All language subtitles for Bellevue.S01E04.HDTV.x264-FLEET[eztv].FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:02,504 Je viens de sortir un cadavre de l'eau 2 00:00:02,529 --> 00:00:04,289 et tu me parles d'un meurtre vieux de 20 ans ? 3 00:00:04,314 --> 00:00:05,630 Et si ils étaient liés ? 4 00:00:05,665 --> 00:00:07,399 Je suis sûre qu'il m'observe. 5 00:00:08,541 --> 00:00:10,102 La cabane a brûlé, Annie. 6 00:00:10,137 --> 00:00:12,036 Tu y est allé ?! Je t'avais dit de ne pas y aller ! 7 00:00:12,071 --> 00:00:13,705 Pourquoi es-tu allé là-bas ?! 8 00:00:13,740 --> 00:00:16,107 On a trouvé 250 gr de MDMA dans le placard de Jesse. 9 00:00:16,142 --> 00:00:18,448 - C'est lié aux ados de la réserve ? - Non. 10 00:00:18,473 --> 00:00:20,311 C'est la marque de fabrique de Rainmaker Jed. 11 00:00:21,581 --> 00:00:23,018 Vous essayez de me dire des choses. 12 00:00:23,050 --> 00:00:24,245 Tout ce que vous voulez c'est de la confiance. 13 00:00:24,270 --> 00:00:26,729 Et d'instinct je vous ai fait confiance. 14 00:00:26,754 --> 00:00:30,363 Ne fais pas confiance à l'homme qui a le feu dans ses yeux. 15 00:02:08,611 --> 00:02:12,704 Synchro par Aaronnmb Traduit par la communauté www.addic7ed.com 16 00:02:21,473 --> 00:02:23,322 Entrez par l'arrière ! 17 00:02:31,214 --> 00:02:33,289 Il y a quelqu'un ? C'est la police. 18 00:02:33,325 --> 00:02:35,925 Nous avons un mandat pour fouiller les lieux. 19 00:02:35,961 --> 00:02:37,894 On entre. 20 00:02:39,531 --> 00:02:41,923 On recherche tout ce qui peut relier Jesse à Jed, 21 00:02:41,948 --> 00:02:43,376 ou au trafic de drogue. 22 00:02:43,401 --> 00:02:45,284 Retournez tout. 23 00:02:45,309 --> 00:02:46,836 Sans déconner ? 24 00:02:46,872 --> 00:02:49,005 Jesse est tellement blanc. Comment il a pu être autorisé à vivre ici ? 25 00:02:49,040 --> 00:02:50,840 Je croyais que c'était quasiment impossible de trouver un logement. 26 00:02:50,876 --> 00:02:52,342 Sa femme est d'ici 27 00:02:52,377 --> 00:02:53,776 mais elle ne vient que rarement. 28 00:02:53,811 --> 00:02:55,311 Je suis contente qu'on puisse fouiller son merdier, 29 00:02:55,347 --> 00:02:57,510 mais vous pensez vraiment qu'il est en lien avec la mort de Jesse ? 30 00:02:57,535 --> 00:02:59,682 - Pourquoi pas ? - Ça a l'air personnel, 31 00:02:59,717 --> 00:03:02,818 pas le genre de représailles pour un vol de drogues. 32 00:03:02,854 --> 00:03:04,353 Les meurtres liés aux drogues sont personnels. 33 00:03:04,389 --> 00:03:07,318 C'est une histoire de respect, de trahison de la confiance. 34 00:03:09,662 --> 00:03:12,094 Il y a trois brosses-à-dents ici. 35 00:03:12,129 --> 00:03:14,863 Ça fait des mois que sa femme n'est pas venue à la Réserve. 36 00:03:16,208 --> 00:03:18,048 Les gars. 37 00:03:29,280 --> 00:03:30,845 Je ne vends pas de drogues. 38 00:03:30,881 --> 00:03:32,447 Alors que fais-tu ici ? 39 00:03:32,482 --> 00:03:34,115 Ça m'arrive de venir surveiller les lieux. 40 00:03:34,150 --> 00:03:36,418 Tu n'auras pas d'ennuis mais il faut nous dire 41 00:03:36,453 --> 00:03:38,319 quelle est ta relation avec Jed. 42 00:03:38,354 --> 00:03:40,021 On a pas de relation. 43 00:03:40,056 --> 00:03:41,823 Il ne sait même pas que je suis là aujourd'hui. 44 00:03:41,858 --> 00:03:43,815 On t'a trouvé en sous-vêtements. 45 00:03:44,123 --> 00:03:45,964 Est-ce que Jesse connaissait Jed ? 46 00:03:45,989 --> 00:03:47,471 Non. 47 00:03:50,760 --> 00:03:53,629 On peut t'aider... si tu es dans une situation 48 00:03:53,654 --> 00:03:55,671 dont tu aimerais te sortir. 49 00:03:57,206 --> 00:03:58,605 Mesdames ? 50 00:03:59,078 --> 00:04:00,841 Des faux-cils. 51 00:04:00,992 --> 00:04:02,910 À qui sont-ils ? 52 00:04:04,950 --> 00:04:06,734 À la femme de Jed. 53 00:04:10,185 --> 00:04:12,681 La femme de Jed porte des bottes en taille 47 ? 54 00:04:18,160 --> 00:04:21,156 Tu penses que Jed a un penchant pour les jeunes garçons ? 55 00:04:21,181 --> 00:04:23,563 Je me le demande. Et Danny le protège car il a peur. 56 00:04:23,598 --> 00:04:24,998 Le voila ton lien personnelle. 57 00:04:25,033 --> 00:04:27,100 À mon avis, il a plus peur de nous que de Jed. 58 00:04:27,135 --> 00:04:29,202 Il souffre peut-être du syndrome de Stockholm. 59 00:04:29,487 --> 00:04:31,704 Ah, oui, désolée. Spéculer c'est ton domaine. 60 00:04:31,739 --> 00:04:33,806 - Et trouver des failles c'est le tien. - Mesdames. 61 00:04:34,364 --> 00:04:36,948 Vérifie si M. Martin a un alibi. 62 00:04:40,342 --> 00:04:42,182 Nom de Dieu ! 63 00:04:42,638 --> 00:04:44,285 Chef. 64 00:04:44,545 --> 00:04:46,746 T'as mauvaise mine, chef. 65 00:04:49,991 --> 00:04:52,257 Longue nuit ? 66 00:04:52,293 --> 00:04:53,892 Je vais bien. 67 00:05:08,542 --> 00:05:11,903 Mesdames, venez dans mon bureau. 68 00:05:13,747 --> 00:05:15,580 Il paraît que vous êtes allés chez moi. 69 00:05:15,860 --> 00:05:17,425 Curieux, n'est-ce pas ? 70 00:05:17,450 --> 00:05:19,645 Ou peut-être qu'on a eu une info sur un gros chargement 71 00:05:19,670 --> 00:05:21,953 de petites pilules bleues marquées d'une tortue. 72 00:05:22,187 --> 00:05:23,419 J'ai du mal à croire 73 00:05:23,444 --> 00:05:25,734 que vous dépensiez du temps et de la main-d'oeuvre pour chercher de la drogue 74 00:05:25,759 --> 00:05:27,591 alors qu'il y a toujours le cadavre d'un garçon à la morgue. 75 00:05:27,627 --> 00:05:30,407 Pourquoi pensez-vous que nous venons vous parler de Jesse ? 76 00:05:32,118 --> 00:05:33,797 Je ne suis pas facile à cueillir. 77 00:05:33,833 --> 00:05:35,433 Vous êtes sous pression. 78 00:05:35,468 --> 00:05:37,001 Les gens veulent un suspect 79 00:05:37,037 --> 00:05:39,838 et il y a toutes ces rumeurs à propos de drogues... fausses... 80 00:05:40,010 --> 00:05:41,463 qui tournent à mon sujet. 81 00:05:41,557 --> 00:05:43,618 Où étiez-vous la nuit où Jesse est mort ? 82 00:05:43,643 --> 00:05:45,268 J'étais chez moi. 83 00:05:45,611 --> 00:05:47,205 Seul ? 84 00:05:49,882 --> 00:05:51,882 Et vous étiez-vous seule ? 85 00:05:52,431 --> 00:05:55,519 Peut-être qu'on regardait le même ciel au même moment... 86 00:05:55,555 --> 00:05:57,836 Vous ne bernez personne. Vous cacher dans la Réserve, 87 00:05:57,861 --> 00:06:00,190 rendre des gens fragiles dépendants aux drogues. 88 00:06:00,225 --> 00:06:02,692 Vous êtes pathétique. Un pathétique arriviste. 89 00:06:02,727 --> 00:06:05,228 Êtes-vous en train de dire que vous m'appréciez aussi ? 90 00:06:05,264 --> 00:06:08,358 Quelle est votre relation avec Danny Debassage ? 91 00:06:11,282 --> 00:06:13,696 Est-ce que je suis en état d'arrestation ? 92 00:06:19,110 --> 00:06:21,617 J'ai essayé de t'appeler. Tu as encore perdu ton portable ? 93 00:06:21,642 --> 00:06:23,179 Je suis venu récupérer ma camionnette. 94 00:06:23,214 --> 00:06:25,582 J'avais un peu trop bu hier soir. 95 00:06:25,617 --> 00:06:27,087 Comment t'as fait pour venir ? 96 00:06:35,142 --> 00:06:37,025 Tu te rappelles de Briana. 97 00:06:37,061 --> 00:06:39,236 Je travaille avec son frère. 98 00:06:46,523 --> 00:06:48,116 Qu'il aille se faire foutre. 99 00:06:48,141 --> 00:06:49,592 "Girl power". 100 00:06:56,355 --> 00:06:58,966 Il faut que vous voyiez ce qu'il y a sur la propriété de Jed. 101 00:07:05,434 --> 00:07:06,821 On vient de déterrer ça. 102 00:07:06,856 --> 00:07:08,723 C'était signalé par cette plume. 103 00:07:08,758 --> 00:07:10,492 Seigneur. 104 00:07:20,504 --> 00:07:23,264 J'ai jeté un œil au dossier de Jed. Il a grandit en foyer d'accueil. 105 00:07:23,289 --> 00:07:25,106 Il a été retiré d'un foyer où il a subi des abus sexuels. 106 00:07:25,141 --> 00:07:27,749 Ensuite il a participé à des bagarres, quelques arrestations. 107 00:07:27,774 --> 00:07:29,977 Il a fini en maison de correction où il a éclaté le visage d'un conseiller 108 00:07:30,013 --> 00:07:31,478 à travers une vitre. 109 00:07:31,514 --> 00:07:33,898 Ça ne veut pas dire qu'il est lui-même devenu un agresseur. 110 00:07:33,923 --> 00:07:35,282 Ça ne veut pas dire qu'il n'en est pas devenu un. 111 00:07:35,317 --> 00:07:37,265 Je peux utiliser ça pour le briser. 112 00:07:37,290 --> 00:07:39,553 Pourquoi tu as une dent contre ce type ? 113 00:07:39,588 --> 00:07:41,460 Je pense qu'il a tué un gamin. 114 00:07:42,381 --> 00:07:44,741 Pourquoi Danny était chez vous ? 115 00:07:45,530 --> 00:07:47,561 Ça lui arrivait de rester dormir. 116 00:07:47,596 --> 00:07:50,564 Nous avons trouvé des bottes, des faux-cils, 117 00:07:50,599 --> 00:07:53,248 et nous pensons qu'ils appartenaient à Jesse. 118 00:07:53,513 --> 00:07:55,702 Il passait quand Danny était là. 119 00:07:56,498 --> 00:07:58,604 Un amour de jeunesse. C'est une chose magnifique. 120 00:07:58,640 --> 00:08:00,239 Et une boucle d'oreille. 121 00:08:00,440 --> 00:08:02,408 celle de Jesse. 122 00:08:02,769 --> 00:08:04,144 Elle était enterrée. 123 00:08:04,179 --> 00:08:05,779 Vraiment ? 124 00:08:15,289 --> 00:08:16,812 D'accord. 125 00:08:18,233 --> 00:08:19,953 Parfois les gens font des choses 126 00:08:19,978 --> 00:08:22,628 qui n'ont visiblement aucun sens. 127 00:08:23,038 --> 00:08:25,698 Ça ne veut pas dire qu'ils ont quelque chose à voir avec la mort d'un gamin. 128 00:08:26,272 --> 00:08:30,131 On a trouvé une grosse quantité de MDMA dans le placard de Jesse. 129 00:08:30,156 --> 00:08:31,937 On sait que c'est la votre. 130 00:08:31,972 --> 00:08:34,073 Je pense que si Jesse vous l'a volée, 131 00:08:34,108 --> 00:08:35,908 Ça a du vous mettre très en colère. 132 00:08:38,079 --> 00:08:40,979 Je ne sais rien à propos de cette histoire de drogues. 133 00:08:41,234 --> 00:08:43,881 Et visiblement vous n'avez rien qui prouve le contraire 134 00:08:43,906 --> 00:08:45,757 sinon j'aurais été inculpé. 135 00:08:46,019 --> 00:08:48,265 Couchiez-vous avec Jesse ? 136 00:08:49,233 --> 00:08:51,038 Avec Jesse et Danny ? 137 00:08:52,209 --> 00:08:54,593 Ils avaient prévu de s'enfuir ensemble. 138 00:08:54,628 --> 00:08:56,294 Est-ce pour ça que vous avez tué Jesse ? 139 00:08:56,330 --> 00:08:58,397 Car vous pensiez le posséder ? 140 00:08:59,024 --> 00:09:00,647 Ou alors... 141 00:09:01,251 --> 00:09:02,592 c'est parce qu'il allait parler à quelqu'un 142 00:09:02,635 --> 00:09:04,748 des abus sexuels. 143 00:09:11,035 --> 00:09:14,511 La boucle d'oreille ressemble au genre de trophée... 144 00:09:14,679 --> 00:09:17,324 qu'un tueur pourrait garder. 145 00:09:19,168 --> 00:09:22,018 On sait que Jesse les portait la nuit où il a été tué. 146 00:09:25,339 --> 00:09:27,625 J'aimerais avoir un avocat. 147 00:09:29,333 --> 00:09:30,534 Bien sûr. 148 00:09:31,530 --> 00:09:34,382 On a pas besoin de vous relier à Jesse pour que vous alliez en prison. 149 00:09:34,407 --> 00:09:36,166 Danny a 15 ans. 150 00:09:36,201 --> 00:09:37,960 Vous avez de sérieux putains de démons 151 00:09:37,985 --> 00:09:40,148 si vous pensez qu'un homme ne peut pas aider un gamin 152 00:09:40,173 --> 00:09:41,571 sans demander une pipe en échange. 153 00:09:41,606 --> 00:09:43,173 Si, mais pas un homme comme vous. 154 00:09:43,208 --> 00:09:44,618 Allez vous faire foutre ! 155 00:09:44,643 --> 00:09:46,239 Vous ne me connaissez pas. 156 00:09:46,264 --> 00:09:49,305 Vous ne savez pas ce qu'a été ma vie. 157 00:09:52,016 --> 00:09:54,376 Si un gamin a besoin d'un lieu où dormir, 158 00:09:54,401 --> 00:09:56,297 je l'aide. 159 00:10:04,986 --> 00:10:06,602 Je ne pense pas que ce soit Jed. 160 00:10:06,627 --> 00:10:08,164 Mais la boucle d'oreille... 161 00:10:08,199 --> 00:10:09,962 Jesse les portait la nuit où il est mort 162 00:10:09,987 --> 00:10:11,767 ça ne veut pas dire qu'il les portait au moment où il est mort. 163 00:10:11,803 --> 00:10:13,409 On sait qu'il en a perdu une à la décharge. 164 00:10:13,434 --> 00:10:14,917 Peut-être qu'il est parti chercher Danny chez Jed 165 00:10:14,942 --> 00:10:17,406 - et l'aurait perdue là-bas. - Elle était enterrée, Annie. 166 00:10:17,675 --> 00:10:19,074 Où est la camionnette blanche ? 167 00:10:19,110 --> 00:10:20,309 T'es quoi ? Son avocat ? 168 00:10:20,344 --> 00:10:22,759 Je ne veux pas qu'on ait des œillères. 169 00:10:22,784 --> 00:10:25,150 Danny chez Jed, les bottes, les boucles d'oreilles, 170 00:10:25,175 --> 00:10:27,003 - tout est circonstancié. - Elle est sérieuse ? 171 00:10:27,042 --> 00:10:28,742 C'est elle qui a les œillères depuis le début elle... 172 00:10:28,778 --> 00:10:30,885 - J'essaye juste de démontrer ! - C'est bon. C'est bon. 173 00:10:32,214 --> 00:10:35,112 Il est temps de suivre l'instinct de quelqu'un d'autre pour une fois. 174 00:10:38,387 --> 00:10:40,154 J'apprécie Jed pour ça. 175 00:10:40,189 --> 00:10:42,789 Je pense que ta sœur s'est tapée le père de ma gosse. 176 00:10:42,824 --> 00:10:45,292 Quoi ? Ryder ! 177 00:10:45,732 --> 00:10:47,388 Tu devrais la prévenir... 178 00:10:47,413 --> 00:10:49,419 qu'il ne rappellera pas. 179 00:10:57,654 --> 00:11:00,840 Dans tes recherches sur le type aux énigmes, 180 00:11:00,876 --> 00:11:02,974 as-tu découvert quelque chose ? 181 00:11:03,045 --> 00:11:05,612 Je te l'aurais dit si j'avais trouvé quoique ce soit. 182 00:11:05,648 --> 00:11:08,014 Mais tu avais dit qu'il ne fallait pas fouiner. 183 00:11:08,050 --> 00:11:09,349 Tu as dit qu'il serait dangereux s'il découvrait 184 00:11:09,384 --> 00:11:11,585 que tu le cherches. N'est-ce pas ? 185 00:11:12,182 --> 00:11:14,333 J'ai un peu la pression. 186 00:11:15,624 --> 00:11:17,536 Comme nous tous. 187 00:11:18,860 --> 00:11:21,261 Quand s'est-il manifesté pour la dernière fois ? 188 00:11:21,296 --> 00:11:23,287 Pas depuis la nuit dernière. 189 00:11:28,170 --> 00:11:31,768 Aucun idée de qui a pu allumer l'incendie dans ton garage ? 190 00:11:33,385 --> 00:11:37,045 Tu as dit des gamins. Mais... ça me parait étrange. 191 00:11:37,078 --> 00:11:40,768 Je pense que c'est plus dirigé. Comme un genre de représailles. 192 00:11:42,216 --> 00:11:43,799 Non. Juste des gamins. 193 00:11:46,782 --> 00:11:48,320 Tu sais que je veux juste épingler Jed 194 00:11:48,356 --> 00:11:50,289 si c'est bien notre gars, n'est-ce pas ? 195 00:11:50,324 --> 00:11:52,914 Absolument. Bien sûr. 196 00:12:15,522 --> 00:12:17,315 Je ne sais rien de lui ! 197 00:12:17,350 --> 00:12:19,450 Je n'ai pas vu son visage. 198 00:12:19,486 --> 00:12:21,685 Il était de l'autre côté de la paroi d'une cabine de toilettes ! 199 00:12:21,721 --> 00:12:23,921 Annie m'a dit que tu ne savais rien. 200 00:12:23,956 --> 00:12:26,057 Vous ne faites pas confiance à votre propres flics ? 201 00:12:26,239 --> 00:12:28,622 Votre lieux de travail est toxique. 202 00:12:31,498 --> 00:12:33,497 T'as revu Annie depuis ça ? 203 00:12:34,718 --> 00:12:36,561 Est-ce qu'elle est venue fouiner... 204 00:12:36,735 --> 00:12:38,325 pour chercher ce type ? 205 00:12:40,135 --> 00:12:42,053 T'es un parasite. 206 00:12:42,408 --> 00:12:44,008 Trop malade pour t'intégrer aux bonnes personnes, 207 00:12:44,043 --> 00:12:47,142 mais pas assez courageux pour être un vrai dur à cuire. 208 00:12:47,177 --> 00:12:48,595 Tu sais ce que t'es ? T'es à moi. 209 00:12:48,657 --> 00:12:50,565 - S'il vous plaît. - Et comme t'es à moi... 210 00:12:50,616 --> 00:12:52,649 tu vas aller au Rattlesnake tous les jours. 211 00:12:52,684 --> 00:12:55,391 Si ce connard aux énigmes t'approches, tu m'appelles. 212 00:12:55,416 --> 00:12:56,653 Si tu entends une voix 213 00:12:56,688 --> 00:12:58,855 que tu reconnais comme pouvant être la sienne... 214 00:12:58,890 --> 00:13:00,195 tu m'appelles. Tu m'as compris ? 215 00:13:00,220 --> 00:13:02,087 Tu m'appelles putain ! 216 00:13:02,120 --> 00:13:04,082 Sinon je te fais coffrer 217 00:13:04,107 --> 00:13:06,090 pour avoir traîné autour de la garderie. 218 00:13:06,298 --> 00:13:08,230 C'est bas, mec. 219 00:13:08,266 --> 00:13:10,366 Mais j'aime bien le truc de l'espion. Je peux avoir un nom ? 220 00:13:22,980 --> 00:13:24,612 Tu rentres à pieds. 221 00:13:54,304 --> 00:13:55,796 Salut. 222 00:13:55,821 --> 00:13:57,514 Tu m'as manqué. 223 00:13:59,077 --> 00:14:00,260 Je repars. 224 00:14:00,343 --> 00:14:02,788 La mère de Reuben nous emmène à l'orchestre. 225 00:14:05,081 --> 00:14:07,348 Tu me décoiffes. 226 00:14:07,544 --> 00:14:09,683 Il y a un garçon qui te plaît à l'orchestre ? 227 00:14:09,718 --> 00:14:11,819 Tu as des sentiments que tu ne peux pas expliquer ? 228 00:14:11,854 --> 00:14:14,074 Le fait que je ne veuille pas être décoiffée 229 00:14:14,099 --> 00:14:16,434 ne veut pas dire que j'ai atteint la puberté. 230 00:14:16,919 --> 00:14:18,492 Je dois y aller. 231 00:14:18,527 --> 00:14:20,360 Tu dois toujours t'en aller. 232 00:14:20,395 --> 00:14:22,020 Toi aussi. 233 00:14:24,333 --> 00:14:26,231 C'est toi qui a jeté ça ? 234 00:14:26,435 --> 00:14:27,949 C'est à grand-père. 235 00:14:56,531 --> 00:14:57,850 Tu as toujours dit que tu ne voulais pas connaître 236 00:14:57,875 --> 00:14:59,107 cette partie de sa vie 237 00:14:59,132 --> 00:15:01,881 mais quelque chose au fond de moi m'a empêchée de me débarrasser de ça. 238 00:15:01,906 --> 00:15:04,116 Ne dis à personne que je l'ai gardé. 239 00:15:04,141 --> 00:15:05,641 Merci. 240 00:15:09,643 --> 00:15:11,177 On a plus assez de temps. 241 00:15:11,202 --> 00:15:13,148 Si on libère Jed, il disparaîtra. 242 00:15:14,038 --> 00:15:15,814 Passons en revue tous ses associés connus. 243 00:15:15,849 --> 00:15:17,538 Il y a bien quelqu'un qu'on pourra travailler. 244 00:15:17,609 --> 00:15:19,450 Il n'a pas de maillon faible. Et il le sait. 245 00:15:19,475 --> 00:15:20,757 Il est burné, ce type. 246 00:15:20,782 --> 00:15:23,187 T'aurais dû l'entendre au téléphone en train de déblatérer des conneries... 247 00:15:23,219 --> 00:15:24,991 à propos de tuer les poulets. 248 00:15:25,952 --> 00:15:28,000 Comme un code ? 249 00:15:28,595 --> 00:15:30,028 Il donne des ordres depuis ici. 250 00:15:30,063 --> 00:15:32,593 - C'est ce que je dis. - Pourquoi tu n'as rien dit ? 251 00:15:32,618 --> 00:15:34,065 Qu'est-ce que tu voulais que je fasse ? Demander au gars de Jed 252 00:15:34,100 --> 00:15:36,694 à quoi il faisait référence ? Ils disent que dalle. 253 00:15:36,719 --> 00:15:38,936 J'ai mis un flic devant chez ce type. Il n'est pas sorti de la journée. 254 00:15:38,971 --> 00:15:41,506 - On a rien. - Comment s'appelle ce type ? 255 00:15:41,541 --> 00:15:43,672 Anthony. 256 00:15:43,854 --> 00:15:45,414 Anthony quelque chose. 257 00:15:45,439 --> 00:15:47,485 Greene ? 258 00:15:47,880 --> 00:15:49,661 - Prends ton manteau. - Qu'est-ce qui se passe ? 259 00:15:49,686 --> 00:15:51,348 On fait une pause. 260 00:15:51,460 --> 00:15:52,744 D'accord. 261 00:16:11,484 --> 00:16:12,789 "Clarence Ryder Évaluation psychiatrique " 262 00:16:13,872 --> 00:16:15,338 Bonjour à tous. 263 00:16:15,374 --> 00:16:17,374 Bienvenue à la thérapie de groupe. 264 00:16:17,409 --> 00:16:20,062 Clarence, commençons par vous. 265 00:16:20,345 --> 00:16:23,234 D'accord... 266 00:16:24,015 --> 00:16:26,789 c'était l'anniversaire de ma fille hier. 267 00:16:28,000 --> 00:16:31,584 Je me rappelle la première fois que je l'ai portée. 268 00:16:31,609 --> 00:16:34,223 Juste elle et moi. Pendant que sa mère dormait. 269 00:16:34,258 --> 00:16:36,445 Et tout ce que j'avais promis d'être. 270 00:16:37,903 --> 00:16:40,250 J'échoue à cela chaque jour. 271 00:16:44,376 --> 00:16:46,943 Ecoute attentivement, d'accord ? 272 00:16:46,968 --> 00:16:49,022 Il y a quelqu'un qui t'aime. 273 00:16:49,047 --> 00:16:50,439 Qui pense t'aimer. 274 00:16:50,475 --> 00:16:52,802 Je veux le protéger car il a vécu des moments difficiles. 275 00:16:52,827 --> 00:16:55,686 Mais il est dangereux. Tu comprends ? 276 00:16:55,711 --> 00:16:57,623 Il est dangereux, plein de colère. 277 00:16:57,648 --> 00:16:59,513 On ne dirait pas au premier regard. 278 00:16:59,538 --> 00:17:02,474 Il est peut-être en train de nous observer. 279 00:17:03,793 --> 00:17:06,786 J'ai échoué en tant que père. Chaque jour... 280 00:17:06,824 --> 00:17:08,757 Au moins tu as une fille. 281 00:17:08,792 --> 00:17:10,258 Neil. Attendez votre tour. 282 00:17:10,293 --> 00:17:12,995 Je n'attendrai pas ! Car ma fille est morte. 283 00:17:13,030 --> 00:17:14,069 Ma fille est morte ! 284 00:17:19,629 --> 00:17:21,796 Il ne l'a pas protégée. 285 00:17:24,349 --> 00:17:26,441 Il n'a pas trouvé qui lui a fait du mal. 286 00:17:32,484 --> 00:17:34,466 - Bonjour Julie. - Bonjour. 287 00:17:35,284 --> 00:17:37,384 Quand Neil Driver a-t-il été admis pour la dernière fois ? 288 00:17:37,419 --> 00:17:39,419 Il y a 48 heures. 289 00:17:39,455 --> 00:17:41,705 48 heures sans énigmes. 290 00:17:51,567 --> 00:17:53,443 Tu m'as manqué. 291 00:17:59,250 --> 00:18:01,811 Je comprends ta méfiance. 292 00:18:02,818 --> 00:18:06,630 Au vu de ce que je t'ai fait la dernière fois qu'on était ensemble. 293 00:18:08,116 --> 00:18:10,333 Vous auriez pu me blesser. 294 00:18:10,358 --> 00:18:12,892 La violence est nécessaire. 295 00:18:13,055 --> 00:18:14,950 Cela doit se produire. 296 00:18:15,157 --> 00:18:17,456 C'est comme ça que l'on voit la vérité. 297 00:18:20,728 --> 00:18:22,757 Quelle est la vérité à propos de Jesse Sweetland ? 298 00:18:22,820 --> 00:18:24,763 Il ne suffit pas de poser la question. 299 00:18:24,799 --> 00:18:27,433 Je n'ai plus le temps de jouer. 300 00:18:27,468 --> 00:18:30,452 Ce n'est pas... toi... qui décide... 301 00:18:46,020 --> 00:18:48,896 Anthony, on sait que vous travaillez pour Jed. 302 00:18:49,451 --> 00:18:51,489 On sait qu'il vous a appelé depuis ici. 303 00:18:51,525 --> 00:18:54,058 Et on sait qu'il vous a parlé en code. On a un enregistrement. 304 00:18:54,094 --> 00:18:55,860 On sait que vous allez mentir pour votre chef. 305 00:18:55,895 --> 00:18:57,829 Ce qui est admirable, je l'admets, 306 00:18:57,864 --> 00:18:59,564 vous aurez peut-être une promotion quand il sortira. 307 00:18:59,589 --> 00:19:01,972 Sauf qu'il ne sortira pas. Il va plonger pour meurtre. 308 00:19:01,997 --> 00:19:04,769 La question est de savoir si tu vas plonger avec lui. 309 00:19:04,804 --> 00:19:06,779 Que voulait dire le code ? 310 00:19:08,154 --> 00:19:10,407 Ça voulait dire qu'il y a une flic coincée du cul 311 00:19:10,443 --> 00:19:12,888 qui travaille ici et qui a besoin... 312 00:19:14,718 --> 00:19:17,572 Soit respectueux, connard. 313 00:19:24,655 --> 00:19:26,390 Comment va ta sœur ? 314 00:19:26,504 --> 00:19:29,326 Elle est enseignante à Sudbury avec une dossier juvénile scellé. 315 00:19:29,362 --> 00:19:30,861 J'ai travaillé là-bas. 316 00:19:30,896 --> 00:19:32,418 À chaque fois qu'on se croisait, 317 00:19:32,443 --> 00:19:34,743 elle avait l'air terrifiée que je la balance. 318 00:19:34,768 --> 00:19:36,300 Comment ça se passerait si les gens apprenaient 319 00:19:36,335 --> 00:19:37,701 qu'elle a participé à un cambriolage 320 00:19:37,737 --> 00:19:39,169 qui a si mal tourné. 321 00:19:39,204 --> 00:19:40,692 Ce n'était pas elle. 322 00:19:42,528 --> 00:19:44,356 C'est moi qui... 323 00:19:44,411 --> 00:19:46,692 Qu'est-ce que Jed vous a dit de faire ? 324 00:19:53,042 --> 00:19:55,241 C'est un trouble schizo-affectif. 325 00:19:55,387 --> 00:19:58,307 Hallucinations, paranoïa, psychose... 326 00:19:58,332 --> 00:20:00,557 des moments de lucidités où il est très intelligent 327 00:20:00,858 --> 00:20:02,589 Serait il capable de penser de façon 328 00:20:02,614 --> 00:20:04,776 intense, très détaillée et calculée ? 329 00:20:04,801 --> 00:20:06,596 Annie, ce n'est pas parce que nos enfants sont amis 330 00:20:06,631 --> 00:20:08,598 que je peux rentrer dans les détails. 331 00:20:08,633 --> 00:20:09,675 Okay. De manière générale alors. 332 00:20:09,700 --> 00:20:10,948 Quelqu'un comme Driver, 333 00:20:10,973 --> 00:20:12,344 serait-il, par exemple, 334 00:20:12,370 --> 00:20:14,470 capable de créer une œuvre d'art avec un message caché 335 00:20:14,506 --> 00:20:15,760 puis avoir la présence d'esprit 336 00:20:15,785 --> 00:20:17,714 de ne laisser aucune trace ? 337 00:20:17,739 --> 00:20:20,620 Je crois que c'est possible. Oui. 338 00:20:20,979 --> 00:20:22,817 Qu'en est-il d'allumer des feux ? 339 00:20:22,880 --> 00:20:24,731 Comment connais tu Neil ? 340 00:20:25,614 --> 00:20:28,161 Mon père a travaillé sur l'affaire Sandy. 341 00:20:28,286 --> 00:20:31,393 Je vois. C'est pour ça qu'il se sent lié à toi. 342 00:20:31,418 --> 00:20:34,893 Lorsqu'il est à l’hôpital, peut-il sortir quand il le veut ? 343 00:20:34,918 --> 00:20:37,559 Il n'est pas enfermé donc oui. 344 00:20:38,132 --> 00:20:41,033 Le jour où je l'ai récupéré sur le chantier, 345 00:20:41,254 --> 00:20:43,632 était il à l’hôpital la nuit d'avant ? 346 00:20:44,168 --> 00:20:45,900 La nuit où Jesse a été tué ? 347 00:20:54,080 --> 00:20:56,931 Tu te souviens de la camionnette blanche que tu pensais que Jed n'avait pas ? 348 00:20:59,378 --> 00:21:01,056 On l'a trouvée. 349 00:21:10,092 --> 00:21:11,973 Votre gars Anthony a dit que vous lui aviez donné l'ordre 350 00:21:11,998 --> 00:21:13,327 de brûler la camionnette blanche. 351 00:21:13,363 --> 00:21:15,796 Vous parliez un langage codé, pendant un appel enregistré. 352 00:21:15,832 --> 00:21:17,398 Anthony nous a donné le code 353 00:21:17,433 --> 00:21:19,266 sans nous dire ce que ça voulait dire. 354 00:21:19,301 --> 00:21:20,809 Brûle la camionnette. 355 00:21:21,239 --> 00:21:23,520 Vous êtes accusé du meurtre de Jesse Sweetland. 356 00:21:23,545 --> 00:21:24,738 Attendez ! 357 00:21:26,942 --> 00:21:28,275 À la une des journaux à Bellevue. 358 00:21:28,310 --> 00:21:31,444 Une arrestation a eu lieu pour le meurtre de Jesse Sweetland. 359 00:21:31,480 --> 00:21:33,513 Jed Martin a été mis en garde à vue hier. 360 00:21:33,548 --> 00:21:35,648 Il est incarcéré à la prison du comté. 361 00:21:40,560 --> 00:21:42,960 Tu veux une bière ? 362 00:21:44,393 --> 00:21:45,725 Merci. 363 00:21:45,761 --> 00:21:47,560 Hé, Pete ! Bien joué, vieux. 364 00:21:47,596 --> 00:21:49,997 Maintenant il faut juste attendre que le tribunal fasse son boulot. 365 00:22:24,832 --> 00:22:26,840 Ton père me manque. 366 00:22:27,935 --> 00:22:30,307 En ce moment il part tellement souvent en voyages d'affaires 367 00:22:30,332 --> 00:22:32,434 que j'en oublie que j'ai un mari. 368 00:22:37,726 --> 00:22:39,766 Tu es encore toute pâle. 369 00:22:39,980 --> 00:22:41,579 Tu es triste pour Jesse ? 370 00:22:41,614 --> 00:22:43,438 Un peu. 371 00:22:45,452 --> 00:22:48,252 Je ne dis pas que ce soit juste que le feu brûle, 372 00:22:48,287 --> 00:22:51,489 mais est-ce brave de courir dans un bâtiment en feu 373 00:22:51,524 --> 00:22:53,330 car c'est ton droit ? 374 00:22:54,761 --> 00:22:56,595 C'est ce qu'a fait Jesse. 375 00:23:01,000 --> 00:23:03,700 Mon Dieu, j'ai fait une progéniture séduisante. 376 00:23:06,038 --> 00:23:08,138 Tu n'as pas besoin de rester. 377 00:23:08,174 --> 00:23:10,174 Va retrouver tes amis, chérie. 378 00:23:15,992 --> 00:23:17,303 Supprimer 379 00:23:23,809 --> 00:23:26,447 Les investisseurs reviennent demain, 380 00:23:26,525 --> 00:23:30,892 je leur ai fait part de mon intention de commémorer Jesse, 381 00:23:31,033 --> 00:23:33,730 tout en faisant l'ouverture de la brasserie. 382 00:23:34,053 --> 00:23:37,454 Ainsi il vivra toujours, tout comme nous. 383 00:23:38,970 --> 00:23:40,636 Ton indic pourrait être une personne 384 00:23:40,671 --> 00:23:42,638 qui cherche à reprendre le business de Jed. 385 00:23:43,552 --> 00:23:45,285 Quel mobile ? Et quoi ? 386 00:23:45,310 --> 00:23:47,837 Il voulait vendre de la drogue pour pouvoir quitter la ville 387 00:23:47,862 --> 00:23:49,612 et oublie cette drogue chez lui ? 388 00:23:49,647 --> 00:23:51,179 La boucle d'oreille est revenue du labo. 389 00:23:51,215 --> 00:23:53,048 Elle a été testée positive à l'eau du lac 390 00:23:53,090 --> 00:23:54,567 où Jesse a été noyé. 391 00:23:55,061 --> 00:23:56,559 C'était lui. 392 00:23:56,587 --> 00:23:58,175 Attention à ce que tu dis, Peter, 393 00:23:58,200 --> 00:23:59,655 elle pourrait aussi s'en prendre à toi. 394 00:23:59,690 --> 00:24:01,824 Elle n'a eu aucun problème à s'en prendre à mon fils. 395 00:24:01,859 --> 00:24:03,626 Votre fils a tabassé Jesse. 396 00:24:03,661 --> 00:24:05,160 Mon fils était impliqué dans une bagarre. 397 00:24:05,195 --> 00:24:06,993 Vous avez essayé de le coincer en disant qu'il avait tué son ami. 398 00:24:07,018 --> 00:24:09,418 Et c'était faux. Vous aviez tort. 399 00:24:09,931 --> 00:24:12,204 Vous ne supportez pas ça. 400 00:24:13,168 --> 00:24:14,767 On se calme. 401 00:24:19,548 --> 00:24:22,506 Je te retrouve à l'intérieur. 402 00:24:25,732 --> 00:24:28,580 On venait tous les deux ici de toute façon. Elle et moi. 403 00:24:28,605 --> 00:24:30,206 C'est tout. Ce n'est rien. 404 00:24:30,281 --> 00:24:31,920 Je suis juste étonnée que tu aies couché avec quelqu'un 405 00:24:31,955 --> 00:24:33,679 et que tu la revoies quand même. 406 00:24:33,937 --> 00:24:36,624 As-tu couché avec elle le même jour qu'avec moi 407 00:24:36,660 --> 00:24:38,359 ou as-tu au moins attendu 24 heures, 408 00:24:38,394 --> 00:24:40,406 - pour estimer que c'était correct ? - Arrête, Annie. 409 00:24:40,431 --> 00:24:43,633 Je veux pas gérer tes conneries tout de suite. 410 00:24:46,235 --> 00:24:48,588 - Tu vas bien ? - Oui, ça va. 411 00:24:49,238 --> 00:24:51,634 C'est juste qu'apparemment cette histoire de travail ne se fera pas. 412 00:24:51,659 --> 00:24:52,932 Pourquoi ? 413 00:24:55,044 --> 00:24:56,455 Je devrais... 414 00:25:10,396 --> 00:25:12,522 Où tu vas pour te saouler ? 415 00:25:22,336 --> 00:25:24,800 Elle fait ça tout le temps, Briana. 416 00:25:25,394 --> 00:25:26,597 Basse estime d'elle-même. 417 00:25:26,622 --> 00:25:28,874 Elle pense qu'elle mérite des 'losers' pathétiques qui... 418 00:25:31,613 --> 00:25:34,603 Ma fille a l'ADN de ce 'loser' pathétique. 419 00:25:34,881 --> 00:25:37,314 Désolé. 420 00:25:39,520 --> 00:25:41,978 Tu penses toujours que Jed est innocent ? 421 00:25:44,358 --> 00:25:46,925 Pas facile d'expliquer l'eau du lac. 422 00:25:47,383 --> 00:25:50,171 Pourquoi j'ai l'impression que tu vas quand même essayer ? 423 00:25:50,586 --> 00:25:52,864 Je suppose que c'est dans ma nature de remuer la merde. 424 00:25:58,252 --> 00:26:00,371 Je sais pas ce qui lui passe par la tête. 425 00:26:00,406 --> 00:26:01,815 Vous deux, 426 00:26:03,166 --> 00:26:04,927 vous êtes faits pour être ensemble. 427 00:26:04,952 --> 00:26:06,744 C'est un peu offensant, 428 00:26:06,779 --> 00:26:09,247 étant donné que tu penses que c'est un 'loser' pathétique. 429 00:26:10,716 --> 00:26:13,811 Non. Merde... 430 00:26:15,588 --> 00:26:17,429 tu es forte. 431 00:26:17,874 --> 00:26:20,328 Tu peux gérer un gars comme ça. Briana... 432 00:26:21,856 --> 00:26:23,968 elle n'est pas forte. 433 00:26:24,907 --> 00:26:26,773 Elle a eu des moments difficiles. 434 00:26:27,800 --> 00:26:29,048 Elle a besoin de quelqu'un de bien, 435 00:26:29,073 --> 00:26:31,970 quelqu'un qui prendra soin d'elle. 436 00:26:32,504 --> 00:26:34,104 C'est Eddie. 437 00:26:36,408 --> 00:26:38,673 Quelqu'un qui a une foi inébranlable. 438 00:26:41,112 --> 00:26:42,553 C'est toi. 439 00:26:47,844 --> 00:26:50,035 J'ai obtenu d'excellentes critiques. 440 00:26:58,697 --> 00:27:00,476 Je devrais... 441 00:27:02,681 --> 00:27:05,062 Si tu... 442 00:27:49,067 --> 00:27:50,831 "Un jour je serai libre" 443 00:27:54,824 --> 00:27:57,050 "Aujourd'hui ont eu lieu les funérailles de Sandy Driver." 444 00:28:18,120 --> 00:28:19,368 "Un policier local se suicide." 445 00:28:48,564 --> 00:28:50,542 Bonjour, petite lumière. 446 00:29:13,437 --> 00:29:15,504 Salut Jim, j'ai juste une question. 447 00:29:15,539 --> 00:29:18,273 C'est facile de pirater une caméra de surveillance ? 448 00:29:18,308 --> 00:29:20,578 Une connectée à une adresse IP ? 449 00:29:20,603 --> 00:29:22,673 N'importe qui ayant des connaissances de base peut faire ça. 450 00:29:22,698 --> 00:29:24,064 C'est traçable ? 451 00:29:24,089 --> 00:29:26,447 En principe quelqu'un d'assez intelligent pour pirater, 452 00:29:26,472 --> 00:29:28,228 peut dissimuler ses traces. 453 00:29:28,253 --> 00:29:31,855 Si je voulais le localiser, il le saurait ? 454 00:29:32,055 --> 00:29:33,869 Très probablement. 455 00:29:51,818 --> 00:29:54,026 Vous vous y connaissez en informatique ? 456 00:29:54,952 --> 00:29:57,088 J'ai quelque chose à te montrer. 457 00:30:06,607 --> 00:30:08,243 C'est la mienne. 458 00:30:08,739 --> 00:30:12,345 Je ne l'avais pas revue depuis que tu étais partie. 459 00:30:12,861 --> 00:30:14,821 Vous pensez que je suis Sandy. 460 00:30:15,970 --> 00:30:17,759 Depuis quand est-il retenu ? 461 00:30:17,784 --> 00:30:19,932 Depuis qu'il a été amené hurlant à propos d'un type 462 00:30:19,968 --> 00:30:21,446 pour on ne sait quelle raison plus tôt dans la soirée. 463 00:30:21,471 --> 00:30:22,938 Tu ne peux pas rester ici. 464 00:30:22,963 --> 00:30:24,429 Alors il est resté au lit tout ce temps ? 465 00:30:24,454 --> 00:30:26,267 Il n'a pas pu avoir accès à un ordinateur ? 466 00:30:26,292 --> 00:30:28,150 J'appelle la sécurité. 467 00:30:30,245 --> 00:30:31,944 Un homme vous a donné ça ? 468 00:30:31,980 --> 00:30:33,773 Vous vous rappelez à quoi il ressemblait ? 469 00:30:33,798 --> 00:30:35,890 - Non. - Grand ? Petit ? Blanc ? 470 00:30:35,915 --> 00:30:37,288 Je ne sais pas. Je ne me rappelle pas. 471 00:30:37,313 --> 00:30:38,978 De quel côté est-il parti ? 472 00:30:39,303 --> 00:30:41,109 Il est passé par le portail. 473 00:30:42,007 --> 00:30:43,937 Dans les bois. 474 00:30:44,113 --> 00:30:46,046 Il m'a donné ma montre. 475 00:30:46,071 --> 00:30:48,739 Je ne l'avais pas vue depuis que... 476 00:30:50,265 --> 00:30:51,917 J'étais partie. 477 00:30:54,062 --> 00:30:58,030 Que vouliez-vous dire quand vous parliez de violence 478 00:30:58,339 --> 00:31:00,862 la dernière fois qu'on s'est vu ? 479 00:31:01,375 --> 00:31:03,362 Tu ne te rappelles pas ? 480 00:31:07,793 --> 00:31:09,665 Tu n'es pas elle. 481 00:31:11,813 --> 00:31:13,546 Vous n'êtes pas lui. 482 00:31:22,464 --> 00:31:24,628 Je te demanderais bien ce que tu fais là, mais... 483 00:31:25,014 --> 00:31:27,308 ça paraît évident que tu me suis. 484 00:31:27,481 --> 00:31:29,762 Je suppose qu'on a des problèmes de confiance. 485 00:31:31,098 --> 00:31:34,071 Visiblement, tu ne veux pas tout me dire, 486 00:31:34,348 --> 00:31:36,774 mais si tu crois que je vais te laisser te débrouiller avec ce type, 487 00:31:36,809 --> 00:31:38,434 tu es folle. 488 00:31:38,650 --> 00:31:40,926 Alors, dis-moi ce que tu penses pouvoir me dire. 489 00:31:40,955 --> 00:31:42,949 J'étais venue voir Driver. 490 00:31:44,793 --> 00:31:46,348 C'est le type aux énigmes ? 491 00:31:46,943 --> 00:31:48,379 Ce n'était pas lui. 492 00:31:50,195 --> 00:31:53,896 As-tu déjà enquêté sur Driver pour le meurtre de Sandy ? 493 00:31:54,830 --> 00:31:56,964 Il pensais que j'étais Sandy. 494 00:31:57,196 --> 00:31:58,888 Il a parlé de violence entre eux 495 00:31:58,913 --> 00:32:00,677 la dernière fois qu'il l'a vue. 496 00:32:02,887 --> 00:32:05,687 Il a été mon suspect pendant un moment. 497 00:32:05,871 --> 00:32:07,704 Mais pas pour ton père. 498 00:32:08,208 --> 00:32:10,099 Ton père n'a jamais soupçonné Driver. 499 00:32:12,147 --> 00:32:15,348 Il n'a pas d'alibi pour la nuit où Jesse a été tué. 500 00:32:16,056 --> 00:32:17,304 Quoi ? 501 00:32:17,859 --> 00:32:19,715 Le type aux énigmes il dit qu'il y a une connection 502 00:32:19,740 --> 00:32:21,702 entre Sandy et Jesse. 503 00:32:24,921 --> 00:32:26,689 On a attrapé le coupable. 504 00:32:27,116 --> 00:32:29,124 Qu'est-ce qu'il faut que je te dise ? 505 00:32:29,159 --> 00:32:31,898 On a enquêté sur Driver pour Sandy. Sans résultat. 506 00:32:31,923 --> 00:32:34,655 Si on avait pu le coincer sur quelque chose, on l'aurait fait. 507 00:32:39,437 --> 00:32:42,970 Tu t'en vas ou tu vas attendre et essayer de me suivre ? 508 00:33:23,166 --> 00:33:25,759 "Le temps nous dira si le bracelet correspond." 509 00:33:32,576 --> 00:33:34,943 Désolée de te réveiller. 510 00:33:34,968 --> 00:33:37,269 Ça va, je câlinais Rory. 511 00:33:37,315 --> 00:33:39,315 Ce bracelet d'hôpital que tu as trouvé, 512 00:33:39,350 --> 00:33:40,716 il était dans la poubelle, c'est ça ? 513 00:33:40,751 --> 00:33:42,585 Non. Il était sur le poteau. 514 00:33:42,620 --> 00:33:46,587 Comme quand tu perds ton chapeau et que quelqu'un l'y accroche. 515 00:33:46,612 --> 00:33:49,224 J'ai pensé que quelqu'un l'avait mis là pour qu'on le trouve. 516 00:33:49,549 --> 00:33:51,349 Quelqu'un l'a mis là. 517 00:33:51,384 --> 00:33:53,151 Il faut que je raccroche. 518 00:33:54,065 --> 00:33:55,908 Je t'aime. 519 00:33:55,933 --> 00:33:58,308 Bonne nuit. Je t'aime. 520 00:34:06,643 --> 00:34:08,455 12 heures 13. 521 00:34:28,098 --> 00:34:31,211 Seigneur. On dirait qu'ils vous ont laissé partir. 522 00:34:32,035 --> 00:34:34,435 Vous savez qui je suis ? 523 00:34:37,573 --> 00:34:39,602 Elle a toujours des ennuis, 524 00:34:39,916 --> 00:34:42,149 la petite Annie Ryder. 525 00:34:42,922 --> 00:34:44,574 12 heures 13, 526 00:34:45,080 --> 00:34:47,590 le 24 Décembre 1994. 527 00:34:48,083 --> 00:34:50,785 12 heures 13, sur votre montre et sur votre horloge. 528 00:34:50,953 --> 00:34:53,410 Tout s'est arrêté quand Sandy est morte. 529 00:34:53,942 --> 00:34:55,730 Pour toi aussi. 530 00:34:59,895 --> 00:35:02,162 Laissons le passé de côté. 531 00:35:04,666 --> 00:35:07,161 Je suis fatiguée d'être coincée. 532 00:35:07,636 --> 00:35:09,372 Pas vous ? 533 00:35:11,740 --> 00:35:13,565 12 heures 13. 534 00:35:14,409 --> 00:35:18,812 Sandy a été tuée bien plus tard. Que s'est-il passé à 12 heures 13 ? 535 00:35:18,847 --> 00:35:21,033 J'étais en colère. 536 00:35:21,785 --> 00:35:23,760 J'étais désespéré. 537 00:35:25,711 --> 00:35:27,476 Je pensais... 538 00:35:34,352 --> 00:35:36,321 Tu ne t'approches pas de cette église ! 539 00:35:36,346 --> 00:35:37,425 Tu m'entends ?! 540 00:35:37,450 --> 00:35:39,208 Tu penses être meilleure que moi ? 541 00:35:39,233 --> 00:35:42,104 C'est ce qu'ils te disent à l'église ? Tu ne l'es pas. 542 00:35:42,129 --> 00:35:44,261 Ta place c'est dans le caniveau. 543 00:35:44,286 --> 00:35:46,465 Viens ici ! 544 00:35:52,266 --> 00:35:54,665 Où est ta mère ? 545 00:35:59,971 --> 00:36:02,594 Qu'est-ce qui te fait penser que je m'en vais ? 546 00:36:06,747 --> 00:36:09,751 Car tu as des serpents qui te sortent des yeux, 547 00:36:09,997 --> 00:36:14,055 et ils me disent la vérité sur ce que tu manigances. 548 00:36:28,992 --> 00:36:31,004 Il y avait quelqu'un d'autre ici ? 549 00:36:32,004 --> 00:36:34,363 Son amie l'a emmenée. 550 00:36:34,388 --> 00:36:36,816 Je croyais que Sandy n'avait pas d'amis. 551 00:36:37,189 --> 00:36:41,386 Elle aurait dû nous laisser tranquilles ! 552 00:36:42,499 --> 00:36:46,034 Alors peut-être que Sandy serait toujours en vie ! 553 00:36:46,399 --> 00:36:47,941 Qui ? 554 00:37:24,240 --> 00:37:25,668 Il me manque. 555 00:37:28,282 --> 00:37:30,547 Je n'ai pas été la mère dont il avait besoin. 556 00:37:31,441 --> 00:37:33,174 Je n'étais pas présente. 557 00:37:34,477 --> 00:37:37,000 Je ne l'ai pas connu de la façon... 558 00:37:37,025 --> 00:37:38,930 dont les autres gens l'ont connu. 559 00:37:39,996 --> 00:37:41,729 C'est le cas de tous les parents. 560 00:37:42,786 --> 00:37:45,710 Il était impliqué avec un trafiquant de drogue. 561 00:37:46,189 --> 00:37:48,889 Je ne pense pas que vous sachiez de quoi il s'agit vraiment. 562 00:37:48,924 --> 00:37:51,325 Vous pensez que c'est un genre d'histoire de sexe tordue 563 00:37:51,360 --> 00:37:53,253 entre lui et Jed ? 564 00:37:55,898 --> 00:37:58,777 Alors pourquoi a-t-il tué mon bébé ? 565 00:37:59,068 --> 00:38:01,925 Je pense que c'est plus compliqué que ça. 566 00:38:02,548 --> 00:38:05,127 Et je ne sais pas encore de quoi il s'agit. 567 00:38:06,843 --> 00:38:08,909 Vos pensez que ce n'est pas Jed ? 568 00:38:10,097 --> 00:38:11,988 C'est ce que vous êtes en train de dire ? 569 00:38:13,659 --> 00:38:16,077 Je pensais que vous étiez là en tant qu'amie. 570 00:38:16,102 --> 00:38:18,498 Je suis ici en amie. 571 00:38:19,188 --> 00:38:20,854 Envers vous, et envers Jesse. 572 00:38:20,879 --> 00:38:23,389 Que j'apprends à connaitre de plus en plus. 573 00:38:24,043 --> 00:38:27,045 Et ce qui me frappe le plus à propos de lui, Maggie, 574 00:38:27,935 --> 00:38:30,764 c'est son attachement sans faille à la vérité. 575 00:38:31,099 --> 00:38:33,584 Alors on lui doit cette vérité en retour. 576 00:38:35,038 --> 00:38:37,535 Il a fait des choix qui vous ont effrayée. 577 00:38:38,405 --> 00:38:41,683 C'était plus facile de vivre dans l'ignorance et être sa mère. 578 00:38:42,942 --> 00:38:44,976 Je comprends. 579 00:38:46,413 --> 00:38:48,615 Mais maintenant, vous regrettez. 580 00:38:49,434 --> 00:38:51,567 Alors quoi ? 581 00:38:51,752 --> 00:38:53,419 Pourquoi êtes-vous là ? 582 00:38:53,610 --> 00:38:55,744 Vous voulez me demander quelque chose ? Allez-y. 583 00:38:55,889 --> 00:38:58,146 Avez-vous connu Sandy Driver ? 584 00:38:58,559 --> 00:39:00,918 Qu'est-ce que c'est que ça ? 585 00:39:00,943 --> 00:39:03,094 Quel rapport y a-t-il ? 586 00:39:03,130 --> 00:39:05,531 Son père a dit que vous étiez amies. 587 00:39:05,768 --> 00:39:07,604 À peine. Pourquoi ? 588 00:39:07,868 --> 00:39:09,701 Avez-vous été témoin d'une agression de Sandy par son père, 589 00:39:09,736 --> 00:39:10,926 le 24 Décembre ? 590 00:39:10,951 --> 00:39:13,316 La veille du jour où elle a été retrouvée morte ? 591 00:39:13,738 --> 00:39:15,004 Quoi ? 592 00:39:15,653 --> 00:39:17,398 Je ne... 593 00:39:17,945 --> 00:39:20,278 C'était il y a plus de 20 ans... 594 00:39:20,313 --> 00:39:22,714 Mais elle a disparu cette nuit-là. 595 00:39:22,749 --> 00:39:25,583 Son père a admit s'être mis en furie contre elle. 596 00:39:26,430 --> 00:39:28,710 Il dit que vous l'avez sortie de là. 597 00:39:30,623 --> 00:39:32,956 Pourquoi vous me demandez ça ? 598 00:39:33,149 --> 00:39:35,326 J'essaie de savoir... 599 00:39:35,361 --> 00:39:38,629 si il a pu avoir envie de vous faire du mal, Maggie. 600 00:39:40,200 --> 00:39:42,625 Il était très en colère après vous. 601 00:39:43,502 --> 00:39:46,020 Il a dit que vous lui aviez enlevé sa petite fille. 602 00:39:46,205 --> 00:39:48,099 Arrêtez. 603 00:39:48,124 --> 00:39:50,481 J'ai besoin que ça s'arrête ! 604 00:39:52,978 --> 00:39:54,950 Je suis désolée. 605 00:39:55,278 --> 00:39:58,043 - Allez vous-en ! - Je pars. 606 00:39:58,068 --> 00:40:00,202 - Partez ! - Désolée. 607 00:40:04,735 --> 00:40:05,899 Je vais vous dire la même chose 608 00:40:05,935 --> 00:40:08,269 que j'ai dite à votre garce de collègue. 609 00:40:08,304 --> 00:40:09,945 Vous pouvez me le demander jusqu'à ce que vos yeux tombent. 610 00:40:09,970 --> 00:40:11,970 Ma réponse ne changera pas. Je ne l'ai pas fait. 611 00:40:12,074 --> 00:40:14,908 Il y a une partie de tout ça que je n'arrive pas à comprendre. 612 00:40:15,547 --> 00:40:18,479 La boucle d'oreille qui a été testée positive à l'eau de l'étang. 613 00:40:18,514 --> 00:40:20,844 Ca sent l'arnaque. 614 00:40:21,164 --> 00:40:22,592 Quelqu'un veut me régler mon compte 615 00:40:22,617 --> 00:40:23,945 et ils ont bien tout planifié. 616 00:40:23,970 --> 00:40:25,202 J'ai des ennemis. 617 00:40:25,227 --> 00:40:28,125 Vos empreintes étaient sur la boucle. Sur la plume d'aigle. 618 00:40:28,656 --> 00:40:30,086 Vous l'avez enterrée. 619 00:40:30,111 --> 00:40:32,712 Je l'ai trouvée après que le gamin ait été tué. 620 00:40:32,737 --> 00:40:34,721 Je pensais que Jesse l'avait simplement laissée là. 621 00:40:34,746 --> 00:40:36,391 Pourquoi l'enterrer ? 622 00:40:40,070 --> 00:40:43,055 Parce que je savais qu'ils enterreraient le gamin en costume. 623 00:40:44,574 --> 00:40:46,805 Et ce n'est pas ce qu'était Jesse. 624 00:40:47,388 --> 00:40:50,047 C'était les boucle d'oreilles de Jesse. 625 00:41:02,290 --> 00:41:04,090 Faites une liste de tous ceux qui auraient pu avoir accès 626 00:41:04,125 --> 00:41:06,222 à une si grosse quantité de votre drogue. 627 00:41:09,171 --> 00:41:11,138 Pourquoi vous pensez que je ne l'ai pas fait ? 628 00:41:11,299 --> 00:41:13,643 Parce que vous tenez à lui. 629 00:41:13,971 --> 00:41:17,002 Les gens tuent tout le temps des gens à qui ils tiennent. 630 00:41:17,037 --> 00:41:19,002 Pour les garder. 631 00:41:20,736 --> 00:41:23,536 Vous étiez au courant de la fugue de Jesse et Danny. 632 00:41:24,700 --> 00:41:26,832 Vous vouliez les laisser partir. 633 00:41:32,052 --> 00:41:33,936 C'était une fille bien. 634 00:41:34,483 --> 00:41:36,944 Jesse d’identifiait au féminin ? 635 00:41:37,451 --> 00:41:39,522 Chez moi, oui. 636 00:41:41,728 --> 00:41:43,116 Je suis hétéro. 637 00:41:43,141 --> 00:41:44,490 Enfin, je l'étais, c'était moi. 638 00:41:44,515 --> 00:41:46,014 C'est ce que je me disais. 639 00:41:46,039 --> 00:41:48,272 Vous savez dès que j'ai compris 640 00:41:48,297 --> 00:41:50,244 genre avant de vous renconter. Avant de faire quoi que ce soit, 641 00:41:50,269 --> 00:41:52,460 rien que d'y penser. Je pensais que... 642 00:41:52,485 --> 00:41:54,747 les gens pouvait le voir sur moi. 643 00:41:54,772 --> 00:41:56,974 Genre, vous l'aviez compris en me voyant la première fois ? 644 00:41:57,009 --> 00:41:59,045 Oui car tu étais à vélo. 645 00:42:01,113 --> 00:42:03,358 Tous les transgenders ne font pas du vélo, même si la majorité en fait. 646 00:43:14,768 --> 00:43:15,793 Lundi prochain. 647 00:43:15,818 --> 00:43:16,985 La recherche de l'assassin... 648 00:43:17,010 --> 00:43:18,811 Vous savez ce que vous avez fait! 649 00:43:18,836 --> 00:43:20,798 ... pousse Annie à tout remettre en question... 650 00:43:20,823 --> 00:43:22,369 Je pensais que tu serais à la hauteur, Annie. 651 00:43:22,394 --> 00:43:23,434 ... et tout le monde. 652 00:43:23,459 --> 00:43:25,102 Dis moi la vérité et je te ferais confiance. 653 00:43:25,135 --> 00:43:27,452 Il te contrôle et je veux que tu t'en rendes compte. 654 00:43:27,477 --> 00:43:31,546 Synchro par Aaronnmb Traduit par la communauté www.addic7ed.com 50508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.