
I sad to moram da iskoristim.
78
00:06:52,879 --> 00:06:56,091
�ta je rekao?
-Da te slede�i put pustim.
79
00:06:56,216 --> 00:07:00,136
Rekla sam mu da to ne�e mo�i.
A i prepametan si za takve igre.
80
00:07:00,303 --> 00:07:02,430
U pravu si.
81
00:07:04,265 --> 00:07:06,392
Hvala ti. Bilo je super.
82
00:07:07,727 --> 00:07:12,232
Vagse, okupi ljude. Moramo
da ubrzamo dokapitalizaciju.
83
00:07:17,278 --> 00:07:19,489
Ministar je ovde.
84
00:07:20,573 --> 00:07:24,077
Ovde? -G. D�efkout je u biblioteci.
85
00:07:28,665 --> 00:07:32,877
Ministre! Da sam znao da dolazite,
priredio bih sve�ani do�ek.
86
00:07:33,044 --> 00:07:35,672
Nisam raspolo�en za serenade.
87
00:07:35,797 --> 00:07:40,009
Na putu sa aerodroma primetio
sam prave deponije u gradu.
88
00:07:40,301 --> 00:07:45,181
Ima ugro�enih koji stanuju
u... -Deponije, �ak!
89
00:07:45,598 --> 00:07:50,603
Sinula mi je ideja. Zapravo je
�ulijanijeva, jo� iz Reganovog doba.
90
00:07:50,770 --> 00:07:54,524
Vrati�u je u �ivot.
Mi �emo je vratiti.
91
00:07:55,525 --> 00:07:59,946
Dan savezne dr�ave. -Mislim da
to ne�e ba� promeniti stvari.
92
00:08:00,071 --> 00:08:03,908
Nakratko ho�e. A to je
vi�e nego �to si ti postigao.
93
00:08:04,033 --> 00:08:09,289
Ti i tvoje kolege preuze�ete sve
lokalne predmete u vezi s drogom.
94
00:08:09,581 --> 00:08:13,209
Goni�emo ih. I to strogo!
95
00:08:14,085 --> 00:08:19,966
Ho�ete da savezne resurse tro�imo na
dilere u siroma�nim kvartovima?
96
00:08:20,300 --> 00:08:22,927
To mi je najve�a �elja.
97
00:08:23,720 --> 00:08:25,805
Usput...
98
00:08:26,556 --> 00:08:32,228
Doveo sam i �enu, a ona mi ka�e
da je sita hrane iz restorana.
99
00:08:35,398 --> 00:08:37,567
A bogami sam i ja sit toga.
100
00:08:37,734 --> 00:08:42,196
Za�to biste jeli u restoranu
kad Vendi i ja �ivimo ovde?
101
00:08:42,322 --> 00:08:46,409
Ma, �ak... -Ne, ne.
Morate da do�ete na ve�eru.
102
00:08:47,035 --> 00:08:51,247
To je ba� ljubazno od tebe. Sa
zadovoljstvom �emo prihvatiti. -Lepo.
103
00:08:53,082 --> 00:08:55,418
Sjajno. -Dobro.
104
00:09:00,298 --> 00:09:05,303
Moramo da po�urimo. -Ve�
podmazujemo daske za surfovanje.
105
00:09:05,762 --> 00:09:10,099
Uve�bavam vokabular za
primarne ulaga�e. Spremni smo.
106
00:09:10,475 --> 00:09:14,270
Raspitala sam se i svi su nalo�eni
posle Grigorovog ulaska.
107
00:09:14,604 --> 00:09:17,815
Svima je jasno da smo
se vratili. -Opasnost!
108
00:09:17,940 --> 00:09:22,111
�ta je sad? -Nisam mogla da ga
spre�im. Ka�e da je DEFCON-6.
109
00:09:22,236 --> 00:09:26,032
Skala DEFCON ide samo do pet.
-Da. -A najve�e ugro�avanje je 1.
110
00:09:26,157 --> 00:09:30,453
Svejedno. Upravo je povu�eno
1,5 milijardi sa ra�una.
111
00:09:30,578 --> 00:09:34,123
Sranje! -Da. -To mo�e
da bude samo jedan ulaga�.
112
00:09:36,084 --> 00:09:38,294
Grigor Andolov.
113
00:09:38,628 --> 00:09:42,340
Tako da zna�, nema� pravo
da upadne� kad god ho�e�.
114
00:09:43,758 --> 00:09:46,636
"�ugarpova". I to luksuzna.
115
00:09:47,678 --> 00:09:49,680
Njam!
116
00:09:53,518 --> 00:09:56,729
Znao si. Hteo si
da la�emo na sastancima.
117
00:09:56,854 --> 00:10:00,775
Mislio sam da imam jo� koji
dan, pa ne bismo lagali.
118
00:10:00,900 --> 00:10:04,904
Berza �e to shvatiti ili
kao otkup ili kao gubitak.
119
00:10:05,029 --> 00:10:09,075
Kako god, sjeba�e nam
dokapitalizaciju. -Pokrijmo gubitak.
120
00:10:09,242 --> 00:10:11,994
To mogu jedino
institucionalni ulaga�i.
121
00:10:12,161 --> 00:10:16,082
Berza �e znati da smo sjebani.
-Ima� li neku alternativu? -Da.
122
00:10:16,249 --> 00:10:19,335
Froti Anisman. -Fuj. -Ko?
123
00:10:19,627 --> 00:10:23,756
Skroz je likvidan,
posrednik za krupne igra�e.
124
00:10:24,423 --> 00:10:27,718
Sa Bliskog Istoka, Ju�ne
Amerike... Diktatore.
125
00:10:27,844 --> 00:10:31,097
Za sve koji imaju novac.
-Zvu�i idealno.
126
00:10:31,222 --> 00:10:34,559
Ne poznajete ga. To je
nesvarljiva ideja, Vags.
127
00:10:34,892 --> 00:10:39,105
Zna�i da ne�e�? -Zna�i
da je to nesvarljiva ideja.
128
00:10:40,815 --> 00:10:44,944
Tejlor, pogledaj da li postoji
neka mogu�nost za brzu zaradu.
129
00:10:45,236 --> 00:10:49,407
Nemoj da ka�e� za�to, ali
naglasi da nam zarada treba odmah.
130
00:10:53,327 --> 00:10:57,498
Reci. -Karli, Viktor, Penej.
Svi satelitski fondovi.
131
00:10:57,832 --> 00:11:00,418
Ubaci ih. -To je dobra ideja.
132
00:11:00,543 --> 00:11:04,297
Ali va�nije od dokapitalizacije
133
00:11:04,463 --> 00:11:09,302
jeste to da imam osiguranje u slu�aju
da me dr�ava opet uzme na ni�an.
134
00:11:09,427 --> 00:11:12,847
Zna�i, mo�da Raul.
-Da pozovemo policiju?
135
00:11:12,972 --> 00:11:16,225
Vrati�emo njegov fond
nazad u mati�nu luku.
136
00:11:16,726 --> 00:11:19,353
Imam ne�to posebno za vas.
137
00:11:19,979 --> 00:11:23,279
Ovo je ramen, gusta japanska
supa, bolja nego u Tokiju.
138
00:11:24,275 --> 00:11:26,275
Prijatno! -Hvala, Ivane.
139
00:11:28,654 --> 00:11:30,654
Ovo je za tebe.
140
00:11:31,198 --> 00:11:33,868
Tvoj udeo od Peneja.
141
00:11:34,577 --> 00:11:37,747
PIN je datum kad
si se uklju�io u "Aks kap".
142
00:11:37,914 --> 00:11:41,834
Beri�etan dan za nas obojicu.
-A tako �e biti i ubudu�e.
143
00:11:41,959 --> 00:11:45,796
A bi�e jo� bolje ako se
bude� vratio. -Ma daj.
144
00:11:45,963 --> 00:11:50,468
Ovako smo tiho zara�ivali.
Naravno, ti si upravljao svime.
145
00:11:51,093 --> 00:11:54,096
Ali moj odbor voli
da sve bude tiho.
146
00:11:54,221 --> 00:11:56,807
Tvoj odbor �eli veliku zaradu.
147
00:11:56,932 --> 00:12:00,603
A ja sam jedini koji
mo�e toliko da im oplodi novac.
148
00:12:00,770 --> 00:12:04,565
Radi� to preko Peneja.
Jo� je prerano za povratak.
149
00:12:06,025 --> 00:12:10,446
Dobro. Ako ne�e� da mi
se vrati�, bar radi za mene.
150
00:12:10,905 --> 00:12:15,409
Privuci mi vatrogasce,
komunalce, pravosudne fondove.
151
00:12:15,743 --> 00:12:18,621
Ubedi ih da pre�u u "Aks kap".
152
00:12:18,788 --> 00:12:21,832
Daj mi malo crvenog
mesa. Dobi�e� udeo.
153
00:12:21,957 --> 00:12:26,003
Gura� me na ulicu kao da obilazim
svoje dou�nike narkomane.
154
00:12:26,128 --> 00:12:31,884
Ali zarada �e biti ve�a motivacija
od kesica droge dou�nicima.
155
00:12:32,301 --> 00:12:35,054
Pozva�u neke ljude.
156
00:12:35,179 --> 00:12:38,516
I ne�u da te pitam za�to
o�ajni�ki tra�i� pare.
157
00:12:42,186 --> 00:12:44,647
Zamalo da ne pristanem na sastanak.
158
00:12:44,772 --> 00:12:48,609
Kejt bi me pozvala
i rekla o �emu se radi.
159
00:12:48,984 --> 00:12:51,946
Ako se radi o ne�emu slu�benom.
160
00:12:52,571 --> 00:12:55,282
Oboma vam treba ne�to od mene,
161
00:12:55,616 --> 00:12:59,412
ali do�ao si sam jer
ne �eli� nju da kompromituje�.
162
00:13:00,121 --> 00:13:05,000
Pa, postoji razlog za�to
si tu gde jesi, Frenkline.
163
00:13:05,251 --> 00:13:09,213
Ima vi�e razloga, ali svode
se uglavnom na sre�u.
164
00:13:09,338 --> 00:13:13,676
I da, raspola�em odre�enim
oru�em, ve�tinama, sposobnostima.
165
00:13:13,843 --> 00:13:16,804
Kako mogu da ih
upregnem da ti pomognem?
166
00:13:16,929 --> 00:13:19,598
Dobro, da pre�emo odmah na stvar.
167
00:13:19,723 --> 00:13:23,853
Poku�avam da shvatim kako
su sklopljeni odre�eni poslovi.
168
00:13:24,019 --> 00:13:28,149
Pre vi�e godina, a re� je
o lokalnim televizijama.
169
00:13:28,441 --> 00:13:30,651
U Teksasu.
170
00:13:32,069 --> 00:13:35,281
Poslove su sklapali
mo�ni dr�avni zvani�nici.
171
00:13:35,447 --> 00:13:39,410
To je opasno istra�ivati
ovih dana. Pogotovo za tebe.
172
00:13:39,535 --> 00:13:42,872
Kakav bih bio �ovek
da dozvolim da me to spre�i?
173
00:13:43,038 --> 00:13:47,459
Jesi li usredsre�en na poslove
koji se ti�u religiozne tematike?
174
00:13:47,793 --> 00:13:51,338
I na �irenje i emitovanje
njihovih poruka? -Tako je.
175
00:13:52,715 --> 00:13:56,135
A i trebalo bi time da se
pozabavim, zar ne?
176
00:13:56,719 --> 00:13:59,388
Pa�ljivo prati �ta ti pri�am.
177
00:13:59,513 --> 00:14:03,934
Ne mogu da se uklju�im. Ne mogu
da ka�em ni�ta odre�eno o tome.
178
00:14:04,101 --> 00:14:10,149
Imam obavezu prema svom odboru
da se ne zamerim �efu pravosu�a.
179
00:14:10,316 --> 00:14:13,068
Moram da po�tujem tu obavezu.
180
00:14:14,486 --> 00:14:18,449
Razgovara�emo onda u grubim
crtama. Filozofski.
181
00:14:20,326 --> 00:14:24,288
Ne�u da ti obja�njavam kako
se prodavalo zemlji�te...
182
00:14:24,496 --> 00:14:27,082
�ija zemlja? -Upravo tako.
183
00:14:28,125 --> 00:14:33,213
Ti poslovi su sklopljeni pre 10
godina zbog izgradnje infrastrukture.
184
00:14:33,339 --> 00:14:37,384
To je uklju�ivalo zemlju datu
u zakup i za�ti�ena podru�ja.
185
00:14:37,509 --> 00:14:43,265
Pitanje je ko je snosio koji
tro�ak i ko se okoristio time.
186
00:14:44,183 --> 00:14:47,686
Ne bih tra�io od tebe
da mi da� takve informacije.
187
00:14:47,811 --> 00:14:50,606
Jer tako bi mi direktno pomagao.
188
00:14:50,731 --> 00:14:52,858
A ne poma�e� mi.
189
00:14:53,025 --> 00:14:56,987
Kad sam poslednji put bio u
Teksasu, D�ok je bio guverner.
190
00:14:57,112 --> 00:15:02,076
Dr�ao je sve konce, zna� to. Ali ne
zna� kako je koristio svoj uticaj.
191
00:15:02,242 --> 00:15:06,956
Svi mi u medijima smo morali
da mu poljubimo prsten.
192
00:15:07,748 --> 00:15:11,585
Zaklju�io sam da sam sve to ve�
pro�ao i dr�ao sam se podalje.
193
00:15:11,710 --> 00:15:16,006
Nisam mislio da �e do�i na poziciju
s koje mo�e da napravi ve�u �tetu.
194
00:15:16,131 --> 00:15:19,510
Osim ako ga neko ne spre�i.
195
00:15:28,644 --> 00:15:31,230
Iscepa�e� tu kravatu.
196
00:15:31,397 --> 00:15:33,399
�ta te mu�i?
197
00:15:33,691 --> 00:15:40,406
Ve�eras �emo ve�erati s
ministrom i njegovom suprugom.
198
00:15:44,535 --> 00:15:47,162
Gde idemo? -Pa...
199
00:15:49,456 --> 00:15:52,835
Dojadili su im restorani.
200
00:15:53,085 --> 00:15:58,048
Kako bi druga�ije jeli? To je
kao da bi da lete, ali ne avionom.
201
00:16:03,804 --> 00:16:06,849
Stvarno o�ekuje�
da ja kuvam za njih?
202
00:16:10,018 --> 00:16:12,896
Znamo li i�ta o g�i D�efkout?
203
00:16:13,355 --> 00:16:18,485
Zovu je En.
�tavi�e, to joj je ime.
204
00:16:18,944 --> 00:16:21,196
I moramo to?
205
00:16:21,530 --> 00:16:23,532
Jebi ga!
206
00:16:25,284 --> 00:16:29,621
Ali ne�u da stavim kecelju.
Oni to ne�e videti.
207
00:16:31,915 --> 00:16:33,917
A �ta onda?
208
00:16:39,465 --> 00:16:41,967
Ima� minut? -Naravno.
209
00:16:42,259 --> 00:16:44,636
Zovu iz "Spartan ajvsa".
210
00:16:44,761 --> 00:16:48,932
Akse, do�li su mi iz Kanzasa,
sindikat gra�evinskih radnika.
211
00:16:49,224 --> 00:16:52,728
�uli su da ima� nekoga ko �e
probiti led i �ele sastanak.
212
00:16:52,853 --> 00:16:56,899
Ulo�ili bi 500 miliona. -To
�emo poja�ati. Po�alji mi ih.
213
00:16:57,024 --> 00:17:01,028
Upozorenje, �istunci su. Vodim
ih na mjuzikl, ne u bordel.
214
00:17:01,153 --> 00:17:04,156
Dobro, poslu�i�emo ih mlekom.
215
00:17:04,406 --> 00:17:08,660
Kad do�u, prodajte
im najluksuzniji paket.
216
00:17:09,036 --> 00:17:11,830
Napred na�i!
-Htela si ne�to?
217
00:17:12,164 --> 00:17:16,627
Li�na sitnica. Mo�e� li da rezervi�e�
restoran "Nomad" za mene i goste?
218
00:17:16,752 --> 00:17:20,964
Naravno. Oskara ne poznaju?
-�elim da mu ovo bude poklon.
219
00:17:21,131 --> 00:17:25,052
Poslovna proslava.
-Dobro, sredi�u to.
220
00:17:29,848 --> 00:17:33,310
Zapo�inje� rat. Kao Kostner
u "Plesu s vukovima".
221
00:17:33,435 --> 00:17:37,522
Ja�e� do neprijatelja,
�ak dozvoljava� da pucaju na tebe.
222
00:17:37,648 --> 00:17:41,985
Gotovo ih izaziva� da te ubiju.
-Kao i on, ionako sam ranjen.
223
00:17:42,110 --> 00:17:45,822
Neka onda odem u stilu Bon
D�ovija. -U plamenu slave.
224
00:17:45,948 --> 00:17:49,159
Dugo radi� za mene,
Kejt. Dobro si u�ila.
225
00:17:49,284 --> 00:17:52,329
Ne mo�emo da te
odgovorimo od toga? -Ne.
226
00:17:52,454 --> 00:17:55,540
Ali mo�emo da budemo
oprezniji od g. Kostnera.
227
00:17:55,958 --> 00:18:00,420
Tako da se ne sazna dok optu�nica
ne bude spremna. -Ne�e biti lako.
228
00:18:00,629 --> 00:18:04,257
Vodi�emo optu�enog
kao "anonimnog".
229
00:18:04,508 --> 00:18:08,808
Tako ne moramo da obavestimo revizora
niti da idemo na istra�nu porotu.
230
00:18:08,933 --> 00:18:12,933
To bi se odmah saznalo.
Zato moramo da uradimo sve sami.
231
00:18:13,058 --> 00:18:15,894
I da, ne�e biti lako.
232
00:18:16,019 --> 00:18:21,149
Da smo hteli da nam bude lako,
trebalo je da studiramo medicinu.
233
00:18:21,608 --> 00:18:23,694
Zaista sam te dobro nau�io.
234
00:18:24,027 --> 00:18:28,740
Treba da pri�a� sa E�lijem Katlerom.
-Iz "Katler velt menad�menta".
235
00:18:29,282 --> 00:18:33,495
To je njujor�ki fond koji upravlja
imovinom crkve D�okovog brata.
236
00:18:33,662 --> 00:18:37,708
Za�to da idem tamo?
-Zato �to je ta firma paravan.
237
00:18:44,923 --> 00:18:47,676
To je sobi�ak u centru.
238
00:18:48,427 --> 00:18:51,263
�ta stoji iza toga?
-Zasad ne znamo.
239
00:18:51,388 --> 00:18:55,016
Ali on ima skupu vilu
kod Nju Bertonsa.
240
00:18:55,350 --> 00:18:58,895
Signal njegovog mobilnog
pokazuje da je kod ku�e.
241
00:18:59,980 --> 00:19:04,443
Ne sme� da ide� slu�benim kolima.
Ovaj je iznajmljen na moje ime.
242
00:19:04,776 --> 00:19:06,862
U gara�i je. -Dobro.
243
00:19:07,195 --> 00:19:11,450
Moram da po�urim. Ne smem
da zakasnim na ve�eru.
244
00:19:12,451 --> 00:19:16,455
Mislila sam da napredujemo.
O�tro si se usprotivio Bilu.
245
00:19:16,580 --> 00:19:19,332
Znam, ali nije potrajalo.
246
00:19:19,458 --> 00:19:22,961
Mislim da sam zbog te
reakcije postao pla�ljiviji.
247
00:19:23,128 --> 00:19:27,215
�ta se dogodilo danas?
-Tra�imo na�in za brzu zaradu.
248
00:19:27,674 --> 00:19:30,302
Imam ne�to.
249
00:19:32,137 --> 00:19:36,141
Voleo bih da kasnije
porazgovaram s tobom.
250
00:19:36,475 --> 00:19:40,228
Mo�da znam kako bi
se brzo generisala dobit.
251
00:19:40,353 --> 00:19:42,353
Reci!
252
00:19:42,481 --> 00:19:45,901
Ovde? -Pa tu se
sve doga�a. Raspali!
253
00:19:46,067 --> 00:19:48,067
Bene!
254
00:19:48,192 --> 00:19:50,238
Ja...
255
00:19:50,822 --> 00:19:53,742
Godinama pratim
rent-a-kar firme.
256
00:19:53,867 --> 00:19:57,454
Cilja� na automobilsku
industriju? To ve� imamo.
257
00:19:57,579 --> 00:20:01,833
Nije to, ali imam za�etak
ideje koja se sad razvila.
258
00:20:02,167 --> 00:20:04,167
I?
259
00:20:06,463 --> 00:20:11,426
Nisam to mogao da predstavim.
A onda nisam mogao ni...
260
00:20:13,595 --> 00:20:15,595
�ta?
261
00:20:19,559 --> 00:20:22,979
Ne mogu da se skoncentri�em
dok me svi gledate.
262
00:20:23,104 --> 00:20:26,650
Nisam mogao da pi�kim od straha.
263
00:20:29,402 --> 00:20:31,402
Hajde da pro�etamo.
264
00:20:32,781 --> 00:20:37,619
Radimo procene da izaberemo
kandidate za ove sobe.
265
00:20:38,870 --> 00:20:41,164
�efovske sobe?
266
00:20:41,331 --> 00:20:44,876
Uglavnom potvrdimo da su svi
gde treba da budu.
267
00:20:45,043 --> 00:20:49,464
Ili su dosegli vrhunac ili su na
dnu. -Tako ste procenili mene?
268
00:20:50,173 --> 00:20:53,718
Za�to bih te dovela ovamo
ako si na dnu? -Nisam?
269
00:20:53,843 --> 00:20:57,305
Mo�da bih ti rekla da jesi
kako bih te prodrmala.
270
00:20:57,430 --> 00:21:02,185
Ali ako �eli� da iskoristi� svoj
potencijal umesto da pada�,
271
00:21:02,519 --> 00:21:06,231
mora� da smisli� na�in
kako da promeni� pristup.
272
00:21:07,190 --> 00:21:10,068
Ono bi mogla da bude
tvoja soba. Ili ono.
273
00:21:10,193 --> 00:21:14,280
�ef investicija bira strategije,
�ef operacija upravlja rizikom.
274
00:21:14,406 --> 00:21:16,700
A mo�da i...
275
00:21:16,825 --> 00:21:22,080
Vlasnik? -Da. Umesto da
sedi� tamo dole. S njima.
276
00:21:23,540 --> 00:21:27,669
Ali tamo se ose�am prijatno.
-Ne, na silu si se uklopio.
277
00:21:27,794 --> 00:21:33,091
Sputao si sebe i sad si mali i
uslu�an. Nenametljiva verzija sebe.
278
00:21:33,466 --> 00:21:35,885
Ba� kao �to ti mama spo�itava.
279
00:21:36,011 --> 00:21:40,140
Da bi joj dokazao da gre�i,
da bi to dokazao sebi,
280
00:21:40,473 --> 00:21:43,852
mora� da uradi� ne�to
�to nimalo ne li�i na tebe.
281
00:21:43,977 --> 00:21:48,189
Ne�to veliko, odva�no, javno!
Tako �e� se osloboditi.
282
00:21:48,523 --> 00:21:51,860
Recimo, izrecituj
sonet pred publikom.
283
00:21:52,068 --> 00:21:56,031
Pozovi kolege da do�u da te
gledaju dok ska�e� padobranom.
284
00:21:56,197 --> 00:22:00,285
Postani voditelj na doga�ajima,
ne�to potpuno druga�ije.
285
00:22:00,410 --> 00:22:03,580
Mora� da probije�
barijeru samopouzdanja
286
00:22:03,705 --> 00:22:07,625
jer tako �e� probiti
i barijeru oko ovih kancelarija.
287
00:22:28,188 --> 00:22:30,940
�ao mi je.
Vatrogasci ne�e ni da �uju.
288
00:22:31,232 --> 00:22:34,486
Ule�u u zgrade u plamenu,
a pla�e se nas?
289
00:22:34,611 --> 00:22:38,573
Nije to strah. Ljute se na mene
zbog 11. septembra. -Pomalo.
290
00:22:38,698 --> 00:22:43,244
A komunalci? -Tamo ima mnogo
vatrogasaca u penziji. Ni�ta.
291
00:22:43,369 --> 00:22:47,123
Znam da ti to nije
bila jedina ideja.
292
00:22:47,290 --> 00:22:51,169
Pre�i na slede�u.
-Slede�a nije potpuno razra�ena.
293
00:22:51,294 --> 00:22:55,423
Gleda� unazad i vidi� ljude
koji su nekada ulagali u tvoj fond.
294
00:22:55,590 --> 00:22:59,636
Gledaj u budu�nost, okreni se
onima koje sada mo�e� da privu�e�.
295
00:22:59,802 --> 00:23:02,055
Mora� da se promeni�.
296
00:23:02,180 --> 00:23:06,059
�est posto policajaca u
generaciji dogura do poru�nika.
297
00:23:06,184 --> 00:23:10,063
Ostali moraju to da prihvate
ili da se gr�evito bore,
298
00:23:10,230 --> 00:23:15,276
prihvataju usrane zadatke koje
drugi ne �ele da bi se uzdigli.
299
00:23:22,492 --> 00:23:24,492
Dobro.
300
00:23:24,702 --> 00:23:27,956
Ugovori�emo onaj
nesvarljivi sastanak.
301
00:23:50,478 --> 00:23:53,940
Dobar dan! Treba mi g. Katler.
302
00:23:54,274 --> 00:23:57,402
�ao mi je. G. Katler nije ovde.
303
00:23:57,819 --> 00:24:01,281
Stvarno? Re�eno mi je da jeste.
304
00:24:01,572 --> 00:24:05,201
Spakovao je stvari i oti�ao.
305
00:24:06,035 --> 00:24:12,000
Ja sam dr�avni tu�ilac
Ju�nog okruga u Njujorku.
306
00:24:13,584 --> 00:24:16,254
Mo�ete da proverite sami.
307
00:24:32,854 --> 00:24:37,400
Katler je pobegao ili se obratio
ministru. Ne �eli da ga na�emo.
308
00:24:37,817 --> 00:24:42,155
Nije mogao da zna da dolazi�.
-Koristili ste slu�beni telefon?
309
00:24:42,280 --> 00:24:45,992
Mobilni, s enkripcijom.
-Dobro. Moramo da ga na�emo.
310
00:24:46,159 --> 00:24:50,246
Seker, ima� li neku osobu
od poverenja u FBI-ju? -Imam.
311
00:24:50,371 --> 00:24:52,457
Zovi.
312
00:25:02,341 --> 00:25:06,137
Obavi�emo ovo �to br�e.
�urim na Gordijev ro�endan.
313
00:25:15,980 --> 00:25:19,484
Mogao bih jo� �est.
-Mogu misliti.
314
00:25:20,109 --> 00:25:22,528
Ho�e�? Ne�e�?
315
00:25:24,489 --> 00:25:26,532
Sranje!
316
00:25:27,033 --> 00:25:30,661
Do�ao si kod mene, Akse.
Zna�i da si o�ajan.
317
00:25:30,828 --> 00:25:34,749
Kao bruco� koji
ne mo�e da na�e ribu za ples.
318
00:25:35,166 --> 00:25:40,004
Mogao sam i bez te slike
iz tvoje mladosti. -Ma ne.
319
00:25:40,171 --> 00:25:43,841
Ali sigurno ti treba
kapital. Da�u ti ga.
320
00:25:44,759 --> 00:25:49,597
Prene�u ti svoje jordanske
ulaga�e za 20% vlasni�tva fonda.
321
00:25:49,764 --> 00:25:53,976
Ali pasivno. Ne�u da nadzirem
ni upravljanje ni rizike, ni�ta.
322
00:25:54,143 --> 00:25:57,897
�ta onda �eli�, osim
godi�nje isplate profita?
323
00:25:58,022 --> 00:26:02,193
Ima ljudi koji su previ�e ponosni
da bi to rekli. -Ali ti nisi takav.
324
00:26:02,318 --> 00:26:07,365
Ho�u da moje
ime doda� iza svog.
325
00:26:07,532 --> 00:26:10,660
"Aks Anisman kapital".
326
00:26:11,911 --> 00:26:15,498
Ne�e biti dodataka.
Firma se zove "Aks kap".
327
00:26:15,623 --> 00:26:19,502
I osta�e tako dok
me ne sahrane.
328
00:26:20,086 --> 00:26:22,755
Dobro onda, zaboravi ime.
329
00:26:23,798 --> 00:26:26,467
Ali treba mi tvoja aura.
330
00:26:26,592 --> 00:26:30,263
Ho�u da me javno zagrli�.
331
00:26:30,596 --> 00:26:36,269
Do�i na moju konferenciju i reci
svima da dr�i� do mog mi�ljenja.
332
00:26:36,477 --> 00:26:39,647
Misli� da �e to �to
stoji� pored njega
333
00:26:39,772 --> 00:26:44,318
izle�iti tvoju psorijazu, perut
i sindrom iritabilnog creva?
334
00:26:44,652 --> 00:26:47,863
Iskreno, ja nemam
sindrom iritabilnog creva.
335
00:26:47,989 --> 00:26:50,241
I mislim da bi mi to pomoglo.
336
00:26:50,408 --> 00:26:54,161
Dok njega smatraju genijem,
ja sam svima nu�no zlo.
337
00:26:54,287 --> 00:26:58,541
Ako �eli� moj jordanski
novac, mora� da mi se dodvori�.
338
00:27:06,757 --> 00:27:10,011
Pristajem. Pod jednim uslovom.
339
00:27:10,344 --> 00:27:14,557
Ako budem hteo da te isplatim
za godinu dana, ima�u to pravo.
340
00:27:14,932 --> 00:27:17,268
Treba mi ta sloboda.
341
00:27:19,145 --> 00:27:23,858
Institucionalni ulaga�i
nikad ne bi pristali na to.
342
00:27:24,692 --> 00:27:28,654
Ali dobro, uz 40 posto bonusa.
343
00:27:33,909 --> 00:27:36,120
Dobro, Frodi.
344
00:27:36,996 --> 00:27:40,249
Potpisa�emo ugovor
sutra u na�oj kancelariji.
345
00:27:40,374 --> 00:27:43,627
Jedva �ekam da to objavim!
346
00:27:44,378 --> 00:27:47,131
Ho�ete ostrigu?
347
00:27:47,340 --> 00:27:51,010
Mesnate su, slankaste.
Ba� kao devojke mojih snova.
348
00:27:53,054 --> 00:27:55,556
Ne�ete? Dobro.
349
00:28:02,021 --> 00:28:04,106
�ao, momci!
350
00:28:05,066 --> 00:28:07,066
�ao.
351
00:28:07,234 --> 00:28:11,634
Lepo �to si se pojavio na sinovljevoj
proslavi. Zakasnio si sat vremena.
352
00:28:11,759 --> 00:28:15,659
Izgleda da svi u�ivaju bez mene.
-Trebalo je tebe da �ekamo?
353
00:28:15,785 --> 00:28:20,164
Otvori� vrata u ovom gradu
i odmah ti uleti neko �ubre.
354
00:28:20,623 --> 00:28:24,919
Ovo je moj stan, pa ne mo�ete
da me spre�ite da do�em.
355
00:28:25,086 --> 00:28:29,924
U�iva� u tome? -O, da.
-Pica sti�e za pet minuta!
356
00:28:37,264 --> 00:28:39,264
Bruno!
357
00:28:43,604 --> 00:28:46,148
Izvini.
358
00:28:47,817 --> 00:28:52,279
Mislio sam da �u te videti,
ali mali voli ove pice.
359
00:28:55,199 --> 00:28:59,411
Bez obzira na ono me�u nama,
uradio bih sve za tvoju decu.
360
00:28:59,578 --> 00:29:03,958
Jebi ga. Nisam hteo da posao
pokvari na�e prijateljstvo.
361
00:29:05,417 --> 00:29:09,129
Ma... Ja to nisam
smeo da ti predlo�im.
362
00:29:10,256 --> 00:29:13,717
Prijateljstvo bi
moralo da ostane �isto.
363
00:29:18,138 --> 00:29:21,016
�iveli! Za tvoju divnu porodicu.
364
00:29:27,815 --> 00:29:30,109
Reci mi...
365
00:29:31,110 --> 00:29:36,657
Kad si po�injao, svi ostali su
uzimali sumnjive pare.
366
00:29:36,949 --> 00:29:39,743
Novac od zelena�a, mafija�a.
367
00:29:39,868 --> 00:29:43,163
Kako to da si to
izbegavao sve to vreme?
368
00:29:43,622 --> 00:29:48,836
Kad ti oni pozajme, kamate
nisu kao kod bankarskih kredita.
369
00:29:49,712 --> 00:29:53,716
Mora� da im vrati� sve
�to ima�. Telo i du�u.
370
00:29:54,925 --> 00:29:58,220
Nema tog ulaganja
koje bi bilo vredno toga.
371
00:30:00,681 --> 00:30:03,934
Nekako sam skupio pare.
372
00:30:04,059 --> 00:30:08,647
I u o�ima moje porodice
bio sam heroj. Dobar �ovek.
373
00:30:12,776 --> 00:30:15,696
Nisam hteo da se to promeni.
374
00:30:18,699 --> 00:30:20,868
Ma �alim se.
375
00:30:21,952 --> 00:30:24,121
Dobro...
376
00:30:24,330 --> 00:30:27,958
Ima pice! Ko je
gladan? Imam margaritu.
377
00:30:28,125 --> 00:30:31,378
Ima sa ra�i�ima
i sa kulenom!
378
00:30:33,505 --> 00:30:38,302
Samelje� oko
2 kg mesa, bilo kakvog.
379
00:30:38,677 --> 00:30:42,264
Mo�e da bude zec, oposum
ili nepoznata �ivotinja.
380
00:30:42,389 --> 00:30:46,435
Ali nemoj od tvora,
jer smrad kvari ugo�aj.
381
00:30:46,560 --> 00:30:50,064
I to je teksa�ki �ili
s mesom le�ina? -Tako je.
382
00:30:50,189 --> 00:30:53,192
Miri�e skoro kao ova tunjevina.
383
00:30:54,360 --> 00:30:57,029
Izgleda da vam je kuvar dobar.
384
00:30:57,154 --> 00:30:59,198
Gde je �ak?
385
00:31:21,929 --> 00:31:24,181
Sranje!
386
00:31:29,520 --> 00:31:31,647
Nema signala.
387
00:31:33,023 --> 00:31:35,484
Sranje!
388
00:31:35,943 --> 00:31:38,112
Sranje!
389
00:31:59,842 --> 00:32:04,054
A da ga mo�da pozove�
i vidi� za�to se zadr�ao?
390
00:32:04,179 --> 00:32:07,891
Mo�da bi ja trebalo
da znam ako je ne�to va�no.
391
00:32:08,809 --> 00:32:11,186
Je li ne�to va�no?
392
00:32:12,229 --> 00:32:16,149
Je li rekao gde je
i �ta radi? -Poku�ala sam.
393
00:32:16,400 --> 00:32:19,570
Sigurno se zaglavio
u metrou.
394
00:32:19,695 --> 00:32:24,032
Mene su upozorili da se oni
pokazuju �enama tamo. -Oni?
395
00:32:24,157 --> 00:32:27,661
U Japanu su izvadili sva sedi�ta.
396
00:32:27,828 --> 00:32:31,999
Sad se voze zbijeni kao
u prevozu ka logoru smrti.
397
00:32:32,833 --> 00:32:37,045
Ne�emo onda da putujemo u Japan.
-Bez brige, draga moja.
398
00:32:40,757 --> 00:32:42,757
�ta je bilo?
399
00:32:42,885 --> 00:32:45,596
Ko je kuvao?
-Aksov kuvar.
400
00:32:45,721 --> 00:32:48,891
Ne�emo to da ka�emo gostima.
401
00:32:52,019 --> 00:32:54,479
Evo ga! -Izvinite.
402
00:32:54,771 --> 00:32:57,065
Se�a� se moje �ene.
403
00:32:57,190 --> 00:33:00,611
Gde si bio? Ne�to veliko?
-Samo u obilasku.
404
00:33:00,736 --> 00:33:05,407
Proveravao sam da li su svi pacijenti
dobili terapiju. -Dan savezne dr�ave?
405
00:33:05,532 --> 00:33:07,784
Naravno. -Ne.
406
00:33:09,369 --> 00:33:14,041
Ne bih rekao da si se time bavio.
Ne bi kasnio zbog toga. -Zaista?
407
00:33:14,958 --> 00:33:18,962
Radi� na ne�emu. To je
ne�to krupno, zar ne?
408
00:33:19,880 --> 00:33:23,091
Ali ne �eli� da znam za to.
409
00:33:29,389 --> 00:33:32,726
Ho�e� da me iznenadi�
velikom pobedom, je li?
410
00:33:32,893 --> 00:33:35,520
Je li tako?
411
00:33:36,897 --> 00:33:39,941
Pro�itali ste me.
412
00:33:41,318 --> 00:33:44,404
Ho�emo li da sednemo
za sto? -Naravno.
413
00:33:46,073 --> 00:33:48,073
Izvolite.
414
00:33:50,410 --> 00:33:55,499
Dobro do�li. G. Akselrod �asti
�ampanjcem. Dom Perinjon P2.
415
00:33:55,832 --> 00:33:57,832
U�ivajte.
416
00:33:58,418 --> 00:34:02,506
Za "Genomtek atlas"
i za zavr�etak na�e ponude.
417
00:34:02,714 --> 00:34:06,968
I za �oveka koji je to stvorio,
Pejtona Brina, jednoroga.
418
00:34:07,135 --> 00:34:10,514
Ne bih uspeo da nije bilo
tebe, Oskare. -Ma bi.
419
00:34:10,847 --> 00:34:13,016
Ali ne bi mogao da plati�.
420
00:34:13,183 --> 00:34:16,353
Dakle, genomsko
mapiranje i de�ifrovanje.
421
00:34:16,478 --> 00:34:19,940
Ku�na dijagnostika
povezana s bazom podataka.
422
00:34:20,273 --> 00:34:24,027
Tako se to monetizuje.
-Po�alje� uzorak i mapira� genom.
423
00:34:24,152 --> 00:34:29,282
Sazna� ta�no koje lekove treba
da pije� za koju bolest i kada.
424
00:34:29,699 --> 00:34:33,328
U po�etku �e to biti pre�ica
za lekare i pacijente.
425
00:34:33,453 --> 00:34:37,165
Ali �e kasnije aplikacija
preuzeti ulogu lekara.
426
00:34:37,290 --> 00:34:39,376
U tome je prava zarada.
427
00:34:39,501 --> 00:34:44,881
Neverovatno, ali radujem se �to ne�e
biti ljudskog suo�avanja u medicini.
428
00:34:47,884 --> 00:34:51,805
Malo smo zajedno, pa cenim
vreme odvojeno za ovo.
429
00:34:51,972 --> 00:34:56,059
Hvala tebi �to si me uklju�io
u svoj posao. -Ti si divna osoba.
430
00:35:07,404 --> 00:35:11,741
Anisman bi sad trebalo da do�e.
-Jebem ti Grigora i njegove pare.
431
00:35:11,950 --> 00:35:16,538
Da ih nisam uzeo i da ih on nije
povukao, ovo ne bi bilo na stolu.
432
00:35:19,040 --> 00:35:23,211
Ose�am se kao Rik u "Kazablanki"
koji se prodaje sinjoru Ferariju.
433
00:35:30,760 --> 00:35:32,760
Bile!
434
00:35:36,558 --> 00:35:39,644
Pobogu! Froti Anisman.
435
00:35:40,687 --> 00:35:43,982
Trebalo je znati
po hrani koju su uneli.
436
00:35:44,107 --> 00:35:47,944
Za�to ga zovu Froti?
-Skra�eno od "frotid�".
437
00:35:48,111 --> 00:35:51,740
U prevodu: "ne daj mu
da ti pri�e". -Ne razumem.
438
00:35:52,073 --> 00:35:57,412
To je �in trljanja o drugu osobu
u gu�vi zbog polnog zadovoljstva.
439
00:35:57,704 --> 00:36:02,417
Ali moram da ispravim va� izgovor.
Ka�e se "frota�".
440
00:36:02,709 --> 00:36:04,709
Odvratno je.
441
00:36:04,834 --> 00:36:09,257
Osim u slu�aju Skarlet D�ohanson
i D�ozefa Gordona u "Don D�onu".
442
00:36:13,787 --> 00:36:17,707
Evo ga.
Idem da ga do�ekam.
443
00:36:26,816 --> 00:36:30,862
Kako je bilo u "Nomadu"?
-Savr�eno. Mnogo ti hvala.
444
00:36:31,029 --> 00:36:34,491
Oskar je bio odu�evljen.
Kao i Pejton Brini.
445
00:36:34,824 --> 00:36:39,537
Drago mi je �to to �ujem. -I tako,
ipak prodaje� udeo u "Aks kapu"?
446
00:36:39,663 --> 00:36:42,832
Ho�e li se isplatiti?
-Vide�emo.
447
00:36:50,799 --> 00:36:52,799
Sranje!
448
00:36:56,304 --> 00:36:58,807
Jesi li spreman?
449
00:36:59,474 --> 00:37:01,474
Dobro.
450
00:37:01,893 --> 00:37:04,688
Izgleda da �emo to uraditi.
451
00:37:05,021 --> 00:37:07,148
Izgleda.
452
00:37:09,734 --> 00:37:12,779
Ali dobro. Jo� malo pa gotovo.
453
00:37:13,279 --> 00:37:16,491
Samo �to nismo sklopili
posao nad poslovima.
454
00:37:16,616 --> 00:37:20,161
Imamo dogovor.
-Tako je. Skoro da ga imamo.
455
00:37:20,286 --> 00:37:24,165
Razmi�ljao sam
o tome �ta kupujem
456
00:37:24,290 --> 00:37:28,128
i shvatio da nisam iskoristio
ono najvrednije. -�ta to?
457
00:37:28,253 --> 00:37:30,380
Tvoje transakcije.
458
00:37:30,505 --> 00:37:34,759
Mogu da zaradim mnogo vi�e ako te
budem pratio nego vlasni�tvom.
459
00:37:34,884 --> 00:37:39,389
Ne�u biti tvoje vlasni�tvo. Kupi�e�
deo firme koji mogu da otkupim.
460
00:37:39,514 --> 00:37:41,975
Razlog vi�e, gospodine.
461
00:37:42,142 --> 00:37:47,063
Treba mi potpuna transparentnost.
Mora� da mi je da�, jer nema druge.
462
00:37:47,313 --> 00:37:50,275
Nema� izbora.
463
00:37:54,529 --> 00:37:56,865
Ne mogu to.
464
00:37:57,907 --> 00:37:59,907
Ne�u.
465
00:38:02,078 --> 00:38:04,873
Idi. Ne prihvatam.
466
00:38:05,874 --> 00:38:10,003
Potreban sam ti. Bez mene
i mojih para nema� ni�ta.
467
00:38:10,128 --> 00:38:14,215
Froti, imam milijarde
dolara, stotine zaposlenih
468
00:38:14,340 --> 00:38:18,303
i dva sina koji misle da sam
ja Supermen. A �ta ti ima�?
469
00:38:18,428 --> 00:38:21,347
Ono jedino �to ti treba.
Jo� svega.
470
00:38:22,182 --> 00:38:25,435
Nema veze.
Nosi se u pizdu materinu.
471
00:38:31,024 --> 00:38:33,026
Dobro.
472
00:38:33,860 --> 00:38:35,862
Dobro!
473
00:38:43,036 --> 00:38:47,207
Zna� da volim kad nastupa�
kao Jahve, ali �ta je ovo?
474
00:38:47,498 --> 00:38:51,794
Nadam se da ima� ne�to, jer
si odbacio ne�to �to smo imali.
475
00:38:53,046 --> 00:38:56,299
Mo�da imam ne�to.
476
00:38:56,841 --> 00:39:00,136
Na�li smo Katlera
u motelu u Njuarku.
477
00:39:02,764 --> 00:39:05,642
Ke�om je kupio
kartu za Karakas.
478
00:39:05,975 --> 00:39:10,188
Ali dao je svoj broj za proveru
putnika pa smo proverili hotele.
479
00:39:10,313 --> 00:39:13,316
Bravo. -Da ga
privedemo na obradu?
480
00:39:13,483 --> 00:39:18,071
Bi�e problem zadr�ati ga
ako nemate dokaza.
481
00:39:18,404 --> 00:39:21,240
Mo�ete da idete. Samo
�emo da popri�amo.
482
00:39:21,574 --> 00:39:24,369
On se ne�e �aliti.
483
00:39:32,752 --> 00:39:35,129
G. Katler!
484
00:39:35,338 --> 00:39:39,759
Sada je vru�e i sparno
u Karakasu. Nepodno�ljivo.
485
00:39:40,551 --> 00:39:43,930
Za�to najednom putujete
u vunenom odelu?
486
00:39:44,097 --> 00:39:46,933
Na�uo sam da bi bilo
dobro oti�i tamo.
487
00:39:47,100 --> 00:39:52,271
Finansijski maheri kao vi sigurno
mute ne�to s kursom bolivara.
488
00:39:52,397 --> 00:39:56,693
�ekajte malo. Ali vi
niste finansijski maher.
489
00:39:57,610 --> 00:40:01,572
�emu fantomska kancelarija?
-Treba mi adresa.
490
00:40:02,615 --> 00:40:05,326
To se �esto radi.
491
00:40:08,955 --> 00:40:14,168
Recite mi za D�efkoutove i ubrzo
�ete poleteti za Venecuelu.
492
00:40:14,836 --> 00:40:19,716
Da zovemo D�efkoutove. I to obojica,
kad vas toliko jebeno zanima.
493
00:40:21,134 --> 00:40:23,386
Alerd: Sti�e sredstvo pritiska
494
00:40:23,511 --> 00:40:26,639
Mo�emo da ih pozovemo.
Ali da li �e im biti drago?
495
00:40:26,764 --> 00:40:31,436
Gubili ste jako mnogo njihovih
para. -Te�ko je na berzi.
496
00:40:31,561 --> 00:40:35,648
I majmun bi strelicom
pre pogodio dobitne akcije.
497
00:40:35,773 --> 00:40:39,819
Gubici od 10, 12
i 15 miliona dolara.
498
00:40:40,361 --> 00:40:43,489
I to deset godina uzastopno.
499
00:40:43,614 --> 00:40:47,326
Crkva igra na du�e staze
od uobi�ajenih ulaga�a.
500
00:40:47,493 --> 00:40:50,663
Obojica znamo
da vi ne trgujete akcijama.
501
00:40:50,830 --> 00:40:55,668
Znate na koga me to podse�a?
Na va�eg budu�eg cimera u zatvoru.
502
00:40:56,502 --> 00:40:59,088
Tako je. Mejdof.
503
00:40:59,255 --> 00:41:05,094
Crkva ula�e kod vas, vi im dajete
ke� i otpisujete to kao gubitak.
504
00:41:07,054 --> 00:41:12,768
A sada, odakle D�efkoutu sve te
pare koje je ulagao kod vas?
505
00:41:14,228 --> 00:41:17,773
Mogu da idem ako vam ka�em?
-Nema postavljanja uslova.
506
00:41:17,940 --> 00:41:20,526
Ili ide� u zatvor ili ne ide�.
507
00:41:20,693 --> 00:41:22,693
Dobro.
508
00:41:23,654 --> 00:41:26,699
Kablovska kompanija
"Teksas saut kejbl".
509
00:41:26,949 --> 00:41:31,537
D�efkoutovi su zaradili dozvoliv�i im
da vuku kabl ispod njihove zemlje.
510
00:41:31,871 --> 00:41:35,583
Napla�ivali su �etiri puta
vi�e od tr�i�ne cene.
511
00:41:36,375 --> 00:41:40,421
Naravno, deo su platili
predsedniku firme kao mito.
512
00:41:40,713 --> 00:41:44,175
I obogatili su se.
-Za�to nije prijavljen prihod?
513
00:41:44,508 --> 00:41:48,763
Dobrotvorne donacije. -Crkva?
-Da. Tako su prali pare.
514
00:41:48,888 --> 00:41:51,807
Zatim su kupili TV stanice.
515
00:41:51,974 --> 00:41:55,853
Njihovi vernici im doniraju
pare, a oni ih daju meni.
516
00:41:55,978 --> 00:42:00,858
Provu�em to kroz knjige
i zaobi�em sve provere.
517
00:42:02,109 --> 00:42:06,822
Da biste se spasili, spremni ste
da svedo�ite da se D�ok D�efkout
518
00:42:06,989 --> 00:42:11,202
okoristio time zajedno sa
bratom i da to i dalje radi?
519
00:42:11,619 --> 00:42:14,330
Znam da je tako.
520
00:42:16,791 --> 00:42:21,003
Dobro je �to nema papirologije.
-Specijalitet �aka Roudsa.
521
00:42:21,128 --> 00:42:24,340
Kako da knji�imo
prekovremene sate?
522
00:42:24,507 --> 00:42:27,510
Ne mo�emo.
Dugujem vam. Laku no�.
523
00:42:31,472 --> 00:42:35,559
Ti si agent Den �ati.
-A ti si na� pravni savetnik.
524
00:42:35,685 --> 00:42:39,689
Poznajemo se.
-Upoznali smo se u baru.
525
00:42:39,814 --> 00:42:43,317
�elim da ti ka�em da tebi
ni�ta ne zameram.
526
00:42:43,609 --> 00:42:47,780
Nema problema. Igramo
za isti tim. -Tako je.
527
00:42:48,280 --> 00:42:52,785
Ti, ja, �efica Lin�,
Sakerova, �ak Rouds...
528
00:42:53,828 --> 00:42:55,828
Da.
529
00:43:07,466 --> 00:43:10,386
Jesi li to uradio?
-Jo� nisam.
530
00:43:10,720 --> 00:43:14,849
Jednostavno... -Da mi nisi
rekao "ne mogu". Ho�e�!
531
00:43:16,350 --> 00:43:18,769
Jedino je pitanje kada.
532
00:43:25,693 --> 00:43:31,240
Osim osnovnih strategija, slu�imo
se raznim berzanskim tehnikama.
533
00:43:31,365 --> 00:43:36,412
Dobijamo stabilnost ulaganja,
ali i multiplikativni efekat.
534
00:43:37,163 --> 00:43:41,375
Tejlor ide sto na sat. Selja�ine
iz Kanzas Sitija zdu�no slu�aju.
535
00:43:41,500 --> 00:43:45,463
I upalilo je to �to si ti preveliki
�arobnjak za sastanke.
536
00:43:45,629 --> 00:43:49,633
Takvi ne�e odmah da pristanu.
Javi�emo ti kad se sastanak zavr�i.
537
00:43:49,800 --> 00:43:53,846
Na�i �u se s njima kod lifta.
Moram bar da ih pozdravim.
538
00:43:54,013 --> 00:43:57,933
Poprskaj ih tim pobedni�kim
mo�usom. -To i nameravam.
539
00:44:10,154 --> 00:44:14,200
Ljudi, �ao mi je �to nisam
mogao da budem na sastanku.
540
00:44:14,575 --> 00:44:19,246
Ali pre nego �to odete
moram bar da vas pozdravim.
541
00:44:20,289 --> 00:44:23,250
Znate �ta? Isprati�u vas.
542
00:44:26,712 --> 00:44:29,632
Kako vam se
svi�a u Njujorku?
543
00:44:35,054 --> 00:44:37,054
Bene!
544
00:44:37,179 --> 00:44:39,600
Jeste li bili u "Karmajnsu"?
545
00:44:39,725 --> 00:44:43,854
Jo� nismo. Idemo ve�eras
pre predstave "Ma�ke". -Sjajno.
546
00:45:19,223 --> 00:45:21,223
Bene!
547
00:45:38,742 --> 00:45:43,205
Zna� da ti direktori fondova
nikad ne daju odgovor odmah.
548
00:45:43,372 --> 00:45:47,626
Ali ovog puta jesu. -I odgovorili
su "ne". -"Prokleto ne."
549
00:45:48,419 --> 00:45:50,796
Nije im se dopalo?
550
00:45:51,588 --> 00:45:55,259
Bilo im je uvredljivo. Rekli
su da smo neprofesionalni.
551
00:45:55,384 --> 00:45:58,512
Dakle... �ta si to izvodio?
552
00:46:03,517 --> 00:46:07,813
Pratim iznajmljivanje automobila
u poslovnim podru�jima.
553
00:46:08,397 --> 00:46:11,358
Na osnovu poja�ane
aktivnosti u Milvokiju,
554
00:46:11,483 --> 00:46:14,653
zaklju�io sam da se
sprema ne�to veliko. -Nastavi.
555
00:46:14,778 --> 00:46:20,034
Automobile na aerodromu iznajmljuju
ljudi s holandskim paso�ima.
556
00:46:20,784 --> 00:46:24,163
Holandski "InterBev"
kupuje "Bir ne�enel".
557
00:46:24,288 --> 00:46:28,834
GPS potvr�uje da se voze
11 km od hotela do...
558
00:46:29,168 --> 00:46:32,671
Centrale "Bir ne�enela"
u Milvokiju. -Tako je.
559
00:46:32,838 --> 00:46:35,716
Sprema se udru�ivanje
ili direktna kupovina.
560
00:46:35,841 --> 00:46:40,262
Dr�a�emo akcije od oba,
i sko�i�e �im to objave.
561
00:46:45,392 --> 00:46:48,228
Bravo, jebote, Bene Kime!
562
00:46:49,897 --> 00:46:53,025
Ali drugi put
nemoj da skida� ko�ulju.
563
00:47:14,671 --> 00:47:17,341
"Genomtek atlas" - 200 000 000.
564
00:47:17,508 --> 00:47:19,593
�ta je sad?
565
00:47:20,427 --> 00:47:23,722
Ti bi sad naveo izdaju
kao u gangsterskom filmu.
566
00:47:23,847 --> 00:47:28,268
Kao da zavr�im kao D�oi Galo
kod berberina, a ti si znao gde idem.
567
00:47:28,560 --> 00:47:33,482
Verovatno. Ali Galo je ubijen u
kafani, a Anastasija kod berberina.
568
00:47:33,815 --> 00:47:38,278
I nisam te ubio. Stoji� u mojoj
kancelariji, a ne krvari� po podu.
569
00:47:38,403 --> 00:47:41,448
Nema razlike. �ta si to uradio?
570
00:47:43,784 --> 00:47:48,372
Brin... -Bobi Akselrod!
Sad znam da sam u Njujorku.
571
00:47:48,664 --> 00:47:53,168
Kao da vidim zgradu Empajer Stejta.
-Pokaza�u ti ne�to bolje.
572
00:47:53,502 --> 00:47:56,672
Sprat iznad onog s dvogledom.
573
00:47:56,797 --> 00:48:01,343
Koliko moram da platim tu �ast? -Ne,
pitanje je koliko ja moram da platim.
574
00:48:01,510 --> 00:48:05,681
Kako da te nateram da raskine�
pismo o namerama s Langstratom?
575
00:48:07,599 --> 00:48:11,270
Kupio sam 50% Brinove
firme za 200 miliona.
576
00:48:11,395 --> 00:48:14,564
Vrednost na papiru
je sada 400 miliona.
577
00:48:14,690 --> 00:48:20,779
NASDAQ �e prihvatiti javnu
ponudu akcija za 2,4 milijarde.
578
00:48:20,946 --> 00:48:24,449
Tako dobijamo
milijardu u svom bilansu.
579
00:48:24,783 --> 00:48:29,329
I 800 miliona profita za ovaj
mesec. To nam re�ava problem.
580
00:48:29,454 --> 00:48:33,583
Zato si prodao moju vezu s njim.
-Ne, to si uradila ti.
581
00:48:33,792 --> 00:48:36,670
Jer si mi rekla
da �e biti na ve�eri.
582
00:48:41,174 --> 00:48:46,221
�estitam. Zaradila si i
zakora�ila debelo prema bonusu.
583
00:48:48,223 --> 00:48:50,223
Hej!
584
00:48:51,226 --> 00:48:54,104
�ao mi je.
-Nije ti �ao.
585
00:49:13,290 --> 00:49:15,917
�ta se dogodilo?
586
00:50:51,930 --> 00:50:54,933
Razgovarala sam s ocem.
587
00:50:57,018 --> 00:51:01,523
Mislio sam da ho�e�. -Stvarno nije
postojao drugi na�in da sazna�?
588
00:51:01,648 --> 00:51:06,152
Mo�da, ali nije mi pao na pamet,
a on mi je rado pomogao.
589
00:51:06,611 --> 00:51:10,365
Zbog mene. -Da.
A to je dobro za tebe.
590
00:51:11,199 --> 00:51:15,829
Kao kad senator preporu�i
pitomca za pomorsku akademiju.
591
00:51:15,954 --> 00:51:20,166
Ne treba ni�eg da se stidi�. -Rekla
sam ti da ne smemo da ga ugrozimo.
592
00:51:20,292 --> 00:51:24,296
A ja moram da uspem na osnovu
sopstvenih zasluga. -Kao i ja.
593
00:51:24,963 --> 00:51:29,384
Ipak, moj otac mi se pokazao
kao neizmeran izvor pomo�i.
594
00:51:29,509 --> 00:51:34,180
Pogotovo kad sam siguran da mi
ne treba. -O tome odlu�ujem ja.
595
00:51:34,306 --> 00:51:38,810
Ponekad. Ali do�la si
da radi� za mene. -Da.
596
00:51:39,436 --> 00:51:45,608
U poslu koji nagra�uje veze i
vodi ra�una o raznim uslugama.
597
00:51:47,277 --> 00:51:49,988
Ipak, ose�am se...
598
00:51:50,780 --> 00:51:53,616
Pomalo posrano. -Da.
599
00:51:54,993 --> 00:51:58,913
A u neku ruku i dobro,
jer se moj otac iskazao.
600
00:51:59,622 --> 00:52:03,752
Ti si mu se obratio i ti
sad meni duguje� uslugu.
601
00:52:06,379 --> 00:52:10,425
Jebi ga. Mo�da si me
stvarno predobro nau�io.
602
00:52:12,886 --> 00:52:16,014
To bi jednog dana
moglo skupo da te ko�ta.
603
00:52:16,348 --> 00:52:21,144
Drage volje �u rizikovati da te
danas imam na svojoj strani.
604
00:52:48,671 --> 00:52:54,177
Moja deca. Prime�uje� da
ne cmizdre. -Dobro si ih vaspitao.
605
00:52:54,302 --> 00:52:59,349
Za to su zaslu�ne one. Moja
�ena, biv�a �ena i moja majka.
606
00:52:59,516 --> 00:53:03,978
Ali ne, deca su tako
ispala. Imali smo sre�e.
607
00:53:04,896 --> 00:53:09,984
Uz to nisu Amerikanci, �to poma�e
da se izbegne cmizdrenje.
608
00:53:10,151 --> 00:53:12,151
Sla�em se.
609
00:53:12,276 --> 00:53:14,697
Ali ti si se dobro uve�bao.
610
00:53:14,823 --> 00:53:19,577
Uzeo sam ti, a nisi ni pisnuo
ni pustio suzu. Nimalo ameri�ki.
611
00:53:19,869 --> 00:53:24,582
Da li bi to uspelo? -Samo u tome
da vi�e nikad ne pomislim na tebe.
612
00:53:24,707 --> 00:53:29,254
A kao Teofil Stivenson
613
00:53:29,587 --> 00:53:34,843
izvukao si se iz klin�a
i pokrio gubitke.
614
00:53:35,009 --> 00:53:38,763
A �ta sam drugo mogao?
-I ja bih to tako shvatio.
615
00:53:38,888 --> 00:53:43,226
Na kraju sam odlu�io da
ne u�em u taj posao s naftom.
616
00:53:44,185 --> 00:53:46,229
Zbog tebe?
617
00:53:46,437 --> 00:53:50,483
Ne. Odnosno, mo�da ipak malo.
618
00:53:50,942 --> 00:53:54,571
Ali sad �u da vratim pare u fond
619
00:53:54,696 --> 00:54:00,785
i obe�avam da �u te upozoriti
pre nego �to ga slede�i put povu�em.
620
00:54:01,286 --> 00:54:03,454
Boljem nisam mogao da se nadam.
621
00:54:03,788 --> 00:54:07,875
Znam da si morao da gazi� sve
oko sebe. Ljude, sporazume...
622
00:54:08,001 --> 00:54:13,631
Ne�ija nadanja i snove. Sve
samo da vrati� novac u svoj fond.
623
00:54:18,595 --> 00:54:23,224
Ali to sad proguta�
jer to je posao.
624
00:54:23,558 --> 00:54:27,770
Takav je �ivot i koga je briga
za cenu koju pla�amo. -Tako je.
625
00:54:28,021 --> 00:54:30,398
Re�i �u ti jo� ne�to.
626
00:54:31,065 --> 00:54:34,736
U ku�i uvek mora�
da ima� trogodi�nje dete.
627
00:54:35,069 --> 00:54:37,739
Tek tako �e� da ceni� �ivot.
628
00:54:38,072 --> 00:54:42,535
I uvek dr�i svoju majku blizu
da bi loza ostala neprekinuta.
629
00:54:52,712 --> 00:54:57,050
Ima mnogo toga
zbog �ega bih ubio.
630
00:54:58,051 --> 00:55:03,181
Zna�, ako �emo iskreno.
A nema razloga da ne budemo.
631
00:55:03,848 --> 00:55:06,017
Ali porodica, Akse...
632
00:55:06,351 --> 00:55:11,105
Ne mo�e� ni da zamisli� �ta
bih sve uradio za porodicu.
633
00:55:11,898 --> 00:55:15,234
A tako su i svi
oni radili za mene.
634
00:55:15,943 --> 00:55:18,154
Naro�ito ona.
635
00:55:18,863 --> 00:55:21,532
Moja draga mama.
636
00:55:34,545 --> 00:55:37,048
Ti si onaj de�ak, zar ne?
637
00:55:37,298 --> 00:55:39,717
Onaj iz pri�e.
638
00:55:40,385 --> 00:55:43,387
Koji je uzeo vino od stranca.
639
00:55:43,554 --> 00:55:49,102
Ako je to istina, �ta onda
�eli� da ka�e� o mojoj majci?
640
00:55:53,147 --> 00:55:58,111
Rekao bih da je uradila �ta je
morala da za�titi porodicu. I tebe.
641
00:55:59,403 --> 00:56:02,573
I pritom se nije �alila.
642
00:56:03,866 --> 00:56:08,329
Sre�an sam �to je imam.
-Ti si sre�an �ovek, Grigore.
643
00:56:08,913 --> 00:56:14,418
Mi smo obojica sre�ni �to smo
se upoznali u pravom trenutku.
644
00:57:12,435 --> 00:57:14,435
Roberte...
645
00:57:15,146 --> 00:57:17,356
Zdravo, mama.
646
00:57:25,277 --> 00:57:31,277
Obrada: MilanRS
647
00:57:33,277 --> 00:57:38,277
Kraj desete epizode tre�e sezone
648
00:57:41,277 --> 00:57:45,277
Preuzeto sa www.titlovi.com
55195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.