All language subtitles for Belle et Sebastien.en
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,001 --> 00:02:04,042
BELLE AND SEBASTIAN
2
00:02:32,834 --> 00:02:34,126
You see that track?
3
00:02:36,834 --> 00:02:38,376
That's no wolf.
4
00:02:39,917 --> 00:02:41,167
It's the beast.
5
00:02:42,501 --> 00:02:44,126
It went along the ridge.
6
00:02:47,876 --> 00:02:48,709
We'll follow it.
7
00:02:48,876 --> 00:02:51,042
3 sheep in 1 week is too much!
8
00:03:03,417 --> 00:03:04,959
Bastards!
9
00:03:17,376 --> 00:03:20,209
Shooting a female,
and in high summer!
10
00:03:27,542 --> 00:03:29,584
We can't let the baby die there.
11
00:03:36,042 --> 00:03:37,542
I'll lower you down, OK?
12
00:03:52,209 --> 00:03:55,042
Let me know
when you're on the ledge,
13
00:03:55,209 --> 00:03:56,917
and I'll give you some slack.
14
00:04:22,042 --> 00:04:23,251
Are you OK?
15
00:04:25,042 --> 00:04:28,334
When it's in your pack,
tug and I'll pull you up.
16
00:04:29,251 --> 00:04:30,751
OK.
17
00:05:48,584 --> 00:05:50,876
We look for a lion
and find a lamb.
18
00:06:58,251 --> 00:06:59,792
We'll see if she accepts it.
19
00:07:01,251 --> 00:07:03,292
Come on.
Let her smell it.
20
00:07:05,834 --> 00:07:07,917
Go ahead.
Gently.
21
00:07:08,417 --> 00:07:10,209
Very gently.
That's good.
22
00:07:11,834 --> 00:07:14,792
OK, try to get it to suckle,
nice and gentle.
23
00:07:14,959 --> 00:07:16,126
Get it to suckle.
24
00:07:16,292 --> 00:07:17,751
That's good.
25
00:07:20,417 --> 00:07:21,542
Very good.
26
00:07:30,376 --> 00:07:31,917
Not too bad, huh?
27
00:07:34,209 --> 00:07:36,334
But let's not believe it quite yet.
28
00:07:37,376 --> 00:07:39,501
These things can take time.
29
00:07:42,167 --> 00:07:43,001
Let's leave them.
30
00:07:44,542 --> 00:07:46,667
I'll go bring in the cows.
31
00:07:48,167 --> 00:07:51,167
With that beast around
I want to be careful.
32
00:07:51,917 --> 00:07:54,084
I'll see you at home tonight.
33
00:07:54,376 --> 00:07:56,084
You go help Angelina.
34
00:07:56,251 --> 00:07:57,584
Go via Glantiéres, OK?
35
00:07:58,542 --> 00:07:59,584
Straight home.
36
00:07:59,751 --> 00:08:01,001
No detours, got it?
37
00:08:01,167 --> 00:08:02,001
Go on!
38
00:09:02,709 --> 00:09:03,542
Morning, CĂ©sar.
39
00:09:10,084 --> 00:09:11,709
That needs disinfecting.
40
00:09:19,251 --> 00:09:20,834
That beast came right at me.
41
00:09:21,334 --> 00:09:22,751
If I'd had my gun...
42
00:09:22,917 --> 00:09:25,042
You'd miss an elephant at five feet.
43
00:09:25,751 --> 00:09:27,667
Who shot that chamois?
44
00:09:28,626 --> 00:09:30,251
None of your business, CĂ©sar.
45
00:09:30,459 --> 00:09:33,501
You didn't see it was a female
with her young? Are you blind?
46
00:09:34,792 --> 00:09:36,626
This isn't the right time.
47
00:09:37,417 --> 00:09:38,751
We need your help.
48
00:09:40,417 --> 00:09:41,917
We've got to get rid
of that beast.
49
00:09:44,126 --> 00:09:46,042
I saw its tracks
on the Andagne ridge.
50
00:09:46,251 --> 00:09:47,292
It went further down.
51
00:09:47,501 --> 00:09:49,126
André was in Glantiéres.
52
00:09:50,042 --> 00:09:51,376
Glantiéres?
53
00:10:31,292 --> 00:10:33,626
I won't take your rabbit.
54
00:10:39,834 --> 00:10:42,292
CĂ©sar calls you "the beast".
55
00:10:45,459 --> 00:10:47,167
CĂ©sar's my grandpa.
56
00:10:47,751 --> 00:10:49,876
Not my real grandpa,
57
00:10:50,084 --> 00:10:51,209
but it's the same.
58
00:11:15,584 --> 00:11:16,667
Look,
59
00:11:17,417 --> 00:11:18,626
your little savage is alive.
60
00:11:21,167 --> 00:11:22,417
What's that face?
61
00:11:22,792 --> 00:11:24,126
Did you see the beast?
62
00:11:24,626 --> 00:11:26,209
It's prowling nearby.
63
00:11:28,626 --> 00:11:30,459
Look at André's leg.
64
00:11:34,042 --> 00:11:35,626
When will you teach him to talk?
65
00:11:35,792 --> 00:11:37,626
When you learn to shut up.
66
00:11:40,709 --> 00:11:42,251
Come on, guys.
67
00:11:43,126 --> 00:11:44,667
What were you up to?
68
00:11:45,584 --> 00:11:46,792
Nothing.
69
00:11:47,584 --> 00:11:48,917
Nothing?
70
00:11:50,084 --> 00:11:50,917
OK...
71
00:11:51,501 --> 00:11:53,042
Go with them.
It's safer.
72
00:11:54,251 --> 00:11:55,376
Go on.
73
00:11:56,751 --> 00:11:58,792
CĂ©sar wasn't too drunk for once.
74
00:11:59,792 --> 00:12:01,376
Check again in 3 hours.
75
00:12:02,001 --> 00:12:03,126
You drink just as much.
76
00:12:04,209 --> 00:12:06,709
And he doesn't kill
chamois mommies.
77
00:12:06,876 --> 00:12:08,751
Who do you think you are, brat?
78
00:12:11,459 --> 00:12:12,959
I know why it bit you.
79
00:12:14,001 --> 00:12:15,792
Your stink made it think
you're a goat.
80
00:12:16,334 --> 00:12:17,167
Watch your mouth!
81
00:12:17,376 --> 00:12:19,792
Leave him alone.
The kid's not wrong.
82
00:12:20,876 --> 00:12:23,042
You really do stink like a goat.
83
00:12:23,376 --> 00:12:24,626
Keep walking!
84
00:12:47,459 --> 00:12:52,292
Saint Martin, July 1943
85
00:13:03,251 --> 00:13:05,376
Tevré, hide the weapons.
86
00:13:10,792 --> 00:13:12,626
I'll go warn Angelina.
87
00:13:26,626 --> 00:13:27,459
Let's hurry, boys.
88
00:13:31,792 --> 00:13:32,917
Go warn Guillaume.
89
00:13:33,084 --> 00:13:35,167
He's coming down the Ecrins path.
90
00:13:35,376 --> 00:13:36,292
You know the way.
91
00:13:36,459 --> 00:13:37,292
Go!
92
00:13:37,459 --> 00:13:38,292
They'll arrest him?
93
00:13:39,292 --> 00:13:41,292
No, you just need to warn him.
94
00:13:41,501 --> 00:13:42,792
Go on, fast!
95
00:13:48,542 --> 00:13:50,001
All good?
96
00:14:07,834 --> 00:14:08,667
Good morning.
97
00:14:12,001 --> 00:14:14,001
Starting this week,
every Monday,
98
00:14:14,167 --> 00:14:16,126
you must supply
30 kilos of bread.
99
00:14:16,542 --> 00:14:18,209
Orders from headquarters.
100
00:14:18,376 --> 00:14:20,501
30 kilos for our small bakery?
101
00:14:21,126 --> 00:14:23,542
I advise you not to put
bran in the flour
102
00:14:23,709 --> 00:14:26,042
like the unfortunate baker
in Maurienne.
103
00:14:27,084 --> 00:14:29,251
Are you supplying the flour?
104
00:14:30,751 --> 00:14:32,292
Orders are orders.
105
00:14:33,251 --> 00:14:35,042
Remember we are at war.
106
00:14:36,084 --> 00:14:39,126
Real soldiers fight.
They don't pillage bakeries.
107
00:14:49,209 --> 00:14:50,251
See you on Monday.
108
00:15:09,626 --> 00:15:11,292
The Grand Défilé pass is dangerous?
109
00:15:12,001 --> 00:15:14,584
We weren't there.
We were at Glantieres.
110
00:15:14,917 --> 00:15:16,709
There's a beast killing our sheep.
111
00:15:17,751 --> 00:15:19,501
- With no guns...
- Liar!
112
00:15:24,834 --> 00:15:27,126
Actually, you do what I do,
Mr. Mayor.
113
00:15:27,334 --> 00:15:29,376
You hunt vermin.
114
00:15:29,542 --> 00:15:32,084
There are too many
in your mountains.
115
00:15:32,751 --> 00:15:33,876
Way too many.
116
00:15:36,584 --> 00:15:39,126
They go over the passes
under cover of night.
117
00:15:41,042 --> 00:15:42,584
Like rats.
118
00:15:43,167 --> 00:15:44,459
You mean the beast?
119
00:15:45,917 --> 00:15:48,084
Please don't take me for...
120
00:15:48,376 --> 00:15:49,917
How is it you say?
121
00:15:50,709 --> 00:15:51,667
An ass?
122
00:15:52,251 --> 00:15:53,376
Is that it?
123
00:16:00,501 --> 00:16:03,542
I need the names of the people
who pass the fugitives.
124
00:16:17,001 --> 00:16:19,001
The Krauts are here.
In the village.
125
00:16:28,167 --> 00:16:29,001
Don't touch it.
126
00:16:29,542 --> 00:16:30,626
Come on.
127
00:16:33,667 --> 00:16:35,084
Does it have real bullets?
128
00:16:35,292 --> 00:16:36,667
Hush, Sebastian.
129
00:16:37,292 --> 00:16:38,584
Come on.
130
00:17:03,126 --> 00:17:04,626
Harassing old ladies now?
131
00:17:08,084 --> 00:17:10,126
We found tracks
at the Grand Défilé pass.
132
00:17:11,334 --> 00:17:13,459
There was another crossing
last night.
133
00:17:13,626 --> 00:17:14,709
A crossing?
134
00:17:15,167 --> 00:17:16,251
Of what?
135
00:17:39,917 --> 00:17:41,751
I'll get them in the end.
136
00:17:44,251 --> 00:17:47,126
You'd better not happen
to be in the area,
137
00:17:47,334 --> 00:17:49,417
picking blueberries,
138
00:17:49,626 --> 00:17:51,917
or observing marmots.
139
00:17:55,792 --> 00:17:57,042
Is that clear?
140
00:17:57,667 --> 00:17:59,209
Perfectly clear.
141
00:18:04,542 --> 00:18:05,667
At that age,
142
00:18:06,084 --> 00:18:08,251
the baby couldn't do anything.
143
00:18:08,584 --> 00:18:11,917
It could never have survived
without its mother.
144
00:18:12,667 --> 00:18:13,501
Right, CĂ©sar?
145
00:18:18,626 --> 00:18:21,001
No thanks.
I prefer keeping a clear head.
146
00:18:22,917 --> 00:18:24,001
It's what clears mine.
147
00:18:26,376 --> 00:18:27,709
You should try it.
148
00:18:32,959 --> 00:18:34,084
It's OK now, Sebastian.
149
00:18:34,459 --> 00:18:35,834
The kid has a new mother,
150
00:18:36,042 --> 00:18:37,917
and it has you, too.
151
00:18:38,251 --> 00:18:40,667
But it must be hard on it anyway,
152
00:18:40,834 --> 00:18:42,501
not having its real mother.
153
00:18:48,626 --> 00:18:49,626
Cesar'?
154
00:18:49,959 --> 00:18:52,292
Will my mom come
for Christmas this year?
155
00:18:54,042 --> 00:18:56,209
You said she'd come.
156
00:18:57,251 --> 00:19:00,167
How long does it take
to get here from America?
157
00:19:03,084 --> 00:19:05,751
I don't know.
I've never been to America.
158
00:19:08,667 --> 00:19:10,334
How come, CĂ©sar?
159
00:19:12,459 --> 00:19:14,292
Why haven't you been
to America?
160
00:19:16,626 --> 00:19:18,876
It's right beyond the mountains.
161
00:19:20,209 --> 00:19:22,167
Your soup's getting cold, Angelina.
162
00:19:34,209 --> 00:19:35,042
Angelina?
163
00:19:37,792 --> 00:19:39,542
Do you lick Guillaume's ears?
164
00:19:40,834 --> 00:19:42,251
Why are you asking that?
165
00:19:42,709 --> 00:19:45,917
André's son says lovers
lick each other's ears.
166
00:19:46,209 --> 00:19:47,917
He should fall in love,
167
00:19:48,084 --> 00:19:50,001
then he can talk about it.
168
00:19:50,751 --> 00:19:52,001
Good night, Sebastian.
169
00:19:54,584 --> 00:19:56,501
Has anyone seen it kill sheep?
170
00:19:58,667 --> 00:20:00,334
- Who?
- The beast.
171
00:20:01,751 --> 00:20:03,834
Didn't CĂ©sar show you
the dead sheep?
172
00:20:04,001 --> 00:20:06,251
Yes, but he never saw it attack.
173
00:20:06,417 --> 00:20:08,751
If he had,
he wouldn't have missed it.
174
00:20:09,542 --> 00:20:11,084
Time to sleep now.
175
00:20:56,251 --> 00:20:57,751
I'll put out 3 more.
176
00:20:59,376 --> 00:21:02,251
If the beast comes near the sheep...
Clack!
177
00:21:06,501 --> 00:21:08,834
Maybe it's not killing the sheep.
178
00:21:09,376 --> 00:21:10,334
Of course it is.
179
00:21:11,209 --> 00:21:14,251
A shepherd in Verpeille
got a dog for the wolves.
180
00:21:14,417 --> 00:21:15,459
They have a lot.
181
00:21:16,167 --> 00:21:18,709
Unfortunately, he didn't like dogs.
182
00:21:20,292 --> 00:21:21,959
What did he do?
183
00:21:22,126 --> 00:21:25,334
Who knows.
Some say he beat it.
184
00:21:26,084 --> 00:21:28,126
So it ran away,
and it turned feral.
185
00:21:28,292 --> 00:21:29,876
I'm sure.
186
00:21:30,042 --> 00:21:31,959
I'm sure it's that dog.
187
00:21:32,876 --> 00:21:33,751
Who told you?
188
00:21:34,334 --> 00:21:35,167
André.
189
00:21:35,334 --> 00:21:37,001
He knows the shepherd.
190
00:21:49,042 --> 00:21:50,251
I'm looking for André.
191
00:21:50,417 --> 00:21:51,626
André?
192
00:21:51,792 --> 00:21:53,292
He's working up there in the forest.
193
00:22:10,042 --> 00:22:11,209
What are you doing here?
194
00:22:11,959 --> 00:22:13,876
Don't I stink like a goat?
195
00:22:17,001 --> 00:22:19,126
Don't stand there.
You'll get hurt.
196
00:22:19,292 --> 00:22:21,292
But I want to help you.
197
00:22:21,459 --> 00:22:22,709
You want to help?
198
00:22:23,209 --> 00:22:25,334
Get that stick back there.
199
00:22:28,334 --> 00:22:29,417
Hurry UP!
200
00:22:35,459 --> 00:22:36,376
Is it true
201
00:22:36,584 --> 00:22:38,501
you know the man
who beat the beast?
202
00:22:38,667 --> 00:22:39,501
Yes.
203
00:22:40,376 --> 00:22:41,709
Why did he beat it?
204
00:22:42,167 --> 00:22:43,667
What's it to you?
205
00:22:44,084 --> 00:22:45,751
Why'd he do it?
206
00:22:46,292 --> 00:22:47,667
Because it was mean?
207
00:22:47,876 --> 00:22:49,751
Or disobedient?
208
00:22:50,042 --> 00:22:53,001
People aren't born mean.
The same goes for dogs.
209
00:22:53,167 --> 00:22:54,042
So Why?
210
00:22:54,626 --> 00:22:55,959
Why, Why...
211
00:22:56,834 --> 00:22:58,876
Do you know why people make war?
212
00:22:59,251 --> 00:23:00,084
There you go!
213
00:23:00,876 --> 00:23:02,251
There is no why.
214
00:23:02,959 --> 00:23:05,709
He kept the dog on a short chain.
215
00:23:06,542 --> 00:23:07,792
He beat it.
216
00:23:09,584 --> 00:23:12,376
Sometimes he wouldn't
feed it for days.
217
00:23:12,584 --> 00:23:14,959
So the dog went completely nuts.
218
00:23:16,667 --> 00:23:17,959
No.
219
00:23:19,167 --> 00:23:20,626
You can't help those animals.
220
00:23:26,959 --> 00:23:28,751
I know you're there.
221
00:23:30,251 --> 00:23:31,959
Why are you hiding?
222
00:23:33,459 --> 00:23:35,626
Come out, please!
It's important.
223
00:23:35,792 --> 00:23:39,167
CĂ©sar put out traps
all around the sheepfold.
224
00:23:39,334 --> 00:23:40,876
You can't go there.
225
00:23:42,959 --> 00:23:44,917
You're no fun, you know that?
226
00:24:30,876 --> 00:24:32,626
No! Come back!
227
00:24:38,709 --> 00:24:39,542
Be careful.
228
00:24:40,751 --> 00:24:44,126
How can you be so clumsy!
229
00:24:48,584 --> 00:24:49,751
Please forgive us.
230
00:24:50,792 --> 00:24:51,626
Thank you.
231
00:25:19,334 --> 00:25:20,917
I've got to show you something.
232
00:25:22,417 --> 00:25:23,459
Will you come?
233
00:25:26,667 --> 00:25:28,126
Come on, it's OK!
234
00:25:28,292 --> 00:25:29,334
Come!
235
00:25:37,709 --> 00:25:39,334
Follow me.
236
00:25:43,834 --> 00:25:44,792
Good dog.
237
00:25:48,167 --> 00:25:49,334
Keep following, OK?
238
00:25:50,459 --> 00:25:53,042
You'll see,
it's nice up there.
239
00:26:07,542 --> 00:26:08,959
Exactly.
240
00:26:09,792 --> 00:26:11,126
Don't come here.
241
00:26:11,334 --> 00:26:12,459
It's dangerous.
242
00:26:12,834 --> 00:26:14,334
CĂ©sar put them all around.
243
00:26:14,709 --> 00:26:15,542
Got it?
244
00:26:18,417 --> 00:26:19,709
Good.
245
00:26:27,042 --> 00:26:28,376
Sniff.
246
00:26:29,001 --> 00:26:31,042
You have to remember that smell.
247
00:26:31,251 --> 00:26:32,126
It's important.
248
00:26:42,751 --> 00:26:44,417
Are you crazy?
It's a trap.
249
00:26:44,584 --> 00:26:46,334
You can't scare it.
250
00:26:46,709 --> 00:26:48,209
Come on, let's go.
251
00:26:48,376 --> 00:26:50,001
CĂ©sar could turn up.
252
00:27:24,251 --> 00:27:26,917
I knew it.
It's not you killing the sheep.
253
00:27:27,084 --> 00:27:28,667
It couldn't be.
254
00:27:39,334 --> 00:27:40,501
You know what they're doing?
255
00:27:41,542 --> 00:27:43,667
They steal from all the farms.
256
00:27:44,042 --> 00:27:47,167
They even took Andre's mother's jam.
257
00:27:47,334 --> 00:27:49,167
Let's go home.
258
00:27:50,917 --> 00:27:52,334
Not that way!
259
00:27:52,501 --> 00:27:53,334
Come back.
260
00:27:54,542 --> 00:27:55,376
Come back!
261
00:28:33,334 --> 00:28:34,167
Isn't it pretty?
262
00:28:42,292 --> 00:28:43,792
OK. Come on.
263
00:28:43,959 --> 00:28:45,042
Come!
264
00:28:47,459 --> 00:28:49,417
See those mountains?
265
00:28:50,251 --> 00:28:52,001
Up there, with the snow.
266
00:28:53,001 --> 00:28:54,376
Well right behind them,
267
00:28:54,542 --> 00:28:56,001
it's America.
268
00:28:56,292 --> 00:28:58,417
That's where my mom went.
269
00:29:00,542 --> 00:29:01,376
Angelina,
270
00:29:01,584 --> 00:29:02,792
she won't talk about it.
271
00:29:02,959 --> 00:29:04,376
It makes her mad.
272
00:29:06,042 --> 00:29:06,876
Oh, right,
273
00:29:07,042 --> 00:29:08,167
I didn't tell you.
274
00:29:08,334 --> 00:29:09,917
Angelina is...
275
00:29:10,084 --> 00:29:12,251
the daughter
276
00:29:12,459 --> 00:29:14,959
of the sister of CĂ©sar.
277
00:29:15,126 --> 00:29:15,959
She died.
278
00:29:17,209 --> 00:29:18,126
Not Angelina!
279
00:29:18,292 --> 00:29:20,334
Angelina's mom.
280
00:29:21,084 --> 00:29:23,334
She coughed a lot
and then she died.
281
00:29:26,292 --> 00:29:27,417
My mom,
282
00:29:28,626 --> 00:29:30,792
she might come back for Christmas.
283
00:29:33,251 --> 00:29:34,709
She might bring presents.
284
00:29:36,334 --> 00:29:38,959
What I'd like is a watch
285
00:29:39,167 --> 00:29:40,667
with a compass in it.
286
00:30:12,834 --> 00:30:15,126
How did you know it was him,
so far away?
287
00:30:15,626 --> 00:30:17,292
People are allowed to go hiking.
288
00:30:17,501 --> 00:30:18,834
Aren't you always up there?
289
00:30:19,001 --> 00:30:20,209
But I'm big.
290
00:30:20,376 --> 00:30:22,584
The lady was carrying a baby.
291
00:30:22,751 --> 00:30:25,001
You don't take babies up there.
292
00:30:25,417 --> 00:30:28,334
If you'd seen all their luggage...
293
00:30:30,417 --> 00:30:32,209
It's grown-up business.
294
00:30:32,376 --> 00:30:34,376
Guillaume does what he wants. OK?
295
00:30:35,376 --> 00:30:36,292
Is it that bad?
296
00:30:36,501 --> 00:30:37,334
Of course not!
297
00:30:37,542 --> 00:30:38,834
It is.
You're angry.
298
00:30:39,417 --> 00:30:40,751
Sebastian?
299
00:30:41,084 --> 00:30:43,001
Did I ask about the sausages?
300
00:30:43,876 --> 00:30:45,459
It's better not to.
301
00:30:46,001 --> 00:30:48,792
The same goes for Guillaume.
It's better not to know.
302
00:30:58,126 --> 00:30:59,334
Thank you.
303
00:30:59,876 --> 00:31:02,751
It's about next week's crossing.
304
00:31:02,917 --> 00:31:04,251
There's one planned?
305
00:31:05,876 --> 00:31:07,542
Wednesday, I think.
306
00:31:10,042 --> 00:31:11,626
What are you two up to?
307
00:31:11,792 --> 00:31:13,751
I told her you were busy.
308
00:31:13,917 --> 00:31:16,167
But it seemed so urgent.
309
00:31:16,667 --> 00:31:18,167
I'll leave you.
310
00:31:22,876 --> 00:31:24,584
I want to help you Wednesday.
311
00:31:27,417 --> 00:31:29,584
Was it CĂ©lestine who blabbed?
312
00:31:29,751 --> 00:31:32,376
Yes. It seems everyone knows but me.
313
00:31:32,542 --> 00:31:34,209
I'm just protecting you.
314
00:31:34,376 --> 00:31:36,709
Why do you always exclude me?
315
00:31:38,126 --> 00:31:39,459
The less you know, the better.
316
00:31:39,626 --> 00:31:40,709
Right!
317
00:31:40,917 --> 00:31:42,209
I forgot.
318
00:31:42,376 --> 00:31:43,667
Secrecy.
319
00:31:43,834 --> 00:31:45,542
Discretion.
320
00:31:46,167 --> 00:31:48,584
Sebastian saw you
heading to the Grand Défilé.
321
00:31:50,292 --> 00:31:51,209
Why was he up there?
322
00:31:52,292 --> 00:31:55,042
I forbid him to go,
but he does as he pleases.
323
00:31:55,209 --> 00:31:57,209
Don't worry.
He'll keep quiet.
324
00:31:58,542 --> 00:32:00,667
Angelina, he's a child.
325
00:32:25,667 --> 00:32:28,751
Sebastian can't keep wandering
in the mountains all day.
326
00:32:28,917 --> 00:32:31,876
It's too dangerous with the beast.
And the Krauts.
327
00:32:32,751 --> 00:32:34,501
It's almost weaned.
328
00:32:34,917 --> 00:32:36,042
These are its last bottles.
329
00:32:37,001 --> 00:32:39,709
It'll go back to its kind
this winter.
330
00:32:40,042 --> 00:32:41,584
The call of the wild.
331
00:32:42,209 --> 00:32:44,376
And the other lost lamb
that needs its herd?
332
00:32:44,917 --> 00:32:45,751
What herd?
333
00:32:46,251 --> 00:32:47,084
school
334
00:32:47,292 --> 00:32:50,126
No one knows where he goes.
What is he up to?
335
00:32:50,501 --> 00:32:51,542
Come on!
336
00:32:52,001 --> 00:32:54,334
Just keep him away
from the Grand Défilé.
337
00:33:02,834 --> 00:33:05,126
You stink!
338
00:33:30,084 --> 00:33:31,167
Come on!
339
00:33:32,209 --> 00:33:33,751
Come on in!
340
00:33:33,917 --> 00:33:35,042
Good.
341
00:33:53,501 --> 00:33:54,334
You're so handsome!
342
00:34:01,167 --> 00:34:02,209
Uh, maybe not.
343
00:34:02,376 --> 00:34:03,667
You're not handsome.
344
00:34:03,917 --> 00:34:05,251
You're beautiful!
345
00:34:06,001 --> 00:34:07,584
Can that be your name?
346
00:34:09,001 --> 00:34:13,126
Belle,
you're so beautiful
347
00:34:13,584 --> 00:34:18,501
Just seeing you
I loved you
348
00:34:20,334 --> 00:34:24,917
Remember when
you would come
349
00:34:25,126 --> 00:34:29,667
Every evening
to meet me
350
00:34:31,626 --> 00:34:36,167
So beautifully you moved
it made me dream
351
00:34:36,542 --> 00:34:40,834
You know, my friend,
I loved you
352
00:34:45,667 --> 00:34:50,084
Belle,
I love you so
353
00:34:50,251 --> 00:34:55,084
I'll wait for you,
dreaming of you
354
00:34:56,959 --> 00:35:00,834
Belle,
if you wish
355
00:35:01,501 --> 00:35:04,209
We will be two
356
00:35:04,376 --> 00:35:07,001
We will be two
357
00:35:09,417 --> 00:35:11,292
I'm the only one who's allowed here.
358
00:35:11,459 --> 00:35:12,876
It's my secret.
359
00:35:13,084 --> 00:35:14,334
Come in.
360
00:35:16,917 --> 00:35:18,292
It's mine.
361
00:35:19,376 --> 00:35:21,876
Well...
It's ours now.
362
00:35:27,834 --> 00:35:30,209
Hold on.
I'll show you the best part.
363
00:35:37,126 --> 00:35:38,626
Secret passage.
364
00:35:39,042 --> 00:35:39,876
Follow me.
365
00:35:41,542 --> 00:35:42,876
It goes outside. You'll see.
366
00:35:44,251 --> 00:35:46,417
So if you want to hide here,
367
00:35:46,959 --> 00:35:47,917
you can.
368
00:35:48,334 --> 00:35:49,542
No one will know.
369
00:35:50,751 --> 00:35:51,959
Come on.
370
00:35:53,459 --> 00:35:54,584
Come.
371
00:35:55,584 --> 00:35:56,417
Are you afraid?
372
00:35:58,501 --> 00:36:00,334
You're chicken.
373
00:36:00,667 --> 00:36:01,501
Come on.
374
00:36:09,584 --> 00:36:10,959
What are you doing here?
375
00:36:15,751 --> 00:36:17,209
Cat got your tongue?
376
00:36:24,709 --> 00:36:26,876
Why are you standing there?
377
00:36:31,167 --> 00:36:32,334
Wait.
378
00:36:32,834 --> 00:36:33,917
Let me explain.
379
00:36:34,459 --> 00:36:35,667
Get out of the way.
380
00:36:57,376 --> 00:36:58,459
Explain what?
381
00:37:00,334 --> 00:37:02,376
Nothing!
382
00:37:04,751 --> 00:37:06,626
What are you hiding?
383
00:37:09,251 --> 00:37:11,084
You're really bizarre.
384
00:37:11,876 --> 00:37:13,334
Come on.
385
00:37:30,917 --> 00:37:32,417
Come!
386
00:37:39,417 --> 00:37:42,834
You're coming to work
at the sheepfold every day.
387
00:37:43,001 --> 00:37:44,042
Come on.
388
00:39:03,334 --> 00:39:06,376
Don't shoot the deer!
You have no right!
389
00:39:07,251 --> 00:39:10,417
If CĂ©sar sees you,
he'll destroy you!
390
00:39:10,626 --> 00:39:12,417
Get lost, kid!
391
00:39:19,417 --> 00:39:20,792
Just try it!
392
00:39:23,376 --> 00:39:24,792
- Let go!
- You brat!
393
00:39:33,209 --> 00:39:34,751
Get out of the way!
394
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
A broken weapon,
395
00:39:55,042 --> 00:39:56,792
an immobilized soldier.
396
00:39:57,917 --> 00:40:00,209
How will you settle that, Mr. Mayor?
397
00:40:00,376 --> 00:40:02,334
But that beast isn't mine.
398
00:40:03,417 --> 00:40:05,417
I've told you, it's dangerous.
399
00:40:07,834 --> 00:40:09,001
Come here.
400
00:40:11,876 --> 00:40:13,417
What were you doing there?
401
00:40:14,251 --> 00:40:16,167
You want that beast to eat you?
402
00:40:20,876 --> 00:40:23,001
Answer the Lieutenant, Sebastian.
403
00:40:26,876 --> 00:40:28,001
I was fishing.
404
00:40:28,584 --> 00:40:29,751
Fishing?
405
00:40:30,876 --> 00:40:31,834
Without a rod?
406
00:40:32,792 --> 00:40:34,917
I don't need a rod.
407
00:40:36,709 --> 00:40:37,751
Children in your town
408
00:40:37,959 --> 00:40:38,917
don't go to school?
409
00:40:39,084 --> 00:40:40,042
They do.
410
00:40:42,292 --> 00:40:43,376
- But he...
- This is France.
411
00:40:45,709 --> 00:40:47,376
Land of liberty...
412
00:40:48,334 --> 00:40:49,959
and truants.
413
00:40:50,834 --> 00:40:52,251
No wonder we won the war.
414
00:40:53,334 --> 00:40:54,792
You lost the last one.
415
00:40:55,667 --> 00:40:56,501
CĂ©sar!
416
00:40:57,001 --> 00:40:57,834
Lieutenant,
417
00:40:58,376 --> 00:40:59,751
we can organize a hunt.
418
00:41:00,251 --> 00:41:01,417
We'll kill that beast.
419
00:41:01,709 --> 00:41:03,376
I know your hunts.
420
00:41:03,584 --> 00:41:04,459
Full of holes.
421
00:41:04,834 --> 00:41:06,292
What else can we do?
422
00:41:09,792 --> 00:41:11,959
I want men.
50 at least.
423
00:41:12,584 --> 00:41:13,834
50 peopm!
424
00:41:14,042 --> 00:41:16,667
Tomorrow, 8 a.m.
German time.
425
00:41:19,001 --> 00:41:21,292
Where will you hunt tomorrow?
426
00:41:25,834 --> 00:41:26,917
Do you know that beast?
427
00:41:27,792 --> 00:41:29,292
Why did it bite the Kraut?
428
00:41:29,751 --> 00:41:30,876
I don't know.
429
00:41:31,042 --> 00:41:33,417
Listen to me.
I've known abused dogs.
430
00:41:33,584 --> 00:41:36,292
I've known guys
who've tried to save them.
431
00:41:36,751 --> 00:41:38,209
It never works.
432
00:41:39,667 --> 00:41:41,167
That dog is done for.
433
00:41:41,501 --> 00:41:43,001
I know.
434
00:41:54,584 --> 00:41:55,751
OK.
435
00:41:57,917 --> 00:41:59,834
We'll do the hunt at Glantiéres.
436
00:42:01,876 --> 00:42:03,959
Where you've been forbidden to go.
437
00:42:12,042 --> 00:42:14,334
The only place safe for you
is Meije.
438
00:42:15,792 --> 00:42:17,292
A hunt is dangerous.
439
00:42:17,501 --> 00:42:19,126
I'll go to Meije. Promise!
440
00:42:21,459 --> 00:42:22,417
OK.
441
00:42:22,584 --> 00:42:24,167
We shoot nothing else.
442
00:42:24,334 --> 00:42:26,334
Not even boar if we flush any.
443
00:42:26,542 --> 00:42:29,251
The beast and only the beast.
Got it?
444
00:42:29,751 --> 00:42:32,501
We walk in line
and we make noise.
445
00:42:32,667 --> 00:42:35,001
Those with rattles or horns,
446
00:42:35,209 --> 00:42:36,709
you shake and blow!
447
00:42:37,459 --> 00:42:38,501
Which valley?
448
00:42:38,709 --> 00:42:39,751
Glantiéres, of course.
449
00:42:40,542 --> 00:42:42,334
It won't be in Glantiéres.
450
00:42:42,501 --> 00:42:44,001
We need to search Meije.
451
00:42:49,084 --> 00:42:51,167
They won't come here.
452
00:42:51,542 --> 00:42:52,667
CĂ©sar told me so.
453
00:42:54,542 --> 00:42:56,334
They're such dummies.
454
00:42:58,876 --> 00:43:02,542
Let's go see if there are trout
in the stream.
455
00:43:34,667 --> 00:43:37,584
Keep moving,
we're running late!
456
00:43:41,167 --> 00:43:43,959
You're dragging on the left.
Keep up!
457
00:43:50,542 --> 00:43:52,001
Keep moving, men!
458
00:43:52,167 --> 00:43:53,459
You're not in line!
459
00:44:00,417 --> 00:44:02,626
I don't get it!
Why are they here?
460
00:44:03,167 --> 00:44:04,334
CĂ©sar said they'd go
461
00:44:04,542 --> 00:44:06,459
to Glantiéres.
I swear!
462
00:44:09,792 --> 00:44:11,167
Come on, quick!
463
00:44:38,334 --> 00:44:40,001
Hurry!
464
00:44:48,876 --> 00:44:50,376
Please!
Come!
465
00:44:54,292 --> 00:44:56,626
Why are you stopping?
Don't stop!
466
00:45:13,417 --> 00:45:14,251
Go!
467
00:45:14,626 --> 00:45:15,709
Run away!
468
00:45:18,376 --> 00:45:19,834
Don't shoot!
She's my friend!
469
00:45:20,167 --> 00:45:21,001
Get out of the way!
470
00:45:25,376 --> 00:45:26,584
Let me go!
471
00:45:26,751 --> 00:45:27,959
Let go!
472
00:45:33,459 --> 00:45:35,584
You can't kill her,
she's my friend!
473
00:45:40,417 --> 00:45:41,917
Keep moving!
474
00:45:49,167 --> 00:45:51,459
CĂ©sar,
did you see anything?
475
00:46:47,042 --> 00:46:48,417
There, over there!
476
00:46:51,209 --> 00:46:52,042
' Got it!
477
00:47:26,626 --> 00:47:28,251
We won't find it tonight.
478
00:47:28,459 --> 00:47:29,709
It won't survive the night.
479
00:47:30,501 --> 00:47:31,334
OK.
480
00:47:31,584 --> 00:47:33,001
Let's pack it in.
481
00:47:33,792 --> 00:47:36,084
I'll call the Krauts
tomorrow morning.
482
00:48:19,292 --> 00:48:20,834
What happened?
483
00:48:22,834 --> 00:48:24,251
He came in after dark,
484
00:48:24,459 --> 00:48:25,292
without a word.
485
00:48:25,459 --> 00:48:26,584
So he's here?
486
00:48:27,126 --> 00:48:28,542
Will you explain?
487
00:48:31,292 --> 00:48:32,292
Well...
488
00:48:32,459 --> 00:48:34,917
Imagine that dog.
489
00:48:35,459 --> 00:48:36,834
Imagine...
490
00:48:37,376 --> 00:48:39,751
They're all buddy-buddy,
it and the kid.
491
00:48:40,792 --> 00:48:42,792
They were, anyway.
I had to lock him up.
492
00:48:42,959 --> 00:48:43,792
Who?
493
00:48:44,001 --> 00:48:45,084
The kid!
494
00:48:45,251 --> 00:48:46,959
Because the beast, we...bam!
495
00:48:51,626 --> 00:48:52,792
You should be ashamed.
496
00:48:53,709 --> 00:48:55,959
Look at yourself.
You don't make sense.
497
00:48:56,334 --> 00:48:58,959
And you think he's better off
with you than at school!
498
00:49:15,792 --> 00:49:17,584
I'll never forgive you!
499
00:50:26,876 --> 00:50:27,709
My beautiful!
500
00:50:28,667 --> 00:50:30,042
You're alive!
501
00:50:35,834 --> 00:50:36,917
Belle.
502
00:50:50,334 --> 00:50:51,667
Where were you?
503
00:52:23,792 --> 00:52:25,834
I brought all this to heal you.
504
00:52:26,001 --> 00:52:28,209
You'll see, it'll be OK.
505
00:52:37,376 --> 00:52:39,792
CĂ©sar says that brandy
506
00:52:40,001 --> 00:52:42,959
cures everything.
He uses it on the sheep.
507
00:52:59,459 --> 00:53:01,126
No, Belle. No!
508
00:53:02,417 --> 00:53:03,251
Yes, I know.
509
00:53:03,459 --> 00:53:05,459
It does sting a little.
510
00:53:12,251 --> 00:53:13,084
You're burning up.
511
00:53:18,959 --> 00:53:20,376
Good morning, Doctor.
512
00:53:23,626 --> 00:53:24,709
Good morning, Anna.
513
00:53:26,084 --> 00:53:27,167
Guillaume!
514
00:53:28,584 --> 00:53:30,001
I was looking for you.
515
00:53:32,417 --> 00:53:35,084
Tell me.
If a patient has a fever,
516
00:53:35,792 --> 00:53:37,917
how do you make it go away?
517
00:53:38,084 --> 00:53:39,501
Well, you go to school,
518
00:53:39,667 --> 00:53:42,209
you study hard,
and you become a doctor.
519
00:53:42,376 --> 00:53:44,792
Tell me for real.
520
00:53:44,959 --> 00:53:47,626
It depends, Sebastian.
Sometimes fever is good.
521
00:53:47,792 --> 00:53:50,209
It's the body
fighting off disease.
522
00:53:50,376 --> 00:53:52,959
And if it's not a good fever?
523
00:53:53,126 --> 00:53:54,209
It can be an infection,
524
00:53:54,417 --> 00:53:56,667
of a wound,
for example.
525
00:53:57,417 --> 00:53:58,417
So?
526
00:53:58,626 --> 00:54:00,084
What do you do,
for example,
527
00:54:00,917 --> 00:54:02,126
if there's an infestation?
528
00:54:02,501 --> 00:54:03,501
Well,
529
00:54:03,667 --> 00:54:06,792
if it's an infection,
you give a shot...
530
00:54:08,501 --> 00:54:10,334
Why are you asking?
531
00:54:10,501 --> 00:54:12,334
I don't know.
Just asking.
532
00:54:12,959 --> 00:54:14,251
And then?
533
00:54:14,876 --> 00:54:18,292
You disinfect the wound,
stitch it up if it's deep.
534
00:54:19,084 --> 00:54:21,667
CĂ©sar heals his sheep
with brandy.
535
00:54:21,834 --> 00:54:24,251
CĂ©sar does everything
with brandy.
536
00:54:24,417 --> 00:54:26,542
I don't know how to shear sheep,
537
00:54:26,709 --> 00:54:29,751
but I know what you need
for infections. A shot.
538
00:54:33,251 --> 00:54:34,126
Or else?
539
00:54:34,334 --> 00:54:35,959
Or else it can get bad.
540
00:54:36,417 --> 00:54:37,626
Or else you can die.
541
00:54:39,501 --> 00:54:40,834
I need a shot.
542
00:54:46,917 --> 00:54:47,834
Who's sick, Sebastian ?
543
00:54:48,751 --> 00:54:50,751
I can't tell you.
You'll kill her.
544
00:54:51,334 --> 00:54:53,876
Don't be ridiculous.
I won't kill anyone.
545
00:54:54,042 --> 00:54:55,251
We don't kill sick people,
546
00:54:55,459 --> 00:54:56,334
we heal them.
547
00:54:56,501 --> 00:54:58,126
It's not a
people.
548
00:54:59,292 --> 00:55:00,292
It's Belle.
549
00:55:03,917 --> 00:55:06,167
You mean that beast they killed?
550
00:55:08,334 --> 00:55:10,542
It's a wild animal, Sebastian.
551
00:55:10,709 --> 00:55:12,292
It's very dangerous.
552
00:55:12,459 --> 00:55:14,834
It could do anything,
especially if it's injured.
553
00:55:15,001 --> 00:55:16,917
I forbid you to go near it.
554
00:55:17,084 --> 00:55:18,417
She's my friend.
555
00:55:21,542 --> 00:55:24,084
I'll tell CĂ©sar it's still alive.
Where is it?
556
00:55:24,542 --> 00:55:28,376
If you do, I'll tell everyone you
take people through the mountains.
557
00:55:43,876 --> 00:55:45,792
You can make her better? Right?
558
00:55:48,917 --> 00:55:50,001
Don't be afraid.
559
00:55:50,167 --> 00:55:51,542
This is Dr. Guillaume.
560
00:55:59,876 --> 00:56:01,667
Come on Belle, don't worry.
561
00:56:02,126 --> 00:56:04,459
Lie down.
562
00:56:09,376 --> 00:56:10,876
She can't stand being touched.
563
00:56:11,334 --> 00:56:14,334
Humans have only ever hurt her.
564
00:56:14,584 --> 00:56:16,084
Then this'll be easy.
565
00:56:22,251 --> 00:56:25,751
Take off the dressing
so I can see the wound.
566
00:56:32,709 --> 00:56:34,251
She's not going to die?
567
00:56:34,417 --> 00:56:36,334
The wound isn't too bad.
568
00:56:37,167 --> 00:56:39,459
The bullet didn't hit
anything vital.
569
00:56:40,001 --> 00:56:43,459
But the
infestation
worries me a little.
570
00:56:45,167 --> 00:56:46,667
He'll make you better.
571
00:56:48,917 --> 00:56:50,167
It'll be OK.
572
00:56:56,542 --> 00:56:57,459
She'll never let you
573
00:56:57,667 --> 00:56:59,417
give her a shot.
574
00:57:01,126 --> 00:57:02,626
I'm not going to.
575
00:57:11,376 --> 00:57:12,376
I could never do it.
576
00:57:20,917 --> 00:57:22,292
It's up to you now.
577
00:57:26,584 --> 00:57:27,834
Where do I do it?
578
00:57:28,542 --> 00:57:30,042
Feel around above
579
00:57:30,251 --> 00:57:31,667
the wound.
580
00:57:32,542 --> 00:57:34,376
There's a muscle.
Can you feel it?
581
00:57:35,126 --> 00:57:38,376
You've got to jab it in.
Without hesitating.
582
00:57:57,126 --> 00:57:58,709
Get in.
I'll take you.
583
00:57:59,584 --> 00:58:00,667
No, thank you.
584
00:58:03,959 --> 00:58:05,542
It's getting cold.
585
00:58:06,042 --> 00:58:06,876
We're used to it.
586
00:58:07,417 --> 00:58:09,292
Yes, you're very resistant here.
587
00:58:14,167 --> 00:58:15,959
- Get in.
- And if I don't?
588
00:58:18,001 --> 00:58:20,917
SS headquarters
has just given me carte blanche
589
00:58:21,126 --> 00:58:23,792
to dismantle
the fugitive-passing network.
590
00:58:24,334 --> 00:58:26,376
You know what
"carte blanche" means?
591
00:58:45,792 --> 00:58:47,251
Pardon me.
592
00:58:47,417 --> 00:58:51,334
I couldn't leave you out in the cold
with the snow falling,
593
00:58:51,501 --> 00:58:54,584
when there's a nice warm place
next to me, could I?
594
00:59:02,459 --> 00:59:03,751
You never talk?
595
00:59:06,126 --> 00:59:06,959
Never to a German.
596
01:00:10,126 --> 01:00:10,959
Stop!
597
01:00:11,126 --> 01:00:12,584
Stop it!
598
01:00:24,251 --> 01:00:25,792
Go on, precious.
599
01:00:39,126 --> 01:00:40,126
Go!
600
01:00:56,334 --> 01:00:58,709
You think I didn't see you, rascal?
601
01:00:59,542 --> 01:01:02,876
We haven't finished.
Hand me the ribboned one.
602
01:01:04,459 --> 01:01:05,876
Thanks.
603
01:01:06,959 --> 01:01:07,876
My mom...
604
01:01:08,084 --> 01:01:10,501
How will she know what I want?
605
01:01:13,417 --> 01:01:14,501
Well...
606
01:01:14,792 --> 01:01:15,792
Ask Cesar.
607
01:01:15,959 --> 01:01:17,959
He can explain.
608
01:01:19,292 --> 01:01:20,876
Explain what?
609
01:01:21,126 --> 01:01:22,417
Nothing.
610
01:01:27,376 --> 01:01:29,459
You wanted to ask me something?
611
01:01:30,542 --> 01:01:31,501
No.
612
01:01:33,542 --> 01:01:34,626
Fine.
613
01:01:36,626 --> 01:01:37,667
Angelina?
614
01:01:38,542 --> 01:01:39,542
My mom...
615
01:01:39,751 --> 01:01:43,084
How will she know I want a watch
with a compass?
616
01:01:46,834 --> 01:01:48,792
The watch isn't what matters most.
617
01:01:51,917 --> 01:01:53,209
What matters most is...
618
01:01:53,376 --> 01:01:55,126
that she's thinking of you.
619
01:01:56,167 --> 01:01:57,709
Wherever she might be.
620
01:02:51,292 --> 01:02:52,542
Keep going, Esther.
621
01:02:56,292 --> 01:02:57,376
We've made it!
622
01:03:18,626 --> 01:03:20,792
They told me 300 for the passage.
623
01:03:21,251 --> 01:03:22,709
They told you wrong.
624
01:03:24,251 --> 01:03:26,251
Keep it,
you'll be needing it.
625
01:03:27,584 --> 01:03:28,834
Thank you.
626
01:03:29,417 --> 01:03:30,251
Really, thank you.
627
01:03:30,417 --> 01:03:32,126
Thank me in Switzerland.
628
01:03:32,584 --> 01:03:35,084
- When do we leave?
- When the path is safe.
629
01:03:39,792 --> 01:03:40,626
What is it?
630
01:03:40,917 --> 01:03:42,376
Stay here.
I'll handle it.
631
01:03:42,751 --> 01:03:44,751
Don't worry, darling.
I'm here.
632
01:05:04,334 --> 01:05:05,751
Belle!
633
01:05:12,959 --> 01:05:13,792
Belle! Come!
634
01:07:02,584 --> 01:07:03,709
Belle!
635
01:07:20,834 --> 01:07:22,376
Guillaume! You're injured?
636
01:07:23,001 --> 01:07:24,667
Nothing serious.
637
01:07:25,876 --> 01:07:27,542
Belle chased the wolves away.
638
01:07:27,876 --> 01:07:29,792
They were the ones
attacking your sheep.
639
01:07:40,584 --> 01:07:42,167
You call her Belle?
640
01:07:42,709 --> 01:07:44,876
It's nicer
than "dirty beast", huh?
641
01:08:05,626 --> 01:08:06,751
Celestine,
get me a splint.
642
01:08:07,959 --> 01:08:09,917
I can't walk like this.
643
01:08:10,084 --> 01:08:11,251
Or with a splint, either.
644
01:08:11,459 --> 01:08:12,792
I'll go right away, Doctor.
645
01:08:35,376 --> 01:08:36,834
OK, I'm sorry.
Happy now?
646
01:08:38,126 --> 01:08:39,376
Pardon me?
647
01:08:41,001 --> 01:08:42,376
Nothing...
648
01:08:42,542 --> 01:08:43,834
I was talking to the dog.
649
01:08:46,084 --> 01:08:48,209
Now he talks to dogs!
650
01:08:57,209 --> 01:08:58,376
This is pointless.
651
01:08:58,542 --> 01:08:59,501
I have no choice.
652
01:08:59,667 --> 01:09:02,167
I can take them.
I know the path, too.
653
01:09:02,917 --> 01:09:03,792
Out of the question.
654
01:09:03,959 --> 01:09:05,667
I'm perfectly capable,
and you know it.
655
01:09:06,001 --> 01:09:08,459
If anything happened,
I'd never forgive myself.
656
01:09:09,042 --> 01:09:10,626
You really don't get it.
657
01:09:10,792 --> 01:09:11,751
It's too dangerous.
658
01:09:11,917 --> 01:09:13,667
- You don't trust me.
- I do!
659
01:09:14,167 --> 01:09:15,209
- Really?
- You know I do.
660
01:09:15,376 --> 01:09:17,876
So who tells you
about the patrols?
661
01:09:20,709 --> 01:09:21,917
What are you doing?
662
01:09:22,584 --> 01:09:23,667
I forbid you.
663
01:09:23,917 --> 01:09:25,167
You forbid me?
664
01:09:25,334 --> 01:09:26,376
Forbid me?
665
01:09:27,042 --> 01:09:28,584
Stop it right now.
666
01:09:28,751 --> 01:09:31,209
You don't decide
what I do with my life.
667
01:09:49,542 --> 01:09:50,917
Don't be afraid.
668
01:09:55,376 --> 01:09:56,209
Everything's fine.
669
01:09:57,167 --> 01:09:58,751
My name is Angelina.
670
01:09:59,001 --> 01:10:00,584
I've brought food.
671
01:10:02,876 --> 01:10:03,876
Hello.
672
01:10:06,042 --> 01:10:06,917
Where's our guide?
673
01:10:07,667 --> 01:10:09,001
I'm your guide.
674
01:10:09,876 --> 01:10:11,417
We'll leave at dawn.
675
01:10:12,084 --> 01:10:14,626
Guillaume told me
there's no patrol tomorrow.
676
01:10:30,501 --> 01:10:31,626
What are you doing here?
677
01:10:32,167 --> 01:10:33,626
I'm staying with you.
678
01:10:34,001 --> 01:10:35,834
You're too small.
It's too dangerous.
679
01:10:36,459 --> 01:10:38,001
You say I'm too small,
680
01:10:38,209 --> 01:10:41,126
but the truth is
that you don't trust me.
681
01:10:47,126 --> 01:10:48,209
OK.
682
01:10:48,667 --> 01:10:50,084
But only for the day.
683
01:10:50,626 --> 01:10:52,626
You spend Christmas Eve with CĂ©sar.
684
01:10:53,667 --> 01:10:55,709
And don't go far from the cave.
685
01:10:55,876 --> 01:10:56,959
OK.
686
01:11:03,251 --> 01:11:04,376
Look.
687
01:11:48,709 --> 01:11:50,667
Angelina knows the mountains
688
01:11:50,876 --> 01:11:51,959
like the back of her hand.
689
01:11:52,417 --> 01:11:55,584
In two more days,
you'll be on the other side
690
01:11:55,792 --> 01:11:57,459
of the mountains, in America.
691
01:11:57,626 --> 01:11:59,709
That's not America,
it's Switzerland.
692
01:12:00,792 --> 01:12:03,709
It is not!
The other side is America.
693
01:12:04,417 --> 01:12:05,542
CĂ©sar told me so.
694
01:12:05,709 --> 01:12:08,501
No! America's on the other side
of the ocean.
695
01:12:08,667 --> 01:12:10,626
Far away. You take a boat,
696
01:12:10,834 --> 01:12:12,459
and it takes a long time.
697
01:12:43,751 --> 01:12:45,876
Do you know how to spell "America"?
698
01:15:38,792 --> 01:15:42,459
Say what you like,
but the French make good wine...
699
01:15:48,834 --> 01:15:50,084
Merry Christmas!
700
01:16:04,001 --> 01:16:05,167
Lieutenant?
701
01:16:05,334 --> 01:16:06,167
What is it?
702
01:16:06,501 --> 01:16:09,917
If you were passing Jews,
when would you do it?
703
01:16:14,834 --> 01:16:16,834
I'd do it on Christmas Day.
704
01:16:17,917 --> 01:16:19,209
He's right.
705
01:16:19,917 --> 01:16:23,167
It's a clear night,
so it should be a nice day.
706
01:16:25,501 --> 01:16:27,167
That's not a bad idea.
707
01:16:33,001 --> 01:16:34,126
Good.
708
01:16:37,709 --> 01:16:38,876
Let's hurry.
709
01:16:50,042 --> 01:16:51,084
Come on!
710
01:16:59,084 --> 01:17:01,584
Report to me by radio,
every hour.
711
01:17:02,292 --> 01:17:03,459
Good luck.
712
01:17:19,167 --> 01:17:20,209
Louis!
713
01:17:26,751 --> 01:17:27,792
Cesar'?
714
01:17:28,167 --> 01:17:29,001
What is it?
715
01:18:03,626 --> 01:18:04,751
Merry Christmas.
716
01:18:36,709 --> 01:18:38,292
Where's my mom?
717
01:18:50,876 --> 01:18:53,042
Your mother was a beautiful Gypsy.
718
01:18:54,584 --> 01:18:56,792
I don't know why she was up high,
in the snow,
719
01:18:56,959 --> 01:18:59,001
but she was in labor, so...
720
01:18:59,167 --> 01:19:01,209
I took her to the Pierre SĂ©che hut.
721
01:19:02,084 --> 01:19:04,501
She made me promise
to look after you.
722
01:19:05,792 --> 01:19:07,376
And she closed her eyes.
723
01:19:09,001 --> 01:19:11,292
I buried her near the hut.
724
01:19:12,626 --> 01:19:15,292
I promise, that's all I know.
725
01:19:20,209 --> 01:19:24,417
But the moment
she put you in my arms,
726
01:19:25,084 --> 01:19:26,834
I loved you like my own son.
727
01:19:36,251 --> 01:19:38,459
Why did you say
she was thinking of me?
728
01:19:44,334 --> 01:19:46,126
Your mother may be up there,
729
01:19:47,251 --> 01:19:48,792
but her love
730
01:19:49,459 --> 01:19:51,209
will carry you forever.
731
01:19:55,917 --> 01:19:58,001
And I'm right here.
732
01:20:17,209 --> 01:20:18,042
Angelina!
733
01:20:23,501 --> 01:20:24,334
Wait!
734
01:20:24,876 --> 01:20:27,001
Keep moving!
Fast!
735
01:20:29,001 --> 01:20:30,001
Come back!
736
01:20:30,209 --> 01:20:31,042
Faster!
737
01:20:31,209 --> 01:20:32,376
Wait!
738
01:20:33,292 --> 01:20:34,709
Angelina!
739
01:20:41,626 --> 01:20:44,209
He's catching up!
We're not walking fast enough!
740
01:20:44,417 --> 01:20:46,001
Wait!
741
01:20:53,084 --> 01:20:54,709
Keep moving! Faster!
742
01:21:02,042 --> 01:21:03,917
Come! Quickly!
743
01:21:17,001 --> 01:21:18,417
Crouch down!
744
01:21:40,126 --> 01:21:41,459
Mommy...
745
01:21:42,334 --> 01:21:44,292
My baby.
It's over...
746
01:22:12,834 --> 01:22:14,209
ls everything OK?
747
01:22:27,751 --> 01:22:28,584
CĂ©sar!
748
01:22:49,084 --> 01:22:50,417
Don't move.
749
01:22:51,126 --> 01:22:52,084
Save your strength.
750
01:22:52,542 --> 01:22:53,751
Don't go...
751
01:22:53,917 --> 01:22:56,251
Don't go to the Grand Défilé.
752
01:22:56,501 --> 01:22:58,376
My men are up there.
753
01:22:59,626 --> 01:23:02,417
I came as fast as I could
to warn you.
754
01:23:10,042 --> 01:23:11,292
You're the one?
755
01:23:11,709 --> 01:23:12,876
It's always been you?
756
01:23:19,542 --> 01:23:21,459
Why didn't you tell me?
757
01:23:25,334 --> 01:23:26,751
Angelina,
we can't stay here.
758
01:23:29,751 --> 01:23:31,709
The Grand Défilé is being watched.
759
01:23:32,167 --> 01:23:34,167
And now the Eccot
will be blocked.
760
01:23:38,876 --> 01:23:40,167
That leaves the Baou.
761
01:23:41,376 --> 01:23:43,709
The glacier is full of
snow-covered crevasses.
762
01:23:47,542 --> 01:23:50,209
Belle will be able to spot them.
763
01:24:02,042 --> 01:24:03,626
Save those people.
764
01:24:13,917 --> 01:24:16,459
The bastards are on the move.
765
01:24:18,209 --> 01:24:20,667
Attention! Attention!
Do you copy?
766
01:24:22,251 --> 01:24:24,126
Attention! Attention!
767
01:24:24,334 --> 01:24:26,876
A group of fugitives,
heading for the Baou.
768
01:24:27,917 --> 01:24:29,626
A group of fugitives!
769
01:24:29,834 --> 01:24:31,334
A group of fugitives!
770
01:25:10,251 --> 01:25:11,459
Halt!
771
01:25:13,417 --> 01:25:14,251
There!
772
01:25:14,834 --> 01:25:16,792
Tracks on the glacier!
773
01:25:17,751 --> 01:25:20,001
They're less than 4 hours
ahead of us.
774
01:25:20,417 --> 01:25:22,251
We've got the rats in our trap.
775
01:25:22,417 --> 01:25:23,501
Forward!
776
01:25:45,834 --> 01:25:46,667
What's wrong?
777
01:25:47,292 --> 01:25:48,126
Get your things.
778
01:25:48,334 --> 01:25:50,542
Fast.
We have to go right away.
779
01:25:56,792 --> 01:25:59,792
We can't see a thing.
You and I have to be in front.
780
01:26:01,251 --> 01:26:04,042
I can't do it alone.
781
01:26:08,376 --> 01:26:10,459
I know you don't like it, Belle,
782
01:26:10,626 --> 01:26:12,126
but you have to do it.
783
01:26:56,001 --> 01:26:56,959
Be careful.
784
01:26:57,126 --> 01:26:59,001
I saw it. Stay back.
785
01:27:09,626 --> 01:27:11,501
There's no time to find another way.
786
01:27:12,126 --> 01:27:13,626
We have to cross.
787
01:27:15,167 --> 01:27:16,334
Are you OK, sweetheart?
788
01:27:38,709 --> 01:27:39,834
You next, sweetheart.
789
01:27:40,001 --> 01:27:40,834
Go on.
790
01:27:41,501 --> 01:27:42,501
Come!
791
01:27:43,709 --> 01:27:44,917
Don't be afraid.
792
01:27:45,084 --> 01:27:45,917
That's it.
793
01:27:52,459 --> 01:27:54,459
OK. Your turn!
794
01:27:56,626 --> 01:27:58,042
Gently.
795
01:27:58,501 --> 01:27:59,709
Good, gently.
796
01:28:05,376 --> 01:28:08,126
No! Don't look down!
797
01:28:11,459 --> 01:28:12,917
Come, Belle.
798
01:28:13,667 --> 01:28:15,334
Sebastian, it's your turn!
799
01:28:15,501 --> 01:28:16,876
She'll follow you.
800
01:28:18,667 --> 01:28:19,876
Look at me!
801
01:28:20,042 --> 01:28:20,917
Come on!
802
01:28:22,876 --> 01:28:24,334
Nice and gentle.
803
01:28:24,792 --> 01:28:26,042
Very good.
804
01:28:27,667 --> 01:28:29,292
Slowly!
805
01:28:29,626 --> 01:28:30,792
Come on now!
806
01:28:33,376 --> 01:28:35,042
Belle, don't be afraid!
807
01:28:37,001 --> 01:28:39,251
Come on, Belle!
808
01:28:44,209 --> 01:28:45,584
Don't go back!
809
01:28:46,167 --> 01:28:47,751
I need you!
810
01:28:50,126 --> 01:28:52,459
Good, Belle. Come!
811
01:29:04,459 --> 01:29:05,959
Come on, pull!
812
01:29:13,792 --> 01:29:14,834
Harder!
813
01:29:21,167 --> 01:29:22,459
Keep pulling!
814
01:30:08,042 --> 01:30:09,126
OK, let's go.
815
01:30:09,292 --> 01:30:10,126
Be brave.
816
01:31:34,542 --> 01:31:36,292
Is that how you imagined America?
817
01:31:36,834 --> 01:31:38,084
It's not America,
818
01:31:38,251 --> 01:31:39,626
it's Switzerland.
819
01:31:40,376 --> 01:31:42,417
So now you know?
820
01:31:46,876 --> 01:31:48,251
Thank you.
821
01:31:54,542 --> 01:31:55,834
We made it.
822
01:32:15,626 --> 01:32:16,584
Where's Guillaume?
823
01:32:16,751 --> 01:32:17,626
I replaced him.
824
01:32:17,792 --> 01:32:20,042
And you came through the Baou?
825
01:32:20,292 --> 01:32:21,626
All alone in the storm?
826
01:32:23,834 --> 01:32:25,209
Thanks to Belle.
827
01:32:27,459 --> 01:32:31,251
Belle, you're the bravest dog
I've ever met.
828
01:32:32,667 --> 01:32:35,251
And you're really brave, too.
829
01:32:56,042 --> 01:32:58,167
I'm not going back with you,
Sebastian.
830
01:32:58,709 --> 01:33:00,501
I'm going to England,
831
01:33:00,667 --> 01:33:01,667
to London.
832
01:33:06,792 --> 01:33:08,417
I want to help win this war.
833
01:33:11,709 --> 01:33:13,584
To do something that matters.
834
01:33:18,626 --> 01:33:20,417
I'll be back soon, I promise.
835
01:33:21,334 --> 01:33:22,834
As soon as the war's over.
836
01:33:26,417 --> 01:33:27,251
Will you be OK?
837
01:33:33,584 --> 01:33:35,417
Give this to Guillaume.
838
01:33:35,584 --> 01:33:36,709
OK?
839
01:33:39,667 --> 01:33:42,251
You can get to
the Grand Defile from here?
840
01:33:44,459 --> 01:33:45,876
After that, it's easy.
841
01:33:57,751 --> 01:33:59,626
Come on, Belle.
842
01:34:00,251 --> 01:34:01,459
We're going home.
843
01:34:19,501 --> 01:34:21,501
The boy's going back alone?
844
01:34:24,334 --> 01:34:26,167
He's not alone.
845
01:38:48,959 --> 01:38:51,667
Subtitles: Jennifer Gay
846
01:38:51,834 --> 01:38:54,542
Subtitling processed by:
Eclair Group
53093