Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:02,504
Je viens de sortir un cadavre
de l'eau
2
00:00:02,529 --> 00:00:04,289
et tu me parles d'un meurtre vieux
de 20 ans ?
3
00:00:04,314 --> 00:00:05,630
Et si ils étaient liés ?
4
00:00:05,665 --> 00:00:07,399
Je suis sûre qu'il m'observe.
5
00:00:08,541 --> 00:00:10,102
La cabane a brûlé, Annie.
6
00:00:10,137 --> 00:00:12,036
Tu y est allé ?!
Je t'avais dit de ne pas y aller !
7
00:00:12,071 --> 00:00:13,705
Pourquoi es-tu allé là-bas ?!
8
00:00:13,740 --> 00:00:16,107
On a trouvé 250 gr de MDMA dans
le placard de Jesse.
9
00:00:16,142 --> 00:00:18,448
- C'est lié aux ados de la réserve ?
- Non.
10
00:00:18,473 --> 00:00:20,311
C'est la marque de fabrique de
Rainmaker Jed.
11
00:00:21,581 --> 00:00:23,018
Vous essayez de me dire des choses.
12
00:00:23,050 --> 00:00:24,245
Tout ce que vous voulez c'est
de la confiance.
13
00:00:24,270 --> 00:00:26,729
Et d'instinct je vous ai fait confiance.
14
00:00:26,754 --> 00:00:30,363
Ne fais pas confiance à l'homme
qui a le feu dans ses yeux.
15
00:02:08,611 --> 00:02:12,704
Synchro par Aaronnmb
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
16
00:02:21,473 --> 00:02:23,322
Entrez par l'arrière !
17
00:02:31,214 --> 00:02:33,289
Il y a quelqu'un ?
C'est la police.
18
00:02:33,325 --> 00:02:35,925
Nous avons un mandat pour
fouiller les lieux.
19
00:02:35,961 --> 00:02:37,894
On entre.
20
00:02:39,531 --> 00:02:41,923
On recherche tout ce qui peut
relier Jesse à Jed,
21
00:02:41,948 --> 00:02:43,376
ou au trafic de drogue.
22
00:02:43,401 --> 00:02:45,284
Retournez tout.
23
00:02:45,309 --> 00:02:46,836
Sans déconner ?
24
00:02:46,872 --> 00:02:49,005
Jesse est tellement blanc. Comment il a
pu être autorisé à vivre ici ?
25
00:02:49,040 --> 00:02:50,840
Je croyais que c'était quasiment
impossible de trouver un logement.
26
00:02:50,876 --> 00:02:52,342
Sa femme est d'ici
27
00:02:52,377 --> 00:02:53,776
mais elle ne vient que rarement.
28
00:02:53,811 --> 00:02:55,311
Je suis contente qu'on puisse
fouiller son merdier,
29
00:02:55,347 --> 00:02:57,510
mais vous pensez vraiment qu'il est
en lien avec la mort de Jesse ?
30
00:02:57,535 --> 00:02:59,682
- Pourquoi pas ?
- Ça a l'air personnel,
31
00:02:59,717 --> 00:03:02,818
pas le genre de représailles pour
un vol de drogues.
32
00:03:02,854 --> 00:03:04,353
Les meurtres liés aux drogues
sont personnels.
33
00:03:04,389 --> 00:03:07,318
C'est une histoire de respect,
de trahison de la confiance.
34
00:03:09,662 --> 00:03:12,094
Il y a trois brosses-à-dents ici.
35
00:03:12,129 --> 00:03:14,863
Ça fait des mois que sa femme
n'est pas venue à la Réserve.
36
00:03:16,208 --> 00:03:18,048
Les gars.
37
00:03:29,280 --> 00:03:30,845
Je ne vends pas de drogues.
38
00:03:30,881 --> 00:03:32,447
Alors que fais-tu ici ?
39
00:03:32,482 --> 00:03:34,115
Ça m'arrive de venir surveiller
les lieux.
40
00:03:34,150 --> 00:03:36,418
Tu n'auras pas d'ennuis
mais il faut nous dire
41
00:03:36,453 --> 00:03:38,319
quelle est ta relation avec Jed.
42
00:03:38,354 --> 00:03:40,021
On a pas de relation.
43
00:03:40,056 --> 00:03:41,823
Il ne sait même pas que je suis là
aujourd'hui.
44
00:03:41,858 --> 00:03:43,815
On t'a trouvé en sous-vêtements.
45
00:03:44,123 --> 00:03:45,964
Est-ce que Jesse connaissait Jed ?
46
00:03:45,989 --> 00:03:47,471
Non.
47
00:03:50,760 --> 00:03:53,629
On peut t'aider... si tu es dans
une situation
48
00:03:53,654 --> 00:03:55,671
dont tu aimerais te sortir.
49
00:03:57,206 --> 00:03:58,605
Mesdames ?
50
00:03:59,078 --> 00:04:00,841
Des faux-cils.
51
00:04:00,992 --> 00:04:02,910
À qui sont-ils ?
52
00:04:04,950 --> 00:04:06,734
À la femme de Jed.
53
00:04:10,185 --> 00:04:12,681
La femme de Jed porte des bottes
en taille 47 ?
54
00:04:18,160 --> 00:04:21,156
Tu penses que Jed a un penchant
pour les jeunes garçons ?
55
00:04:21,181 --> 00:04:23,563
Je me le demande. Et Danny le protège
car il a peur.
56
00:04:23,598 --> 00:04:24,998
Le voila ton lien personnelle.
57
00:04:25,033 --> 00:04:27,100
À mon avis, il a plus peur de nous
que de Jed.
58
00:04:27,135 --> 00:04:29,202
Il souffre peut-être du syndrome
de Stockholm.
59
00:04:29,487 --> 00:04:31,704
Ah, oui, désolée. Spéculer c'est
ton domaine.
60
00:04:31,739 --> 00:04:33,806
- Et trouver des failles c'est le tien.
- Mesdames.
61
00:04:34,364 --> 00:04:36,948
Vérifie si M. Martin a un alibi.
62
00:04:40,342 --> 00:04:42,182
Nom de Dieu !
63
00:04:42,638 --> 00:04:44,285
Chef.
64
00:04:44,545 --> 00:04:46,746
T'as mauvaise mine, chef.
65
00:04:49,991 --> 00:04:52,257
Longue nuit ?
66
00:04:52,293 --> 00:04:53,892
Je vais bien.
67
00:05:08,542 --> 00:05:11,903
Mesdames, venez dans mon bureau.
68
00:05:13,747 --> 00:05:15,580
Il paraît que vous êtes allés chez moi.
69
00:05:15,860 --> 00:05:17,425
Curieux, n'est-ce pas ?
70
00:05:17,450 --> 00:05:19,645
Ou peut-être qu'on a eu une info
sur un gros chargement
71
00:05:19,670 --> 00:05:21,953
de petites pilules bleues marquées
d'une tortue.
72
00:05:22,187 --> 00:05:23,419
J'ai du mal à croire
73
00:05:23,444 --> 00:05:25,734
que vous dépensiez du temps et de la
main-d'oeuvre pour chercher de la drogue
74
00:05:25,759 --> 00:05:27,591
alors qu'il y a toujours le cadavre
d'un garçon à la morgue.
75
00:05:27,627 --> 00:05:30,407
Pourquoi pensez-vous que nous venons
vous parler de Jesse ?
76
00:05:32,118 --> 00:05:33,797
Je ne suis pas facile à cueillir.
77
00:05:33,833 --> 00:05:35,433
Vous êtes sous pression.
78
00:05:35,468 --> 00:05:37,001
Les gens veulent un suspect
79
00:05:37,037 --> 00:05:39,838
et il y a toutes ces rumeurs
à propos de drogues... fausses...
80
00:05:40,010 --> 00:05:41,463
qui tournent à mon sujet.
81
00:05:41,557 --> 00:05:43,618
Où étiez-vous la nuit où Jesse
est mort ?
82
00:05:43,643 --> 00:05:45,268
J'étais chez moi.
83
00:05:45,611 --> 00:05:47,205
Seul ?
84
00:05:49,882 --> 00:05:51,882
Et vous étiez-vous seule ?
85
00:05:52,431 --> 00:05:55,519
Peut-être qu'on regardait le même ciel
au même moment...
86
00:05:55,555 --> 00:05:57,836
Vous ne bernez personne.
Vous cacher dans la Réserve,
87
00:05:57,861 --> 00:06:00,190
rendre des gens fragiles dépendants
aux drogues.
88
00:06:00,225 --> 00:06:02,692
Vous êtes pathétique.
Un pathétique arriviste.
89
00:06:02,727 --> 00:06:05,228
Êtes-vous en train de dire que vous
m'appréciez aussi ?
90
00:06:05,264 --> 00:06:08,358
Quelle est votre relation
avec Danny Debassage ?
91
00:06:11,282 --> 00:06:13,696
Est-ce que je suis
en état d'arrestation ?
92
00:06:19,110 --> 00:06:21,617
J'ai essayé de t'appeler.
Tu as encore perdu ton portable ?
93
00:06:21,642 --> 00:06:23,179
Je suis venu récupérer ma camionnette.
94
00:06:23,214 --> 00:06:25,582
J'avais un peu trop bu hier soir.
95
00:06:25,617 --> 00:06:27,087
Comment t'as fait pour venir ?
96
00:06:35,142 --> 00:06:37,025
Tu te rappelles de Briana.
97
00:06:37,061 --> 00:06:39,236
Je travaille avec son frère.
98
00:06:46,523 --> 00:06:48,116
Qu'il aille se faire foutre.
99
00:06:48,141 --> 00:06:49,592
"Girl power".
100
00:06:56,355 --> 00:06:58,966
Il faut que vous voyiez ce qu'il y a
sur la propriété de Jed.
101
00:07:05,434 --> 00:07:06,821
On vient de déterrer ça.
102
00:07:06,856 --> 00:07:08,723
C'était signalé par cette plume.
103
00:07:08,758 --> 00:07:10,492
Seigneur.
104
00:07:20,504 --> 00:07:23,264
J'ai jeté un œil au dossier de Jed.
Il a grandit en foyer d'accueil.
105
00:07:23,289 --> 00:07:25,106
Il a été retiré d'un foyer
où il a subi des abus sexuels.
106
00:07:25,141 --> 00:07:27,749
Ensuite il a participé à des bagarres,
quelques arrestations.
107
00:07:27,774 --> 00:07:29,977
Il a fini en maison de correction
où il a éclaté le visage d'un conseiller
108
00:07:30,013 --> 00:07:31,478
à travers une vitre.
109
00:07:31,514 --> 00:07:33,898
Ça ne veut pas dire qu'il est lui-même
devenu un agresseur.
110
00:07:33,923 --> 00:07:35,282
Ça ne veut pas dire qu'il n'en est pas
devenu un.
111
00:07:35,317 --> 00:07:37,265
Je peux utiliser ça pour le briser.
112
00:07:37,290 --> 00:07:39,553
Pourquoi tu as une dent contre ce type ?
113
00:07:39,588 --> 00:07:41,460
Je pense qu'il a tué un gamin.
114
00:07:42,381 --> 00:07:44,741
Pourquoi Danny était chez vous ?
115
00:07:45,530 --> 00:07:47,561
Ça lui arrivait de rester dormir.
116
00:07:47,596 --> 00:07:50,564
Nous avons trouvé des bottes,
des faux-cils,
117
00:07:50,599 --> 00:07:53,248
et nous pensons qu'ils appartenaient
à Jesse.
118
00:07:53,513 --> 00:07:55,702
Il passait quand Danny était là.
119
00:07:56,498 --> 00:07:58,604
Un amour de jeunesse.
C'est une chose magnifique.
120
00:07:58,640 --> 00:08:00,239
Et une boucle d'oreille.
121
00:08:00,440 --> 00:08:02,408
celle de Jesse.
122
00:08:02,769 --> 00:08:04,144
Elle était enterrée.
123
00:08:04,179 --> 00:08:05,779
Vraiment ?
124
00:08:15,289 --> 00:08:16,812
D'accord.
125
00:08:18,233 --> 00:08:19,953
Parfois les gens font des choses
126
00:08:19,978 --> 00:08:22,628
qui n'ont visiblement aucun sens.
127
00:08:23,038 --> 00:08:25,698
Ça ne veut pas dire qu'ils ont quelque
chose à voir avec la mort d'un gamin.
128
00:08:26,272 --> 00:08:30,131
On a trouvé une grosse quantité de MDMA
dans le placard de Jesse.
129
00:08:30,156 --> 00:08:31,937
On sait que c'est la votre.
130
00:08:31,972 --> 00:08:34,073
Je pense que si Jesse vous l'a volée,
131
00:08:34,108 --> 00:08:35,908
Ça a du vous mettre très en colère.
132
00:08:38,079 --> 00:08:40,979
Je ne sais rien à propos de cette
histoire de drogues.
133
00:08:41,234 --> 00:08:43,881
Et visiblement vous n'avez rien
qui prouve le contraire
134
00:08:43,906 --> 00:08:45,757
sinon j'aurais été inculpé.
135
00:08:46,019 --> 00:08:48,265
Couchiez-vous avec Jesse ?
136
00:08:49,233 --> 00:08:51,038
Avec Jesse et Danny ?
137
00:08:52,209 --> 00:08:54,593
Ils avaient prévu de s'enfuir ensemble.
138
00:08:54,628 --> 00:08:56,294
Est-ce pour ça que vous avez tué Jesse ?
139
00:08:56,330 --> 00:08:58,397
Car vous pensiez le posséder ?
140
00:08:59,024 --> 00:09:00,647
Ou alors...
141
00:09:01,251 --> 00:09:02,592
c'est parce qu'il allait
parler à quelqu'un
142
00:09:02,635 --> 00:09:04,748
des abus sexuels.
143
00:09:11,035 --> 00:09:14,511
La boucle d'oreille ressemble
au genre de trophée...
144
00:09:14,679 --> 00:09:17,324
qu'un tueur pourrait garder.
145
00:09:19,168 --> 00:09:22,018
On sait que Jesse les portait
la nuit où il a été tué.
146
00:09:25,339 --> 00:09:27,625
J'aimerais avoir un avocat.
147
00:09:29,333 --> 00:09:30,534
Bien sûr.
148
00:09:31,530 --> 00:09:34,382
On a pas besoin de vous relier à Jesse
pour que vous alliez en prison.
149
00:09:34,407 --> 00:09:36,166
Danny a 15 ans.
150
00:09:36,201 --> 00:09:37,960
Vous avez de sérieux putains de démons
151
00:09:37,985 --> 00:09:40,148
si vous pensez qu'un homme
ne peut pas aider un gamin
152
00:09:40,173 --> 00:09:41,571
sans demander une pipe en échange.
153
00:09:41,606 --> 00:09:43,173
Si, mais pas un homme comme vous.
154
00:09:43,208 --> 00:09:44,618
Allez vous faire foutre !
155
00:09:44,643 --> 00:09:46,239
Vous ne me connaissez pas.
156
00:09:46,264 --> 00:09:49,305
Vous ne savez pas ce qu'a été ma vie.
157
00:09:52,016 --> 00:09:54,376
Si un gamin a besoin
d'un lieu où dormir,
158
00:09:54,401 --> 00:09:56,297
je l'aide.
159
00:10:04,986 --> 00:10:06,602
Je ne pense pas que ce soit Jed.
160
00:10:06,627 --> 00:10:08,164
Mais la boucle d'oreille...
161
00:10:08,199 --> 00:10:09,962
Jesse les portait la nuit
où il est mort
162
00:10:09,987 --> 00:10:11,767
ça ne veut pas dire qu'il les portait
au moment où il est mort.
163
00:10:11,803 --> 00:10:13,409
On sait qu'il en a perdu une
à la décharge.
164
00:10:13,434 --> 00:10:14,917
Peut-être qu'il est parti
chercher Danny chez Jed
165
00:10:14,942 --> 00:10:17,406
- et l'aurait perdue là-bas.
- Elle était enterrée, Annie.
166
00:10:17,675 --> 00:10:19,074
Où est la camionnette blanche ?
167
00:10:19,110 --> 00:10:20,309
T'es quoi ? Son avocat ?
168
00:10:20,344 --> 00:10:22,759
Je ne veux pas qu'on ait
des œillères.
169
00:10:22,784 --> 00:10:25,150
Danny chez Jed, les bottes,
les boucles d'oreilles,
170
00:10:25,175 --> 00:10:27,003
- tout est circonstancié.
- Elle est sérieuse ?
171
00:10:27,042 --> 00:10:28,742
C'est elle qui a les œillères
depuis le début elle...
172
00:10:28,778 --> 00:10:30,885
- J'essaye juste de démontrer !
- C'est bon. C'est bon.
173
00:10:32,214 --> 00:10:35,112
Il est temps de suivre l'instinct de
quelqu'un d'autre pour une fois.
174
00:10:38,387 --> 00:10:40,154
J'apprécie Jed pour ça.
175
00:10:40,189 --> 00:10:42,789
Je pense que ta sœur
s'est tapée le père de ma gosse.
176
00:10:42,824 --> 00:10:45,292
Quoi ? Ryder !
177
00:10:45,732 --> 00:10:47,388
Tu devrais la prévenir...
178
00:10:47,413 --> 00:10:49,419
qu'il ne rappellera pas.
179
00:10:57,654 --> 00:11:00,840
Dans tes recherches sur le type
aux énigmes,
180
00:11:00,876 --> 00:11:02,974
as-tu découvert quelque chose ?
181
00:11:03,045 --> 00:11:05,612
Je te l'aurais dit si j'avais trouvé
quoique ce soit.
182
00:11:05,648 --> 00:11:08,014
Mais tu avais dit
qu'il ne fallait pas fouiner.
183
00:11:08,050 --> 00:11:09,349
Tu as dit qu'il serait dangereux
s'il découvrait
184
00:11:09,384 --> 00:11:11,585
que tu le cherches. N'est-ce pas ?
185
00:11:12,182 --> 00:11:14,333
J'ai un peu la pression.
186
00:11:15,624 --> 00:11:17,536
Comme nous tous.
187
00:11:18,860 --> 00:11:21,261
Quand s'est-il manifesté
pour la dernière fois ?
188
00:11:21,296 --> 00:11:23,287
Pas depuis la nuit dernière.
189
00:11:28,170 --> 00:11:31,768
Aucun idée de qui a pu allumer
l'incendie dans ton garage ?
190
00:11:33,385 --> 00:11:37,045
Tu as dit des gamins.
Mais... ça me parait étrange.
191
00:11:37,078 --> 00:11:40,768
Je pense que c'est plus dirigé.
Comme un genre de représailles.
192
00:11:42,216 --> 00:11:43,799
Non. Juste des gamins.
193
00:11:46,782 --> 00:11:48,320
Tu sais que je veux juste
épingler Jed
194
00:11:48,356 --> 00:11:50,289
si c'est bien notre gars, n'est-ce pas ?
195
00:11:50,324 --> 00:11:52,914
Absolument.
Bien sûr.
196
00:12:15,522 --> 00:12:17,315
Je ne sais rien de lui !
197
00:12:17,350 --> 00:12:19,450
Je n'ai pas vu son visage.
198
00:12:19,486 --> 00:12:21,685
Il était de l'autre côté de la paroi
d'une cabine de toilettes !
199
00:12:21,721 --> 00:12:23,921
Annie m'a dit que tu ne savais rien.
200
00:12:23,956 --> 00:12:26,057
Vous ne faites pas confiance
à votre propres flics ?
201
00:12:26,239 --> 00:12:28,622
Votre lieux de travail est toxique.
202
00:12:31,498 --> 00:12:33,497
T'as revu Annie depuis ça ?
203
00:12:34,718 --> 00:12:36,561
Est-ce qu'elle est venue fouiner...
204
00:12:36,735 --> 00:12:38,325
pour chercher ce type ?
205
00:12:40,135 --> 00:12:42,053
T'es un parasite.
206
00:12:42,408 --> 00:12:44,008
Trop malade pour t'intégrer
aux bonnes personnes,
207
00:12:44,043 --> 00:12:47,142
mais pas assez courageux pour être
un vrai dur à cuire.
208
00:12:47,177 --> 00:12:48,595
Tu sais ce que t'es ?
T'es à moi.
209
00:12:48,657 --> 00:12:50,565
- S'il vous plaît.
- Et comme t'es à moi...
210
00:12:50,616 --> 00:12:52,649
tu vas aller au Rattlesnake
tous les jours.
211
00:12:52,684 --> 00:12:55,391
Si ce connard aux énigmes t'approches,
tu m'appelles.
212
00:12:55,416 --> 00:12:56,653
Si tu entends une voix
213
00:12:56,688 --> 00:12:58,855
que tu reconnais comme pouvant
être la sienne...
214
00:12:58,890 --> 00:13:00,195
tu m'appelles.
Tu m'as compris ?
215
00:13:00,220 --> 00:13:02,087
Tu m'appelles putain !
216
00:13:02,120 --> 00:13:04,082
Sinon je te fais coffrer
217
00:13:04,107 --> 00:13:06,090
pour avoir traîné autour
de la garderie.
218
00:13:06,298 --> 00:13:08,230
C'est bas, mec.
219
00:13:08,266 --> 00:13:10,366
Mais j'aime bien le truc de l'espion.
Je peux avoir un nom ?
220
00:13:22,980 --> 00:13:24,612
Tu rentres à pieds.
221
00:13:54,304 --> 00:13:55,796
Salut.
222
00:13:55,821 --> 00:13:57,514
Tu m'as manqué.
223
00:13:59,077 --> 00:14:00,260
Je repars.
224
00:14:00,343 --> 00:14:02,788
La mère de Reuben nous emmène
à l'orchestre.
225
00:14:05,081 --> 00:14:07,348
Tu me décoiffes.
226
00:14:07,544 --> 00:14:09,683
Il y a un garçon qui te plaît
à l'orchestre ?
227
00:14:09,718 --> 00:14:11,819
Tu as des sentiments
que tu ne peux pas expliquer ?
228
00:14:11,854 --> 00:14:14,074
Le fait que je ne veuille pas être
décoiffée
229
00:14:14,099 --> 00:14:16,434
ne veut pas dire que j'ai atteint
la puberté.
230
00:14:16,919 --> 00:14:18,492
Je dois y aller.
231
00:14:18,527 --> 00:14:20,360
Tu dois toujours t'en aller.
232
00:14:20,395 --> 00:14:22,020
Toi aussi.
233
00:14:24,333 --> 00:14:26,231
C'est toi qui a jeté ça ?
234
00:14:26,435 --> 00:14:27,949
C'est à grand-père.
235
00:14:56,531 --> 00:14:57,850
Tu as toujours dit
que tu ne voulais pas connaître
236
00:14:57,875 --> 00:14:59,107
cette partie de sa vie
237
00:14:59,132 --> 00:15:01,881
mais quelque chose au fond de moi m'a
empêchée de me débarrasser de ça.
238
00:15:01,906 --> 00:15:04,116
Ne dis à personne que je l'ai gardé.
239
00:15:04,141 --> 00:15:05,641
Merci.
240
00:15:09,643 --> 00:15:11,177
On a plus assez de temps.
241
00:15:11,202 --> 00:15:13,148
Si on libère Jed, il disparaîtra.
242
00:15:14,038 --> 00:15:15,814
Passons en revue tous ses associés
connus.
243
00:15:15,849 --> 00:15:17,538
Il y a bien quelqu'un
qu'on pourra travailler.
244
00:15:17,609 --> 00:15:19,450
Il n'a pas de maillon faible.
Et il le sait.
245
00:15:19,475 --> 00:15:20,757
Il est burné, ce type.
246
00:15:20,782 --> 00:15:23,187
T'aurais dû l'entendre au téléphone
en train de déblatérer des conneries...
247
00:15:23,219 --> 00:15:24,991
à propos de tuer les poulets.
248
00:15:25,952 --> 00:15:28,000
Comme un code ?
249
00:15:28,595 --> 00:15:30,028
Il donne des ordres depuis ici.
250
00:15:30,063 --> 00:15:32,593
- C'est ce que je dis.
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
251
00:15:32,618 --> 00:15:34,065
Qu'est-ce que tu voulais que je fasse ?
Demander au gars de Jed
252
00:15:34,100 --> 00:15:36,694
à quoi il faisait référence ?
Ils disent que dalle.
253
00:15:36,719 --> 00:15:38,936
J'ai mis un flic devant chez ce type.
Il n'est pas sorti de la journée.
254
00:15:38,971 --> 00:15:41,506
- On a rien.
- Comment s'appelle ce type ?
255
00:15:41,541 --> 00:15:43,672
Anthony.
256
00:15:43,854 --> 00:15:45,414
Anthony quelque chose.
257
00:15:45,439 --> 00:15:47,485
Greene ?
258
00:15:47,880 --> 00:15:49,661
- Prends ton manteau.
- Qu'est-ce qui se passe ?
259
00:15:49,686 --> 00:15:51,348
On fait une pause.
260
00:15:51,460 --> 00:15:52,744
D'accord.
261
00:16:11,484 --> 00:16:12,789
"Clarence Ryder
Évaluation psychiatrique "
262
00:16:13,872 --> 00:16:15,338
Bonjour à tous.
263
00:16:15,374 --> 00:16:17,374
Bienvenue à la thérapie de groupe.
264
00:16:17,409 --> 00:16:20,062
Clarence, commençons par vous.
265
00:16:20,345 --> 00:16:23,234
D'accord...
266
00:16:24,015 --> 00:16:26,789
c'était l'anniversaire de ma fille hier.
267
00:16:28,000 --> 00:16:31,584
Je me rappelle la première fois
que je l'ai portée.
268
00:16:31,609 --> 00:16:34,223
Juste elle et moi.
Pendant que sa mère dormait.
269
00:16:34,258 --> 00:16:36,445
Et tout ce que j'avais promis d'être.
270
00:16:37,903 --> 00:16:40,250
J'échoue à cela chaque jour.
271
00:16:44,376 --> 00:16:46,943
Ecoute attentivement, d'accord ?
272
00:16:46,968 --> 00:16:49,022
Il y a quelqu'un qui t'aime.
273
00:16:49,047 --> 00:16:50,439
Qui pense t'aimer.
274
00:16:50,475 --> 00:16:52,802
Je veux le protéger car il a vécu
des moments difficiles.
275
00:16:52,827 --> 00:16:55,686
Mais il est dangereux.
Tu comprends ?
276
00:16:55,711 --> 00:16:57,623
Il est dangereux, plein de colère.
277
00:16:57,648 --> 00:16:59,513
On ne dirait pas au premier regard.
278
00:16:59,538 --> 00:17:02,474
Il est peut-être en train
de nous observer.
279
00:17:03,793 --> 00:17:06,786
J'ai échoué en tant que père.
Chaque jour...
280
00:17:06,824 --> 00:17:08,757
Au moins tu as une fille.
281
00:17:08,792 --> 00:17:10,258
Neil. Attendez votre tour.
282
00:17:10,293 --> 00:17:12,995
Je n'attendrai pas !
Car ma fille est morte.
283
00:17:13,030 --> 00:17:14,069
Ma fille est morte !
284
00:17:19,629 --> 00:17:21,796
Il ne l'a pas protégée.
285
00:17:24,349 --> 00:17:26,441
Il n'a pas trouvé qui lui a fait
du mal.
286
00:17:32,484 --> 00:17:34,466
- Bonjour Julie.
- Bonjour.
287
00:17:35,284 --> 00:17:37,384
Quand Neil Driver a-t-il été admis
pour la dernière fois ?
288
00:17:37,419 --> 00:17:39,419
Il y a 48 heures.
289
00:17:39,455 --> 00:17:41,705
48 heures sans énigmes.
290
00:17:51,567 --> 00:17:53,443
Tu m'as manqué.
291
00:17:59,250 --> 00:18:01,811
Je comprends ta méfiance.
292
00:18:02,818 --> 00:18:06,630
Au vu de ce que je t'ai fait la dernière
fois qu'on était ensemble.
293
00:18:08,116 --> 00:18:10,333
Vous auriez pu me blesser.
294
00:18:10,358 --> 00:18:12,892
La violence est nécessaire.
295
00:18:13,055 --> 00:18:14,950
Cela doit se produire.
296
00:18:15,157 --> 00:18:17,456
C'est comme ça que l'on voit
la vérité.
297
00:18:20,728 --> 00:18:22,757
Quelle est la vérité à propos
de Jesse Sweetland ?
298
00:18:22,820 --> 00:18:24,763
Il ne suffit pas de poser
la question.
299
00:18:24,799 --> 00:18:27,433
Je n'ai plus le temps de jouer.
300
00:18:27,468 --> 00:18:30,452
Ce n'est pas... toi... qui décide...
301
00:18:46,020 --> 00:18:48,896
Anthony, on sait que vous travaillez
pour Jed.
302
00:18:49,451 --> 00:18:51,489
On sait qu'il vous a appelé depuis ici.
303
00:18:51,525 --> 00:18:54,058
Et on sait qu'il vous a parlé en code.
On a un enregistrement.
304
00:18:54,094 --> 00:18:55,860
On sait que vous allez mentir
pour votre chef.
305
00:18:55,895 --> 00:18:57,829
Ce qui est admirable,
je l'admets,
306
00:18:57,864 --> 00:18:59,564
vous aurez peut-être une promotion
quand il sortira.
307
00:18:59,589 --> 00:19:01,972
Sauf qu'il ne sortira pas.
Il va plonger pour meurtre.
308
00:19:01,997 --> 00:19:04,769
La question est de savoir
si tu vas plonger avec lui.
309
00:19:04,804 --> 00:19:06,779
Que voulait dire le code ?
310
00:19:08,154 --> 00:19:10,407
Ça voulait dire qu'il y a
une flic coincée du cul
311
00:19:10,443 --> 00:19:12,888
qui travaille ici et qui a besoin...
312
00:19:14,718 --> 00:19:17,572
Soit respectueux, connard.
313
00:19:24,655 --> 00:19:26,390
Comment va ta sœur ?
314
00:19:26,504 --> 00:19:29,326
Elle est enseignante à Sudbury
avec une dossier juvénile scellé.
315
00:19:29,362 --> 00:19:30,861
J'ai travaillé là-bas.
316
00:19:30,896 --> 00:19:32,418
À chaque fois qu'on se croisait,
317
00:19:32,443 --> 00:19:34,743
elle avait l'air terrifiée
que je la balance.
318
00:19:34,768 --> 00:19:36,300
Comment ça se passerait
si les gens apprenaient
319
00:19:36,335 --> 00:19:37,701
qu'elle a participé à un cambriolage
320
00:19:37,737 --> 00:19:39,169
qui a si mal tourné.
321
00:19:39,204 --> 00:19:40,692
Ce n'était pas elle.
322
00:19:42,528 --> 00:19:44,356
C'est moi qui...
323
00:19:44,411 --> 00:19:46,692
Qu'est-ce que Jed vous a dit
de faire ?
324
00:19:53,042 --> 00:19:55,241
C'est un trouble schizo-affectif.
325
00:19:55,387 --> 00:19:58,307
Hallucinations, paranoïa, psychose...
326
00:19:58,332 --> 00:20:00,557
des moments de lucidités
où il est très intelligent
327
00:20:00,858 --> 00:20:02,589
Serait il capable de penser
de façon
328
00:20:02,614 --> 00:20:04,776
intense, très détaillée et calculée ?
329
00:20:04,801 --> 00:20:06,596
Annie, ce n'est pas parce que
nos enfants sont amis
330
00:20:06,631 --> 00:20:08,598
que je peux rentrer dans les détails.
331
00:20:08,633 --> 00:20:09,675
Okay. De manière générale alors.
332
00:20:09,700 --> 00:20:10,948
Quelqu'un comme Driver,
333
00:20:10,973 --> 00:20:12,344
serait-il, par exemple,
334
00:20:12,370 --> 00:20:14,470
capable de créer une œuvre d'art
avec un message caché
335
00:20:14,506 --> 00:20:15,760
puis avoir la présence d'esprit
336
00:20:15,785 --> 00:20:17,714
de ne laisser aucune trace ?
337
00:20:17,739 --> 00:20:20,620
Je crois que c'est possible. Oui.
338
00:20:20,979 --> 00:20:22,817
Qu'en est-il d'allumer des feux ?
339
00:20:22,880 --> 00:20:24,731
Comment connais tu Neil ?
340
00:20:25,614 --> 00:20:28,161
Mon père a travaillé
sur l'affaire Sandy.
341
00:20:28,286 --> 00:20:31,393
Je vois. C'est pour ça qu'il se sent
lié à toi.
342
00:20:31,418 --> 00:20:34,893
Lorsqu'il est à l’hôpital,
peut-il sortir quand il le veut ?
343
00:20:34,918 --> 00:20:37,559
Il n'est pas enfermé donc oui.
344
00:20:38,132 --> 00:20:41,033
Le jour où je l'ai récupéré
sur le chantier,
345
00:20:41,254 --> 00:20:43,632
était il à l’hôpital la nuit d'avant ?
346
00:20:44,168 --> 00:20:45,900
La nuit où Jesse a été tué ?
347
00:20:54,080 --> 00:20:56,931
Tu te souviens de la camionnette blanche
que tu pensais que Jed n'avait pas ?
348
00:20:59,378 --> 00:21:01,056
On l'a trouvée.
349
00:21:10,092 --> 00:21:11,973
Votre gars Anthony a dit que
vous lui aviez donné l'ordre
350
00:21:11,998 --> 00:21:13,327
de brûler la camionnette blanche.
351
00:21:13,363 --> 00:21:15,796
Vous parliez un langage codé,
pendant un appel enregistré.
352
00:21:15,832 --> 00:21:17,398
Anthony nous a donné le code
353
00:21:17,433 --> 00:21:19,266
sans nous dire ce que ça voulait dire.
354
00:21:19,301 --> 00:21:20,809
Brûle la camionnette.
355
00:21:21,239 --> 00:21:23,520
Vous êtes accusé du meurtre
de Jesse Sweetland.
356
00:21:23,545 --> 00:21:24,738
Attendez !
357
00:21:26,942 --> 00:21:28,275
À la une des journaux à Bellevue.
358
00:21:28,310 --> 00:21:31,444
Une arrestation a eu lieu
pour le meurtre de Jesse Sweetland.
359
00:21:31,480 --> 00:21:33,513
Jed Martin a été mis en garde à vue
hier.
360
00:21:33,548 --> 00:21:35,648
Il est incarcéré
à la prison du comté.
361
00:21:40,560 --> 00:21:42,960
Tu veux une bière ?
362
00:21:44,393 --> 00:21:45,725
Merci.
363
00:21:45,761 --> 00:21:47,560
Hé, Pete ! Bien joué, vieux.
364
00:21:47,596 --> 00:21:49,997
Maintenant il faut juste attendre
que le tribunal fasse son boulot.
365
00:22:24,832 --> 00:22:26,840
Ton père me manque.
366
00:22:27,935 --> 00:22:30,307
En ce moment il part tellement souvent
en voyages d'affaires
367
00:22:30,332 --> 00:22:32,434
que j'en oublie que j'ai un mari.
368
00:22:37,726 --> 00:22:39,766
Tu es encore toute pâle.
369
00:22:39,980 --> 00:22:41,579
Tu es triste pour Jesse ?
370
00:22:41,614 --> 00:22:43,438
Un peu.
371
00:22:45,452 --> 00:22:48,252
Je ne dis pas que ce soit juste
que le feu brûle,
372
00:22:48,287 --> 00:22:51,489
mais est-ce brave de courir
dans un bâtiment en feu
373
00:22:51,524 --> 00:22:53,330
car c'est ton droit ?
374
00:22:54,761 --> 00:22:56,595
C'est ce qu'a fait Jesse.
375
00:23:01,000 --> 00:23:03,700
Mon Dieu, j'ai fait une progéniture
séduisante.
376
00:23:06,038 --> 00:23:08,138
Tu n'as pas besoin de rester.
377
00:23:08,174 --> 00:23:10,174
Va retrouver tes amis, chérie.
378
00:23:15,992 --> 00:23:17,303
Supprimer
379
00:23:23,809 --> 00:23:26,447
Les investisseurs reviennent demain,
380
00:23:26,525 --> 00:23:30,892
je leur ai fait part de mon intention
de commémorer Jesse,
381
00:23:31,033 --> 00:23:33,730
tout en faisant l'ouverture
de la brasserie.
382
00:23:34,053 --> 00:23:37,454
Ainsi il vivra toujours,
tout comme nous.
383
00:23:38,970 --> 00:23:40,636
Ton indic pourrait être une personne
384
00:23:40,671 --> 00:23:42,638
qui cherche à reprendre le business
de Jed.
385
00:23:43,552 --> 00:23:45,285
Quel mobile ? Et quoi ?
386
00:23:45,310 --> 00:23:47,837
Il voulait vendre de la drogue pour
pouvoir quitter la ville
387
00:23:47,862 --> 00:23:49,612
et oublie cette drogue chez lui ?
388
00:23:49,647 --> 00:23:51,179
La boucle d'oreille est revenue du labo.
389
00:23:51,215 --> 00:23:53,048
Elle a été testée positive
à l'eau du lac
390
00:23:53,090 --> 00:23:54,567
où Jesse a été noyé.
391
00:23:55,061 --> 00:23:56,559
C'était lui.
392
00:23:56,587 --> 00:23:58,175
Attention à ce que tu dis, Peter,
393
00:23:58,200 --> 00:23:59,655
elle pourrait aussi s'en prendre à toi.
394
00:23:59,690 --> 00:24:01,824
Elle n'a eu aucun problème
à s'en prendre à mon fils.
395
00:24:01,859 --> 00:24:03,626
Votre fils a tabassé Jesse.
396
00:24:03,661 --> 00:24:05,160
Mon fils était impliqué
dans une bagarre.
397
00:24:05,195 --> 00:24:06,993
Vous avez essayé de le coincer
en disant qu'il avait tué son ami.
398
00:24:07,018 --> 00:24:09,418
Et c'était faux. Vous aviez tort.
399
00:24:09,931 --> 00:24:12,204
Vous ne supportez pas ça.
400
00:24:13,168 --> 00:24:14,767
On se calme.
401
00:24:19,548 --> 00:24:22,506
Je te retrouve à l'intérieur.
402
00:24:25,732 --> 00:24:28,580
On venait tous les deux ici
de toute façon. Elle et moi.
403
00:24:28,605 --> 00:24:30,206
C'est tout. Ce n'est rien.
404
00:24:30,281 --> 00:24:31,920
Je suis juste étonnée que tu aies
couché avec quelqu'un
405
00:24:31,955 --> 00:24:33,679
et que tu la revoies quand même.
406
00:24:33,937 --> 00:24:36,624
As-tu couché avec elle
le même jour qu'avec moi
407
00:24:36,660 --> 00:24:38,359
ou as-tu au moins attendu 24 heures,
408
00:24:38,394 --> 00:24:40,406
- pour estimer que c'était correct ?
- Arrête, Annie.
409
00:24:40,431 --> 00:24:43,633
Je veux pas gérer tes conneries
tout de suite.
410
00:24:46,235 --> 00:24:48,588
- Tu vas bien ?
- Oui, ça va.
411
00:24:49,238 --> 00:24:51,634
C'est juste qu'apparemment cette
histoire de travail ne se fera pas.
412
00:24:51,659 --> 00:24:52,932
Pourquoi ?
413
00:24:55,044 --> 00:24:56,455
Je devrais...
414
00:25:10,396 --> 00:25:12,522
Où tu vas pour te saouler ?
415
00:25:22,336 --> 00:25:24,800
Elle fait ça tout le temps, Briana.
416
00:25:25,394 --> 00:25:26,597
Basse estime d'elle-même.
417
00:25:26,622 --> 00:25:28,874
Elle pense qu'elle mérite des 'losers'
pathétiques qui...
418
00:25:31,613 --> 00:25:34,603
Ma fille a l'ADN de ce 'loser'
pathétique.
419
00:25:34,881 --> 00:25:37,314
Désolé.
420
00:25:39,520 --> 00:25:41,978
Tu penses toujours que Jed est innocent ?
421
00:25:44,358 --> 00:25:46,925
Pas facile d'expliquer l'eau du lac.
422
00:25:47,383 --> 00:25:50,171
Pourquoi j'ai l'impression que
tu vas quand même essayer ?
423
00:25:50,586 --> 00:25:52,864
Je suppose que c'est dans ma nature
de remuer la merde.
424
00:25:58,252 --> 00:26:00,371
Je sais pas ce qui lui passe
par la tête.
425
00:26:00,406 --> 00:26:01,815
Vous deux,
426
00:26:03,166 --> 00:26:04,927
vous êtes faits pour être ensemble.
427
00:26:04,952 --> 00:26:06,744
C'est un peu offensant,
428
00:26:06,779 --> 00:26:09,247
étant donné que tu penses que c'est
un 'loser' pathétique.
429
00:26:10,716 --> 00:26:13,811
Non. Merde...
430
00:26:15,588 --> 00:26:17,429
tu es forte.
431
00:26:17,874 --> 00:26:20,328
Tu peux gérer un gars comme ça.
Briana...
432
00:26:21,856 --> 00:26:23,968
elle n'est pas forte.
433
00:26:24,907 --> 00:26:26,773
Elle a eu des moments difficiles.
434
00:26:27,800 --> 00:26:29,048
Elle a besoin de quelqu'un de bien,
435
00:26:29,073 --> 00:26:31,970
quelqu'un qui prendra soin d'elle.
436
00:26:32,504 --> 00:26:34,104
C'est Eddie.
437
00:26:36,408 --> 00:26:38,673
Quelqu'un qui a une foi inébranlable.
438
00:26:41,112 --> 00:26:42,553
C'est toi.
439
00:26:47,844 --> 00:26:50,035
J'ai obtenu d'excellentes critiques.
440
00:26:58,697 --> 00:27:00,476
Je devrais...
441
00:27:02,681 --> 00:27:05,062
Si tu...
442
00:27:49,067 --> 00:27:50,831
"Un jour je serai libre"
443
00:27:54,824 --> 00:27:57,050
"Aujourd'hui ont eu lieu
les funérailles de Sandy Driver."
444
00:28:18,120 --> 00:28:19,368
"Un policier local se suicide."
445
00:28:48,564 --> 00:28:50,542
Bonjour, petite lumière.
446
00:29:13,437 --> 00:29:15,504
Salut Jim, j'ai juste une question.
447
00:29:15,539 --> 00:29:18,273
C'est facile de pirater
une caméra de surveillance ?
448
00:29:18,308 --> 00:29:20,578
Une connectée à une adresse IP ?
449
00:29:20,603 --> 00:29:22,673
N'importe qui ayant des connaissances
de base peut faire ça.
450
00:29:22,698 --> 00:29:24,064
C'est traçable ?
451
00:29:24,089 --> 00:29:26,447
En principe quelqu'un d'assez
intelligent pour pirater,
452
00:29:26,472 --> 00:29:28,228
peut dissimuler ses traces.
453
00:29:28,253 --> 00:29:31,855
Si je voulais le localiser,
il le saurait ?
454
00:29:32,055 --> 00:29:33,869
Très probablement.
455
00:29:51,818 --> 00:29:54,026
Vous vous y connaissez en informatique ?
456
00:29:54,952 --> 00:29:57,088
J'ai quelque chose à te montrer.
457
00:30:06,607 --> 00:30:08,243
C'est la mienne.
458
00:30:08,739 --> 00:30:12,345
Je ne l'avais pas revue depuis
que tu étais partie.
459
00:30:12,861 --> 00:30:14,821
Vous pensez que je suis Sandy.
460
00:30:15,970 --> 00:30:17,759
Depuis quand est-il retenu ?
461
00:30:17,784 --> 00:30:19,932
Depuis qu'il a été amené
hurlant à propos d'un type
462
00:30:19,968 --> 00:30:21,446
pour on ne sait quelle raison
plus tôt dans la soirée.
463
00:30:21,471 --> 00:30:22,938
Tu ne peux pas rester ici.
464
00:30:22,963 --> 00:30:24,429
Alors il est resté au lit
tout ce temps ?
465
00:30:24,454 --> 00:30:26,267
Il n'a pas pu avoir accès
à un ordinateur ?
466
00:30:26,292 --> 00:30:28,150
J'appelle la sécurité.
467
00:30:30,245 --> 00:30:31,944
Un homme vous a donné ça ?
468
00:30:31,980 --> 00:30:33,773
Vous vous rappelez à quoi
il ressemblait ?
469
00:30:33,798 --> 00:30:35,890
- Non.
- Grand ? Petit ? Blanc ?
470
00:30:35,915 --> 00:30:37,288
Je ne sais pas.
Je ne me rappelle pas.
471
00:30:37,313 --> 00:30:38,978
De quel côté est-il parti ?
472
00:30:39,303 --> 00:30:41,109
Il est passé par le portail.
473
00:30:42,007 --> 00:30:43,937
Dans les bois.
474
00:30:44,113 --> 00:30:46,046
Il m'a donné ma montre.
475
00:30:46,071 --> 00:30:48,739
Je ne l'avais pas vue
depuis que...
476
00:30:50,265 --> 00:30:51,917
J'étais partie.
477
00:30:54,062 --> 00:30:58,030
Que vouliez-vous dire
quand vous parliez de violence
478
00:30:58,339 --> 00:31:00,862
la dernière fois qu'on s'est vu ?
479
00:31:01,375 --> 00:31:03,362
Tu ne te rappelles pas ?
480
00:31:07,793 --> 00:31:09,665
Tu n'es pas elle.
481
00:31:11,813 --> 00:31:13,546
Vous n'êtes pas lui.
482
00:31:22,464 --> 00:31:24,628
Je te demanderais bien
ce que tu fais là, mais...
483
00:31:25,014 --> 00:31:27,308
ça paraît évident que tu me suis.
484
00:31:27,481 --> 00:31:29,762
Je suppose qu'on a des problèmes
de confiance.
485
00:31:31,098 --> 00:31:34,071
Visiblement, tu ne veux pas
tout me dire,
486
00:31:34,348 --> 00:31:36,774
mais si tu crois que je vais te laisser
te débrouiller avec ce type,
487
00:31:36,809 --> 00:31:38,434
tu es folle.
488
00:31:38,650 --> 00:31:40,926
Alors, dis-moi ce que tu penses
pouvoir me dire.
489
00:31:40,955 --> 00:31:42,949
J'étais venue voir Driver.
490
00:31:44,793 --> 00:31:46,348
C'est le type aux énigmes ?
491
00:31:46,943 --> 00:31:48,379
Ce n'était pas lui.
492
00:31:50,195 --> 00:31:53,896
As-tu déjà enquêté sur Driver
pour le meurtre de Sandy ?
493
00:31:54,830 --> 00:31:56,964
Il pensais que j'étais Sandy.
494
00:31:57,196 --> 00:31:58,888
Il a parlé de violence entre eux
495
00:31:58,913 --> 00:32:00,677
la dernière fois qu'il l'a vue.
496
00:32:02,887 --> 00:32:05,687
Il a été mon suspect pendant un moment.
497
00:32:05,871 --> 00:32:07,704
Mais pas pour ton père.
498
00:32:08,208 --> 00:32:10,099
Ton père n'a jamais soupçonné Driver.
499
00:32:12,147 --> 00:32:15,348
Il n'a pas d'alibi pour la nuit
où Jesse a été tué.
500
00:32:16,056 --> 00:32:17,304
Quoi ?
501
00:32:17,859 --> 00:32:19,715
Le type aux énigmes il dit
qu'il y a une connection
502
00:32:19,740 --> 00:32:21,702
entre Sandy et Jesse.
503
00:32:24,921 --> 00:32:26,689
On a attrapé le coupable.
504
00:32:27,116 --> 00:32:29,124
Qu'est-ce qu'il faut que je te dise ?
505
00:32:29,159 --> 00:32:31,898
On a enquêté sur Driver pour Sandy.
Sans résultat.
506
00:32:31,923 --> 00:32:34,655
Si on avait pu le coincer sur
quelque chose, on l'aurait fait.
507
00:32:39,437 --> 00:32:42,970
Tu t'en vas ou tu vas attendre
et essayer de me suivre ?
508
00:33:23,166 --> 00:33:25,759
"Le temps nous dira
si le bracelet correspond."
509
00:33:32,576 --> 00:33:34,943
Désolée de te réveiller.
510
00:33:34,968 --> 00:33:37,269
Ça va, je câlinais Rory.
511
00:33:37,315 --> 00:33:39,315
Ce bracelet d'hôpital que tu as trouvé,
512
00:33:39,350 --> 00:33:40,716
il était dans la poubelle, c'est ça ?
513
00:33:40,751 --> 00:33:42,585
Non. Il était sur le poteau.
514
00:33:42,620 --> 00:33:46,587
Comme quand tu perds ton chapeau
et que quelqu'un l'y accroche.
515
00:33:46,612 --> 00:33:49,224
J'ai pensé que quelqu'un l'avait mis là
pour qu'on le trouve.
516
00:33:49,549 --> 00:33:51,349
Quelqu'un l'a mis là.
517
00:33:51,384 --> 00:33:53,151
Il faut que je raccroche.
518
00:33:54,065 --> 00:33:55,908
Je t'aime.
519
00:33:55,933 --> 00:33:58,308
Bonne nuit.
Je t'aime.
520
00:34:06,643 --> 00:34:08,455
12 heures 13.
521
00:34:28,098 --> 00:34:31,211
Seigneur. On dirait qu'ils vous ont
laissé partir.
522
00:34:32,035 --> 00:34:34,435
Vous savez qui je suis ?
523
00:34:37,573 --> 00:34:39,602
Elle a toujours des ennuis,
524
00:34:39,916 --> 00:34:42,149
la petite Annie Ryder.
525
00:34:42,922 --> 00:34:44,574
12 heures 13,
526
00:34:45,080 --> 00:34:47,590
le 24 Décembre 1994.
527
00:34:48,083 --> 00:34:50,785
12 heures 13, sur votre montre
et sur votre horloge.
528
00:34:50,953 --> 00:34:53,410
Tout s'est arrêté quand Sandy est morte.
529
00:34:53,942 --> 00:34:55,730
Pour toi aussi.
530
00:34:59,895 --> 00:35:02,162
Laissons le passé de côté.
531
00:35:04,666 --> 00:35:07,161
Je suis fatiguée d'être coincée.
532
00:35:07,636 --> 00:35:09,372
Pas vous ?
533
00:35:11,740 --> 00:35:13,565
12 heures 13.
534
00:35:14,409 --> 00:35:18,812
Sandy a été tuée bien plus tard.
Que s'est-il passé à 12 heures 13 ?
535
00:35:18,847 --> 00:35:21,033
J'étais en colère.
536
00:35:21,785 --> 00:35:23,760
J'étais désespéré.
537
00:35:25,711 --> 00:35:27,476
Je pensais...
538
00:35:34,352 --> 00:35:36,321
Tu ne t'approches pas
de cette église !
539
00:35:36,346 --> 00:35:37,425
Tu m'entends ?!
540
00:35:37,450 --> 00:35:39,208
Tu penses être meilleure que moi ?
541
00:35:39,233 --> 00:35:42,104
C'est ce qu'ils te disent à l'église ?
Tu ne l'es pas.
542
00:35:42,129 --> 00:35:44,261
Ta place c'est dans le caniveau.
543
00:35:44,286 --> 00:35:46,465
Viens ici !
544
00:35:52,266 --> 00:35:54,665
Où est ta mère ?
545
00:35:59,971 --> 00:36:02,594
Qu'est-ce qui te fait penser
que je m'en vais ?
546
00:36:06,747 --> 00:36:09,751
Car tu as des serpents
qui te sortent des yeux,
547
00:36:09,997 --> 00:36:14,055
et ils me disent la vérité
sur ce que tu manigances.
548
00:36:28,992 --> 00:36:31,004
Il y avait quelqu'un d'autre ici ?
549
00:36:32,004 --> 00:36:34,363
Son amie l'a emmenée.
550
00:36:34,388 --> 00:36:36,816
Je croyais que Sandy n'avait pas d'amis.
551
00:36:37,189 --> 00:36:41,386
Elle aurait dû nous laisser
tranquilles !
552
00:36:42,499 --> 00:36:46,034
Alors peut-être que Sandy
serait toujours en vie !
553
00:36:46,399 --> 00:36:47,941
Qui ?
554
00:37:24,240 --> 00:37:25,668
Il me manque.
555
00:37:28,282 --> 00:37:30,547
Je n'ai pas été la mère
dont il avait besoin.
556
00:37:31,441 --> 00:37:33,174
Je n'étais pas présente.
557
00:37:34,477 --> 00:37:37,000
Je ne l'ai pas connu
de la façon...
558
00:37:37,025 --> 00:37:38,930
dont les autres gens l'ont connu.
559
00:37:39,996 --> 00:37:41,729
C'est le cas de tous les parents.
560
00:37:42,786 --> 00:37:45,710
Il était impliqué
avec un trafiquant de drogue.
561
00:37:46,189 --> 00:37:48,889
Je ne pense pas que vous sachiez
de quoi il s'agit vraiment.
562
00:37:48,924 --> 00:37:51,325
Vous pensez que c'est un genre
d'histoire de sexe tordue
563
00:37:51,360 --> 00:37:53,253
entre lui et Jed ?
564
00:37:55,898 --> 00:37:58,777
Alors pourquoi a-t-il tué mon bébé ?
565
00:37:59,068 --> 00:38:01,925
Je pense que c'est plus compliqué
que ça.
566
00:38:02,548 --> 00:38:05,127
Et je ne sais pas encore
de quoi il s'agit.
567
00:38:06,843 --> 00:38:08,909
Vos pensez que ce n'est pas Jed ?
568
00:38:10,097 --> 00:38:11,988
C'est ce que vous êtes
en train de dire ?
569
00:38:13,659 --> 00:38:16,077
Je pensais que vous étiez là
en tant qu'amie.
570
00:38:16,102 --> 00:38:18,498
Je suis ici en amie.
571
00:38:19,188 --> 00:38:20,854
Envers vous, et envers Jesse.
572
00:38:20,879 --> 00:38:23,389
Que j'apprends à connaitre
de plus en plus.
573
00:38:24,043 --> 00:38:27,045
Et ce qui me frappe le plus
à propos de lui, Maggie,
574
00:38:27,935 --> 00:38:30,764
c'est son attachement sans faille
à la vérité.
575
00:38:31,099 --> 00:38:33,584
Alors on lui doit cette vérité
en retour.
576
00:38:35,038 --> 00:38:37,535
Il a fait des choix qui vous ont
effrayée.
577
00:38:38,405 --> 00:38:41,683
C'était plus facile de vivre
dans l'ignorance et être sa mère.
578
00:38:42,942 --> 00:38:44,976
Je comprends.
579
00:38:46,413 --> 00:38:48,615
Mais maintenant, vous regrettez.
580
00:38:49,434 --> 00:38:51,567
Alors quoi ?
581
00:38:51,752 --> 00:38:53,419
Pourquoi êtes-vous là ?
582
00:38:53,610 --> 00:38:55,744
Vous voulez me demander quelque chose ?
Allez-y.
583
00:38:55,889 --> 00:38:58,146
Avez-vous connu Sandy Driver ?
584
00:38:58,559 --> 00:39:00,918
Qu'est-ce que c'est que ça ?
585
00:39:00,943 --> 00:39:03,094
Quel rapport y a-t-il ?
586
00:39:03,130 --> 00:39:05,531
Son père a dit que vous étiez amies.
587
00:39:05,768 --> 00:39:07,604
À peine.
Pourquoi ?
588
00:39:07,868 --> 00:39:09,701
Avez-vous été témoin d'une agression
de Sandy par son père,
589
00:39:09,736 --> 00:39:10,926
le 24 Décembre ?
590
00:39:10,951 --> 00:39:13,316
La veille du jour où elle a été
retrouvée morte ?
591
00:39:13,738 --> 00:39:15,004
Quoi ?
592
00:39:15,653 --> 00:39:17,398
Je ne...
593
00:39:17,945 --> 00:39:20,278
C'était il y a plus de 20 ans...
594
00:39:20,313 --> 00:39:22,714
Mais elle a disparu cette nuit-là.
595
00:39:22,749 --> 00:39:25,583
Son père a admit s'être mis
en furie contre elle.
596
00:39:26,430 --> 00:39:28,710
Il dit que vous l'avez sortie de là.
597
00:39:30,623 --> 00:39:32,956
Pourquoi vous me demandez ça ?
598
00:39:33,149 --> 00:39:35,326
J'essaie de savoir...
599
00:39:35,361 --> 00:39:38,629
si il a pu avoir envie
de vous faire du mal, Maggie.
600
00:39:40,200 --> 00:39:42,625
Il était très en colère après vous.
601
00:39:43,502 --> 00:39:46,020
Il a dit que vous lui aviez enlevé
sa petite fille.
602
00:39:46,205 --> 00:39:48,099
Arrêtez.
603
00:39:48,124 --> 00:39:50,481
J'ai besoin que ça s'arrête !
604
00:39:52,978 --> 00:39:54,950
Je suis désolée.
605
00:39:55,278 --> 00:39:58,043
- Allez vous-en !
- Je pars.
606
00:39:58,068 --> 00:40:00,202
- Partez !
- Désolée.
607
00:40:04,735 --> 00:40:05,899
Je vais vous dire la même chose
608
00:40:05,935 --> 00:40:08,269
que j'ai dite à votre garce
de collègue.
609
00:40:08,304 --> 00:40:09,945
Vous pouvez me le demander
jusqu'à ce que vos yeux tombent.
610
00:40:09,970 --> 00:40:11,970
Ma réponse ne changera pas.
Je ne l'ai pas fait.
611
00:40:12,074 --> 00:40:14,908
Il y a une partie de tout ça
que je n'arrive pas à comprendre.
612
00:40:15,547 --> 00:40:18,479
La boucle d'oreille qui a été testée
positive à l'eau de l'étang.
613
00:40:18,514 --> 00:40:20,844
Ca sent l'arnaque.
614
00:40:21,164 --> 00:40:22,592
Quelqu'un veut me régler mon compte
615
00:40:22,617 --> 00:40:23,945
et ils ont bien tout planifié.
616
00:40:23,970 --> 00:40:25,202
J'ai des ennemis.
617
00:40:25,227 --> 00:40:28,125
Vos empreintes étaient sur la boucle.
Sur la plume d'aigle.
618
00:40:28,656 --> 00:40:30,086
Vous l'avez enterrée.
619
00:40:30,111 --> 00:40:32,712
Je l'ai trouvée après que le gamin
ait été tué.
620
00:40:32,737 --> 00:40:34,721
Je pensais que Jesse
l'avait simplement laissée là.
621
00:40:34,746 --> 00:40:36,391
Pourquoi l'enterrer ?
622
00:40:40,070 --> 00:40:43,055
Parce que je savais qu'ils enterreraient
le gamin en costume.
623
00:40:44,574 --> 00:40:46,805
Et ce n'est pas ce qu'était Jesse.
624
00:40:47,388 --> 00:40:50,047
C'était les boucle d'oreilles de Jesse.
625
00:41:02,290 --> 00:41:04,090
Faites une liste de tous ceux
qui auraient pu avoir accès
626
00:41:04,125 --> 00:41:06,222
à une si grosse quantité
de votre drogue.
627
00:41:09,171 --> 00:41:11,138
Pourquoi vous pensez que
je ne l'ai pas fait ?
628
00:41:11,299 --> 00:41:13,643
Parce que vous tenez à lui.
629
00:41:13,971 --> 00:41:17,002
Les gens tuent tout le temps des gens
à qui ils tiennent.
630
00:41:17,037 --> 00:41:19,002
Pour les garder.
631
00:41:20,736 --> 00:41:23,536
Vous étiez au courant de la fugue
de Jesse et Danny.
632
00:41:24,700 --> 00:41:26,832
Vous vouliez les laisser partir.
633
00:41:32,052 --> 00:41:33,936
C'était une fille bien.
634
00:41:34,483 --> 00:41:36,944
Jesse d’identifiait au féminin ?
635
00:41:37,451 --> 00:41:39,522
Chez moi, oui.
636
00:41:41,728 --> 00:41:43,116
Je suis hétéro.
637
00:41:43,141 --> 00:41:44,490
Enfin, je l'étais, c'était moi.
638
00:41:44,515 --> 00:41:46,014
C'est ce que je me disais.
639
00:41:46,039 --> 00:41:48,272
Vous savez dès que j'ai compris
640
00:41:48,297 --> 00:41:50,244
genre avant de vous renconter.
Avant de faire quoi que ce soit,
641
00:41:50,269 --> 00:41:52,460
rien que d'y penser. Je pensais que...
642
00:41:52,485 --> 00:41:54,747
les gens pouvait le voir sur moi.
643
00:41:54,772 --> 00:41:56,974
Genre, vous l'aviez compris
en me voyant la première fois ?
644
00:41:57,009 --> 00:41:59,045
Oui car tu étais à vélo.
645
00:42:01,113 --> 00:42:03,358
Tous les transgenders ne font pas
du vélo, même si la majorité en fait.
646
00:43:14,768 --> 00:43:15,793
Lundi prochain.
647
00:43:15,818 --> 00:43:16,985
La recherche de l'assassin...
648
00:43:17,010 --> 00:43:18,811
Vous savez ce que vous avez fait!
649
00:43:18,836 --> 00:43:20,798
... pousse Annie à tout remettre
en question...
650
00:43:20,823 --> 00:43:22,369
Je pensais que tu serais à la hauteur,
Annie.
651
00:43:22,394 --> 00:43:23,434
... et tout le monde.
652
00:43:23,459 --> 00:43:25,102
Dis moi la vérité
et je te ferais confiance.
653
00:43:25,135 --> 00:43:27,452
Il te contrôle et je veux que
tu t'en rendes compte.
654
00:43:27,477 --> 00:43:31,546
Synchro par Aaronnmb
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
50508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.