Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,692 --> 00:02:06,692
Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick.
2
00:02:07,693 --> 00:02:09,151
'Lord...'
3
00:02:09,818 --> 00:02:12,401
'If atonement for my
sins is what You seek...'
4
00:02:12,776 --> 00:02:14,571
'...take my life.'
5
00:02:14,651 --> 00:02:15,988
'But...'
6
00:02:16,068 --> 00:02:18,485
'...this boy should live.'
7
00:02:19,068 --> 00:02:23,446
'He should live for his mother
who is waiting for him.'
8
00:02:23,526 --> 00:02:26,905
'He should live to ascend
the throne Mahishmati.'
9
00:02:26,985 --> 00:02:30,068
'Mahendra Baahubali should live.'
10
00:02:47,860 --> 00:02:49,693
"Sacrifices..."
11
00:02:52,526 --> 00:02:53,863
"Sacrifices..."
12
00:02:53,943 --> 00:02:55,568
"and martyrs..."
13
00:02:58,568 --> 00:02:59,946
"and martyrs..."
14
00:03:00,026 --> 00:03:08,026
"is what this story
has been weaved from."
15
00:03:24,735 --> 00:03:26,943
"For ages..."
16
00:03:30,943 --> 00:03:32,693
"it's been raging..."
17
00:03:37,068 --> 00:03:45,068
"the flames of retribution!"
18
00:04:02,443 --> 00:04:08,151
"Is death the bearer
of that great soul..."
19
00:04:08,318 --> 00:04:13,110
"one that the universe describes."
20
00:04:14,776 --> 00:04:20,446
"Did our benefactor
descend from the skies..."
21
00:04:20,526 --> 00:04:26,280
"one whose feet the earth kisses."
22
00:04:26,360 --> 00:04:27,943
"Is destiny..."
23
00:04:32,360 --> 00:04:34,276
"capable of..."
24
00:04:38,568 --> 00:04:46,568
"creating that compassionate one?"
25
00:04:47,818 --> 00:04:52,776
"The blood that boils..."
26
00:04:53,943 --> 00:04:58,568
"and gushes through the veins..."
27
00:05:00,485 --> 00:05:03,026
"is Shivam."
28
00:05:03,485 --> 00:05:06,235
"is Shivam."
29
00:05:12,860 --> 00:05:15,405
'The war with the Kalakeya's was over.'
30
00:05:15,485 --> 00:05:17,363
'In warfare Baahubali
and Bhallaldev...'
31
00:05:17,443 --> 00:05:19,683
'...were on equal footing in
their bravery and boldness.'
32
00:05:20,235 --> 00:05:22,280
'But because of the
way Baahubali saved people,
33
00:05:22,360 --> 00:05:24,235
the balance tipped in his favour.'
34
00:05:24,818 --> 00:05:29,526
'So Queen Mother announced him
as the crown prince.'
35
00:05:29,860 --> 00:05:31,568
'The entire kingdom
started celebrating.'
36
00:05:31,943 --> 00:05:35,318
'Anticipating the coronation day,
people awaited the occasion.'
37
00:05:35,693 --> 00:05:38,030
'Meanwhile a celebration to exhibit
the destruction of evil took place.'
38
00:05:38,110 --> 00:05:40,735
'It was commemorated
only once in 26 years.'
39
00:05:41,276 --> 00:05:43,905
'To ensure prosperity it is
customary for the daughter-in-law...'
40
00:05:43,985 --> 00:05:48,155
'...of the royal
family to go barefoot...'
41
00:05:48,235 --> 00:05:50,988
'...to Lord Shiva's temple
is situated in a jungle...'
42
00:05:51,068 --> 00:05:53,071
'...30 miles from the royal fort...'
43
00:05:53,151 --> 00:05:55,571
'...carrying a pot of
hot coal on her head...'
44
00:05:55,651 --> 00:05:56,572
'...to destroy a demon's effigy...'
45
00:05:56,652 --> 00:06:00,193
'...without faltering a single step.'
46
00:06:21,943 --> 00:06:24,651
Long live, Queen Mother
Shivgami Devi.
47
00:06:24,818 --> 00:06:29,613
Long live, Queen Mother
Shivgami Devi.
48
00:06:29,693 --> 00:06:32,863
Long live our beloved
Queen Shivgami Devi.
49
00:06:32,943 --> 00:06:35,193
Long live Queen Mother Shivgami Devi.
50
00:06:43,818 --> 00:06:45,026
Attack!
51
00:06:54,860 --> 00:06:56,488
- Kattappa.
- Mother.
52
00:06:56,568 --> 00:06:58,446
Escort everyone to a safe place.
53
00:06:58,526 --> 00:07:00,238
But how can I abandon you?
54
00:07:00,318 --> 00:07:01,988
It is my order, Kattappa.
55
00:07:02,068 --> 00:07:03,276
Your wish is my command.
56
00:07:04,193 --> 00:07:06,235
Soldiers, rush the people
to safe grounds.
57
00:08:22,568 --> 00:08:24,151
Without faltering a single step.
58
00:08:56,068 --> 00:08:58,443
"Your glory spreads far and wide."
59
00:09:00,401 --> 00:09:02,485
"Long live Baahubali!"
60
00:09:09,110 --> 00:09:11,446
"Your glory spreads far and wide."
61
00:09:11,526 --> 00:09:13,405
"Long live Baahubali!"
62
00:09:13,485 --> 00:09:17,863
"You're dearer to us than our lives."
63
00:09:17,943 --> 00:09:19,651
"Everyone's going to sing..."
64
00:09:20,110 --> 00:09:26,321
"and keep singing, in your praise!"
65
00:09:26,401 --> 00:09:28,405
"He's like..."
66
00:09:28,485 --> 00:09:30,613
"an immovable mountain."
67
00:09:30,693 --> 00:09:32,780
"He's like..."
68
00:09:32,860 --> 00:09:34,988
"an immovable mountain."
69
00:09:35,068 --> 00:09:37,155
"He's like..."
70
00:09:37,235 --> 00:09:39,363
"an immovable mountain."
71
00:09:39,443 --> 00:09:41,488
"He's like..."
72
00:09:41,568 --> 00:09:43,901
"an immovable mountain."
73
00:10:28,026 --> 00:10:34,860
"Such a strong feeling of love."
74
00:10:35,068 --> 00:10:41,443
"Such a strong bond."
75
00:10:43,568 --> 00:10:51,568
"When one breathes,
the other feels alive."
76
00:10:52,526 --> 00:10:59,401
"Bounded by the same bond."
77
00:11:01,276 --> 00:11:05,613
"His stride's like the wind..."
78
00:11:05,693 --> 00:11:09,318
"or like the raging fire."
79
00:11:09,943 --> 00:11:13,943
"When he walks, the earth quivers."
80
00:11:14,318 --> 00:11:17,443
"Such is Baahubali's might."
81
00:11:18,651 --> 00:11:23,030
"Even death doesn't scare him..."
82
00:11:23,110 --> 00:11:27,068
"because he's always
risking his life."
83
00:11:27,318 --> 00:11:31,571
"For his mother's sake..."
84
00:11:31,651 --> 00:11:36,071
"he can even lay down
his life in an instant."
85
00:11:36,151 --> 00:11:38,280
"He's like..."
86
00:11:38,360 --> 00:11:40,405
"an immovable mountain."
87
00:11:40,485 --> 00:11:42,530
"He's like..."
88
00:11:42,610 --> 00:11:44,780
"an immovable mountain."
89
00:11:44,860 --> 00:11:46,985
"He's like..."
90
00:11:47,318 --> 00:11:49,155
"like a bright shining star."
91
00:11:49,235 --> 00:11:53,488
"an immovable mountain."
92
00:11:53,568 --> 00:11:55,780
"He's like..."
93
00:11:55,860 --> 00:11:58,030
"an immovable mountain."
94
00:11:58,110 --> 00:12:00,071
"He's like..."
95
00:12:00,151 --> 00:12:02,196
"an immovable mountain."
96
00:12:02,276 --> 00:12:04,321
"He's like..."
97
00:12:04,401 --> 00:12:06,610
"an immovable mountain."
98
00:12:07,068 --> 00:12:09,113
"Your glory spreads far and wide."
99
00:12:09,193 --> 00:12:11,405
"Long live Baahubali!"
100
00:12:11,485 --> 00:12:15,401
"You're dearer to
us... than our lives."
101
00:12:15,651 --> 00:12:17,905
"Your glory spreads far and wide."
102
00:12:17,985 --> 00:12:20,113
"Long live Baahubali!"
103
00:12:20,193 --> 00:12:23,943
"You're dearer to us than our lives."
104
00:12:24,443 --> 00:12:28,235
"Everyone's going to sing..."
105
00:12:28,610 --> 00:12:35,696
"and keep singing,
in your praise! "Baahubali!
106
00:12:35,776 --> 00:12:43,776
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
107
00:12:51,193 --> 00:12:52,610
"Queen Mother!"
108
00:12:53,693 --> 00:12:55,110
"Shivgami!"
109
00:13:05,526 --> 00:13:06,735
Bhalla?
110
00:13:08,068 --> 00:13:09,943
Have you ever thought of...
111
00:13:10,693 --> 00:13:14,318
or wanted to kill your mother?
112
00:13:18,151 --> 00:13:19,735
I wanted to do so.
113
00:13:21,360 --> 00:13:24,905
Instead of nursing only you...
114
00:13:24,985 --> 00:13:26,488
when you were a newborn...
115
00:13:26,568 --> 00:13:28,488
she also nursed Baahubali.
116
00:13:28,568 --> 00:13:30,113
That was the 1st time...
117
00:13:30,193 --> 00:13:31,901
I wanted to kill her.
118
00:13:33,276 --> 00:13:36,363
When she was sharing
the jewellery, fame...
119
00:13:36,443 --> 00:13:40,901
rights, everything with him...
120
00:13:41,110 --> 00:13:43,818
I wanted to kill her.
121
00:13:44,235 --> 00:13:45,526
Now...
122
00:13:45,818 --> 00:13:49,276
When she is bequeathing
the throne to him...
123
00:13:49,860 --> 00:13:55,193
this hand is
trembling to strangle her.
124
00:13:56,860 --> 00:13:57,985
Bhalla?
125
00:13:59,943 --> 00:14:01,610
Shall we kill her?
126
00:14:08,651 --> 00:14:10,651
You are talking
in a drunken stupor, father.
127
00:14:22,985 --> 00:14:26,610
Your mother's watchdog is coming.
128
00:14:37,485 --> 00:14:39,026
Hey! Bloody dog!
129
00:14:39,943 --> 00:14:42,735
- My lord?
- What is your latest bark?
130
00:14:45,443 --> 00:14:47,030
Her Majesty has decided
to crown Baahubali as king...
131
00:14:47,110 --> 00:14:49,443
on forthcoming
'Vijayadashami' festival.
132
00:14:50,776 --> 00:14:54,360
Queen Mother wanted you to be
the 1st recipient of this news.
133
00:14:57,693 --> 00:14:59,446
History repeats itself!
134
00:14:59,526 --> 00:15:03,360
The throne meant for me
was given to my younger brother!
135
00:15:03,693 --> 00:15:10,110
And now the throne meant for my son is
being bequeathed to my brother's son!
136
00:15:11,318 --> 00:15:15,113
Should my son, grandson,
great-grandson also...
137
00:15:15,193 --> 00:15:17,443
toil for generations?
138
00:15:18,818 --> 00:15:20,901
Dog, answer!
139
00:15:21,318 --> 00:15:24,276
Why was I not crowned as king then?
140
00:15:28,776 --> 00:15:30,276
Was it because I am disabled?
141
00:15:31,276 --> 00:15:33,155
So what if one hand
is incapacitated...
142
00:15:33,235 --> 00:15:36,318
isn't my other iron
fist enough to rule our kingdom?
143
00:15:47,818 --> 00:15:51,276
Kingship was denounced to you not
because of the disability of your hand...
144
00:15:52,485 --> 00:15:54,235
but because of your
dysfunctional brain.
145
00:15:58,151 --> 00:15:59,318
Command me, my lord.
146
00:16:00,485 --> 00:16:02,610
Dog! Are you not
aware your razor tongue...
147
00:16:02,776 --> 00:16:05,530
can be sliced into
2 for your insolence against a royal?
148
00:16:05,610 --> 00:16:06,651
Forgive me, my lord.
149
00:16:06,818 --> 00:16:09,360
The brain that wishes to
kill a beloved wife...
150
00:16:10,651 --> 00:16:12,818
what else can it be
but deformed and devious?!
151
00:16:17,651 --> 00:16:19,943
- Did you overhear?
- No, my lord.
152
00:16:20,443 --> 00:16:21,821
Since I am a 'dog'...
153
00:16:21,901 --> 00:16:23,401
I sniffed it!
154
00:16:44,735 --> 00:16:48,360
She is the princess
of Pataliputra, Varuni.
155
00:16:48,568 --> 00:16:52,530
In the entire country,
she is the most beautiful it seems.
156
00:16:52,610 --> 00:16:54,610
But her eyes look lifeless.
157
00:16:55,776 --> 00:16:57,738
She is not the right
choice for Baahubali.
158
00:16:57,818 --> 00:17:00,068
- Look for another bride.
- Sure, Your Majesty.
159
00:17:05,068 --> 00:17:07,360
Please keep this in mind, astrologer.
160
00:17:07,776 --> 00:17:10,526
She will not only be
Baahubali's wife...
161
00:17:10,901 --> 00:17:13,905
nut also the queen of this kingdom.
162
00:17:13,985 --> 00:17:17,276
There should be no reason
to point a figure at her.
163
00:17:18,610 --> 00:17:19,738
Mother, did you send for me?
164
00:17:19,818 --> 00:17:22,571
Baahu, you must take
a tour of our kingdom.
165
00:17:22,651 --> 00:17:23,821
As you wish, mother.
166
00:17:23,901 --> 00:17:27,196
Queen Mother, with the coronation
just around the corner...
167
00:17:27,276 --> 00:17:30,026
taking a tour now
is not a good idea.
168
00:17:30,485 --> 00:17:32,446
Even deities from our temples...
169
00:17:32,526 --> 00:17:34,235
are taken on a procession.
170
00:17:34,401 --> 00:17:35,943
Do you know why, minister?
171
00:17:37,068 --> 00:17:40,401
So they can envision the gladness and
sadness of our subjects in person.
172
00:17:42,693 --> 00:17:47,405
Baahu, only when the future king
steps outside the palace walls...
173
00:17:47,485 --> 00:17:49,738
he can understand
the trials of his people.
174
00:17:49,818 --> 00:17:52,113
- Yes, mother.
- Let Kattappa accompany you.
175
00:17:52,193 --> 00:17:53,610
As you wish.
176
00:17:54,318 --> 00:17:56,530
Mother, why take this old man along?
177
00:17:56,610 --> 00:18:00,238
He will again bore me with the
same old stories.
178
00:18:00,318 --> 00:18:01,901
Bear with him for one last time.
179
00:18:02,151 --> 00:18:03,568
By the time you return...
180
00:18:03,901 --> 00:18:05,488
I will find you a princess...
181
00:18:05,568 --> 00:18:07,401
to narrate enchanting fairy tales!
182
00:18:44,485 --> 00:18:47,446
- He is the thief.
- No, sir... I haven't done anything.
183
00:18:47,526 --> 00:18:49,046
He has committed the theft.
Punish him.
184
00:18:56,443 --> 00:18:58,863
Uncle, even at this
age you are so energetic?
185
00:18:58,943 --> 00:19:00,946
You seem surprised about this.
186
00:19:01,026 --> 00:19:03,446
The way I wielded a sword
when I was your age...
187
00:19:03,526 --> 00:19:06,818
you know chaste maidens
would be dumbfounded?!
188
00:19:08,235 --> 00:19:10,443
You are such a bragger, uncle.
189
00:19:17,818 --> 00:19:19,485
Pindari (BANDITS).
190
00:19:20,985 --> 00:19:23,443
They don't just plunder
the entire kingdom.
191
00:19:24,026 --> 00:19:26,818
In fact killing
people is their pastime.
192
00:19:32,943 --> 00:19:37,860
I brought these wild elephants
specially for you to play with.
193
00:19:40,276 --> 00:19:42,113
On the banks of
the river Pranahita...
194
00:19:42,193 --> 00:19:44,860
is the Spring palace
I am building for you.
195
00:19:45,193 --> 00:19:47,235
Do you like it, Bhalla?
196
00:19:51,818 --> 00:19:56,485
I had this bow made in such a way
it can kill a target 50 miles away.
197
00:19:58,610 --> 00:20:00,193
Mother...?
198
00:20:01,276 --> 00:20:03,360
After giving the
throne to my brother...
199
00:20:03,526 --> 00:20:05,401
are you compensating me
with these gifts?
200
00:20:07,443 --> 00:20:11,776
Your son is not so petty to lament
about not being crowned as king, mother.
201
00:20:15,443 --> 00:20:18,568
Queen Mother Shivgami Devi's
command will be complied.
202
00:20:19,901 --> 00:20:22,235
Do not offer these gifts
and degrade their value.
203
00:20:43,568 --> 00:20:46,235
- Taste this sweet, uncle.
- Thank you, dear.
204
00:20:53,026 --> 00:20:54,235
Sir, who are you?
205
00:20:54,401 --> 00:20:55,780
Good lord!
206
00:20:55,860 --> 00:20:58,026
He is showing off like a hero?
207
00:21:14,776 --> 00:21:16,071
Bandits...!
208
00:21:16,151 --> 00:21:18,818
These are soldiers
in disguise to nab them.
209
00:21:19,235 --> 00:21:20,595
We do not have
to strain ourselves.
210
00:22:12,735 --> 00:22:14,946
She brandishes the sword
as fast as lightning.
211
00:22:15,026 --> 00:22:16,443
Wonder who she...
212
00:22:23,818 --> 00:22:24,614
By the way...
213
00:22:24,694 --> 00:22:27,693
our hero seems to be
missing in action?
214
00:22:33,651 --> 00:22:35,571
- My lord.
- Two of you go that side.
215
00:22:35,651 --> 00:22:37,238
- Two this side.
- Yes, my lord.
216
00:22:37,318 --> 00:22:38,943
Ten of you stay right here.
217
00:24:03,651 --> 00:24:05,818
Baahuu...!
218
00:24:07,568 --> 00:24:08,568
Baahuu...!
219
00:24:11,526 --> 00:24:12,776
Baahu, throw me the weapon.
220
00:24:14,235 --> 00:24:15,485
Baahu...?
221
00:24:17,026 --> 00:24:18,068
Baahu...?
222
00:24:33,110 --> 00:24:35,446
What nonsense!
You are distracted, Baahu.
223
00:24:35,526 --> 00:24:36,696
You chopped off a tree?
224
00:24:36,776 --> 00:24:39,651
You know I escaped death
by a hair's breadth!
225
00:24:43,985 --> 00:24:45,155
I might have died, you know?
226
00:24:45,235 --> 00:24:47,446
I feel like I can
do anything for her.
227
00:24:47,526 --> 00:24:49,613
Anything? Does it mean you can kill?
228
00:24:49,693 --> 00:24:51,446
That too, kill me?!
229
00:24:51,526 --> 00:24:56,901
Wretched fellow! I took such
good care of you in your childhood.
230
00:24:57,526 --> 00:25:00,860
You must do much more
to unite us, uncle.
231
00:25:01,151 --> 00:25:02,613
- Madhav.
- Your Highness.
232
00:25:02,693 --> 00:25:03,901
Trace their hideout.
233
00:25:04,318 --> 00:25:07,446
- We must retrieve the stolen goods.
- Yes, Your Highness.
234
00:25:07,526 --> 00:25:08,735
Tie all of them.
235
00:25:10,193 --> 00:25:11,485
I will not let anyone escape.
236
00:25:12,776 --> 00:25:14,405
Tie all of them properly.
237
00:25:14,485 --> 00:25:15,988
Long live, Your Highness!
238
00:25:16,068 --> 00:25:18,071
- You were a godsend.
- Thank you.
239
00:25:18,151 --> 00:25:19,863
Saved us at the right time.
240
00:25:19,943 --> 00:25:21,735
May you always be blessed.
241
00:25:22,193 --> 00:25:23,735
You two seem fit as a fiddle.
242
00:25:24,110 --> 00:25:26,443
Are you not ashamed
to hide behind women?
243
00:25:27,985 --> 00:25:29,610
Forgive me, Your Highness.
244
00:25:29,818 --> 00:25:34,651
My nephew is a bit of a numbskull.
He is not adept at any job.
245
00:25:35,068 --> 00:25:37,193
- He was driven out of his house.
- What...?
246
00:25:38,151 --> 00:25:40,485
- Your family threw you out?
- Yes, Your Highness.
247
00:25:40,943 --> 00:25:42,360
You seem to be so compassionate.
248
00:25:42,610 --> 00:25:44,863
If you can kindly
teach him some skill...
249
00:25:44,943 --> 00:25:46,985
we will be grateful to you
until our last breath.
250
00:25:48,026 --> 00:25:49,026
So be it.
251
00:25:49,276 --> 00:25:50,651
He has a robust appearance.
252
00:25:51,068 --> 00:25:54,113
If you train him in sword fighting
he can at least become a guard.
253
00:25:54,193 --> 00:25:55,485
I will teach him that.
254
00:25:57,318 --> 00:25:58,318
Grateful, sir.
255
00:25:58,610 --> 00:25:59,985
Truly grateful, Your Highness.
256
00:26:19,485 --> 00:26:21,610
Hey! Look over there.
257
00:26:46,860 --> 00:26:48,655
'Full moon night is fast approaching.'
258
00:26:48,735 --> 00:26:50,530
'We must pray to
Lord Krishna.'
259
00:26:50,610 --> 00:26:53,405
'My queen,
it is purely a ladies' festival.'
260
00:26:53,485 --> 00:26:55,776
'You perform it as you deem fit.'
261
00:27:05,526 --> 00:27:06,526
Princess...
262
00:27:06,985 --> 00:27:09,655
In our entire kingdom
no one can beat you in archery.
263
00:27:09,735 --> 00:27:11,113
But still why are you not satisfied?
264
00:27:11,193 --> 00:27:12,943
Not enough, Prime minister.
265
00:27:15,735 --> 00:27:18,488
You cannot string 2 arrows
from 1 bow, Your Highness.
266
00:27:18,568 --> 00:27:21,488
Prime minister, anything
is possible for my sister.
267
00:27:21,568 --> 00:27:23,530
Try again, Devasena.
268
00:27:23,610 --> 00:27:24,489
Move aside.
269
00:27:24,569 --> 00:27:26,696
Instead of getting
your young sister married...
270
00:27:26,776 --> 00:27:29,113
you are teaching her
all this like she is a boy.
271
00:27:29,193 --> 00:27:30,946
Absolutely right, Your Majesty.
272
00:27:31,026 --> 00:27:33,113
Will you choose from
the proposals in hand?
273
00:27:33,193 --> 00:27:35,530
Or should I get you married
to my brother Kumar Varma?
274
00:27:35,610 --> 00:27:38,235
Imbecile! Come along, I will show
our weapons to you.
275
00:27:38,818 --> 00:27:40,360
This is a mace.
276
00:27:41,610 --> 00:27:42,770
You won't be able to lift it.
277
00:27:46,110 --> 00:27:47,110
This is a spear.
278
00:27:48,776 --> 00:27:49,976
You won't be able to throw it.
279
00:27:55,151 --> 00:27:56,276
This is a sword.
280
00:27:56,651 --> 00:27:58,235
Come, I will teach you
how to wield it.
281
00:27:59,568 --> 00:28:00,860
Tell me, what do you excel in?
282
00:28:01,151 --> 00:28:02,363
Quite a few, my lord.
283
00:28:02,443 --> 00:28:03,446
Outdoor games like 'Stick and stone',
Hide and seek.
284
00:28:03,526 --> 00:28:05,988
'Tip-Cat'.
285
00:28:06,068 --> 00:28:07,613
What about hopscotch?
286
00:28:07,693 --> 00:28:08,655
I've watched from far.
287
00:28:08,735 --> 00:28:10,860
But the girls don't let me play.
288
00:28:12,651 --> 00:28:14,571
I will teach you
how to wield a sword.
289
00:28:14,651 --> 00:28:16,026
Watch and learn.
290
00:28:16,443 --> 00:28:17,610
You should hold like this.
291
00:28:18,485 --> 00:28:20,860
- Lift it high.
- On!
292
00:28:21,193 --> 00:28:22,693
Then one swift blow.
293
00:28:23,443 --> 00:28:24,860
Try your hand.
294
00:28:28,193 --> 00:28:30,318
Look how he's holding the sword.
295
00:28:33,068 --> 00:28:34,651
You won't be able to do it, nephew.
296
00:28:35,110 --> 00:28:36,943
Idiot! Let me show you once more.
297
00:28:37,318 --> 00:28:38,318
Hold it like this.
298
00:28:39,110 --> 00:28:42,526
Lift it above your head.
299
00:28:42,818 --> 00:28:44,693
Like this.
300
00:28:45,901 --> 00:28:47,401
Strike.
301
00:28:48,610 --> 00:28:51,238
- What a blow, my lord.
- Did I?!
302
00:28:51,318 --> 00:28:52,156
Of course, you.
303
00:28:52,236 --> 00:28:54,026
Who else, my lord?
304
00:28:55,860 --> 00:28:56,860
I did it.
305
00:28:59,193 --> 00:29:01,068
Struck like a thunderbolt.
306
00:29:02,276 --> 00:29:03,114
'Fantastic!'
307
00:29:03,194 --> 00:29:04,405
Elephant's might.
308
00:29:04,485 --> 00:29:05,655
Lion's roar.
309
00:29:05,735 --> 00:29:06,905
Cheetah's speed.
310
00:29:06,985 --> 00:29:08,446
Vulture's sight.
311
00:29:08,526 --> 00:29:11,110
I can see the entire jungle
in you, my lord.
312
00:29:12,610 --> 00:29:13,613
My lord?
313
00:29:13,693 --> 00:29:15,905
- I like you.
- Grateful.
314
00:29:15,985 --> 00:29:18,443
'I will teach you also
to wield the sword.'
315
00:29:23,401 --> 00:29:25,613
Why this drama for a princess
of such a small kingdom?
316
00:29:25,693 --> 00:29:29,280
Reveal your identity and they
will get you two married immediately.
317
00:29:29,360 --> 00:29:31,485
What is this drama for?
318
00:29:32,068 --> 00:29:33,405
A 60-year-old man wants
to know what love is.
319
00:29:33,485 --> 00:29:37,026
How do I enlighten him?
320
00:29:38,068 --> 00:29:39,943
Don't simply let
your tongue run, Baahu.
321
00:29:40,318 --> 00:29:41,696
Describe love to me and if I still...
322
00:29:41,776 --> 00:29:43,610
don't understand, then ridicule me.
323
00:29:51,318 --> 00:29:52,863
Look at those 2 partridges on...
324
00:29:52,943 --> 00:29:54,818
that branch in this
cold wintry night.
325
00:29:57,401 --> 00:29:59,110
The moon shining
in her full glory...
326
00:29:59,901 --> 00:30:04,151
having their fill of the moonlight
scattered on the silken petals down there.
327
00:30:05,193 --> 00:30:09,026
Watching them caress and feed
each other with affection.
328
00:30:09,735 --> 00:30:11,776
What do you feel, uncle?
329
00:30:13,943 --> 00:30:16,610
Having lived on this earth
for all these years...
330
00:30:17,110 --> 00:30:19,905
I've never enjoyed them
anywhere, anytime.
331
00:30:19,985 --> 00:30:23,568
If we catch these two,
marinate with salt and pepper...
332
00:30:23,901 --> 00:30:26,860
roast them on a slow fire
simmer and eat them.
333
00:30:28,985 --> 00:30:29,985
Sheer heaven!
334
00:30:47,526 --> 00:30:48,780
What is wrong with you?
335
00:30:48,860 --> 00:30:50,818
- You excelled this morning.
- My lord?
336
00:30:51,693 --> 00:30:54,026
Princess Devasena is
coming to see you.
337
00:31:00,943 --> 00:31:02,110
Welcome, Devasena.
338
00:31:02,901 --> 00:31:05,446
If you should meet me
at this time of the night...
339
00:31:05,526 --> 00:31:07,526
there must be a special reason.
340
00:31:07,735 --> 00:31:08,818
Kumar...
341
00:31:09,360 --> 00:31:11,568
I was unable to watch
your brave feat in the morning.
342
00:31:12,235 --> 00:31:13,443
Please demonstrate now.
343
00:31:17,026 --> 00:31:19,488
- Where can I get a log of wood now?
- It is right there.
344
00:31:19,568 --> 00:31:20,860
Look at that.
345
00:31:22,735 --> 00:31:25,235
It's hidden there.
346
00:31:27,443 --> 00:31:28,818
You found it, huh?
347
00:31:29,901 --> 00:31:30,822
Good you found this...
348
00:31:30,902 --> 00:31:32,738
but where is my sword?
349
00:31:32,818 --> 00:31:33,818
Over there.
350
00:31:41,568 --> 00:31:42,776
Move a few steps back.
351
00:31:45,276 --> 00:31:46,568
Go ahead.
352
00:31:48,235 --> 00:31:50,401
Stop... stop, my lord.
353
00:31:50,985 --> 00:31:52,905
If a brave warrior like you...
354
00:31:52,985 --> 00:31:54,988
repeats the same feat at night...
355
00:31:55,068 --> 00:31:57,276
it is considered a bad omen.
356
00:31:58,318 --> 00:32:00,318
Are you not aware of this?
357
00:32:00,485 --> 00:32:01,651
Why not?
358
00:32:02,151 --> 00:32:03,401
I forgot.
359
00:32:04,068 --> 00:32:05,693
You reminded me
at the right time.
360
00:32:11,943 --> 00:32:14,318
- We intend to go hunting tomorrow.
- Why?
361
00:32:14,485 --> 00:32:15,488
Wild pigs are ruining our field...
362
00:32:15,568 --> 00:32:17,738
- Pigs disgust me.
- Not pigs.
363
00:32:17,818 --> 00:32:19,155
- Wild boars.
- That too.
364
00:32:19,235 --> 00:32:22,276
Farmers complained that these
boars are ravaging the fields.
365
00:32:24,026 --> 00:32:25,238
Bring him also.
366
00:32:25,318 --> 00:32:29,321
- Uncle!
- Well, even a rat will make him scurry.
367
00:32:29,401 --> 00:32:30,988
Why do you want to
take him along?
368
00:32:31,068 --> 00:32:33,068
How will he learn
if he is always in the kitchen?
369
00:32:34,235 --> 00:32:36,035
If he accompanies us
only then we will know...
370
00:32:37,360 --> 00:32:39,026
how useful he can be.
371
00:32:39,860 --> 00:32:40,860
Bring him along.
372
00:32:50,860 --> 00:32:52,151
Look there!
373
00:33:09,693 --> 00:33:10,693
Wild boar.
374
00:33:37,401 --> 00:33:39,568
- Why do you fall over me?
- You killed it.
375
00:33:40,401 --> 00:33:41,405
Blue arrow.
376
00:33:41,485 --> 00:33:43,318
Blue arrow is Kumar Varma's.
377
00:33:44,026 --> 00:33:46,901
Kumar Varma killed
the wild boar, bravo!
378
00:34:05,110 --> 00:34:06,735
Again it is Kumar Varma.
379
00:34:30,860 --> 00:34:31,860
Wild boar.
380
00:34:35,276 --> 00:34:36,610
How huge it is!
381
00:34:38,360 --> 00:34:39,985
- Looks like a horse.
- Shut up!
382
00:35:05,485 --> 00:35:06,485
Brilliant!
383
00:35:06,860 --> 00:35:08,235
You were too good!
384
00:35:08,651 --> 00:35:10,485
Varma's arrow is like
Lord Rama's arrow.
385
00:35:10,693 --> 00:35:16,068
Long live Kumar Varma!
386
00:35:20,276 --> 00:35:21,901
Long live Kumar Varma.
387
00:35:22,151 --> 00:35:24,363
Long live Kumar Varma.
388
00:35:24,443 --> 00:35:25,735
Amazing!
389
00:35:25,985 --> 00:35:28,446
Kumar Varma's bravery
unsurpassed glory!
390
00:35:28,526 --> 00:35:31,571
Single-handedly he killed
a sounder of boars!
391
00:35:31,651 --> 00:35:33,571
Long live the brave Kumar Varma.
392
00:35:33,651 --> 00:35:34,613
Long live the brave Kumar...
393
00:35:34,693 --> 00:35:35,530
Stop with the flattery.
394
00:35:35,610 --> 00:35:36,610
Yes, lord.
395
00:35:37,985 --> 00:35:41,235
Devasena, we must preserve
these arrows in the royal museum.
396
00:35:41,735 --> 00:35:44,401
It will motivate
the future generations.
397
00:35:48,610 --> 00:35:50,610
I had my doubts...
398
00:35:51,776 --> 00:35:53,446
since I set
my eyes on you your acting skill.
399
00:35:53,526 --> 00:35:56,026
- And his extra meekness.
- Me?
400
00:35:56,318 --> 00:35:57,568
Doesn't look like that.
401
00:35:57,943 --> 00:35:59,183
What did you say your name was?
402
00:35:59,485 --> 00:36:01,151
Shi-Shivu.
403
00:36:01,485 --> 00:36:02,818
Shivu.
404
00:36:05,235 --> 00:36:06,235
Held her!
405
00:36:13,568 --> 00:36:15,849
This hand is adept at wielding
a sword in the battlefield.
406
00:36:16,401 --> 00:36:18,818
I would know a warrior's hand.
407
00:36:22,193 --> 00:36:25,071
Uncle, she is saying something.
408
00:36:25,151 --> 00:36:26,696
What are you saying?
409
00:36:26,776 --> 00:36:28,485
He is a simpleton!
410
00:36:28,860 --> 00:36:30,151
Let me be the judge of that.
411
00:36:30,901 --> 00:36:32,276
Bring Bahadur.
412
00:36:34,693 --> 00:36:35,813
What is this, Your Highness?
413
00:36:36,068 --> 00:36:37,655
A man who cannot even lift
a twig to brush his teeth...
414
00:36:37,735 --> 00:36:39,988
what can he do with a huge spear?
415
00:36:40,068 --> 00:36:41,193
Why are you doing this?
416
00:36:45,110 --> 00:36:46,401
B... bull!
417
00:36:48,610 --> 00:36:50,946
The bull is charging
Towards this coward.
418
00:36:51,026 --> 00:36:52,526
My nephew will die.
419
00:37:04,110 --> 00:37:06,363
My nephew has been killed.
420
00:37:06,443 --> 00:37:08,446
What injustice meted out to a boy...
421
00:37:08,526 --> 00:37:10,235
who has not yet seen
the flush of youth!
422
00:37:12,276 --> 00:37:13,197
Is it a fracture?
423
00:37:13,277 --> 00:37:14,946
It is over, chapter closed!
424
00:37:15,026 --> 00:37:16,821
Who will marry him hereafter?
425
00:37:16,901 --> 00:37:18,696
Which girl will be ready
to fall in love with him?
426
00:37:18,776 --> 00:37:21,110
- Who is that big-hearted princess?
- Stop it!
427
00:37:21,735 --> 00:37:22,735
Bring the chariot.
428
00:37:23,943 --> 00:37:25,655
'What will I do now?'
429
00:37:25,735 --> 00:37:27,780
'Oh Lord! Lord! Lord Shiva!'
430
00:37:27,860 --> 00:37:32,446
The angel who promised to help
has broken his arm.
431
00:37:32,526 --> 00:37:33,780
- Lord!
- Can you get up?
432
00:37:33,860 --> 00:37:36,280
Imbecile! Can you not hear him?
433
00:37:36,360 --> 00:37:37,485
Get up!
434
00:37:51,360 --> 00:37:52,485
Adjust the pillow.
435
00:37:56,235 --> 00:37:57,985
- Give him this brew at once.
- Sir.
436
00:37:58,151 --> 00:38:00,030
If he sleeps well tonight,
he will be right as rain.
437
00:38:00,110 --> 00:38:03,946
Writhing in agony like this
how can you expect him to sleep?
438
00:38:04,026 --> 00:38:05,571
Oh Lord! Lord Shiva!
439
00:38:05,651 --> 00:38:07,946
- Uncle...
- What? Lullaby?
440
00:38:08,026 --> 00:38:09,238
You want someone
to sing you a lullaby?
441
00:38:09,318 --> 00:38:12,235
Where will I find someone
to sing you a lullaby now? Who?
442
00:38:12,776 --> 00:38:15,360
Do you know how to sing a lullaby?
443
00:38:15,943 --> 00:38:17,526
- You do not?
- No.
444
00:38:19,318 --> 00:38:21,613
- What about you?
- I cannot.
445
00:38:21,693 --> 00:38:22,818
Neither can you?
446
00:38:23,693 --> 00:38:24,985
What do I do?
447
00:38:26,860 --> 00:38:27,860
Princess!
448
00:38:28,193 --> 00:38:29,318
Do you sing?
449
00:38:31,526 --> 00:38:34,863
Ever since my nephew
broke his arm...
450
00:38:34,943 --> 00:38:36,113
I do not know what I am blabbering.
451
00:38:36,193 --> 00:38:38,318
'Oh Lord... Lord Shiva!'
452
00:38:38,776 --> 00:38:41,068
'What will I do now?
I will have to sing!'
453
00:38:42,151 --> 00:38:45,280
"Where's the mother
that sings lullabies?"
454
00:38:45,360 --> 00:38:48,946
"Where's the father
that showers love and care?"
455
00:38:49,026 --> 00:38:52,071
"He's naïve and unaware of the world."
456
00:38:52,151 --> 00:38:55,776
"Who will comfort him?"
457
00:38:56,235 --> 00:38:59,238
"Lord Shiva..."
458
00:38:59,318 --> 00:39:02,446
"Where's the mother
that sings lullabies?"
459
00:39:02,526 --> 00:39:06,071
"Where's the father
that showers love and care?"
460
00:39:06,151 --> 00:39:09,488
"He's naïve and unaware of the world."
461
00:39:09,568 --> 00:39:12,693
"Who will comfort him?"
462
00:39:17,401 --> 00:39:19,446
Your Highness, you are
still in your hunting attire.
463
00:39:19,526 --> 00:39:21,735
Come, it is time for our prayer.
464
00:39:33,568 --> 00:39:36,901
"Oh enchanting Lord."
465
00:39:38,360 --> 00:39:40,901
"Nandlala Kanhaiya."
466
00:39:42,860 --> 00:39:45,113
"Oh enchanting Lord."
467
00:39:45,193 --> 00:39:47,321
"Nandlala Kanhaiyya."
468
00:39:47,401 --> 00:39:49,446
"Oh enchanting Lord."
469
00:39:49,526 --> 00:39:51,780
"Nandlala Kanhaiyya."
470
00:39:51,860 --> 00:39:56,363
"Don't tease me, oh Lord."
471
00:39:56,443 --> 00:40:01,113
"Don't try your tricks on me."
472
00:40:01,193 --> 00:40:05,280
"I will go tell your mother Yashodha."
473
00:40:05,360 --> 00:40:09,068
"Sleep, oh Lord..."
474
00:40:09,901 --> 00:40:12,943
"Sleep, oh Lord..."
475
00:40:14,568 --> 00:40:16,613
"Don't peek secretly..."
476
00:40:16,693 --> 00:40:21,446
"Sleep, oh Lord..."
477
00:40:21,526 --> 00:40:23,780
"Don't try to touch
me with your sights."
478
00:40:23,860 --> 00:40:31,860
"Sleep, oh Lord..."
479
00:41:02,943 --> 00:41:07,613
"When I heard the mesmerizing
tune of your flute..."
480
00:41:07,693 --> 00:41:11,151
felt drawn towards you,
oh tormentor."
481
00:41:11,943 --> 00:41:14,696
"Why do I sing Your song?"
482
00:41:14,776 --> 00:41:16,613
"I'm Yours now."
483
00:41:16,693 --> 00:41:19,776
"I've fallen for you."
484
00:41:24,943 --> 00:41:32,943
"Oh Lord, what has happened."
485
00:41:34,860 --> 00:41:39,321
"How could I be so crazy..."
486
00:41:39,401 --> 00:41:43,863
"to let you face a charging bull?"
487
00:41:43,943 --> 00:41:48,693
"It's completely my fault."
488
00:41:56,151 --> 00:42:02,526
"Sleep, oh Lord..."
489
00:42:02,693 --> 00:42:10,151
"Sleep, oh Lord..."
490
00:42:21,860 --> 00:42:25,360
- "Kanha..."
- Oh enchanting Lord."
491
00:42:30,151 --> 00:42:33,485
- "Kanha...
- Nandlala Kanhaiyya."
492
00:42:34,193 --> 00:42:37,655
- "Kanha...
- Oh enchanting Lord."
493
00:42:37,735 --> 00:42:41,526
- "Nandlala Kanhaiyya.
- Kanha..."
494
00:42:42,193 --> 00:42:44,363
"Kanha..."
495
00:42:44,443 --> 00:42:46,526
"Radha's beloved."
496
00:42:46,901 --> 00:42:53,151
"Sleep, oh Lord..."
497
00:42:59,485 --> 00:43:03,443
Baahubali and Kattappa are
in Kuntala kingdom now.
498
00:43:05,568 --> 00:43:07,030
Staying in the palace...
499
00:43:07,110 --> 00:43:08,488
Baahubali is pretending
to be a blockhead, my lord.
500
00:43:08,568 --> 00:43:10,405
Why should he pretend?
501
00:43:10,485 --> 00:43:12,110
That is what he is!
502
00:43:14,110 --> 00:43:15,488
Why is he doing so?
503
00:43:15,568 --> 00:43:18,363
Baahubali may be
in love with Devasena...
504
00:43:18,443 --> 00:43:20,443
the princess of Kuntala kingdom.
505
00:43:21,485 --> 00:43:22,776
This is her portrait, my lord.
506
00:43:41,860 --> 00:43:44,443
He gets to sit on the throne
and marry such a beauty!
507
00:43:45,110 --> 00:43:47,693
Devasena should belong
only to me, father.
508
00:43:49,110 --> 00:43:50,818
How is it possible?
509
00:43:50,985 --> 00:43:53,738
- If my mother gives her word?
- How can she promise you will marry...
510
00:43:53,818 --> 00:43:57,693
the beauty your brother
is in love with?
511
00:43:58,776 --> 00:44:02,943
She is unaware of the fact that
my brother is interested in her.
512
00:44:03,318 --> 00:44:07,485
I intend on making the 1st move.
That's why.
513
00:44:11,110 --> 00:44:12,235
Bhalla...?
Mother?
514
00:44:14,068 --> 00:44:18,151
Neither did you come for breakfast
nor attend court like you do.
515
00:44:18,776 --> 00:44:20,485
- Why, Bhalla?
- Nothing, mother.
516
00:44:20,651 --> 00:44:21,613
I didn't feel like coming.
517
00:44:21,693 --> 00:44:24,113
I know what is happening,
Queen Mother.
518
00:44:24,193 --> 00:44:25,196
What is the issue?
519
00:44:25,276 --> 00:44:26,526
Architectural imbalance?
520
00:44:26,985 --> 00:44:29,030
- Architectural imbalance?
- Yes, Your Majesty.
521
00:44:29,110 --> 00:44:31,110
The south east corner has
become heavy suddenly.
522
00:44:31,276 --> 00:44:33,901
- Do you want to see?
- What are you saying?
523
00:44:35,318 --> 00:44:36,526
Bhalla...?
524
00:44:37,901 --> 00:44:39,401
I am telling you now.
525
00:44:39,943 --> 00:44:40,985
Show me.
526
00:44:55,693 --> 00:44:58,693
The most beautiful lady
who even puts beauty to shame!
527
00:44:59,235 --> 00:45:01,655
- Who is she?
- Princess of Kuntala kingdom.
528
00:45:01,735 --> 00:45:03,276
Her name is Devasena.
529
00:45:03,735 --> 00:45:07,280
The moment he saw
the painting by an artist...
530
00:45:07,360 --> 00:45:10,693
north corner
gained favor in his heart.
531
00:45:11,151 --> 00:45:13,405
Are you so besotted
with this princess, Bhalla?
532
00:45:13,485 --> 00:45:14,485
Yes, mother.
533
00:45:15,193 --> 00:45:16,443
I want her as my wife.
534
00:45:16,735 --> 00:45:18,026
What is this, Your Highness?
535
00:45:18,401 --> 00:45:21,363
You are asking
as if she is a toy.
536
00:45:21,443 --> 00:45:22,443
How is it possible?
537
00:45:23,026 --> 00:45:24,068
Why not?
538
00:45:24,485 --> 00:45:27,526
He sacrificed the throne
of this kingdom flippantly.
539
00:45:28,068 --> 00:45:30,113
So large-hearted is my son.
540
00:45:30,193 --> 00:45:32,776
If I cannot fulfill
such a small wish of his...
541
00:45:33,485 --> 00:45:34,845
how can I call myself a mother?
542
00:45:35,485 --> 00:45:36,526
Bhalla...
543
00:45:37,860 --> 00:45:39,485
Devasena will be your wife.
544
00:45:40,568 --> 00:45:42,235
I give you my word.
545
00:45:48,193 --> 00:45:49,193
Prime minister.
546
00:45:50,193 --> 00:45:53,446
One ornament is not worn again
for a whole year...
547
00:45:53,526 --> 00:45:56,860
send caskets with varied
jewelry as gifts to Devasena.
548
00:45:57,485 --> 00:45:58,655
- As you command, Your Majesty.
- Dandnayak.
549
00:45:58,735 --> 00:46:03,485
Send clothes spun in gold to the royal
family of Kuntala kingdom. As you command.
550
00:46:04,235 --> 00:46:05,860
Royal sword of Bhalla.
551
00:46:07,485 --> 00:46:08,735
Minister...?
552
00:46:09,068 --> 00:46:11,526
Make Devasena tie
a knot to this sword...
553
00:46:11,693 --> 00:46:13,401
and let the alliance be finalized.
554
00:46:14,485 --> 00:46:18,321
Make arrangements for my
daughter-in-law to be welcomed...
555
00:46:18,401 --> 00:46:20,776
with royal fanfare
amidst pomp and splendor.
556
00:46:32,901 --> 00:46:36,030
'Blessings to King Jaysena
of Kuntala kingdom.'
557
00:46:36,110 --> 00:46:39,238
'Shivgami,
Queen Mother of Mahishmati...
558
00:46:39,318 --> 00:46:40,780
'...the 'Ultimate Utopia',
writes herewith:'
559
00:46:40,860 --> 00:46:42,238
'Like Cupid in form,
like the demigods in nature...'
560
00:46:42,318 --> 00:46:45,280
'Only the bravest of
the brave for my son...'
561
00:46:45,360 --> 00:46:49,026
'I have chosen your sister
Devasena as his life partner.'
562
00:46:49,485 --> 00:46:52,985
'Send your sister Devasena as
our daughter-in-law to our kingdom.'
563
00:46:53,401 --> 00:46:55,030
'By the time you return...'
564
00:46:55,110 --> 00:46:58,321
'...I will find you a princess
to narrate enchanting fairy tales!'
565
00:46:58,401 --> 00:47:01,735
You have chosen the same girl
Baahubali is in love with.
566
00:47:02,901 --> 00:47:06,030
'Yours truly,
Queen Mother Shivgami Devi.'
567
00:47:06,110 --> 00:47:08,863
To seek alliance with
Mahishmati kingdom...
568
00:47:08,943 --> 00:47:12,696
when so many powerful empires
are waiting in line so eagerly.
569
00:47:12,776 --> 00:47:17,696
But Queen Mother's compassionate gaze
has fallen on your small territory.
570
00:47:17,776 --> 00:47:20,443
Princess is indeed fortunate.
571
00:47:22,485 --> 00:47:28,110
Look at the trousseau Queen Mother
has sent to fix this alliance.
572
00:47:29,235 --> 00:47:30,571
You would have never set eyes upon...
573
00:47:30,651 --> 00:47:32,735
such wealth and
valuables in your life.
574
00:47:39,401 --> 00:47:41,488
Is it just you and
your Queen Mother?
575
00:47:41,568 --> 00:47:44,485
Or is everyone in
your kingdom like this?
576
00:47:49,318 --> 00:47:51,113
Looking at these riches...
577
00:47:51,193 --> 00:47:53,235
you may wag
your tail like a dog.
578
00:47:54,235 --> 00:47:56,488
This is equivalent to
dust under my feet!
579
00:47:56,568 --> 00:47:58,526
- Devasena...!
- Minister!
580
00:47:59,485 --> 00:48:02,443
If your prince had even
an ounce of this arrogance...
581
00:48:03,401 --> 00:48:06,443
I would have been glad
he is also a man!
582
00:48:07,235 --> 00:48:09,901
Someone as brainless as him,
not just me...
583
00:48:10,568 --> 00:48:13,405
even the dogs in my kingdom
will not marry such a wimp!
584
00:48:13,485 --> 00:48:15,901
- Devasena...?
- Bravo, Your Highness!
585
00:48:16,193 --> 00:48:18,026
Your Majesty,
at least can you persuade...
586
00:48:18,235 --> 00:48:19,776
It is her decision, Prime minister.
587
00:48:20,943 --> 00:48:22,735
You send a befitting reply, Devasena.
588
00:48:23,485 --> 00:48:24,610
Write this down.
589
00:48:25,235 --> 00:48:28,110
To Shivgami Devi, Queen Mother
of Mahishmati kingdom...
590
00:48:28,568 --> 00:48:30,738
'I, princess Devasena
of Kuntal kingdom...'
591
00:48:30,818 --> 00:48:32,321
'...write this with utmost humility.'
592
00:48:32,401 --> 00:48:35,485
'Without appraising me of your
son's appearance and character...'
593
00:48:35,651 --> 00:48:39,030
'...you send me these gifts and
expect me to think high of him.'
594
00:48:39,110 --> 00:48:42,818
'I realize he is a spineless warrior
who hides behind a woman.'
595
00:48:43,276 --> 00:48:45,596
Along with the trousseau
you have given me so graciously...
596
00:48:46,693 --> 00:48:48,735
I am sending you my sword.
597
00:48:51,235 --> 00:48:54,988
Bedeck your son with gold
and precious jewelry.
598
00:48:55,068 --> 00:48:57,780
'Ensure he ties the knot to my sword.'
599
00:48:57,860 --> 00:48:59,571
'Send him to Kuntala kingdom.'
600
00:48:59,651 --> 00:49:02,405
'I will take good care of him.'
601
00:49:02,485 --> 00:49:04,863
With utmost humility, Devasena.
602
00:49:04,943 --> 00:49:07,238
- Prime minister...!
- Queen Mother...?
603
00:49:07,318 --> 00:49:11,821
Ask our army commander to prepare
for war against Kuntala kingdom.
604
00:49:11,901 --> 00:49:13,151
Shivgami...!
605
00:49:13,985 --> 00:49:16,443
You don't need a divine weapon
to kill a bird.
606
00:49:17,193 --> 00:49:20,860
I heard Baahubali is somewhere
around Kuntala kingdom.
607
00:49:21,318 --> 00:49:25,363
If you send word to him, he will crush
that kingdom to pieces single-handedly.
608
00:49:25,443 --> 00:49:27,068
And bring
Devasena as his prisoner.
609
00:49:27,818 --> 00:49:29,776
I stretched out my hand
seeking amity...
610
00:49:30,193 --> 00:49:32,860
they seem to want enmity.
611
00:49:33,443 --> 00:49:35,655
Ask Baahubali to bring Devasena
as captive to Mahishmati.
612
00:49:35,735 --> 00:49:39,485
Send word to him
as Queen Mother's command.
613
00:49:39,651 --> 00:49:41,068
As you order, Queen Mother.
614
00:49:56,693 --> 00:49:59,901
If she could reject such a worthy
alliance in an outburst of rage...
615
00:50:00,068 --> 00:50:04,363
do you understand
how much she loves me?
616
00:50:04,443 --> 00:50:08,405
But, my lord, the princess seems to be
singing love songs for that blockhead...
617
00:50:08,485 --> 00:50:13,446
is what I heard from
my grapevine in the harem.
618
00:50:13,526 --> 00:50:15,443
- That blockhead?
- Yes, my lord.
619
00:50:17,068 --> 00:50:19,485
I will have him
trampled under elephants.
620
00:50:19,818 --> 00:50:23,068
Baahu, a piece of good news
and an equal piece of bad news.
621
00:50:23,318 --> 00:50:25,443
- Which do I tell you first?
- Tell me both.
622
00:50:25,651 --> 00:50:27,610
I'll decide which is good or bad.
623
00:50:28,193 --> 00:50:32,068
Queen Mother has sent word
asking Devasena to marry you.
624
00:50:33,526 --> 00:50:35,901
My mother knows what I want.
625
00:50:36,526 --> 00:50:38,405
But the princess however...
626
00:50:38,485 --> 00:50:42,110
has rejected the proposal angrily.
627
00:50:44,693 --> 00:50:46,318
This is also good news.
628
00:50:47,193 --> 00:50:47,943
How is it good?
629
00:50:48,193 --> 00:50:49,696
Having fallen in
love with this 'me'...
630
00:50:49,776 --> 00:50:51,536
- she would have rejected that 'me'!
- Oh.
631
00:50:59,276 --> 00:51:00,568
Uncle.
632
00:51:00,735 --> 00:51:01,818
Weapon.
633
00:51:07,610 --> 00:51:08,651
You imbecile!
634
00:51:08,901 --> 00:51:12,860
A man who scurried like a cat
is prowling like a tiger today.
635
00:51:13,193 --> 00:51:15,238
- Where are you going?
- To the princess's chamber.
636
00:51:15,318 --> 00:51:16,571
What audacity!
637
00:51:16,651 --> 00:51:19,155
You want to meet Devasena
at this time of night?
638
00:51:19,235 --> 00:51:20,114
Why?
639
00:51:20,194 --> 00:51:21,901
This kingdom is in peril, Kumar Varma.
640
00:51:22,068 --> 00:51:24,360
- Listen to me.
- You dare call me by my name!
641
00:51:24,526 --> 00:51:25,943
I don't have time to explain.
642
00:51:26,110 --> 00:51:27,151
Move aside.
643
00:51:27,818 --> 00:51:29,693
How can you brush me aside?!
644
00:52:22,068 --> 00:52:23,780
Don't stand there dazed, Kumar Varma.
They are Pindaris (BANDITS).
645
00:52:23,860 --> 00:52:24,943
Sound the alarm.
646
00:53:29,443 --> 00:53:30,818
Look! Shiva.
647
00:53:37,276 --> 00:53:38,613
They are attacking.
648
00:53:38,693 --> 00:53:39,693
Kumar Varma.
649
00:53:40,693 --> 00:53:44,068
Time offers every spineless man an
opportunity to become a brave warrior.
650
00:53:44,776 --> 00:53:46,318
This is your opportunity.
651
00:53:47,651 --> 00:53:49,196
God creates life.
652
00:53:49,276 --> 00:53:50,446
The physician saves it.
653
00:53:50,526 --> 00:53:52,235
One who protects that life...
654
00:53:52,610 --> 00:53:53,735
is a true warrior!
655
00:55:55,068 --> 00:55:56,030
Princess...
656
00:55:56,110 --> 00:55:57,110
Not 2, but 4.
657
00:55:58,776 --> 00:56:00,151
Turn the wrist facing outward.
658
00:56:07,651 --> 00:56:08,818
Shoot.
659
00:56:57,526 --> 00:56:58,110
Wait.
660
00:56:58,276 --> 00:56:59,110
Who are you?
661
00:56:59,276 --> 00:57:01,485
This isn't the right time
for explanations, let's go.
662
00:57:22,235 --> 00:57:24,280
'We are all mere cowherds, sir.'
663
00:57:24,360 --> 00:57:25,197
'How can we fight?'
664
00:57:25,277 --> 00:57:28,405
'If you fight intelligently even
a blade of grass will be an arrow!'
665
00:57:28,485 --> 00:57:30,655
'Your army lacks adequate strength.'
666
00:57:30,735 --> 00:57:32,905
'Your kingdom needs
every helping hand.'
667
00:57:32,985 --> 00:57:35,901
- 'Are you ready?
- Yes, we are.'
668
01:00:33,026 --> 01:00:34,526
Demonstrate your strength.
Godspeed.
669
01:00:34,943 --> 01:00:37,860
Praise be to Goddess Bhavani.
670
01:00:54,651 --> 01:00:56,151
Climb up.
671
01:01:05,360 --> 01:01:06,568
Fix the hooks below.
672
01:01:18,193 --> 01:01:19,485
Sadhaka!
673
01:02:33,110 --> 01:02:34,985
Not knowing your real identity...
674
01:02:36,026 --> 01:02:37,401
I spoke out of turn.
675
01:02:38,526 --> 01:02:40,026
I kicked you on your chest.
676
01:02:40,568 --> 01:02:41,776
Only when you kicked me...
677
01:02:42,193 --> 01:02:43,860
I realized how strong you are!
678
01:02:48,610 --> 01:02:49,985
This is not blood, my friend.
679
01:02:50,901 --> 01:02:51,781
It is a mark of victory.
680
01:02:51,861 --> 01:02:54,026
Pronouncing you as a warrior
and not a coward.
681
01:03:02,026 --> 01:03:05,485
You saved us like God
from an unexpected peril.
682
01:03:05,860 --> 01:03:07,026
Who are you?
683
01:03:07,693 --> 01:03:08,572
Where are you from?
684
01:03:08,652 --> 01:03:10,363
Don't bother about who we are,
Your Majesty.
685
01:03:10,443 --> 01:03:13,193
We came believing
only you can help us.
686
01:03:13,776 --> 01:03:17,151
This brave warrior
needs help from me...
687
01:03:17,526 --> 01:03:20,610
He is... in love with
a girl from your kingdom.
688
01:03:21,360 --> 01:03:22,360
Is that so?
689
01:03:22,526 --> 01:03:23,696
Who is that lucky maiden?
690
01:03:23,776 --> 01:03:24,860
She is...
691
01:03:25,193 --> 01:03:27,276
Your... princess.
692
01:03:33,443 --> 01:03:35,443
What more joy can one ask for?
693
01:03:54,151 --> 01:03:55,651
'What is the message, brave heart?'
694
01:03:59,651 --> 01:04:00,651
What is it?
695
01:04:03,901 --> 01:04:06,981
Queen Mother Shivgami has ordered me
to bring you back to our land as captive.
696
01:04:14,693 --> 01:04:15,693
Treachery.
697
01:04:16,985 --> 01:04:18,345
Princess,
you have misunderstood...
698
01:04:21,276 --> 01:04:24,860
We hailed you as a godsend
and savior just a while ago.
699
01:04:26,485 --> 01:04:29,026
Now you want to take
me as your prisoner.
700
01:04:30,568 --> 01:04:31,651
Who are you?
701
01:04:33,276 --> 01:04:36,110
Even a sweet will taste bitter
when you are angry, Princess!
702
01:04:36,318 --> 01:04:37,901
Just answer my query.
703
01:04:38,151 --> 01:04:38,822
Who are you?
704
01:04:38,902 --> 01:04:41,526
After this anger dissipates...
705
01:04:49,068 --> 01:04:52,151
Crown prince of
Mahishmati kingdom.
706
01:04:56,485 --> 01:04:59,651
Queen Mother's Sivagami's beloved son.
707
01:05:03,568 --> 01:05:05,530
Bravest of braves,
achieved the impossible...
708
01:05:05,610 --> 01:05:07,985
by defeating
the invincible Kalakeya's.
709
01:05:12,026 --> 01:05:14,318
Amarendra Baahubali.
710
01:05:27,901 --> 01:05:31,276
With kith and kin embraces will do,
respect is unnecessary, Your Majesty.
711
01:05:36,485 --> 01:05:39,155
Queen Mother asked for Devsena's
hand for this brave warrior?
712
01:05:39,235 --> 01:05:40,318
Yes, Your Majesty.
713
01:05:40,485 --> 01:05:44,276
Queen Mother is unaware
Baahubali loves your sister.
714
01:05:45,193 --> 01:05:48,651
Because you rejected her son
she asked him to make you a prisoner.
715
01:05:50,818 --> 01:05:53,318
My mother will never
go wrong, Devasena.
716
01:05:53,526 --> 01:05:56,485
In whatever she does, a deep
inner meaning is bound to be hidden.
717
01:05:57,526 --> 01:05:59,966
This is an error based on confusion,
not born out of contempt.
718
01:06:01,901 --> 01:06:03,276
Come with me as my prisoner.
719
01:06:06,610 --> 01:06:08,943
You are the brave warrior
who won over my heart.
720
01:06:10,360 --> 01:06:12,280
If you ask me to
come as your attendant...
721
01:06:12,360 --> 01:06:15,026
I will gladly do so
till the jaws of death.
722
01:06:16,735 --> 01:06:19,375
But disrobing me of my dignity
not even one step as your captive...
723
01:06:20,568 --> 01:06:21,568
will I accompany you.
724
01:06:27,026 --> 01:06:28,693
From this instant...
725
01:06:29,485 --> 01:06:31,776
till death separates us...
726
01:06:33,360 --> 01:06:34,735
I am yours, Devasena.
727
01:06:37,151 --> 01:06:38,946
'I swear based on the Dharma
my mother has instilled in me.'
728
01:06:39,026 --> 01:06:44,610
'I will not let your chastity and
respect be tarnished in any way.'
729
01:06:44,901 --> 01:06:46,443
'Give me your hand.'
730
01:06:58,235 --> 01:07:01,113
We are sending our kingdom's light
with you, Your Highness.
731
01:07:01,193 --> 01:07:03,693
Don't worry,
now she's my responsibility.
732
01:07:27,235 --> 01:07:29,318
Princess, you are not hurt, I hope.
733
01:07:30,985 --> 01:07:35,901
Your thoughts are flitting elsewhere.
734
01:08:43,860 --> 01:08:46,110
"Oh King of Kings."
735
01:08:47,151 --> 01:08:49,610
"The bravest of all."
736
01:08:50,860 --> 01:08:52,530
"Oh King of Kings."
737
01:08:52,610 --> 01:08:54,446
"The bravest of all."
738
01:08:54,526 --> 01:08:57,068
"Don't ever leave my sights."
739
01:08:57,818 --> 01:08:59,363
"I am all yours."
740
01:08:59,443 --> 01:09:01,405
"So what are you waiting for?"
741
01:09:01,485 --> 01:09:04,068
"Take me with you."
742
01:09:08,276 --> 01:09:11,235
"Hold my hands."
743
01:09:11,610 --> 01:09:14,568
"We must stride together."
744
01:09:15,026 --> 01:09:18,485
"Devasena is all yours."
745
01:10:04,068 --> 01:10:10,738
"I want to live and
die in your arms... forever."
746
01:10:10,818 --> 01:10:17,780
"Even I cannot live... without you."
747
01:10:17,860 --> 01:10:24,401
"When our hearts
united... conveys the waves."
748
01:10:24,735 --> 01:10:32,026
"And I heard... the sky
sing songs of our love."
749
01:10:35,193 --> 01:10:38,485
"Your love is like a dream."
750
01:10:41,985 --> 01:10:45,485
"May this dream never break."
751
01:10:45,735 --> 01:10:48,901
"Devasena is your prisoner."
752
01:11:02,985 --> 01:11:05,235
"Oh King of Kings."
753
01:11:06,401 --> 01:11:08,985
"The bravest of all."
754
01:11:09,943 --> 01:11:11,696
"Oh King of Kings."
755
01:11:11,776 --> 01:11:13,530
"The bravest of all."
756
01:11:13,610 --> 01:11:16,485
"Don't ever leave my sights."
757
01:11:16,985 --> 01:11:18,696
"I am all yours."
758
01:11:18,776 --> 01:11:20,488
"So what are you waiting for?"
759
01:11:20,568 --> 01:11:23,401
"Take me with you."
760
01:11:23,901 --> 01:11:26,818
"Hold my hands."
761
01:11:27,401 --> 01:11:30,318
"We must stride together."
762
01:11:30,901 --> 01:11:34,110
"Devasena is all yours."
763
01:11:57,360 --> 01:11:59,151
Do not worry about anything,
Princess.
764
01:11:59,776 --> 01:12:04,110
Our Queen Mother will take care
of you as her own daughter.
765
01:12:05,318 --> 01:12:06,526
Mahishmati.
766
01:13:27,443 --> 01:13:30,526
Royal Court, attention!
767
01:13:34,610 --> 01:13:37,446
I ridiculed your decision
and insulted you.
768
01:13:37,526 --> 01:13:39,860
I replied arrogantly and hurt you.
769
01:13:40,193 --> 01:13:42,776
Can you forgive my temerity,
Queen Mother?
770
01:13:43,276 --> 01:13:46,360
For this Sivagami's daughter-in-law...
771
01:13:47,068 --> 01:13:48,948
a little bit of temerity
is appealing indeed.
772
01:13:53,818 --> 01:13:56,946
Come and stand next
to your future husband.
773
01:13:57,026 --> 01:13:59,235
Whether my selection is
the perfect choice or not...
774
01:13:59,568 --> 01:14:01,485
let the people
of Mahishmati decide.
775
01:14:11,068 --> 01:14:12,068
Devasena...?
776
01:14:12,943 --> 01:14:13,985
What are you doing?
777
01:14:14,693 --> 01:14:16,193
I am doing exactly as you said.
778
01:14:16,360 --> 01:14:19,235
I chose you as bride
for my son Bhallaldev.
779
01:14:21,818 --> 01:14:23,530
What are you saying, Queen Mother?
780
01:14:23,610 --> 01:14:26,193
The man I fell in love with
and you wished me to marry...
781
01:14:26,360 --> 01:14:27,114
is Baahubali.
782
01:14:27,194 --> 01:14:28,818
What is happening here?
783
01:14:36,068 --> 01:14:37,738
Please forgive me, Queen Mother.
784
01:14:37,818 --> 01:14:39,488
I made a huge blunder.
785
01:14:39,568 --> 01:14:42,363
The son you had referred to
in your royal message...
786
01:14:42,443 --> 01:14:44,901
I mistook it to be Baahubali.
787
01:14:45,735 --> 01:14:47,488
I am responsible for all this chaos.
788
01:14:47,568 --> 01:14:49,030
Her Highness is not to blame.
789
01:14:49,110 --> 01:14:50,151
Kattappa.
790
01:14:51,151 --> 01:14:53,735
No point in dissecting the past.
791
01:14:54,193 --> 01:14:56,113
We need to focus
only on our future.
792
01:14:56,193 --> 01:14:57,193
Queen Mother...
793
01:15:03,276 --> 01:15:04,276
Baahu.
794
01:15:04,860 --> 01:15:08,530
I have given my word to your
brother that he will marry Devasena.
795
01:15:08,610 --> 01:15:09,447
Stop it.
796
01:15:09,527 --> 01:15:13,405
Who are you to give your word
for my marriage without my consent?
797
01:15:13,485 --> 01:15:15,571
Do you not know a princess has
the right to choose her husband?
798
01:15:15,651 --> 01:15:17,113
Are you not aware of that courtesy?
799
01:15:17,193 --> 01:15:18,860
What audacity to raise...
800
01:15:20,110 --> 01:15:22,860
your voice in front of Shivgami?
801
01:15:23,068 --> 01:15:24,363
Dandnayak.
802
01:15:24,443 --> 01:15:27,196
Tie this boorish girl
and make her kneel.
803
01:15:27,276 --> 01:15:28,693
As you command, Queen Mother.
804
01:15:42,068 --> 01:15:44,946
A hand laid on Devasena
is equal to anyone...
805
01:15:45,026 --> 01:15:47,151
touching Baahubali's sword.
806
01:15:57,985 --> 01:15:58,985
Mother.
807
01:16:00,151 --> 01:16:03,696
I have given my word to Devasena
to protect her dignity.
808
01:16:03,776 --> 01:16:06,613
Your Highness, are you
confronting our Queen Mother?
809
01:16:06,693 --> 01:16:10,235
You are the one who once said
even Lord Shiva can make a mistake...
810
01:16:10,401 --> 01:16:12,363
but our Queen Mother's
words can never go wrong.
811
01:16:12,443 --> 01:16:13,946
'For a word given in good faith.'
812
01:16:14,026 --> 01:16:15,446
'For upholding justice.'
813
01:16:15,526 --> 01:16:18,696
'To protect the code of Dharma
oppose whoever the offender is.'
814
01:16:18,776 --> 01:16:22,196
'Even if it is God, do not be afraid.'
815
01:16:22,276 --> 01:16:23,696
'That is the Law of Dharma.'
816
01:16:23,776 --> 01:16:25,360
'Righteousness of
the warrior clan.'
817
01:16:28,193 --> 01:16:31,651
Promising your son blindly
not knowing a woman's heart is wrong.
818
01:16:35,026 --> 01:16:36,318
What you did was wrong, mother.
819
01:16:46,693 --> 01:16:48,610
What Shivgami did was wrong?
820
01:16:49,526 --> 01:16:51,696
You killed your mother
when you entered this world.
821
01:16:51,776 --> 01:16:54,446
Yet she nursed you,
was that wrong?
822
01:16:54,526 --> 01:16:58,738
She brought you up like her own child,
was that wrong?
823
01:16:58,818 --> 01:17:01,488
What is wrong to declare
you the crown prince?
824
01:17:01,568 --> 01:17:04,151
Was it wrong for her
to crown you as king?
825
01:17:05,568 --> 01:17:06,901
What is wrong?
826
01:17:08,026 --> 01:17:09,901
Did you see that, Shivgami?
827
01:17:10,193 --> 01:17:12,446
Your sacrifice has been called...
828
01:17:12,526 --> 01:17:14,651
a wrong deed by him.
829
01:17:15,985 --> 01:17:18,113
You must honor your promise.
830
01:17:18,193 --> 01:17:21,613
But is it alright if
your mother breaks her promise?
831
01:17:21,693 --> 01:17:25,196
So your mother's promise
has no value or respect?
832
01:17:25,276 --> 01:17:26,860
No need.
833
01:17:28,235 --> 01:17:30,610
Our pearls of wisdom
are falling into deaf ears.
834
01:17:31,776 --> 01:17:33,651
I realize that now.
835
01:17:38,026 --> 01:17:39,571
Amarendra Baahubali...!
836
01:17:39,651 --> 01:17:41,821
You have 2 choices
laid before you.
837
01:17:41,901 --> 01:17:47,360
Do you want to rule as the king of
Mahishmati, which is a slice of paradise?
838
01:17:47,943 --> 01:17:50,693
Or do you wish to marry
this manipulator Devasena?
839
01:17:51,985 --> 01:17:54,696
Aspiring for the throne
if I break my promise to her...
840
01:17:54,776 --> 01:17:56,985
it will be a disgrace
to the way you raised me.
841
01:17:58,485 --> 01:18:00,485
I cannot break my promise.
842
01:18:01,526 --> 01:18:02,821
So be it.
843
01:18:02,901 --> 01:18:05,488
On the forthcoming Vijayadashami
festival, at same auspicious hour...
844
01:18:05,568 --> 01:18:07,860
Bhallaldev will ascend
the throne of Mahishmati.
845
01:18:10,693 --> 01:18:15,113
Under the supervision
of commander Baahubali...
846
01:18:15,193 --> 01:18:17,610
the grand coronation
ceremony will be performed.
847
01:18:20,235 --> 01:18:21,905
Queen Mother, kindly reconsider.
848
01:18:21,985 --> 01:18:23,776
This is my command.
849
01:18:24,443 --> 01:18:26,401
Carte blanche.
850
01:18:29,985 --> 01:18:33,401
To the east of Mahishmati
is the Udayagiri range.
851
01:18:33,985 --> 01:18:38,110
Malava islands to its west.
852
01:18:39,235 --> 01:18:43,735
Many vassal kingdoms like Kuntala
are situated in the north.
853
01:18:44,401 --> 01:18:48,905
Vast extensive Katkari forest
and Kalakeya forest in the south...
854
01:18:48,985 --> 01:18:50,818
are the boundaries of...
855
01:18:51,110 --> 01:18:57,988
this glorious Mahishmati
kingdom of which Bhallaldev...
856
01:18:58,068 --> 01:19:01,151
will be the sole sovereign.
857
01:19:11,360 --> 01:19:15,988
"May Mahishmati
always be indestructible..."
858
01:19:16,068 --> 01:19:20,568
"through passage
of time indisputable."
859
01:19:20,860 --> 01:19:25,446
"May all its endeavors
be victorious..."
860
01:19:25,526 --> 01:19:30,026
"until the sun,
moon, stars shine glorious."
861
01:19:30,860 --> 01:19:32,860
Cavalry of Mahishmati.
862
01:19:33,526 --> 01:19:35,068
Attention.
863
01:19:35,526 --> 01:19:37,401
Salute the king.
864
01:19:41,901 --> 01:19:46,360
"Impenetrable,
fortified in every form."
865
01:19:46,651 --> 01:19:48,171
"Formidable even to enemies fearsome."
866
01:19:48,360 --> 01:19:50,360
"May warfare tactics core
be the military forms 4."
867
01:19:50,860 --> 01:19:54,776
To receive His Majesty,
the elephantry pays tribute.
868
01:20:03,901 --> 01:20:05,526
"Parade a march of victory."
869
01:20:08,026 --> 01:20:09,360
Fencers.
870
01:20:11,110 --> 01:20:13,568
"May the battlefield
display in history."
871
01:20:19,776 --> 01:20:23,946
"Mahishmati's greatness and glory."
872
01:20:24,026 --> 01:20:28,610
"Let the flag exemplify
with this emblem sky high."
873
01:20:29,443 --> 01:20:32,363
"A golden throne
flanked by horses two."
874
01:20:32,443 --> 01:20:35,818
"Imprinting the glory
of Mahishmati true."
875
01:20:37,360 --> 01:20:39,571
Under the tutelage
of Karikal Kattappa...
876
01:20:39,651 --> 01:20:42,780
exclusive troop...
877
01:20:42,860 --> 01:20:45,485
salute the king at his feet.
878
01:20:47,860 --> 01:20:49,360
Pay obeisance.
879
01:21:26,151 --> 01:21:31,030
I, Bhallaldev, son of
Bijjaldev and Shivgami Devi...
880
01:21:31,110 --> 01:21:37,113
take the noble
responsibility of ruling...
881
01:21:37,193 --> 01:21:39,488
this vast empire Mahishmati.
882
01:21:39,568 --> 01:21:42,821
I hereby promise to fend and defend
my kingdom with Lord as witness.
883
01:21:42,901 --> 01:21:45,193
Emperor Bhallaldev.
884
01:21:45,401 --> 01:21:47,443
Long live... long live!
885
01:21:47,901 --> 01:21:50,613
Emperor Bhallaldev.
886
01:21:50,693 --> 01:21:52,901
Long live!
887
01:21:53,818 --> 01:21:56,446
Emperor Bhallaldev.
888
01:21:56,526 --> 01:21:58,860
Long live!
889
01:22:37,526 --> 01:22:40,110
I, Amarendra Baahubali.
890
01:22:59,068 --> 01:23:01,860
I, Amarendra Baahubali...
891
01:23:02,651 --> 01:23:04,905
will protect the
people of Mahishmati.
892
01:23:04,985 --> 01:23:08,738
Their health,
wealth, mortality and dignity.
893
01:23:08,818 --> 01:23:12,818
As supreme commander of
King Bhallaladeva's armed forces.
894
01:23:13,193 --> 01:23:16,113
I will be alert every single minute
while I discharge my duty.
895
01:23:16,193 --> 01:23:19,863
I will not even hesitate
to sacrifice my life.
896
01:23:19,943 --> 01:23:24,943
I take this oath of allegiance with
Queen Mother Shivgami Devi as witness.
897
01:23:34,360 --> 01:23:40,901
Baahubali, long live!
898
01:23:41,443 --> 01:23:49,443
Baahubali, long live!
899
01:25:10,151 --> 01:25:11,443
Mahishmati.
900
01:25:11,610 --> 01:25:13,280
From my earliest memories...
901
01:25:13,360 --> 01:25:15,318
I have always longed for you.
902
01:25:16,901 --> 01:25:17,905
Even in my dreams and sleep...
903
01:25:17,985 --> 01:25:20,318
I placed you on my head.
904
01:25:22,068 --> 01:25:23,776
After all these years.
905
01:25:24,026 --> 01:25:25,818
After all these ploys.
906
01:25:26,193 --> 01:25:29,485
Though in the palm of my hand,
I cannot clasp you!
907
01:25:30,901 --> 01:25:33,446
Why are you evading me?
908
01:25:33,526 --> 01:25:34,488
When I gave you pride of place...
909
01:25:34,568 --> 01:25:36,901
why did you prefer Baahubali to me?
910
01:25:46,443 --> 01:25:47,610
Bhalla.
911
01:25:48,526 --> 01:25:50,401
Now you are the king.
912
01:25:51,360 --> 01:25:53,068
Order Baahubali to be killed.
913
01:25:53,568 --> 01:25:55,318
No one can oppose you.
914
01:25:55,776 --> 01:25:56,776
Close his chapter.
915
01:25:58,193 --> 01:25:59,905
I have the authority...
916
01:25:59,985 --> 01:26:01,401
only to command.
917
01:26:02,068 --> 01:26:03,530
The power to execute...
918
01:26:03,610 --> 01:26:06,026
is still with Queen Mother.
919
01:26:07,193 --> 01:26:08,735
I must change that.
920
01:26:09,193 --> 01:26:10,735
Change Shivgami?
921
01:26:14,401 --> 01:26:16,943
The sun cannot rise
in the west, Bhalla.
922
01:26:21,526 --> 01:26:24,030
The sun will never rise in the west.
923
01:26:24,110 --> 01:26:26,943
But I shall bury it in the east.
924
01:26:28,360 --> 01:26:31,235
Shivgami, you nursed a snake
and nurtured it on your lap.
925
01:26:31,610 --> 01:26:33,568
It is now baring its fangs.
926
01:26:34,901 --> 01:26:37,651
In another few days
it will bite you.
927
01:26:42,026 --> 01:26:45,485
You never valued my words.
928
01:27:09,068 --> 01:27:11,818
I am the cause for your mother
and you drifting apart.
929
01:27:13,193 --> 01:27:14,651
I feel distressed by that burden.
930
01:27:15,443 --> 01:27:18,693
My mother's anger will last
only till we give her a grandson.
931
01:27:20,276 --> 01:27:28,276
"In the mother's womb
rests baby Nandlala."
932
01:27:34,693 --> 01:27:35,985
Place these offerings here.
933
01:27:36,526 --> 01:27:38,318
The rest over there.
934
01:27:41,693 --> 01:27:46,151
"Offer a veil to mother Yashoda.
Come over Nand and offer her gifts."
935
01:27:47,318 --> 01:27:49,068
Worried your mother
has not come as yet?
936
01:27:49,526 --> 01:27:53,485
She will definitely attend.
I know for sure.
937
01:27:56,860 --> 01:27:58,151
Kattappa...?
938
01:27:58,776 --> 01:27:59,821
Your Highness.
939
01:27:59,901 --> 01:28:01,901
You have not brought
any gift for me?
940
01:28:03,443 --> 01:28:07,360
I am a slave who
is not even privileged...
941
01:28:07,735 --> 01:28:09,815
to wish you wholeheartedly.
What gift can I offer?
942
01:28:10,318 --> 01:28:13,030
If I ask you for something
you can do, will you comply?
943
01:28:13,110 --> 01:28:14,151
My pleasure.
944
01:28:14,318 --> 01:28:17,030
According to our custom
after birth...
945
01:28:17,110 --> 01:28:19,485
the baby should be held
1st by his grandfather.
946
01:28:19,985 --> 01:28:21,613
To live a long happy life.
947
01:28:21,693 --> 01:28:24,985
My father is not alive,
neither is his father.
948
01:28:25,485 --> 01:28:28,151
Will you do us the honor, Kattappa?
949
01:28:30,360 --> 01:28:32,776
For a slave who has no right
to even stand near you...
950
01:28:35,026 --> 01:28:37,693
you have elevated me
to a father's position.
951
01:28:39,776 --> 01:28:41,776
I will hold your baby
not only in my hand...
952
01:28:43,110 --> 01:28:44,651
but carry him over my head.
953
01:28:46,276 --> 01:28:49,568
Welcome Queen Mother Shivgami Devi!
954
01:29:00,110 --> 01:29:01,318
Mother...?
955
01:29:05,401 --> 01:29:08,568
You are bearing the heir
of Mahishmati kingdom.
956
01:29:09,860 --> 01:29:10,860
Take all precautions.
957
01:29:12,943 --> 01:29:15,860
You lost the privilege to
address her as 'mother'.
958
01:29:16,360 --> 01:29:20,235
Her graceful presence here
is only as Queen Mother.
959
01:29:25,901 --> 01:29:27,318
Am I late?
960
01:29:35,318 --> 01:29:37,610
For the cub born to
this tigress.
961
01:29:37,943 --> 01:29:39,276
For the little tiger.
962
01:29:40,401 --> 01:29:43,280
Kumar hunted and killed
this tiger by himself you know?
963
01:29:43,360 --> 01:29:44,651
Really, Kumar...?
964
01:29:45,610 --> 01:29:48,030
If a hand wields
Baahubali's sword...
965
01:29:48,110 --> 01:29:50,530
if Baahubali's words
are deep seated in any heart...
966
01:29:50,610 --> 01:29:53,943
even a new born baby
can kill a tiger!
967
01:29:59,901 --> 01:30:03,321
Welcome King Bhallaldev.
968
01:30:03,401 --> 01:30:05,026
Attention!
969
01:30:07,110 --> 01:30:11,155
I will give you a special gift
which no one else can offer.
970
01:30:11,235 --> 01:30:12,321
What gift is that, Your Majesty?
971
01:30:12,401 --> 01:30:15,280
A pregnant woman about to deliver
does not desire riches or possessions.
972
01:30:15,360 --> 01:30:16,985
She wants only her husband's embrace.
973
01:30:18,485 --> 01:30:19,693
Baahu.
974
01:30:20,068 --> 01:30:24,568
In performing your official duties,
you are forgetting Devasena.
975
01:30:25,485 --> 01:30:28,446
Therefore I am relieving
you of your duty...
976
01:30:28,526 --> 01:30:31,026
and transferring it to Setupaty.
977
01:30:35,360 --> 01:30:36,520
Your ordinance, Your Majesty.
978
01:30:37,318 --> 01:30:38,318
Baahu...?
979
01:30:52,860 --> 01:30:55,280
When such a drama is being
enacted in front of you...
980
01:30:55,360 --> 01:30:58,318
are you watching
like a statue, Queen Mother?
981
01:31:00,610 --> 01:31:02,026
Devasena...?
982
01:31:02,193 --> 01:31:04,485
You have not understood
our customs as yet.
983
01:31:04,943 --> 01:31:07,610
The power to decide who is
conferred which designation...
984
01:31:08,401 --> 01:31:10,068
lies on the king entirely.
985
01:31:11,485 --> 01:31:12,905
Lame excuses.
986
01:31:12,985 --> 01:31:14,446
Queen Mother...?
987
01:31:14,526 --> 01:31:19,405
Compared to a villain's violence a
good man's silence shatters a kingdom.
988
01:31:19,485 --> 01:31:21,276
'Are you unaware of that?'
989
01:31:22,360 --> 01:31:24,738
How can this title
from a brave warrior...
990
01:31:24,818 --> 01:31:26,946
be thrown to a dog?
991
01:31:27,026 --> 01:31:28,776
- How can you be quiet?
- Devasena...!
992
01:31:29,068 --> 01:31:31,696
All our guests came
laden with gifts.
993
01:31:31,776 --> 01:31:34,485
You have not given me any gift.
Will you give me what I ask?
994
01:31:36,568 --> 01:31:39,693
You must occupy
Mahishmati's throne.
995
01:31:43,610 --> 01:31:44,860
That is my wish.
996
01:31:45,235 --> 01:31:46,446
Not just mine.
997
01:31:46,526 --> 01:31:48,363
People of our kingdom
wish the same too.
998
01:31:48,443 --> 01:31:51,530
It's said that a Warrior's duty
is to fulfill people's wishes.
999
01:31:51,610 --> 01:31:52,860
Then do so.
1000
01:31:57,818 --> 01:31:58,985
Mother...?
1001
01:32:11,568 --> 01:32:14,651
Salutations, Your Highness.
1002
01:32:18,068 --> 01:32:22,151
Time for the king to arrive now.
Whoever it may be...
1003
01:32:23,360 --> 01:32:24,735
go through the next line.
1004
01:32:31,943 --> 01:32:33,280
You can enter.
1005
01:32:33,360 --> 01:32:33,989
It is alright.
1006
01:32:34,069 --> 01:32:35,318
You go ahead.
1007
01:32:38,443 --> 01:32:39,738
'Come.'
1008
01:32:39,818 --> 01:32:41,363
'Come forward'.
1009
01:32:41,443 --> 01:32:43,318
'So many are waiting behind you.'
1010
01:32:44,026 --> 01:32:45,651
'Everyone should step forward. Quick.'
1011
01:32:53,443 --> 01:32:55,901
You will be next.
1012
01:33:06,693 --> 01:33:07,943
Arrest her.
1013
01:33:08,193 --> 01:33:09,526
Arrest her.
1014
01:33:10,693 --> 01:33:14,405
'Devasena,
wife of Baahubali is accused of...'
1015
01:33:14,485 --> 01:33:18,113
'...chopping the commander
Setupaty's fingers.'
1016
01:33:18,193 --> 01:33:21,821
'With Queen Mother Shivgami
Devi's permission...'
1017
01:33:21,901 --> 01:33:29,030
'Under the jurisprudence of King Bhallaldev,
the interrogation will commence now.'
1018
01:33:29,110 --> 01:33:30,568
Go ahead.
1019
01:33:31,818 --> 01:33:35,696
Is there anything you wish
to speak, Devasena?
1020
01:33:35,776 --> 01:33:39,443
Without a fair trial
you have already handcuffed me.
1021
01:33:39,651 --> 01:33:42,446
You have already charged me
guilty of the crime.
1022
01:33:42,526 --> 01:33:46,405
- Is this what you call 'justice'?
- You are guilty until proven innocent.
1023
01:33:46,485 --> 01:33:48,363
This is the law of Mahishmati.
1024
01:33:48,443 --> 01:33:52,571
Even barbarians will not
frame a law like this.
1025
01:33:52,651 --> 01:33:55,196
Throw your code of laws
into the fire.
1026
01:33:55,276 --> 01:33:57,446
Toss your covenants into the sea,
bury your treatise..
1027
01:33:57,526 --> 01:33:59,446
Deep into the ground.
1028
01:33:59,526 --> 01:34:03,443
Irony is this kingdom is named
Mahishmati, meaning 'Ultimate Utopia.'
1029
01:34:03,818 --> 01:34:05,363
Devasena...!
1030
01:34:05,443 --> 01:34:07,405
About our great, renowned kingdom...
1031
01:34:07,485 --> 01:34:09,655
if you utter another
blasphemous word...
1032
01:34:09,735 --> 01:34:12,446
Fame is never measured
by gigantic thrones...
1033
01:34:12,526 --> 01:34:14,738
and golden statues, Queen Mother.
1034
01:34:14,818 --> 01:34:16,696
Only through compassion.
1035
01:34:16,776 --> 01:34:18,738
No one here has
big hearts or open minds.
1036
01:34:18,818 --> 01:34:20,030
Shameful!
1037
01:34:20,110 --> 01:34:21,276
You heard her, Your Majesty?
1038
01:34:21,485 --> 01:34:24,113
If she can deride us
right in front of you...
1039
01:34:24,193 --> 01:34:27,110
in your absence imagine
how low she would have stooped.
1040
01:34:27,276 --> 01:34:28,693
Think about it, Your Highness.
1041
01:34:36,193 --> 01:34:37,321
Baahubali...!
1042
01:34:37,401 --> 01:34:38,901
Baahubali is here.
1043
01:35:10,943 --> 01:35:12,113
What happened?
1044
01:35:12,193 --> 01:35:12,989
Tell me, Setupaty.
1045
01:35:13,069 --> 01:35:15,446
The temple was
thronging with devotees.
1046
01:35:15,526 --> 01:35:17,860
Devasena also arrived.
1047
01:35:18,568 --> 01:35:19,648
You were about to arrive...
1048
01:35:20,985 --> 01:35:23,568
Since you was
about to arrive, I told her...
1049
01:35:24,735 --> 01:35:27,071
I told her to enter
through another line.
1050
01:35:27,151 --> 01:35:29,988
Baahu, what is this?
1051
01:35:30,068 --> 01:35:31,696
You are intimidating the victim.
1052
01:35:31,776 --> 01:35:34,780
The truth will not be disclosed
if asked politely, Your Majesty.
1053
01:35:34,860 --> 01:35:37,113
You are crossing your limit,
Baahubali.
1054
01:35:37,193 --> 01:35:40,030
When this court chained
a woman in her final trimester...
1055
01:35:40,110 --> 01:35:42,280
this court already
crossed its limit, mother.
1056
01:35:42,360 --> 01:35:44,988
Be it a pregnant woman,
tottering old hag, you or me...
1057
01:35:45,068 --> 01:35:46,821
rules of interrogation
are the same.
1058
01:35:46,901 --> 01:35:48,488
Do you know what happened?
1059
01:35:48,568 --> 01:35:50,113
What happened, Devasena?
1060
01:35:50,193 --> 01:35:52,593
He asked the women to form
a separate line inside the temple.
1061
01:35:53,401 --> 01:35:56,446
Then he made a pass at them.
1062
01:35:56,526 --> 01:35:58,905
- He was about to grope me too.
- 'She is lying.'
1063
01:35:58,985 --> 01:36:02,030
- I chopped his fingers.
- You did wrong, Devasena.
1064
01:36:02,110 --> 01:36:04,613
If one lays a hand on any woman,
you should not chop his fingers.
1065
01:36:04,693 --> 01:36:07,613
You should chop his head!
1066
01:36:07,693 --> 01:36:12,363
'Our Mahishmati kingdom
is indestructible."
1067
01:36:12,443 --> 01:36:17,321
"Through passage of time,
indisputable."
1068
01:36:17,401 --> 01:36:25,401
"With the sun, moon, stars glorious
aligned triumphant, always victorious."
1069
01:36:27,985 --> 01:36:29,113
Baahubali...!
1070
01:36:29,193 --> 01:36:31,113
What audacity!
How dare you insult my court?
1071
01:36:31,193 --> 01:36:33,735
Since Setupaty was guilty,
he was perturbed and panic-stricken.
1072
01:36:34,943 --> 01:36:37,943
Because Devasena spoke the truth
she stood absolutely fearless.
1073
01:36:39,735 --> 01:36:42,696
His guilt has been proved,
he was beheaded!
1074
01:36:42,776 --> 01:36:44,235
Baahubali...?
1075
01:36:45,651 --> 01:36:48,113
As you claimed
Setupaty might even be guilty.
1076
01:36:48,193 --> 01:36:52,030
Who should interrogate
and pass the verdict?
1077
01:36:52,110 --> 01:36:53,610
You or the king?
1078
01:36:54,026 --> 01:36:55,943
Or are you thinking
you are the king?
1079
01:36:57,818 --> 01:37:02,443
During the baby shower, your wife
wanted you to be crowned king.
1080
01:37:03,318 --> 01:37:07,318
Did you choose the wrong way to act
as king to make her wish come true?
1081
01:37:07,943 --> 01:37:08,697
Mother?
1082
01:37:08,777 --> 01:37:11,446
Ignoring my repeated
warnings your wife maligned...
1083
01:37:11,526 --> 01:37:13,526
Mahishmati's constitution.
1084
01:37:13,943 --> 01:37:17,026
She scorned our
governing law scriptures.
1085
01:37:17,610 --> 01:37:19,738
She uttered in many a word.
1086
01:37:19,818 --> 01:37:21,446
You proved with your sword.
1087
01:37:21,526 --> 01:37:24,946
Both your deeds tantamount
to royal treachery.
1088
01:37:25,026 --> 01:37:26,280
- Prime minister.
- Queen Mother.
1089
01:37:26,360 --> 01:37:29,235
What is the punishment
to be meted out to them?
1090
01:37:35,443 --> 01:37:37,988
If any member of the royal family
violates Mahishmati's laws...
1091
01:37:38,068 --> 01:37:42,068
they should be banished
from the palace.
1092
01:37:44,151 --> 01:37:45,735
Mete out the punishment.
1093
01:37:47,985 --> 01:37:50,110
I want both of you
this instant, right now...
1094
01:37:50,276 --> 01:37:54,568
walk out of our royal palace
with just the clothes you are wearing.
1095
01:37:55,193 --> 01:37:58,818
On one hand is the law you trust, on
the other hand is 'Dharma' you taught.
1096
01:37:59,360 --> 01:38:02,776
Between the two
this sword you gave me...
1097
01:38:04,110 --> 01:38:06,026
made me choose
the path of righteousness.
1098
01:38:07,776 --> 01:38:10,446
Even if I am banished
under reproach...
1099
01:38:10,526 --> 01:38:15,860
I will serve and sacrifice
my life for Mahishmati.
1100
01:38:16,693 --> 01:38:19,113
"Does the sun..."
1101
01:38:19,193 --> 01:38:20,780
"ever leave the skies."
1102
01:38:20,860 --> 01:38:21,821
I shall take leave, mother.
1103
01:38:21,901 --> 01:38:24,238
"Does the lamp..."
1104
01:38:24,318 --> 01:38:27,071
"ever burn without the wick?"
1105
01:38:27,151 --> 01:38:29,446
"Does the sun..."
1106
01:38:29,526 --> 01:38:32,321
"ever leave the skies."
1107
01:38:32,401 --> 01:38:34,905
"Does the lamp..."
1108
01:38:34,985 --> 01:38:37,488
"ever burn without the wick?"
1109
01:38:37,568 --> 01:38:40,110
"This is unfair."
1110
01:38:40,276 --> 01:38:42,613
"Every eye is filled with tears."
1111
01:38:42,693 --> 01:38:45,321
"You left us."
1112
01:38:45,401 --> 01:38:47,571
"How can we live?"
1113
01:38:47,651 --> 01:38:48,780
"You're our benefactor."
1114
01:38:48,860 --> 01:38:50,071
"You're our support."
1115
01:38:50,151 --> 01:38:51,530
"You're our entire world."
1116
01:38:51,610 --> 01:38:53,821
"You are our sun..."
1117
01:38:53,901 --> 01:38:55,860
"and the stars."
1118
01:38:59,276 --> 01:39:04,280
"Glory to you... Glory to you..."
1119
01:39:04,360 --> 01:39:09,446
"Lord, always help us when in need."
1120
01:39:09,526 --> 01:39:10,571
"Glory to you... Glory to you..."
1121
01:39:10,651 --> 01:39:12,068
Stop crying.
1122
01:39:12,818 --> 01:39:16,488
God is leaving the temple and
stepping out to live with us.
1123
01:39:16,568 --> 01:39:18,446
Let's celebrate.
1124
01:39:18,526 --> 01:39:26,526
"You're that stream."
"You're that stream."
1125
01:41:22,735 --> 01:41:24,821
"Wherever you shall set foot..."
1126
01:41:24,901 --> 01:41:27,780
"turns into paradise for us."
1127
01:41:27,860 --> 01:41:32,485
"No one can understand
your divine play."
1128
01:41:33,276 --> 01:41:34,571
"You're the strength of the weak."
1129
01:41:34,651 --> 01:41:36,363
As long as he is alive...
1130
01:41:36,443 --> 01:41:38,780
he will always be considered as king.
1131
01:41:38,860 --> 01:41:43,613
"Those under you refuge,
need not fear anyone."
1132
01:41:43,693 --> 01:41:46,901
"Every inch of our
body is filled with joy."
1133
01:41:49,193 --> 01:41:52,193
"Swaying like the branches."
1134
01:41:55,526 --> 01:41:57,405
How are you able to sleep?
1135
01:41:57,485 --> 01:41:59,110
He is rebelling and
renouncing kingship.
1136
01:41:59,276 --> 01:42:00,863
He claims he can solve
any problem all by himself.
1137
01:42:00,943 --> 01:42:03,026
"You don't need a king he says!"
1138
01:42:05,568 --> 01:42:09,068
He is conspiring something.
I am scared.
1139
01:42:19,110 --> 01:42:21,238
"You're the one..."
1140
01:42:21,318 --> 01:42:22,321
"who quenches our thirst..."
1141
01:42:22,401 --> 01:42:23,696
"Like the clouds."
1142
01:42:23,776 --> 01:42:27,360
"You're that stream of nectar."
1143
01:42:28,860 --> 01:42:33,821
"Glory to you... Glory to you..."
1144
01:42:33,901 --> 01:42:38,988
"Lord, always help us in need."
1145
01:42:39,068 --> 01:42:44,238
"Glory to you... Glory to you..."
1146
01:42:44,318 --> 01:42:49,485
"Lord, always help us in need."
1147
01:43:27,526 --> 01:43:30,655
Bhalla, what are you doing
at this hour of night here?
1148
01:43:30,735 --> 01:43:31,901
Why is he here?
1149
01:43:34,401 --> 01:43:37,151
Forgive us, Your Majesty.
He escaped today.
1150
01:43:38,401 --> 01:43:40,571
Tomorrow if you do not place
his head in my hand...
1151
01:43:40,651 --> 01:43:41,406
Whose head?
1152
01:43:41,486 --> 01:43:43,655
I will chop your head and
place it in your hand.
1153
01:43:43,735 --> 01:43:44,821
- Go.
- Bhalla.
1154
01:43:44,901 --> 01:43:45,489
My lord.
1155
01:43:45,569 --> 01:43:46,651
Bhalla, whose head?
1156
01:43:47,485 --> 01:43:48,526
Who else?
1157
01:43:48,985 --> 01:43:50,068
Baahubali, of course!
1158
01:43:50,568 --> 01:43:51,696
You usurped his throne,
1159
01:43:51,776 --> 01:43:55,443
exiled him stooping down
further you want to kill him.
1160
01:43:57,610 --> 01:43:58,860
Also his wife.
1161
01:43:59,276 --> 01:44:01,735
- And her unborn baby too.
- Bhalla.
1162
01:44:02,526 --> 01:44:05,526
If you oppose me, I will disregard
the fact you are my father!
1163
01:44:18,110 --> 01:44:19,113
I overheard.
1164
01:44:19,193 --> 01:44:21,860
I know about my son very well.
1165
01:44:22,651 --> 01:44:24,360
If he makes up his mind...
1166
01:44:25,860 --> 01:44:27,571
he has to achieve it.
1167
01:44:27,651 --> 01:44:30,276
- We must inform Baahubali at once.
- Will he believe us?
1168
01:44:33,485 --> 01:44:36,151
Baahubali doesn't
understand craftiness.
1169
01:44:36,526 --> 01:44:39,401
He will never believe that
his brother can stoop so low.
1170
01:44:41,193 --> 01:44:43,030
I can see only one way out now.
1171
01:44:43,110 --> 01:44:44,110
What is that?
1172
01:44:45,401 --> 01:44:48,651
- That is also only in your hands.
- In my hands?
1173
01:44:49,943 --> 01:44:51,235
Bhallaldev...
1174
01:44:52,693 --> 01:44:54,026
needs to die!
1175
01:44:59,276 --> 01:45:01,360
Do not say 'no', Kumar Varma.
1176
01:45:02,151 --> 01:45:03,818
For Baahubali's sake.
1177
01:45:04,235 --> 01:45:05,360
For Devasena.
1178
01:45:06,485 --> 01:45:11,860
For the unborn baby in her womb.
Kill my son Bhallaldev.
1179
01:46:01,485 --> 01:46:02,693
'Kumar Varma.'
1180
01:46:03,610 --> 01:46:06,818
'Time offers every spineless man an
opportunity to become a brave warrior.'
1181
01:46:07,568 --> 01:46:08,818
'This is your opportunity.'
1182
01:46:42,943 --> 01:46:46,318
Are you totally in the dark
of what is happening, Kumar Varma?
1183
01:46:46,526 --> 01:46:49,238
Sacrificial offering
is being performed!
1184
01:46:49,318 --> 01:46:52,488
To get Baahubali's death warrant signed
and sealed by Sivagami's own hands.
1185
01:46:52,568 --> 01:46:54,985
A great sacrificial offering.
1186
01:46:56,193 --> 01:46:59,235
In that ritual, you are
a small piece of wood.
1187
01:47:01,401 --> 01:47:02,613
Look, Shivgami.
1188
01:47:02,693 --> 01:47:07,696
Baahubali gave his dagger to
his trusted aide, Kumar Varma.
1189
01:47:07,776 --> 01:47:10,113
Told him about the secret passage
to the royal palace.
1190
01:47:10,193 --> 01:47:13,280
He has sent him to
kill the king at midnight.
1191
01:47:13,360 --> 01:47:15,821
Kumar Varma and his men...
1192
01:47:15,901 --> 01:47:18,068
killed all our bodyguards.
1193
01:47:18,735 --> 01:47:23,318
'They slit king Bhallaladeva's face.'
1194
01:47:27,318 --> 01:47:30,571
After all this has happened
we should not wait even for a minute.
1195
01:47:30,651 --> 01:47:33,360
Baahubali needs to die.
1196
01:47:36,860 --> 01:47:39,030
Why are you still
introspecting, Shivgami?
1197
01:47:39,110 --> 01:47:41,988
Discharge your duty
as the Queen Mother.
1198
01:47:42,068 --> 01:47:44,193
'Do not fall prey to
your maternal sentiments.'
1199
01:47:52,776 --> 01:47:57,693
Bhallaldev is not only your son,
he is also the ruler of this kingdom.
1200
01:47:58,110 --> 01:48:00,151
Whoever tries to kill the king...
1201
01:48:01,318 --> 01:48:03,360
he has to be sentenced to death.
1202
01:48:33,068 --> 01:48:35,901
If Baahubali is sentenced to death...
1203
01:48:37,276 --> 01:48:39,318
our people will revolt.
1204
01:48:40,985 --> 01:48:43,485
Our court will split into factions.
1205
01:48:45,818 --> 01:48:51,110
Civil war is not good for the kingdom.
1206
01:48:52,151 --> 01:48:55,405
If that is the case, do you intend
forgiving him even after all this treason?
1207
01:48:55,485 --> 01:48:58,151
Baahubali's death is certain.
1208
01:49:04,901 --> 01:49:07,610
But his blood stains should not
smear the hands of the king.
1209
01:49:08,401 --> 01:49:11,235
History should not defame the king
for murdering his brother.
1210
01:49:12,318 --> 01:49:13,318
Then...
1211
01:49:14,443 --> 01:49:15,443
what is your plan?
1212
01:49:21,151 --> 01:49:22,151
Kattappa.
1213
01:49:23,026 --> 01:49:27,401
Your ancestors have pledged
their allegiance Mahishmati.
1214
01:49:27,693 --> 01:49:31,401
They have promised to obey
every command by the king.
1215
01:49:32,526 --> 01:49:34,196
Do you adhere to that oath?
1216
01:49:34,276 --> 01:49:35,280
No doubt indeed.
1217
01:49:35,360 --> 01:49:36,360
Your wish is my command.
1218
01:49:40,110 --> 01:49:42,193
Kill Baahubali.
1219
01:49:44,943 --> 01:49:46,526
What are you saying?
1220
01:49:46,693 --> 01:49:47,655
'Why?'
1221
01:49:47,735 --> 01:49:48,905
'Do as you are being told.'
1222
01:49:48,985 --> 01:49:50,360
Queen Mother?
1223
01:49:54,860 --> 01:49:56,360
Mother...?
1224
01:49:56,901 --> 01:49:59,151
Is this happening
with your consent?
1225
01:50:00,068 --> 01:50:01,776
I beg of you.
1226
01:50:02,235 --> 01:50:04,321
Ask the king to
take back his command.
1227
01:50:04,401 --> 01:50:06,026
Even integrity can
take a backseat.
1228
01:50:06,193 --> 01:50:08,071
Baahubali has no
mean bone in his body.
1229
01:50:08,151 --> 01:50:09,655
The son you raised.
1230
01:50:09,735 --> 01:50:11,446
He grew up drinking your milk.
1231
01:50:11,526 --> 01:50:13,446
'Your teachings run in his blood,
Mother.'
1232
01:50:13,526 --> 01:50:15,401
Baahubali has to die.
1233
01:50:21,526 --> 01:50:23,071
I won't be able to do it.
1234
01:50:23,151 --> 01:50:24,860
I cannot do it.
1235
01:50:29,110 --> 01:50:31,235
As punishment for my refusal...
1236
01:50:32,151 --> 01:50:34,151
please sever my head.
1237
01:50:37,318 --> 01:50:39,235
Will you kill him?
1238
01:50:39,985 --> 01:50:42,110
Or shall I finish this task?
1239
01:50:45,526 --> 01:50:47,068
No, Queen Mother.
1240
01:50:47,735 --> 01:50:49,735
Your hands should not be
stained by that sin.
1241
01:50:54,651 --> 01:50:56,401
'I will kill him.'
1242
01:50:56,651 --> 01:50:58,363
'I will kill him.'
1243
01:50:58,443 --> 01:51:00,735
Can we trust this dog, Bhalla?
1244
01:51:08,318 --> 01:51:10,026
Our prince is so perturbed.
1245
01:51:10,443 --> 01:51:12,068
Everything will be fine.
1246
01:51:13,776 --> 01:51:16,776
Kattappa is being punished
for royal treason.
1247
01:51:17,151 --> 01:51:18,401
Did you see him?
1248
01:51:20,485 --> 01:51:22,276
Hey! Do you know what you are saying?
1249
01:51:24,985 --> 01:51:26,651
Devasena, uncle is in danger.
1250
01:51:32,318 --> 01:51:33,485
I have to leave now.
1251
01:51:41,110 --> 01:51:43,693
He has promised to hold
our baby in his hands.
1252
01:51:44,485 --> 01:51:46,165
Please escort him
back here safe and sound.
1253
01:52:20,068 --> 01:52:22,568
Baahubali! Run!
1254
01:52:48,068 --> 01:52:49,276
Who was it, uncle?
1255
01:52:50,485 --> 01:52:51,485
Baahu?
1256
01:53:09,276 --> 01:53:10,360
Baahu...
1257
01:53:23,068 --> 01:53:26,360
Massacre them.
1258
01:53:32,110 --> 01:53:34,360
Baahu, leave me here.
1259
01:53:36,860 --> 01:53:39,568
Pay heed to my words, Baahu.
1260
01:53:40,193 --> 01:53:44,068
Life of this slave is not
more precious than yours.
1261
01:53:45,443 --> 01:53:47,276
Leave me.
You go.
1262
01:53:48,610 --> 01:53:49,860
Leave me here, Baahu.
1263
01:53:54,026 --> 01:53:55,360
Listen to me.
1264
01:53:55,776 --> 01:53:57,610
Leave me here.
1265
01:53:58,735 --> 01:54:00,193
Don't risk your life...
1266
01:54:01,110 --> 01:54:02,860
Try to understand.
1267
01:54:04,443 --> 01:54:06,276
Leave me here to die.
1268
01:54:09,485 --> 01:54:12,818
Even I want to abandon you, old man.
1269
01:54:19,276 --> 01:54:23,276
You have promised to hold
my baby in your hands first.
1270
01:54:24,360 --> 01:54:32,360
My wife made me promise I
will bring you back safe and sound.
1271
01:54:35,693 --> 01:54:37,321
Therefore uncle...
1272
01:54:37,401 --> 01:54:39,485
Keep quiet for a while...
1273
01:54:40,485 --> 01:54:43,360
and let me continue with my work.
1274
01:54:46,401 --> 01:54:50,235
'Oh God! How do I convince you?'
1275
01:54:51,026 --> 01:54:53,151
I beg of you.
1276
01:54:53,818 --> 01:54:55,651
Go away.
1277
01:54:56,068 --> 01:54:57,735
Leave me here and go away, Baahu.
1278
01:55:00,360 --> 01:55:02,318
Are you scared for Baahubali?
1279
01:55:04,943 --> 01:55:09,818
As long as you are by my side no man
has been born as yet to kill me, uncle.
1280
01:57:28,401 --> 01:57:29,526
Uncle?
1281
01:58:24,068 --> 01:58:26,068
Uncle...
1282
01:58:30,360 --> 01:58:31,860
Royal command.
1283
01:58:32,526 --> 01:58:36,818
King's order to kill you.
1284
01:58:39,485 --> 01:58:41,901
Baahu...
Baahu...
1285
01:58:44,568 --> 01:58:47,860
Baahu, forgive me.
1286
01:58:55,526 --> 01:58:58,568
Take care of my mother.
1287
01:59:43,776 --> 01:59:49,776
Long live Mahishmati!
1288
02:00:24,610 --> 02:00:27,696
I suspected you unnecessarily,
Kattappa.
1289
02:00:27,776 --> 02:00:29,818
You are my dog, indeed.
1290
02:00:36,235 --> 02:00:37,901
Baahubali.
1291
02:00:39,276 --> 02:00:42,401
Amarendra Baahubali.
1292
02:00:43,985 --> 02:00:48,196
'I, Amarendra Baahubali...'
1293
02:00:48,276 --> 02:00:50,238
'...will protect the
people of Mahishmati.'
1294
02:00:50,318 --> 02:00:53,526
'Their health,
wealth, mortality, dignity.'
1295
02:00:56,943 --> 02:00:59,026
'I will protect them all.'
1296
02:00:59,443 --> 02:01:03,651
'With Queen Mother
Shivgami Devi as witness.'
1297
02:01:04,776 --> 02:01:07,401
'I take this oath of allegiance.'
1298
02:01:08,193 --> 02:01:09,985
Queen Mother.
1299
02:01:10,401 --> 02:01:12,318
Foolish mother.
1300
02:01:12,568 --> 02:01:16,113
I deceived her, making her think
you planned to kill me.
1301
02:01:16,193 --> 02:01:20,360
I made her sign and seal
your death warrant.
1302
02:01:21,443 --> 02:01:24,985
'And you took your
oath swearing on her?!'
1303
02:01:45,526 --> 02:01:47,030
'Assure us our God
is safe and sound.'
1304
02:01:47,110 --> 02:01:50,113
'Queen Mother.'
1305
02:01:50,193 --> 02:01:52,776
'What happened to Baahubali?'
1306
02:02:21,276 --> 02:02:23,360
Blood of Baahubali.
1307
02:02:34,943 --> 02:02:38,321
Can we wash away this sin
from our hands in this birth, mother?
1308
02:02:38,401 --> 02:02:39,197
Kattappa!
1309
02:02:39,277 --> 02:02:41,485
You were wrong, Shivgami!
1310
02:02:43,860 --> 02:02:46,321
A grave mistake.
1311
02:02:46,401 --> 02:02:49,693
You lost your temper on Baahubali
rather too rashly.
1312
02:02:50,151 --> 02:02:54,026
You were blind to the injustice
of your own blood behind your back.
1313
02:02:55,693 --> 02:02:57,401
'Queen Mother.'
1314
02:02:58,026 --> 02:03:00,030
'Foolish mother.'
1315
02:03:00,110 --> 02:03:03,613
'I deceived her, making her think
you planned to kill me.'
1316
02:03:03,693 --> 02:03:07,485
'I made her sign and seal
your death warrant.'
1317
02:03:13,901 --> 02:03:16,071
When he breathed his last...
1318
02:03:16,151 --> 02:03:19,651
he did not think of
his wife or unborn child.
1319
02:03:20,526 --> 02:03:22,610
Do you know the last words he uttered?
1320
02:03:26,776 --> 02:03:28,905
'Take care of my mother.'
1321
02:03:28,985 --> 02:03:33,901
"Oh, the light of my life..."
1322
02:03:34,610 --> 02:03:39,860
"I am your mother."
1323
02:03:40,818 --> 02:03:45,488
"Let me hide you in my arms..."
1324
02:03:45,568 --> 02:03:50,860
"Oh Baahubali."
1325
02:03:51,610 --> 02:03:59,610
"When uncle Kattappa
is your protector..."
1326
02:04:01,818 --> 02:04:09,818
"and with your brother
Bhalla on your side."
1327
02:04:11,901 --> 02:04:17,571
"When you're in your mother's arms.."
1328
02:04:17,651 --> 02:04:21,943
"forget about the world..."
1329
02:04:22,526 --> 02:04:28,610
"And weave beautiful dreams."
1330
02:04:29,110 --> 02:04:35,235
"Oh Baahubali."
1331
02:04:44,485 --> 02:04:46,321
You gave me the honor
of being your father
1332
02:04:46,401 --> 02:04:48,818
and asked me to use my
hands to bless your child.
1333
02:04:50,193 --> 02:04:52,110
But with the same hands...
1334
02:04:52,485 --> 02:04:55,401
I killed your husband.
1335
02:05:06,610 --> 02:05:10,610
Strangle that tiny throat, Shivgami.
1336
02:05:11,901 --> 02:05:15,651
Or else that baby's
cry will soon rebel...
1337
02:05:16,110 --> 02:05:17,988
as a voice of inquiry against you.
Cross-examine you.
1338
02:05:18,068 --> 02:05:20,155
Roar in uproar.
1339
02:05:20,235 --> 02:05:22,155
Only if we stifle the
cry of this newborn...
1340
02:05:22,235 --> 02:05:24,943
all enemies of
Mahishmati will be annihilated.
1341
02:05:25,401 --> 02:05:26,943
Crush him.
1342
02:05:48,693 --> 02:05:51,905
Realizing the virtues
of Baahubali you have risen...
1343
02:05:51,985 --> 02:05:54,568
above the infinite sky.
1344
02:05:55,360 --> 02:05:58,526
Killing the son whom I nursed...
1345
02:06:00,485 --> 02:06:03,110
I have fallen
at your feet in disgrace.
1346
02:06:04,985 --> 02:06:06,530
Other than joining
him in his abode to...
1347
02:06:06,610 --> 02:06:08,985
wash his feet with
my tears of remorse...
1348
02:06:10,026 --> 02:06:11,776
how else can I repent?
1349
02:06:13,318 --> 02:06:14,651
What else can I do?
1350
02:06:24,985 --> 02:06:26,151
Mother...
1351
02:06:27,151 --> 02:06:29,113
If Baahubali is dead or not...
1352
02:06:29,193 --> 02:06:30,488
the people,
typical herd mentality...
1353
02:06:30,568 --> 02:06:32,328
are clamoring for
an official declaration.
1354
02:06:33,693 --> 02:06:35,443
They will believe it
only if you announce.
1355
02:06:36,193 --> 02:06:37,485
Go and announce.
1356
02:06:37,651 --> 02:06:39,360
I will handle this child.
1357
02:06:52,151 --> 02:06:55,068
Amarendra Baahubali is no more.
1358
02:06:58,901 --> 02:07:01,276
Now your new king is...
1359
02:07:05,901 --> 02:07:09,735
Mahendra Baahubali!
1360
02:07:19,985 --> 02:07:21,863
Mahendra Baahubali.
1361
02:07:21,943 --> 02:07:28,068
Long live!
1362
02:07:29,193 --> 02:07:34,193
Long live!
1363
02:07:49,193 --> 02:07:51,363
Kattappa,
call for an urgent meeting...
1364
02:07:51,443 --> 02:07:53,110
of the council of ministers.
1365
02:07:53,860 --> 02:07:58,488
The guilty should be hanged
until death in public.
1366
02:07:58,568 --> 02:07:59,780
So be it, Mother.
1367
02:07:59,860 --> 02:08:02,821
Believing he had sinned...
1368
02:08:02,901 --> 02:08:05,155
you executed the death...
1369
02:08:05,235 --> 02:08:07,071
of Baahubali who was your breath,
me being a two-faced-beast...
1370
02:08:07,151 --> 02:08:09,030
how will I think
you will forgive me?
1371
02:08:09,110 --> 02:08:11,155
Would I not have taken
ample precautions?
1372
02:08:11,235 --> 02:08:12,401
Guards!
1373
02:08:13,818 --> 02:08:16,693
Kill Shivgami and
the baby in her hands.
1374
02:08:17,943 --> 02:08:20,193
Come with me, Queen Mother.
1375
02:08:35,901 --> 02:08:36,901
Devsena... Devasena...
1376
02:08:39,318 --> 02:08:39,946
Get up.
1377
02:08:40,026 --> 02:08:40,947
Listen to me.
1378
02:08:41,027 --> 02:08:42,360
Mother...
1379
02:08:44,151 --> 02:08:45,943
Saving my son...
1380
02:08:47,151 --> 02:08:49,943
is equal to giving
my husband back to me.
1381
02:08:51,068 --> 02:08:53,735
Mahendra, you must come back here.
1382
02:08:54,110 --> 02:08:55,901
I will be waiting for you.
1383
02:08:56,568 --> 02:08:58,818
Mahishmati kingdom
will be waiting for you.
1384
02:08:59,568 --> 02:09:00,985
Will you come back?
1385
02:09:24,485 --> 02:09:26,151
Your Majesty, she has escaped.
1386
02:10:04,110 --> 02:10:06,488
'Gaining full authority
as sole ruler of Mahishmati...'
1387
02:10:06,568 --> 02:10:09,360
'...Bhallaldev's atrocities
knew no bounds.'
1388
02:10:09,901 --> 02:10:12,363
'Due to his murderous
rage over Devasena...'
1389
02:10:12,443 --> 02:10:15,485
'...he reduced Kuntala
kingdom to cinders.'
1390
02:10:17,693 --> 02:10:22,238
In this world for
you to love or hate...
1391
02:10:22,318 --> 02:10:24,776
only I remain, Devasena.
1392
02:10:25,276 --> 02:10:28,026
'Everyone thought you were dead.'
1393
02:10:28,193 --> 02:10:32,901
'But your grandmother sacrificed
her life to save you.'
1394
02:10:46,985 --> 02:10:48,360
Your mother...
1395
02:10:48,901 --> 02:10:50,276
Your kingdom...
1396
02:10:51,026 --> 02:10:53,026
Waited for 25 long years.
1397
02:10:53,776 --> 02:10:55,610
Only for you, Mahendra.
1398
02:11:22,360 --> 02:11:25,235
Send word to our kingdom, grandfather.
1399
02:11:27,443 --> 02:11:29,196
Ask the young, grownups, old...
1400
02:11:29,276 --> 02:11:31,318
everyone to assemble before me.
1401
02:11:33,943 --> 02:11:36,988
Sword, Sabre,
stick, spear, scythe, sickle.
1402
02:11:37,068 --> 02:11:39,526
Tell them to bring
any weapon they can find.
1403
02:11:41,485 --> 02:11:43,988
Tell them, to eradicate the disease
defiling this kingdom...
1404
02:11:44,068 --> 02:11:48,030
Queen Mother Sivagami's grandson
and Amarendra Baahubali's heir...
1405
02:11:48,110 --> 02:11:51,235
Mahendra Baahubali is back.
1406
02:12:12,735 --> 02:12:15,321
They have 30000 warriors,
Your Majesty.
1407
02:12:15,401 --> 02:12:17,610
We do not even have
proper weapons.
1408
02:12:18,318 --> 02:12:20,780
Our hands are our weapons.
1409
02:12:20,860 --> 02:12:23,155
This life is our wild tempest.
1410
02:12:23,235 --> 02:12:26,360
Each one of us
is a powerful army.
1411
02:12:27,610 --> 02:12:33,776
Praise be to Mahishmati!
1412
02:12:35,818 --> 02:12:37,238
The golden statue.
1413
02:12:37,318 --> 02:12:40,363
The throne of Mahishmati, the
crown over my head.
1414
02:12:40,443 --> 02:12:42,526
And to rule as sole sovereign.
1415
02:12:42,735 --> 02:12:46,401
All along I assumed
only this gave me happiness.
1416
02:12:47,151 --> 02:12:48,193
But I was wrong.
1417
02:12:49,235 --> 02:12:52,110
This iron chain...
1418
02:12:53,526 --> 02:12:56,901
which made
Devasena feel hell on earth...
1419
02:13:00,860 --> 02:13:02,526
These shackles.
1420
02:13:04,151 --> 02:13:07,026
When I see Devasena is
not enslaved any longer...
1421
02:13:09,193 --> 02:13:12,401
the veins in my skull
are erupting to explode, father.
1422
02:13:14,485 --> 02:13:17,693
I want Devasena.
1423
02:13:23,068 --> 02:13:24,946
Your Majesty,
Kattappa has garnered support...
1424
02:13:25,026 --> 02:13:26,446
from people to revolt against us.
1425
02:13:26,526 --> 02:13:27,693
Kattappa?
1426
02:13:53,485 --> 02:13:57,610
Why should this slave dog
Kattappa revolt now?
1427
02:15:02,818 --> 02:15:05,401
Bhalla...?
1428
02:15:35,401 --> 02:15:39,235
Every single head there which
witnessed your death will roll.
1429
02:15:39,568 --> 02:15:41,946
Bhadra, I will pile...
1430
02:15:42,026 --> 02:15:44,307
all those heads and place
yours on top and cremate you.
1431
02:15:45,443 --> 02:15:48,280
With the anguished cries
of 10,000 families...
1432
02:15:48,360 --> 02:15:50,821
echoing as an auspicious tune...
1433
02:15:50,901 --> 02:15:54,860
I will bid you farewell.
1434
02:15:55,485 --> 02:15:58,610
DEATH TO THE ENEMY!
1435
02:16:25,068 --> 02:16:26,651
CHARGE!
1436
02:17:10,151 --> 02:17:12,193
ATTACK!
1437
02:19:06,443 --> 02:19:07,943
Attack!
1438
02:19:13,610 --> 02:19:18,613
He was in your womb
after all for 9 months only.
1439
02:19:18,693 --> 02:19:20,780
On the other hand...
1440
02:19:20,860 --> 02:19:24,071
you have been with me for 25 years.
1441
02:19:24,151 --> 02:19:29,235
So why did you leave me and
go as soon as he came back, Devasena?
1442
02:20:34,401 --> 02:20:38,401
"Dharti, earth for sustenance."
1443
02:20:39,485 --> 02:20:43,485
"Janani,
divine mother of benevolence."
1444
02:20:43,985 --> 02:20:46,196
"Avani, basis of existence."
1445
02:20:46,276 --> 02:20:49,110
Lift the drawbridge.
1446
02:21:14,026 --> 02:21:16,776
Release the arrows.
1447
02:21:46,818 --> 02:21:47,946
Wait, Mahendra.
1448
02:21:48,026 --> 02:21:50,696
The very thought of my mother being
his captive makes me burn in anger.
1449
02:21:50,776 --> 02:21:52,446
I do not care if I die,
do not stop me.
1450
02:21:52,526 --> 02:21:55,610
Was your mother's penance
all these decades to see you die?
1451
02:21:56,401 --> 02:21:57,985
It was to watch him die!
1452
02:21:59,568 --> 02:22:04,943
You are Amarendra Baahubali's son
whose radiant thoughts lit the darkness.
1453
02:22:06,068 --> 02:22:08,068
Think like your father.
1454
02:22:10,901 --> 02:22:12,651
Think like Baahubali.
1455
02:22:30,610 --> 02:22:33,155
'Push... help us Goddess Shakti.'
1456
02:22:33,235 --> 02:22:36,571
'Pull harder... with the grace
of our Goddess Shakti.'
1457
02:22:36,651 --> 02:22:39,530
'Push... help us Goddess Shakti.'
1458
02:22:39,610 --> 02:22:42,943
'Pull harder... with the grace
of our Goddess Shakti.'
1459
02:24:46,276 --> 02:24:51,318
- Who operates the drawbridge? Find them.
- What are you doing, Kattappa?
1460
02:24:52,651 --> 02:24:58,405
Your forefathers for generations
were servile to the king.
1461
02:24:58,485 --> 02:25:01,196
They earned unbounding good will.
1462
02:25:01,276 --> 02:25:05,360
You want to tarnish
their good reputation...
1463
02:25:06,318 --> 02:25:09,610
and go back on your word?
1464
02:25:10,818 --> 02:25:13,068
Do not succumb to this, Kattappa.
1465
02:25:13,776 --> 02:25:16,485
Set right your wrong-doing.
1466
02:25:18,193 --> 02:25:21,318
In the same way
you killed Baahubali...
1467
02:25:22,443 --> 02:25:26,568
close his son's chapter too.
1468
02:25:32,193 --> 02:25:34,735
Go, Kattappa.
1469
02:25:35,318 --> 02:25:36,568
Kill him.
1470
02:25:44,818 --> 02:25:46,905
25 years ago...
1471
02:25:46,985 --> 02:25:51,026
Queen Mother proclaimed
Mahendra Baahubali as our king.
1472
02:25:51,901 --> 02:25:53,655
Assuming he was no more...
1473
02:25:53,735 --> 02:25:56,485
all these years I have served a lie
discharging my duties duly.
1474
02:25:57,985 --> 02:26:00,360
Our truth has bounced back.
1475
02:26:01,110 --> 02:26:03,610
Kattappa never breaks
his promise, my lord.
1476
02:26:05,651 --> 02:26:08,613
Half the army of Bhallaldev
is inside the fort, Mahendra.
1477
02:26:08,693 --> 02:26:11,443
We must find a way
for our troops to enter.
1478
02:26:11,610 --> 02:26:13,235
I want a hammer, grandfather.
1479
02:27:01,151 --> 02:27:03,276
Shiva...
1480
02:27:28,735 --> 02:27:30,901
Light the fire, Avantika.
1481
02:27:33,110 --> 02:27:35,610
Hand me the staff, grandfather.
1482
02:27:47,360 --> 02:27:49,901
Go ahead, mother.
1483
02:27:52,276 --> 02:27:55,863
Before you circumambulate
Lord thrice...
1484
02:27:55,943 --> 02:27:59,901
to burn him alive and reduce him to
ashes, I will make him lie on this pyre.
1485
02:28:01,151 --> 02:28:02,780
Go ahead, Devasena.
1486
02:28:02,860 --> 02:28:07,026
Before you come back here I will
place your son's head in your hands.
1487
02:31:30,485 --> 02:31:32,110
Trial by fire.
1488
02:31:33,193 --> 02:31:34,405
Whoever completes it...
1489
02:31:34,485 --> 02:31:36,655
will never face defeat, my lord.
1490
02:31:36,735 --> 02:31:38,360
Create hurdles.
1491
02:31:39,026 --> 02:31:41,443
Stop Devasena.
1492
02:31:46,526 --> 02:31:49,030
'Before she circumambulates
the temple...'
1493
02:31:49,110 --> 02:31:51,401
set the bridge on fire.
1494
02:32:01,901 --> 02:32:05,651
Cover her. Protect her.
1495
02:34:05,901 --> 02:34:09,860
How dare you break my statue's head!
How dare you!
1496
02:34:43,651 --> 02:34:45,905
You came back when all along I
thought you were dead.
1497
02:34:45,985 --> 02:34:47,238
Mere words cannot express...
1498
02:34:47,318 --> 02:34:51,901
how joyous I felt.
1499
02:34:54,193 --> 02:34:59,943
My own hands did not slay him
gave me sleepless nights.
1500
02:35:00,693 --> 02:35:04,568
You are the splitting image of him!
1501
02:35:11,443 --> 02:35:13,613
You have come to grant
me my unfulfilled dream.
1502
02:35:13,693 --> 02:35:16,360
Now you have given me the chance to...
1503
02:35:18,193 --> 02:35:23,280
pluck your heart out.
1504
02:35:23,360 --> 02:35:27,026
How can I express my gratitude...
1505
02:35:27,776 --> 02:35:31,860
Mahendra Baahubali.
1506
02:37:53,110 --> 02:37:55,110
Hey! Kattappa...
1507
02:38:07,526 --> 02:38:09,235
Mahendra!
1508
02:38:42,485 --> 02:38:43,155
Listen...
1509
02:38:43,235 --> 02:38:44,235
Come with me.
1510
02:38:45,193 --> 02:38:46,613
We can both die together.
1511
02:38:46,693 --> 02:38:50,196
"The funeral pyre is lit..."
1512
02:38:50,276 --> 02:38:58,276
"Smoke fills the lungs. Nevertheless
there is a yearning in my heart."
1513
02:39:04,943 --> 02:39:08,405
'Bhallaladeva's anguished cries
petrified of death...'
1514
02:39:08,485 --> 02:39:12,443
'...will echo around and far beyond
the walls of Mahishmati.'
1515
02:39:18,485 --> 02:39:26,485
"See who comes your way."
1516
02:39:55,860 --> 02:40:01,155
My first order with Queen Mother
Shivgami Devi as witness.
1517
02:40:01,235 --> 02:40:05,363
In our kingdom those who believe
in hard work and justice...
1518
02:40:05,443 --> 02:40:07,905
will walk
with their heads held high.
1519
02:40:07,985 --> 02:40:10,821
And if anyone thinks of
harming these good people...
1520
02:40:10,901 --> 02:40:13,860
whoever it may be, their severed
head will burn in the flames of hell.
1521
02:40:16,276 --> 02:40:17,860
This is my order.
1522
02:40:18,318 --> 02:40:20,901
This is my ordinance.
1523
02:40:44,151 --> 02:40:47,818
"River of Life..."
1524
02:41:00,485 --> 02:41:04,360
"River of Life..."
1525
02:41:24,735 --> 02:41:30,571
"When God supports
the vow taken by humans..."
1526
02:41:30,651 --> 02:41:37,988
"even the stars,
the earth and skies bow before him."
1527
02:41:38,068 --> 02:41:43,946
"When humans use
their faith as weapon..."
1528
02:41:44,026 --> 02:41:49,776
"even destiny accepts defeat."
1529
02:42:47,901 --> 02:42:48,781
But, grandfather...
1530
02:42:48,861 --> 02:42:54,526
will Mahendra Baahubali's son
be the heir to Mahishmati's throne?
1531
02:42:55,943 --> 02:42:57,446
God only knows!
1532
02:42:57,526 --> 02:43:01,068
How would I know what lies
in Lord Shiva's mind?
112989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.