All language subtitles for Baahubali - The Beginning 2015

az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,795 --> 00:03:36,795 "Golden dreams and great heartache," 2 00:03:45,809 --> 00:03:54,945 "churn in the depth of the soul of this river...called life." 3 00:03:57,404 --> 00:04:07,007 "When great mountains lay in its path," 4 00:04:08,915 --> 00:04:13,915 "it cuts deep gorges through the rock...to keep flowing!.." 5 00:04:21,386 --> 00:04:26,386 "This unstoppable, inexhaustible river called life..." 6 00:04:39,404 --> 00:04:45,662 "It is called the river of life." 7 00:07:36,039 --> 00:07:37,541 Lord Shiva! 8 00:07:41,169 --> 00:07:43,012 For all the sins I have committed, 9 00:07:43,171 --> 00:07:45,594 if death is the only redemption, then take my life!... 10 00:07:45,799 --> 00:07:49,520 But this boy should live... 11 00:07:50,178 --> 00:07:54,684 He should live for his mother who is waiting for him... 12 00:07:54,683 --> 00:07:57,903 he should live to ascend the throne Mahishmati... 13 00:07:58,103 --> 00:08:01,653 Mahendra Baahubali should live! 14 00:08:34,639 --> 00:08:35,731 Dear me! 15 00:08:41,146 --> 00:08:43,240 Hey! What are you waiting for? Hurry! 16 00:08:46,026 --> 00:08:47,653 Hey! Be careful! 17 00:09:12,677 --> 00:09:15,226 What happened? - I am not sure, master. 18 00:09:15,555 --> 00:09:16,681 With all the jewelry on her, 19 00:09:16,681 --> 00:09:18,149 she must have been a queen or something. 20 00:09:18,141 --> 00:09:20,439 She died with her hand pointing up! 21 00:09:24,022 --> 00:09:25,114 Master! 22 00:09:28,276 --> 00:09:29,368 What happened? 23 00:09:29,360 --> 00:09:31,158 They must have come here to kill her. 24 00:09:31,154 --> 00:09:33,748 Looks like she got the better of them. 25 00:09:36,576 --> 00:09:37,668 Master! 26 00:09:41,664 --> 00:09:43,382 My God! A cave! 27 00:09:43,374 --> 00:09:45,752 We never knew this existed! 28 00:09:47,879 --> 00:09:50,348 Looks like it goes all the way to the top of the mountain! 29 00:09:50,757 --> 00:09:53,636 If the lady was holding the baby up, pointing to the top, 30 00:09:53,802 --> 00:09:55,554 Maybe she wanted us to take it back there! 31 00:09:55,553 --> 00:09:57,021 You are out of your mind? 32 00:09:57,222 --> 00:09:59,645 They sent soldiers to kill an infant! 33 00:09:59,808 --> 00:10:01,025 What dangers do you think await him... 34 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 if you send him back there! - But, Sanga.. 35 00:10:04,562 --> 00:10:05,984 This is my baby. 36 00:10:06,689 --> 00:10:07,986 I have no children... 37 00:10:08,149 --> 00:10:09,867 and the river Goddess has given this boy to me. 38 00:10:10,527 --> 00:10:14,998 If anyone of you object, I will trample upon your necks. 39 00:10:15,281 --> 00:10:18,376 What are you waiting for? Close the cave. 40 00:10:29,420 --> 00:10:30,512 Shiva! 41 00:10:34,175 --> 00:10:35,347 Shiva! 42 00:10:36,803 --> 00:10:38,521 What are you doing here, my dear? 43 00:10:38,513 --> 00:10:40,311 What is up there, mother? 44 00:10:48,690 --> 00:10:50,818 There are ghosts and demons up there! 45 00:10:50,817 --> 00:10:52,911 They prey on and eat little kids! 46 00:10:52,902 --> 00:10:54,779 But I want to go up there, mother! 47 00:10:54,904 --> 00:10:57,202 Don't ever say you want to go up there! Let us go. 48 00:11:16,759 --> 00:11:19,228 How many times have I told you not to climb up there? 49 00:11:19,220 --> 00:11:21,018 Why do you keep doing it? 50 00:11:21,014 --> 00:11:23,733 You are my darling, right? You won't do it again, right? 51 00:12:15,985 --> 00:12:17,783 Looks like he will make it this time. 52 00:12:17,779 --> 00:12:20,157 No way! Look at the water mountain! 53 00:12:20,156 --> 00:12:21,658 It goes way up into the clouds... 54 00:12:21,783 --> 00:12:22,875 ...And how many times has he fallen from that hundred feet? 55 00:12:22,867 --> 00:12:23,743 He always slips and falls after the first hundred feet. 56 00:12:23,910 --> 00:12:25,537 Yeah, he slipped and fell at least a hundred times. 57 00:12:25,536 --> 00:12:28,255 Watch! He is going to come sliding down again. 58 00:13:03,741 --> 00:13:05,539 Shiva! 59 00:13:05,535 --> 00:13:08,209 Your mother is up to something there! 60 00:13:09,163 --> 00:13:16,342 'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!' 61 00:13:17,297 --> 00:13:18,640 That is fifteen! 62 00:13:18,923 --> 00:13:22,769 Pour another 101 times and your prayers will be answered! 63 00:13:23,386 --> 00:13:27,016 Sage, if I do this, will my son listen to me? 64 00:13:27,557 --> 00:13:29,230 Will he stop trying to climb up that mountain? 65 00:13:29,392 --> 00:13:32,111 Of course! This is a powerful ritual! 66 00:13:32,562 --> 00:13:35,111 Pour this water over Shiva, with all your heart, 67 00:13:35,898 --> 00:13:38,651 and He will guide your son onto the right path. 68 00:13:39,027 --> 00:13:40,870 Alright! 0! Sage. - Hail Shiva! 69 00:13:41,779 --> 00:13:44,658 Mother, you are not getting younger, are you? 70 00:13:45,366 --> 00:13:47,539 It won't help you if you run around so much! 71 00:13:47,660 --> 00:13:50,004 Out of my way! - Mother, please listen to me! 72 00:13:50,288 --> 00:13:52,541 Why should I? Do you ever listen to me? 73 00:13:53,249 --> 00:13:55,377 Father, can you please tell her to stop? 74 00:13:55,793 --> 00:13:57,386 Sanga? - What? 75 00:13:57,795 --> 00:14:00,048 Where are the flowers? - Father! Father! 76 00:14:00,048 --> 00:14:01,015 Let go of me! 77 00:14:01,257 --> 00:14:03,635 Alright! Let me do it on your behalf. Okay? 78 00:14:03,926 --> 00:14:06,520 No way! Lord Shiva won't accept it. 79 00:14:07,638 --> 00:14:10,107 The one who took the oath will have to pour the water! 80 00:14:10,683 --> 00:14:13,653 Sire, carry on with what you are doing. - Hail Lord Shiva! 81 00:14:14,395 --> 00:14:16,363 Mother. - What is it now? 82 00:14:16,689 --> 00:14:18,783 How about I carry you... 83 00:14:18,900 --> 00:14:20,902 and you can pour the water over Lord Shiva? Fine? 84 00:14:20,902 --> 00:14:23,246 No way! Lord Shiva won't accept it. 85 00:14:23,237 --> 00:14:25,740 The one who took the oath will have to pour the water 86 00:14:25,907 --> 00:14:27,875 and she has to walk up to pour the water! 87 00:14:29,911 --> 00:14:33,632 Sage, are you and your Shiva planning to kill my mother? 88 00:14:33,623 --> 00:14:37,002 How should I know what the Lord has in store? 89 00:14:44,509 --> 00:14:45,635 Lord Shiva! 90 00:14:47,261 --> 00:14:48,683 Sanga! 91 00:14:48,679 --> 00:14:50,898 See what your lad is up to now! 92 00:14:51,265 --> 00:14:52,767 What is it this time? 93 00:14:58,815 --> 00:15:00,909 Shiva, stop! 94 00:15:01,859 --> 00:15:06,740 You will go to hell for this blasphemy! Shiva, stop! 95 00:15:12,161 --> 00:15:13,378 Shiva. 96 00:15:30,888 --> 00:15:32,014 Shiva, wait". 97 00:15:34,058 --> 00:15:38,905 "The celestial river agitatedly moving through His matted hair" 98 00:15:39,021 --> 00:15:44,118 "which makes His head shine with those soft waves." 99 00:15:48,781 --> 00:15:53,753 "And His forehead shining like a brilliant fire" 100 00:15:53,744 --> 00:15:55,997 "and the crescent of moon which is an ornament to His head" 101 00:15:56,164 --> 00:15:59,338 "makes my mind love Him each and every moment." 102 00:16:04,130 --> 00:16:08,601 "Who is he and where he comes from? 103 00:16:09,010 --> 00:16:13,766 "He brought with him eternal light spreading everywhere." 104 00:16:13,931 --> 00:16:18,232 "His strong arms can turn the tide of history." 105 00:16:18,811 --> 00:16:22,031 "River Bhagirathi, Lord Shiva head towards you." 106 00:16:22,023 --> 00:16:26,995 "Look at this great irony." 107 00:16:55,014 --> 00:16:59,895 "The consort of the sportive daughter of the mountain" 108 00:16:59,894 --> 00:17:06,322 "whose mind rejoices at Her side long glances." 109 00:17:07,151 --> 00:17:12,032 "With the stream of merciful look which removes hardships" 110 00:17:12,031 --> 00:17:14,375 “Makes my mind take pleasure in Him" 111 00:17:14,575 --> 00:17:18,079 "who wears the directions as apparel." 112 00:17:19,372 --> 00:17:21,921 "With the lustrous gem" 113 00:17:21,916 --> 00:17:24,294 "on the serpent's hood in His matted locks." 114 00:17:24,293 --> 00:17:26,637 "He, who is with His bride whose face is decorated" 115 00:17:26,796 --> 00:17:30,016 "by the melting of red saffron vermillion." 116 00:17:34,053 --> 00:17:36,556 "And who wears on His shoulder the hide of the elephant" 117 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 "which was blind with ferociousness." 118 00:17:39,058 --> 00:17:41,402 "Makes my mind happy and contented in Him" 119 00:17:41,394 --> 00:17:44,864 "who is the leader of demons." 120 00:18:04,625 --> 00:18:05,877 Mother! 121 00:18:06,168 --> 00:18:08,387 Not just a thousand showers for your Lord, 122 00:18:08,796 --> 00:18:11,891 He will bathe all the time now. Are you happy now? 123 00:18:14,176 --> 00:18:15,268 Yes.. 124 00:19:13,903 --> 00:19:16,782 Sage, it played out just like you predicted! 125 00:19:17,156 --> 00:19:21,536 My son hasn't looked up at that waterfall since. 126 00:19:21,661 --> 00:19:24,540 Do you ever underestimate Lord Shiva's power? 127 00:19:25,039 --> 00:19:28,384 But now he sits staring at the wooden mask 128 00:19:28,793 --> 00:19:32,514 that fell on the Shivalingam from above. 129 00:19:32,672 --> 00:19:33,969 Now what is with that? 130 00:19:35,383 --> 00:19:38,887 Lord Shiva works in mysterious ways. 131 00:19:39,053 --> 00:19:40,521 Only He would know. 132 00:19:40,930 --> 00:19:41,681 A small doubt. 133 00:19:41,681 --> 00:19:43,775 Since my son was the one who made sure 134 00:19:43,766 --> 00:19:45,313 the idol is bathed all the time. 135 00:19:45,768 --> 00:19:48,021 Will his wish of climbing up the mountain come true 136 00:19:48,145 --> 00:19:49,522 or will Sanga's wish of him always 137 00:19:49,689 --> 00:19:50,815 staying down here come true? 138 00:19:50,815 --> 00:19:54,536 To hell with your doubts. My son did what he did for me! 139 00:19:54,902 --> 00:19:57,781 My wish will be fulfilled. Isn't that right? 140 00:19:58,531 --> 00:20:03,037 Lord Shiva does whatever He thinks. Hail Lord Shiva! 141 00:20:03,035 --> 00:20:04,878 Hail Lord Shiva! 142 00:20:06,038 --> 00:20:06,755 What did he say? 143 00:20:13,921 --> 00:20:15,013 Shiva! 144 00:20:15,005 --> 00:20:17,303 How long are you going to sit holding that wooden mask? 145 00:20:17,299 --> 00:20:19,643 There is somebody up there. 146 00:20:19,635 --> 00:20:22,229 Maybe there is, but your mother is calling out to you. 147 00:20:22,388 --> 00:20:24,766 Let us go home. - Go ahead. I will come later. 148 00:20:25,015 --> 00:20:26,232 Let us go, boys. 149 00:20:29,770 --> 00:20:33,070 Who are you? Why did you come to me? 150 00:21:43,552 --> 00:21:48,228 "My heart is lost." 151 00:21:49,642 --> 00:21:55,365 "Like a drop in the waves." 152 00:21:55,815 --> 00:22:01,242 "I am the one whose eyes shine amidst the stars" 153 00:22:01,987 --> 00:22:04,991 "I am the one who sings amidst the waterfalls" 154 00:22:05,157 --> 00:22:09,879 "My voice echoes through streams, listen to me!" 155 00:22:11,372 --> 00:22:16,344 "The persevering one, your bravery will take you forward." 156 00:22:17,628 --> 00:22:22,509 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 157 00:22:23,801 --> 00:22:28,773 "The persevering one, your bravery will take you forward." 158 00:22:30,057 --> 00:22:35,780 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 159 00:23:06,927 --> 00:23:08,770 "I breathe for you..." 160 00:23:10,014 --> 00:23:11,891 "and only you" 161 00:23:13,267 --> 00:23:18,774 "Come and let us live together." 162 00:23:19,356 --> 00:23:24,328 "Let me tell you something, my love." 163 00:23:26,155 --> 00:23:31,753 "I chose you as my soul mate." 164 00:23:32,286 --> 00:23:38,635 "Whether I stumble and fall, with haste I will come." 165 00:23:38,626 --> 00:23:43,006 "I am but a sudden gust of wind. I stop for no one." 166 00:23:43,172 --> 00:23:51,148 "I will break free of every mountain in no time." 167 00:23:51,138 --> 00:23:55,860 "He is strong and without an equal adversary who can fight." 168 00:23:57,353 --> 00:24:02,075 "His anger will cause new fears in his foes." 169 00:24:03,567 --> 00:24:08,243 "He is strong and without an equal adversary who can fight." 170 00:24:09,782 --> 00:24:14,879 "His anger will cause new fears in his foes." 171 00:24:56,662 --> 00:25:01,662 "You come out of blue with a gift of love." 172 00:25:09,299 --> 00:25:14,647 "Drop a word and I swear" 173 00:25:16,056 --> 00:25:20,857 "I will give up my life for you." 174 00:25:22,938 --> 00:25:28,661 "Scaling peak impossible, his blood flows like a rivulet." 175 00:25:29,028 --> 00:25:34,831 "His sturdy body, a weapon. Hail this hero of the world." 176 00:25:35,284 --> 00:25:41,257 "Destructive in the air and sky can win with his roar of war." 177 00:25:41,540 --> 00:25:47,422 "A ferocious warrior will become soft-hearted afterwards." 178 00:25:47,880 --> 00:25:50,759 "Killer of fear. Ocean of wealth." 179 00:25:50,924 --> 00:25:53,894 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 180 00:25:54,053 --> 00:25:57,227 "Killer of fear. Ocean of wealth." 181 00:25:57,222 --> 00:26:00,021 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 182 00:26:00,267 --> 00:26:03,237 "Killer of fear. Ocean of wealth." 183 00:26:03,395 --> 00:26:05,944 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 184 00:26:05,939 --> 00:26:10,786 "The persevering one, your bravery will take you forward." 185 00:26:12,154 --> 00:26:17,331 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 186 00:26:18,410 --> 00:26:23,758 "The persevering one, your bravery will take you forward." 187 00:26:24,666 --> 00:26:29,968 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 188 00:26:30,923 --> 00:26:32,266 "The persevering one.." 189 00:26:32,257 --> 00:26:37,229 "Hey, warrior. Come closer!" 190 00:26:38,555 --> 00:26:45,530 "Hey, handsome. You are mine." 191 00:27:47,416 --> 00:27:48,838 Hey! 192 00:27:51,420 --> 00:27:53,388 Hey! Stop! 193 00:27:58,343 --> 00:27:59,640 Stop! 194 00:28:13,775 --> 00:28:14,992 Over there! 195 00:28:35,547 --> 00:28:37,766 Kasi! 196 00:28:58,278 --> 00:29:00,246 It is a trap. Kill them! 197 00:29:18,131 --> 00:29:19,508 Dear God! 198 00:29:39,236 --> 00:29:41,159 How come you got this? 199 00:29:41,154 --> 00:29:44,408 One of your men, sneaked into our kingdom. 200 00:29:44,408 --> 00:29:48,129 He tried to rescue Devasena. We killed him. 201 00:29:48,912 --> 00:29:51,586 It was tied to his wrist. l took it from him. 202 00:29:51,915 --> 00:29:53,508 I don't know anything else. 203 00:29:54,167 --> 00:29:55,885 Let me go! Let me.. 204 00:30:04,928 --> 00:30:07,602 Bury the dead and leave no traces. 205 00:30:45,927 --> 00:30:50,353 Dilip too has attained martyrdom, chief! 206 00:31:04,029 --> 00:31:06,873 Don't let the drop of tear breach your eyelids. 207 00:31:07,657 --> 00:31:12,003 That monster from the palace has imprisoned our princess 208 00:31:11,995 --> 00:31:13,713 and has her shackled right in the town square. 209 00:31:23,382 --> 00:31:26,727 Our Queen Devasena being treated like cattle in a fair. 210 00:31:33,683 --> 00:31:37,813 Our pride and honour is injured and we suffer in silence. 211 00:31:37,813 --> 00:31:41,067 It is not time to shed tears. 212 00:31:41,400 --> 00:31:43,243 It is time to breathe fire. 213 00:31:46,029 --> 00:31:48,373 Have you forgotten your solemn oath? 214 00:31:48,907 --> 00:31:51,285 We will remember it till our last breath. 215 00:31:51,284 --> 00:31:52,376 To meet our goal 216 00:31:52,577 --> 00:31:54,750 we will clash with thunder" - We won't lose courage. 217 00:31:54,913 --> 00:31:57,132 Come hell or high water" - We will be brave! 218 00:31:57,290 --> 00:31:59,292 Or death that splits us in pieces.. - We won't budge! 219 00:31:59,292 --> 00:32:00,885 We shall rescue Devasena! 220 00:32:05,048 --> 00:32:07,267 If we are to achieve our goal.. 221 00:32:20,939 --> 00:32:23,533 "Attachments become our weakness..." 222 00:32:24,109 --> 00:32:26,532 "and there is no place for joy or celebrations." 223 00:32:26,820 --> 00:32:28,868 "Our body is for our lost Motherland, Kuntala Kingdom..." 224 00:32:29,156 --> 00:32:31,124 "and soul exists only to free Devasena." 225 00:32:39,541 --> 00:32:40,588 My leader... 226 00:32:41,042 --> 00:32:43,295 I heard many good things about a warrior... 227 00:32:43,295 --> 00:32:45,218 called Kattappa of Mahishmati. 228 00:32:45,922 --> 00:32:49,301 I heard he is a good man. Couldn't we ask him to help? 229 00:32:49,676 --> 00:32:51,644 Karikala Kattappa Nadaar. 230 00:32:52,554 --> 00:32:54,022 He is indeed a good man. 231 00:32:54,764 --> 00:32:57,438 He can help us if he wants to. 232 00:32:59,144 --> 00:33:01,988 But he won't... 233 00:33:02,898 --> 00:33:06,653 Kattappa is a slave the throne of Mahishmati. 234 00:33:15,660 --> 00:33:16,877 Kattappa. 235 00:33:18,163 --> 00:33:21,383 A sword trader, Sheik Aslam Khan from Kabul is here to see you. 236 00:33:33,261 --> 00:33:37,141 The ore is extracted from the depths of Baghdad mines. 237 00:33:37,807 --> 00:33:40,230 Purified in the furnaces of the Golan mountains. 238 00:33:40,685 --> 00:33:43,780 Crafted by the best blacksmiths in Persia. 239 00:33:46,566 --> 00:33:48,660 With this in hand... 240 00:33:48,818 --> 00:33:51,662 even a child can slice through ten banyan trees. 241 00:33:55,700 --> 00:33:57,543 I call this the Sikander. 242 00:33:59,120 --> 00:34:00,372 The Pride of Swords. 243 00:34:07,379 --> 00:34:08,972 A wonderful sword. 244 00:34:09,256 --> 00:34:13,136 But forgive me, Aslam, this cannot match our speed. 245 00:34:15,011 --> 00:34:16,228 How insulting! 246 00:34:19,891 --> 00:34:24,772 Spoken words and spilled blood can never be taken back. 247 00:34:25,689 --> 00:34:30,365 Duel with my sword and prove the worth of your words. 248 00:34:59,347 --> 00:35:01,349 Does that prove my point, Kattappa? 249 00:35:24,914 --> 00:35:26,632 I have traveled across the world 250 00:35:26,625 --> 00:35:28,468 China, Persia, Mongolia, Greece. 251 00:35:29,044 --> 00:35:31,138 But never seen a warrior like you. 252 00:35:31,630 --> 00:35:34,975 It will be an honour to break bread with you. 253 00:35:35,675 --> 00:35:37,973 Please come, Kattappa. - Please forgive me, Aslam. 254 00:35:38,386 --> 00:35:42,812 Slaves here do not dine with royal guests. 255 00:35:42,807 --> 00:35:43,899 Slave? 256 00:35:45,226 --> 00:35:49,902 You are the head of the armoury, how can you be a slave? 257 00:35:49,898 --> 00:35:52,651 Yes, Aslam. A slave like you have never seen before. 258 00:35:52,817 --> 00:35:54,740 He forges the weapons for war. 259 00:35:55,028 --> 00:35:57,998 During war, he must protect the king with his own life. 260 00:35:58,406 --> 00:36:01,535 After the war, he should still lay by his feet. 261 00:36:03,745 --> 00:36:08,376 Tell me, what will it cost to buy your freedom? 262 00:36:09,125 --> 00:36:12,629 I will pay 10, even 100 times that to buy your freedom. 263 00:36:14,005 --> 00:36:16,349 You cannot put a price on this slave, Aslam. 264 00:36:16,675 --> 00:36:20,646 My ancestors pledged that everyone born in our clan... 265 00:36:20,804 --> 00:36:24,308 will serve the throne of Mahishmati for life. 266 00:36:25,058 --> 00:36:27,527 For a pledge that a long forgotten ancestor made 267 00:36:29,020 --> 00:36:29,521 you still.. 268 00:36:29,688 --> 00:36:31,656 People who made the pledge might be dead 269 00:36:31,648 --> 00:36:34,993 but their word still lives on, Aslam. 270 00:36:35,652 --> 00:36:39,748 For this life, these bonds will stay tied to this land. 271 00:36:40,240 --> 00:36:45,622 If loyalty has a face, it is you, Kattappa. 272 00:36:47,163 --> 00:36:48,881 If you ever need anything... 273 00:36:49,165 --> 00:36:51,884 please don't ever forget that you have a life-long friend. 274 00:37:17,026 --> 00:37:18,243 Vaishali. 275 00:37:20,405 --> 00:37:22,078 Where are you going? - I will be right back. 276 00:39:09,514 --> 00:39:10,891 We have a golden opportunity 277 00:39:11,057 --> 00:39:12,775 to fulfill the oath we have taken. 278 00:39:13,059 --> 00:39:16,233 They are celebrating Bhallaladeva's birthday 279 00:39:16,229 --> 00:39:18,197 on the next new moon. 280 00:39:18,690 --> 00:39:21,239 The entire kingdom will be busy with the celebrations. 281 00:39:23,653 --> 00:39:25,781 The opportunity to free Queen Devasena... 282 00:39:25,780 --> 00:39:29,660 Give me the opportunity, sir! - Chief, let me go! 283 00:39:30,285 --> 00:39:32,128 I offer it to Avanthika, this time. 284 00:39:36,291 --> 00:39:37,713 Avanthika! 285 00:39:49,554 --> 00:39:51,147 What is this, Avanthika? 286 00:39:54,517 --> 00:39:55,894 Where did this come from? 287 00:39:57,020 --> 00:40:00,445 You focused on your beauty more than your oath! 288 00:40:02,233 --> 00:40:06,613 You cannot put your life at stake since you love yourself so much. 289 00:40:07,280 --> 00:40:09,749 You are not worthy of this honour. Leave us. 290 00:40:21,169 --> 00:40:24,139 These tears are not a reflection of my cowardice 291 00:40:25,632 --> 00:40:27,976 nor do they come from pain. 292 00:40:30,053 --> 00:40:34,524 They are a testament to my boiling blood. 293 00:40:36,267 --> 00:40:39,362 If you can feel their intensity 294 00:40:41,564 --> 00:40:43,066 then let me go. 295 00:40:52,241 --> 00:40:54,835 You have to leave in two days. So get ready. 296 00:40:55,286 --> 00:40:57,630 Be careful and get the job done, Avanthika. 297 00:40:57,789 --> 00:41:00,008 If you get caught because of your own neglect... 298 00:41:00,166 --> 00:41:03,420 Bhallaladeva will torture you mercilessly before he kills you. 299 00:41:32,240 --> 00:41:40,876 "Our Mahishmati Kingdom shall remain unconquerable." 300 00:41:41,541 --> 00:41:50,973 "As long as the sun, moon and stars are shining there." 301 00:42:02,812 --> 00:42:09,866 "Felicity and glory reigns supreme here." 302 00:42:12,155 --> 00:42:16,786 "A flourished kingdom, happy subjects" 303 00:42:16,784 --> 00:42:21,381 "and the home of peace." 304 00:42:31,132 --> 00:42:40,519 "May the glory of Mahishmathi soar sky high." 305 00:42:40,516 --> 00:42:44,396 "Our flag with the emblem of the rising sun" 306 00:42:44,395 --> 00:42:48,775 "our golden throne flanked by to stallions." 307 00:43:16,385 --> 00:43:18,058 Your Majesty, it is just been two days since 308 00:43:18,054 --> 00:43:19,897 we caught that bull in the forests. 309 00:43:19,889 --> 00:43:23,359 We haven't broken it yet. It is quite dangerous... 310 00:43:23,351 --> 00:43:24,978 Minister! 311 00:43:25,686 --> 00:43:31,193 It would take 10 such bulls to intimidate Bhallaladeva. 312 00:43:32,151 --> 00:43:33,528 Please come. 313 00:44:35,631 --> 00:44:36,883 Stamp it out, Bhalla! 314 00:44:40,678 --> 00:44:41,429 Yes! 315 00:44:47,643 --> 00:44:48,735 Kill him, father. 316 00:45:00,740 --> 00:45:02,242 Did you see, grandfather? 317 00:45:02,658 --> 00:45:04,456 His Majesty overpowered the bull. 318 00:45:04,785 --> 00:45:06,628 Glory to the king! 319 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 That was a great feat. 320 00:45:11,167 --> 00:45:12,635 Bravo, Your Majesty! 321 00:45:45,576 --> 00:45:46,748 Bhallaladeva! 322 00:45:50,539 --> 00:45:51,540 Father! 323 00:45:52,041 --> 00:45:53,213 He did it! 324 00:45:53,417 --> 00:45:55,511 Have you ever seen a mightier warrior! - No, Prince! 325 00:46:03,261 --> 00:46:07,767 Your loyalty amuses me, Kattappa. 326 00:46:10,559 --> 00:46:12,152 I know deep in your heart... 327 00:46:12,144 --> 00:46:14,442 you nurture this desire to kill me. 328 00:46:16,941 --> 00:46:19,945 Yet you put your life on the line to save mine. 329 00:46:20,403 --> 00:46:21,746 How do you do it? 330 00:46:22,780 --> 00:46:24,373 How do you manage to do this? 331 00:46:25,700 --> 00:46:28,123 Alright! You deserve it! Ask for a reward. 332 00:46:30,288 --> 00:46:31,881 Ask for anything! 333 00:46:34,667 --> 00:46:35,714 Your Majesty! 334 00:46:36,002 --> 00:46:41,634 You have been holding Devasena captive for 25 years. 335 00:46:43,175 --> 00:46:44,643 Please release her. 336 00:46:50,391 --> 00:46:53,611 So be it. Since I have given my word. 337 00:46:54,103 --> 00:46:57,983 Go and kill Devasena and release her! 338 00:47:00,901 --> 00:47:06,123 There is no greater liberation than death! Go and release her! 339 00:47:08,284 --> 00:47:09,661 No? 340 00:47:11,245 --> 00:47:13,213 Then let her suffer. 341 00:47:14,373 --> 00:47:17,377 Not just another 25 years, but till she dies. 342 00:47:52,787 --> 00:47:56,587 Hey old hag! Get up! 343 00:48:04,298 --> 00:48:05,595 Hey! Get up. 344 00:48:44,255 --> 00:48:49,261 Hey Devasena! I hope there is nothing lacking in your torture! 345 00:48:52,388 --> 00:48:55,767 You chose him over me. 346 00:48:57,268 --> 00:48:59,441 So where is he now? 347 00:49:01,355 --> 00:49:03,983 Tell me the truth, Devasena. 348 00:49:04,775 --> 00:49:06,573 In all these years... 349 00:49:06,569 --> 00:49:11,245 have you ever heard anyone even utter his name? 350 00:49:13,868 --> 00:49:17,589 On those long and dark night, amid the desperate silence... 351 00:49:18,164 --> 00:49:21,008 and in the clunk of your shackles... 352 00:49:21,000 --> 00:49:23,503 did you ever hear his name? 353 00:49:28,549 --> 00:49:29,596 No. 354 00:49:31,343 --> 00:49:34,142 Mahishmati has forgotten him, Devasena. 355 00:49:34,555 --> 00:49:37,104 They neither talk about him anymore... 356 00:49:37,558 --> 00:49:39,652 and nor do they remember him. 357 00:49:41,395 --> 00:49:44,365 There are only two people in this kingdom that remember him. 358 00:49:45,232 --> 00:49:46,984 You and I. 359 00:49:47,818 --> 00:49:51,243 You remember him as you want to see him before you die. 360 00:49:52,698 --> 00:49:55,121 And I remember him as I want to kill him again... 361 00:49:55,117 --> 00:49:56,744 with my bare hands. 362 00:49:59,580 --> 00:50:01,878 But both our wishes will remain unfulfilled. 363 00:51:20,369 --> 00:51:21,621 Lady Devasena! 364 00:51:23,914 --> 00:51:25,712 At least, accept it now. 365 00:51:26,250 --> 00:51:27,627 You just have to say yes... 366 00:51:27,626 --> 00:51:30,129 and I will break these shackles and set you free. 367 00:51:32,548 --> 00:51:34,767 Do you want to be a prisoner for all your life? 368 00:51:37,261 --> 00:51:38,638 No, Kattappa. 369 00:51:39,555 --> 00:51:44,436 My son will come and he will set me free. 370 00:51:46,687 --> 00:51:48,940 How can your dead child come back for you? 371 00:51:49,648 --> 00:51:51,241 My son is alive. 372 00:51:52,860 --> 00:51:55,238 He will come looking for me! 373 00:51:55,404 --> 00:51:57,532 You are suffering in the name of a son... 374 00:51:57,531 --> 00:52:00,205 who is no longer alive, My Lady! 375 00:52:01,660 --> 00:52:03,754 Please get a grip on yourself. 376 00:52:03,746 --> 00:52:07,125 I won't get a chance like this once again. 377 00:52:08,000 --> 00:52:11,129 The guards on the night shift will be here any moment. 378 00:52:11,128 --> 00:52:12,380 Please agree! 379 00:52:13,672 --> 00:52:15,265 Please accept it. 380 00:52:16,550 --> 00:52:20,896 I am begging you and you keep doing these silly things! 381 00:52:32,399 --> 00:52:37,747 Do you think I am picking twigs like a mad woman, Kattappa? 382 00:52:39,281 --> 00:52:40,874 This is a funeral pyre! 383 00:52:46,038 --> 00:52:50,259 This is for a funeral pyre to burn to ashes... 384 00:52:50,417 --> 00:52:55,014 the body and the blood of Bhallaladeva. 385 00:52:58,300 --> 00:52:59,893 My son will come... 386 00:53:00,052 --> 00:53:03,226 he will drag that animal... and place him on this pyre. 387 00:53:03,764 --> 00:53:06,233 My son will make me light the pyre... 388 00:53:06,392 --> 00:53:08,645 while Bhalla is still alive. 389 00:53:09,395 --> 00:53:12,114 The death cries of Bhallaladeva will reverberate... 390 00:53:12,815 --> 00:53:16,194 beyond the walls of Mahishmati. 391 00:53:17,403 --> 00:53:19,371 My son will come! 392 00:53:32,793 --> 00:53:34,386 What happened, Avanthika? 393 00:53:34,878 --> 00:53:38,007 Someone right here tattooed my hand last night. 394 00:53:39,925 --> 00:53:43,145 He will come back once he sees me. 395 00:55:28,784 --> 00:55:31,708 Avanthika? What is on your shoulder? 396 00:55:41,296 --> 00:55:43,799 Avanthi.. - Go ahead, I will see you later! 397 00:55:43,799 --> 00:55:45,096 Avanthi, listen! 398 00:56:10,868 --> 00:56:13,371 You saw the painting on your shoulder? Did you like it? 399 00:56:15,414 --> 00:56:17,883 Why that sour face? Can you smile a little? 400 00:56:31,054 --> 00:56:32,146 Q" My God! 401 00:56:32,389 --> 00:56:34,357 Hey! What is with the arrows? 402 00:56:34,349 --> 00:56:36,067 You want to kill this hunk of a man! 403 00:56:38,103 --> 00:56:41,107 Who are you? - That is better. 404 00:56:41,106 --> 00:56:43,154 My name is Shiva. I come from village Ambuli. 405 00:56:43,150 --> 00:56:44,777 I climbed this huge mountain just for you.. 406 00:56:50,157 --> 00:56:51,329 What a girl! 407 00:57:16,391 --> 00:57:20,771 See, you should listen. Now you are in a hole. 408 00:57:24,232 --> 00:57:25,233 Avanthika? 409 00:57:34,576 --> 00:57:37,876 Now tell me who are you? - I am telling the truth. 410 00:57:37,871 --> 00:57:39,339 I climbed up the mountain.. - Shut up. 411 00:57:40,040 --> 00:57:42,384 It is possible only for the likes of the great Lord Shiva! 412 00:57:42,376 --> 00:57:44,128 That is what I am saying. I am Shiva! 413 00:57:48,507 --> 00:57:51,727 I will tell you. I will tell you everything. 414 00:57:53,762 --> 00:57:57,562 But before that I have to ask you one thing. - What? 415 00:57:57,557 --> 00:58:02,233 Who are you? Who are you? 416 00:58:09,569 --> 00:58:10,536 You got a sword in your hand. 417 00:58:10,696 --> 00:58:14,075 Not to mention body armour, anger sparks flying from your eyes. 418 00:58:14,783 --> 00:58:17,332 I am not asking about this mask of yours! 419 00:58:17,661 --> 00:58:21,382 I want to know the one that is hidden beyond it. 420 00:58:26,128 --> 00:58:27,220 Shall I tell you? 421 00:58:30,173 --> 00:58:33,222 You are a woman and I am a man. 422 00:58:35,929 --> 00:58:37,647 I have come here to love you. 423 00:59:16,803 --> 00:59:18,976 Now that hurts. 424 01:01:29,352 --> 01:01:30,649 This is mine. 425 01:01:32,147 --> 01:01:33,945 I dropped it near the waterfall. 426 01:01:36,693 --> 01:01:41,745 Did you really scale the mountains to reach me? 427 01:01:43,992 --> 01:01:45,084 Just for me? 428 01:01:47,037 --> 01:01:50,132 I came all the way just to see the smile behind the mask. 429 01:01:52,417 --> 01:01:53,885 I still don't see it. 430 01:02:18,360 --> 01:02:23,662 "Birds chirp and ask you to take me along." 431 01:02:23,657 --> 01:02:29,380 "Let there be thirst for love and let our love grow", 432 01:02:31,248 --> 01:02:36,254 "Listen to what my heart echoes." 433 01:02:36,253 --> 01:02:41,510 "Let the time stand still and while love makes us alive." 434 01:02:41,508 --> 01:02:46,514 "The life I lived all these years has no value" 435 01:02:46,513 --> 01:02:51,110 "But now I want to live for you." 436 01:02:51,559 --> 01:02:56,531 "I made a pact with my heart." 437 01:02:56,690 --> 01:03:01,867 "I will be born a hundred times for you." 438 01:03:01,861 --> 01:03:06,742 "Birds chirp and ask you to take me along." 439 01:03:06,908 --> 01:03:12,756 "Let there be thirst for love and let our love grow", 440 01:03:33,685 --> 01:03:38,361 "I will write our love saga on the skies." 441 01:03:38,815 --> 01:03:43,366 "Let us be together for the rest of our lives." 442 01:03:43,653 --> 01:03:53,631 "Write it with your eyes and make my heart your canvas." 443 01:03:53,621 --> 01:03:57,751 "Being in love is so lovely." 444 01:03:57,917 --> 01:04:03,139 "The life I lived all these years has no value" 445 01:04:03,131 --> 01:04:08,183 "But now I want to live for you." 446 01:04:08,178 --> 01:04:17,906 "I made a pact with my heart. I will be born a hundred times for you." 447 01:04:18,563 --> 01:04:23,410 "Birds chirp and ask you to take me along." 448 01:04:23,401 --> 01:04:28,532 "I am growing thirsty for love, let there be love." 449 01:04:28,698 --> 01:04:33,875 "Listen to what my heart echoes." 450 01:04:33,870 --> 01:04:39,627 "Let the time stand still and while love makes us alive." 451 01:05:01,940 --> 01:05:05,661 This is something the world has never seen. 452 01:05:05,819 --> 01:05:08,618 A hundred foot tall golden statue. 453 01:05:08,905 --> 01:05:11,624 Even the Gods don't get this honour. 454 01:05:11,991 --> 01:05:13,834 Once this is erected, 455 01:05:14,119 --> 01:05:16,998 your son, our King Bhallaladeva's prestige... 456 01:05:17,163 --> 01:05:19,336 will live on forever in the entire world. 457 01:05:21,042 --> 01:05:24,922 Are all the arrangements done? - Yes, Your Majesty! 458 01:05:24,921 --> 01:05:27,015 There will be celebrations galore. 459 01:05:27,173 --> 01:05:30,894 The applause and the din will be unprecedented, My Lord! 460 01:05:55,410 --> 01:05:56,627 Avanthika.. 461 01:06:34,574 --> 01:06:35,826 Frisk her! 462 01:07:11,569 --> 01:07:12,786 Attack! 463 01:08:13,256 --> 01:08:14,849 Baahubali.. 464 01:08:16,884 --> 01:08:21,640 My Lord! Forgive me, My Lord! Please don't kill me! 465 01:08:22,015 --> 01:08:25,770 My Lord! Forgive me, my Lord. 466 01:08:33,568 --> 01:08:34,945 Forgive me. 467 01:10:12,917 --> 01:10:14,009 Shiva! 468 01:11:03,885 --> 01:11:06,308 Please forgive me, Shiva. 469 01:11:07,388 --> 01:11:09,015 I didn't know what else to do. 470 01:11:10,141 --> 01:11:13,441 I cannot let go of you nor can I abandon my duty.. 471 01:11:14,020 --> 01:11:15,897 You are mine, Avanthika. 472 01:11:16,898 --> 01:11:18,992 Everything that is yours is mine. 473 01:11:21,027 --> 01:11:23,121 I also share your obligation. 474 01:11:33,372 --> 01:11:35,750 I don't know who Devasena is. 475 01:11:36,375 --> 01:11:38,469 If your goal is to free her 476 01:11:40,797 --> 01:11:42,344 then I will bring her back! 477 01:11:44,383 --> 01:11:45,760 This is my word. 478 01:11:51,057 --> 01:11:55,779 "The pyre is lit and I feel choked." 479 01:11:55,770 --> 01:11:59,650 "Nevertheless there is a yearning in my heart" 480 01:12:00,525 --> 01:12:09,878 "Will there be sunrise again, ask these shackles of mine?." 481 01:12:09,867 --> 01:12:14,464 "0 Kingdom! see who comes your way." 482 01:13:14,140 --> 01:13:17,895 Mahishmati, you can breathe now. 483 01:13:18,936 --> 01:13:20,859 My son is back. 484 01:13:21,772 --> 01:13:23,524 Baahubali is back! 485 01:14:44,355 --> 01:14:45,698 When the king's statue is erected... 486 01:14:45,690 --> 01:14:46,987 everyone must applaud! 487 01:14:48,025 --> 01:14:49,151 When the king's statue is erected 488 01:14:49,151 --> 01:14:50,619 everyone must applaud! 489 01:15:36,032 --> 01:15:37,454 No worries! 490 01:15:37,783 --> 01:15:39,877 It is a hundred foot statue. 491 01:15:39,869 --> 01:15:42,543 Won't it take a sacrifice of a hundred heads? 492 01:16:45,017 --> 01:16:46,109 Thank you. 493 01:16:56,987 --> 01:16:58,455 Baahubali.. 494 01:16:59,782 --> 01:17:03,036 Baahubali? - Baahubali. 495 01:17:03,035 --> 01:17:05,629 Baahubali! - Baahubali! 496 01:17:05,621 --> 01:17:09,922 Baahubali! Baahubali! 497 01:17:13,129 --> 01:17:15,552 Move it! - Baahubali! Baahubali! 498 01:17:15,548 --> 01:17:18,267 Baahubali! Baahubali! 499 01:17:20,177 --> 01:17:25,024 Baahubali! Baahubali! 500 01:17:25,933 --> 01:17:28,607 Baahubali! Baahubali! 501 01:17:33,649 --> 01:17:37,620 Baahubali! Baahubali! 502 01:17:40,030 --> 01:17:41,247 Hey! 503 01:17:41,907 --> 01:17:43,124 Who was that? 504 01:17:47,413 --> 01:17:52,761 Baahubali! Baahubali! 505 01:18:23,365 --> 01:18:25,663 Baahubali! Baahubali! 506 01:18:28,996 --> 01:18:32,170 Baahubali! Baahubali! 507 01:18:35,628 --> 01:18:37,630 Baahubali! Baahubali! 508 01:19:00,152 --> 01:19:01,369 Baahubali! 509 01:19:04,281 --> 01:19:13,133 Baahubali! Baahubali! 510 01:19:50,995 --> 01:19:53,714 It is been fifteen days since my son left! - Hold this. 511 01:19:53,914 --> 01:19:55,632 He hasn't returned yet. 512 01:19:55,791 --> 01:19:57,634 I wonder if he is alright. 513 01:19:57,793 --> 01:19:59,511 Our son carried Lord Shiva's idol all by himself, 514 01:19:59,670 --> 01:20:00,512 What can happen to him? 515 01:20:00,754 --> 01:20:03,007 If he is alright, why isn't he back? 516 01:20:03,173 --> 01:20:05,642 Maybe he found his family. 517 01:20:05,801 --> 01:20:07,895 He must have realized we are his foster parents. 518 01:20:08,053 --> 01:20:10,852 Will he never come? Will he not call me mother again? - Sanga. 519 01:20:11,056 --> 01:20:12,899 People, hurry up, will you? 520 01:20:26,780 --> 01:20:27,997 Come on. 521 01:20:36,540 --> 01:20:38,133 Earlier you saw the fire in my eyes and 522 01:20:38,292 --> 01:20:40,215 trusted me to carry out the mission. 523 01:20:40,377 --> 01:20:43,506 Once again I request you to have that belief in me. 524 01:20:44,298 --> 01:20:48,428 I know Shiva will rescue Queen Devasena. Come with me. 525 01:20:51,221 --> 01:20:51,767 Alright! 526 01:20:56,685 --> 01:21:00,781 "Mahasena!" 527 01:21:05,778 --> 01:21:07,246 Who says that Baahubali, 528 01:21:07,404 --> 01:21:09,998 the one who showed us the righteous path is no more? 529 01:21:16,747 --> 01:21:19,125 I am nothing, but a living dead. 530 01:21:20,417 --> 01:21:24,422 You are dead and yet you are alive in people's heart. 531 01:21:30,386 --> 01:21:33,765 Baahubali! Baahubali! 532 01:21:34,932 --> 01:21:38,607 The echo still lingers in these walls. 533 01:21:39,353 --> 01:21:44,780 It felt like it was his statue that was being erected! 534 01:21:45,651 --> 01:21:48,245 Did the people express their bottled-up feelings? 535 01:21:52,533 --> 01:21:54,752 Or did they see someone? 536 01:21:55,911 --> 01:21:57,584 No! Impossible! 537 01:21:59,164 --> 01:22:01,587 Let us question the soldiers on duty... 538 01:22:01,750 --> 01:22:02,967 as to who uttered the name and why they did so! 539 01:22:03,168 --> 01:22:04,215 Then the truth will come out, grandfather. 540 01:22:44,543 --> 01:22:46,216 What are you doing here? 541 01:22:46,378 --> 01:22:48,221 L.. - The king has ordered us to come. Let us go. 542 01:23:01,059 --> 01:23:04,654 Who first uttered the name of Baahubali in the crowd? 543 01:23:09,526 --> 01:23:12,200 Am I talking to these walls? 544 01:23:12,404 --> 01:23:15,658 Speak! Or I will have your tongues cut! 545 01:23:16,283 --> 01:23:20,254 I didn't see who, My Lord! - Stop it! 546 01:23:22,372 --> 01:23:24,841 Bunch of idiots as you are! Didn't anyone of you see him? 547 01:23:25,042 --> 01:23:26,464 I saw him, My Lord! 548 01:24:13,131 --> 01:24:17,602 I have seen those eyes before! 549 01:24:18,804 --> 01:24:22,900 Bhadra! I want him alive. - Let us go! 550 01:24:37,239 --> 01:24:38,866 Hey, who are you? 551 01:24:55,549 --> 01:24:57,142 He is here! Catch him. 552 01:25:07,936 --> 01:25:09,358 Catch him.. 553 01:25:33,879 --> 01:25:34,971 That way.. 554 01:26:32,270 --> 01:26:33,442 Sound the alarm! 555 01:26:50,580 --> 01:26:52,127 I have come to rescue you. 556 01:26:54,042 --> 01:26:56,761 Kattappa, a marauder has entered the palace 557 01:26:57,003 --> 01:26:58,596 and he set fire to the King's chambers! 558 01:26:58,755 --> 01:27:00,257 You head north. 559 01:27:18,650 --> 01:27:21,779 Kattappa, Chop off his legs and hands but I want him alive. 560 01:27:21,987 --> 01:27:24,661 As you say, My Prince! - I want him alive! 561 01:27:27,534 --> 01:27:28,706 Come on! 562 01:27:36,668 --> 01:27:38,011 The alarm! 563 01:28:47,280 --> 01:28:48,532 Attack! 564 01:29:50,260 --> 01:29:52,729 Get up! 565 01:29:55,056 --> 01:29:57,024 You lousy old hag! 566 01:29:59,394 --> 01:30:01,192 All these years of punishment... 567 01:30:01,354 --> 01:30:03,106 for your infidelity and still no shame! 568 01:30:05,650 --> 01:30:09,655 The moment you see a man, you take off with him! 569 01:31:17,013 --> 01:31:19,436 Kattappa! He is going to kill me! He is going lo kill me! 570 01:31:19,641 --> 01:31:21,018 My Prince! 571 01:31:21,142 --> 01:31:23,440 It is my duty to protect you! 572 01:31:25,939 --> 01:31:28,442 To get to you, 573 01:31:30,777 --> 01:31:32,324 he has to go through me first! 574 01:32:39,679 --> 01:32:40,896 Kattappa! 575 01:32:42,223 --> 01:32:43,440 Kattappa! 576 01:32:54,360 --> 01:32:55,532 Devasena! 577 01:32:58,698 --> 01:32:59,824 Attack! 578 01:32:59,991 --> 01:33:02,540 They are going for Devasena. Stop them. 579 01:33:02,660 --> 01:33:04,333 Hail Mahishmati! 580 01:33:36,361 --> 01:33:37,658 Shiva! 581 01:33:43,034 --> 01:33:44,377 Siddha! 582 01:33:56,798 --> 01:34:00,018 "Mahasena!" 583 01:34:03,638 --> 01:34:06,642 "Mahasena!" 584 01:34:11,563 --> 01:34:14,362 "Mahasena!" 585 01:35:13,291 --> 01:35:14,713 Anila! 586 01:35:58,503 --> 01:36:02,508 Baahubali! 587 01:37:27,342 --> 01:37:30,016 You resurrected our lost hope. 588 01:37:30,219 --> 01:37:31,721 You made a great warrior out of him 589 01:37:31,888 --> 01:37:33,014 and brought him back to us. 590 01:37:33,181 --> 01:37:38,358 Kingdom of Mahishmati will be eternally grateful to you. 591 01:37:56,037 --> 01:37:57,880 My mother looks at me 592 01:37:58,748 --> 01:38:00,876 with this sadness and not the usual affection. 593 01:38:04,504 --> 01:38:06,131 I don't know who they are... 594 01:38:06,297 --> 01:38:08,015 and yet they look at me like lam their God! 595 01:38:10,635 --> 01:38:12,763 And when I see the wounds that tester on that lady... 596 01:38:13,262 --> 01:38:15,139 I have never met before, 597 01:38:16,808 --> 01:38:21,109 my blood boils and my soul hurts! Why? 598 01:38:22,522 --> 01:38:23,774 Who am I? 599 01:38:25,149 --> 01:38:29,871 You are the son of our savior Amarendra Baahubali. 600 01:38:31,280 --> 01:38:34,079 You are the balm for your mother Devasena 601 01:38:34,283 --> 01:38:36,001 who awaited your return for 25 years. 602 01:38:37,870 --> 01:38:39,543 You are the fruit of our 603 01:38:39,664 --> 01:38:43,385 Queen Mother Sivagami's ultimate sacrifice. 604 01:38:43,793 --> 01:38:47,388 The story you need to know began 50 years ago, my son. 605 01:38:47,630 --> 01:38:49,883 This kingdom of Mahishmati was established 606 01:38:50,049 --> 01:38:53,019 by your grandfather Maharaja Vikramadeva. 607 01:38:53,177 --> 01:38:56,101 Though eider, Bijjaiadeva was not crowned 608 01:38:56,222 --> 01:38:58,224 because of his conniving nature. 609 01:38:58,391 --> 01:39:03,648 But Bijjaiadeva blamed it only on his physical disabilities 610 01:39:04,105 --> 01:39:07,200 and it caused great turmoil in him. 611 01:39:08,651 --> 01:39:12,201 The King died. 612 01:39:12,780 --> 01:39:15,875 He was survived by his subjects 613 01:39:16,033 --> 01:39:19,207 and the queen who was six months pregnant. 614 01:39:19,370 --> 01:39:23,125 Three months passed by and Mahishmati continued to mourn. 615 01:39:23,374 --> 01:39:26,844 The King's sister-in-law and Bijjaladeva's wife, Sivagami 616 01:39:27,003 --> 01:39:30,633 took up the reins of the kingdom. 617 01:39:31,757 --> 01:39:33,225 Being an astute woman 618 01:39:33,342 --> 01:39:35,219 she focused on the welfare of the people 619 01:39:35,386 --> 01:39:37,514 and defense of the kingdom. 620 01:39:38,681 --> 01:39:41,525 She could hear the howls of the jackals 621 01:39:41,684 --> 01:39:44,107 making their move towards the throne. 622 01:39:45,229 --> 01:39:50,781 It was a dark new moon night. The queen was in labour. 623 01:39:57,867 --> 01:39:59,995 We could not save the queen, My Lady! 624 01:40:05,041 --> 01:40:06,258 It is a boy! 625 01:40:31,692 --> 01:40:32,864 Baahubali! 626 01:40:38,699 --> 01:40:43,125 The empty throne reminds me of a widow's forehead. 627 01:40:43,287 --> 01:40:46,541 So, I will take the throne and restore it to its former glory! 628 01:40:46,666 --> 01:40:48,509 Hail him! 629 01:40:48,751 --> 01:40:52,756 You all swore a solemn oath to be loyal to this throne. 630 01:40:52,922 --> 01:40:55,345 A revolt at a time when the kingdom mourns 631 01:40:55,550 --> 01:40:58,303 goes against every tenet of being a Kshatriya, Marthanda! 632 01:40:58,511 --> 01:41:00,229 Being a leader is the first tenet 633 01:41:00,388 --> 01:41:02,140 of being a Kshatriya, Minister. 634 01:41:12,400 --> 01:41:13,868 Lady Sivagami? 635 01:41:34,046 --> 01:41:38,096 All those who support this royal family step to one side. 636 01:41:38,801 --> 01:41:41,145 Who will support a woman, Sivagami? 637 01:41:52,273 --> 01:41:53,650 Kattappa! 638 01:41:57,778 --> 01:42:00,827 They have soiled Mahishmati with their revolt. 639 01:42:01,574 --> 01:42:03,451 Wash it off with their blood! 640 01:42:12,543 --> 01:42:13,886 How can you stand and watch... 641 01:42:14,045 --> 01:42:15,592 while our people are being hacked to death? 642 01:42:18,382 --> 01:42:22,432 Move! Kill that slave and Sivagami! 643 01:42:23,804 --> 01:42:25,727 Kill Kattappa! 644 01:42:44,116 --> 01:42:48,337 You bribed and bought my people! How conniving! 645 01:42:51,624 --> 01:42:55,720 Not conniving, Marthanda. It is called the statecraft! 646 01:43:11,352 --> 01:43:14,196 Lady, you are a born statesman and a warrior 647 01:43:14,355 --> 01:43:15,902 and we had the privilege to witness it. 648 01:43:16,023 --> 01:43:19,653 Please ascend the throne and rule Mahishmati! 649 01:43:19,819 --> 01:43:22,993 No, Minister. That is not my place. 650 01:43:23,155 --> 01:43:26,659 Then whose is it? 0!Lady! - What kind of a question is that, minister? 651 01:43:26,784 --> 01:43:31,381 It belongs to my son, Bhallaladeva. 652 01:43:31,580 --> 01:43:33,002 Tell him, Sivagami! 653 01:43:53,269 --> 01:43:57,365 Both my sons have a right to the throne. 654 01:43:57,982 --> 01:44:03,785 The one with more valour, compassion and wisdom 655 01:44:03,904 --> 01:44:05,872 will be crowned the king of Mahishmati. 656 01:44:07,783 --> 01:44:11,003 This is my word and my word is the law! 657 01:44:15,791 --> 01:44:20,791 "You found in her an ocean of affection." 658 01:44:27,636 --> 01:44:32,636 "May you live long, my dear Baahubali." 659 01:44:48,407 --> 01:44:53,755 "Ambrosia and venom." 660 01:44:55,539 --> 01:45:02,889 "Mind is where they both get churned." 661 01:45:15,142 --> 01:45:19,113 "The scion of Mahishmathi" 662 01:45:19,271 --> 01:45:23,868 "the heir to the throne the only one.. Baahubali." 663 01:45:27,029 --> 01:45:31,000 "He roars like a lion in the battlefield." - Rest for now. 664 01:45:31,242 --> 01:45:34,712 "He is nothing, but a thunderstorm." 665 01:45:42,044 --> 01:45:44,217 Kattappa! lam very hungry. 666 01:45:44,380 --> 01:45:45,848 Can I have some? 667 01:45:46,006 --> 01:45:47,258 My Prince! 668 01:45:48,050 --> 01:45:50,144 Why are you standing? Please sit down. 669 01:45:52,763 --> 01:45:54,106 Now give me some. 670 01:45:55,140 --> 01:45:57,859 My Prince!, your mere presence here is wrong. 671 01:45:58,018 --> 01:45:59,986 And then to sit with us to break bread? 672 01:46:00,938 --> 01:46:03,441 I am hungry. Your lectures won't help me. 673 01:46:04,275 --> 01:46:05,652 There is a spread of delicacies ready 674 01:46:05,818 --> 01:46:07,070 for you in your royal chambers. 675 01:46:07,278 --> 01:46:09,872 I know. What is wrong with this food? 676 01:46:10,030 --> 01:46:12,078 Just the aroma is making my mouth water. 677 01:46:12,241 --> 01:46:14,539 You know what is wrong, My Prince. 678 01:46:14,660 --> 01:46:17,709 You are royalty and we are slaves. 679 01:46:17,872 --> 01:46:21,376 Alright! As the Prince of Mahishmathi, I command you. 680 01:46:24,044 --> 01:46:25,261 Feed me, uncle. 681 01:47:00,873 --> 01:47:03,126 "Now has risen the sword that will condemn." 682 01:47:03,292 --> 01:47:05,511 "Now flies the arrow that will pierce." 683 01:47:05,669 --> 01:47:07,842 "His enemies remain astonished." 684 01:47:08,005 --> 01:47:14,889 "They don't know where to run or hide." 685 01:47:46,377 --> 01:47:47,629 Bhallaladeva! 686 01:47:59,139 --> 01:48:00,607 Great Bhalla! 687 01:48:01,684 --> 01:48:04,654 When I become the King, you will be my commander! 688 01:48:28,419 --> 01:48:30,513 Both the princes have excelled 689 01:48:30,671 --> 01:48:32,139 in their training as warriors and scholars. 690 01:48:32,297 --> 01:48:34,095 They stand as equals. 691 01:48:34,341 --> 01:48:39,723 How are you going to decide who will be crowned, Queen Mother? 692 01:48:41,807 --> 01:48:44,856 God has blessed both my children with equal strengths. 693 01:48:45,019 --> 01:48:47,021 Now he is testing me 694 01:48:47,146 --> 01:48:50,901 with the difficult decision I have to make! 695 01:48:51,025 --> 01:48:54,780 Make their next challenges much more difficult. 696 01:49:06,790 --> 01:49:09,714 Before she could decide on who wit! ascend the throne 697 01:49:09,918 --> 01:49:12,888 the Queen Mother was faced with a new crisis. 698 01:49:13,047 --> 01:49:16,267 the form of one of their trusted Saketa. 699 01:49:19,053 --> 01:49:23,024 Saketa killed the guards and stole our military secrets. 700 01:49:25,392 --> 01:49:27,770 Call for the Princes! - As you wish. 701 01:49:28,395 --> 01:49:30,989 The young Princes searched 702 01:49:31,148 --> 01:49:33,992 for the traitor in neighbouring kingdoms. 703 01:49:34,151 --> 01:49:36,654 Finally they found out that he was hiding 704 01:49:36,862 --> 01:49:38,785 in a den of thieves catted Singapuram. 705 01:49:38,906 --> 01:49:40,328 It is a lawless place where bandits 706 01:49:40,532 --> 01:49:41,749 thieves and murderers gathered and mingled. 707 01:49:41,909 --> 01:49:44,253 Strangers who drew attention to themselves 708 01:49:44,411 --> 01:49:47,540 were in mortal danger. 709 01:49:57,174 --> 01:49:59,973 I have never seen you before. - I just got here. 710 01:50:00,135 --> 01:50:02,354 A hidden dagger! What is it for? 711 01:50:02,554 --> 01:50:03,897 Are you a spy? 712 01:50:10,395 --> 01:50:12,648 If our guards were this good.. 713 01:50:12,815 --> 01:50:13,987 We wouldn't have had the opportunity 714 01:50:14,149 --> 01:50:15,651 to see so many different Kingdoms. 715 01:50:18,278 --> 01:50:19,951 Swords or smarts? 716 01:50:20,114 --> 01:50:21,616 Whichever is sharper. 717 01:50:29,623 --> 01:50:30,966 Do you have a drink? 718 01:50:38,382 --> 01:50:39,508 Big one? 719 01:50:49,059 --> 01:50:50,356 Much bigger? 720 01:50:57,985 --> 01:50:59,237 Do you have money? 721 01:51:08,287 --> 01:51:11,382 I need something large enough for all my brothers! 722 01:51:31,059 --> 01:51:33,027 Look what is happening there.. 723 01:51:33,145 --> 01:51:34,317 Come on! 724 01:51:39,151 --> 01:51:42,200 Not just booze. There is a lot more here. 725 01:52:06,261 --> 01:52:11,313 "Intoxication tonight, your magic gets me high." 726 01:52:12,267 --> 01:52:17,319 "Your love surrounds me, my love." 727 01:52:18,273 --> 01:52:24,076 "Let your lips find mine." 728 01:52:24,279 --> 01:52:30,002 "Come and steal myself from me." 729 01:52:30,244 --> 01:52:34,715 "You are the charming one." 730 01:52:36,166 --> 01:52:41,013 "You are the charming one." 731 01:52:42,297 --> 01:52:45,141 "Your words are as intoxicating as a bunch" 732 01:52:45,300 --> 01:52:48,144 "of ripe grapes soaked in honey." 733 01:52:48,262 --> 01:52:53,735 "You know way to my heart, you are the key to my soul." 734 01:52:54,268 --> 01:52:56,896 "Let me drink this love potion." 735 01:52:57,020 --> 01:53:00,115 "You are mine, just mine." 736 01:53:00,274 --> 01:53:05,246 "intoxication tonight, your magic gets me high." 737 01:53:06,280 --> 01:53:12,003 "Your love surrounds me, my love." 738 01:53:48,280 --> 01:53:53,958 "Take me in your strong arms, I want to live." 739 01:54:00,250 --> 01:54:05,882 "You got the magic, no one has." 740 01:54:12,262 --> 01:54:18,110 "You are something I want to lose myself in." 741 01:54:18,268 --> 01:54:24,241 "I want to be your and make you mine, too." 742 01:54:24,691 --> 01:54:28,366 "Come and enjoy me." 743 01:54:30,155 --> 01:54:34,535 "You are the charming one." 744 01:54:34,659 --> 01:54:35,956 "Yes, I am." 745 01:54:36,119 --> 01:54:41,125 "You are the charming one." 746 01:54:42,292 --> 01:54:45,136 "Don't shoot me with love daggers." 747 01:54:45,295 --> 01:54:47,639 "Please listen to me, my love." 748 01:54:48,340 --> 01:54:51,139 "Let me drink this love potion." 749 01:54:51,134 --> 01:54:54,263 "You are mine, just mine." 750 01:54:54,262 --> 01:54:59,769 "intoxication tonight, your magic gets me high." 751 01:55:00,268 --> 01:55:05,775 "Your love surrounds me, my love." 752 01:56:13,675 --> 01:56:16,770 Instead of being tortured by you, I should.. 753 01:56:16,928 --> 01:56:18,020 Bhalla! 754 01:56:51,254 --> 01:56:53,097 Kattappa“ 755 01:57:23,245 --> 01:57:26,875 Who did you sell our secrets to? Tell me! 756 01:57:27,374 --> 01:57:28,876 Kalakeya! 757 01:57:32,754 --> 01:57:35,098 The Kalakeyas don't believe in tactical attack. 758 01:57:35,674 --> 01:57:38,223 There is no limit to their morbidity. 759 01:57:39,386 --> 01:57:41,639 If they barge into the kingdom 760 01:57:42,639 --> 01:57:45,017 they will kill every innocent child 761 01:57:46,268 --> 01:57:49,363 and violate every woman. 762 01:57:50,564 --> 01:57:53,238 They will destroy and burn everything. 763 01:57:54,359 --> 01:57:57,203 This talk might scare some small kingdoms. 764 01:57:57,571 --> 01:57:59,369 We have a standing army of 25,000 soldiers. 765 01:57:59,573 --> 01:58:00,870 Why should we be scared? 766 01:58:01,533 --> 01:58:05,629 How big is the Kalakeya army? - One hundred thousand. 767 01:58:42,282 --> 01:58:44,455 When wild bulls barge into the crops 768 01:58:44,659 --> 01:58:49,460 and lands that the Kalakeyas plunder, are both left barren. 769 01:58:58,381 --> 01:59:00,884 We have to defend our kingdom 770 01:59:01,635 --> 01:59:03,763 and we have to attack our enemies at the same time. 771 01:59:04,262 --> 01:59:06,515 What military strategy should we use to attack? 772 01:59:07,390 --> 01:59:08,767 "The trident strategy". 773 01:59:12,395 --> 01:59:17,071 It is one for the textbooks. No one has ever used it. 774 01:59:17,275 --> 01:59:19,653 You want to go to war with something untested? 775 01:59:19,819 --> 01:59:21,446 If no one has used it 776 01:59:21,655 --> 01:59:23,828 the Kalakeyas wouldn't expect it either. 777 01:59:23,990 --> 01:59:26,209 That is why we should implement it. 778 01:59:26,368 --> 01:59:29,622 I second the plan. - I approve it. 779 01:59:30,747 --> 01:59:34,502 It is the only way into our kingdom. 780 01:59:34,668 --> 01:59:40,016 Kattappa, how big a force do you need to stop them? 781 01:59:40,548 --> 01:59:42,221 Five thousand, Your Highness! 782 01:59:42,926 --> 01:59:47,102 I will use armour and spears to erect a wall of iron. 783 01:59:47,222 --> 01:59:49,850 I will turn it into an impregnable fortress. 784 01:59:51,810 --> 01:59:54,609 I will command the forces to the north. 785 01:59:57,273 --> 01:59:59,867 I will take responsibility for the south. 786 02:00:02,153 --> 02:00:03,621 According to our sources, 787 02:00:03,780 --> 02:00:06,124 the Kalakeya chief will stand back 788 02:00:06,282 --> 02:00:08,626 and send half his army forward. 789 02:00:09,411 --> 02:00:12,335 Our military formation and our weapons... 790 02:00:12,747 --> 02:00:15,967 will repel that kind of attack for three hours. 791 02:00:16,418 --> 02:00:20,969 But we have to kill the chief during that time. 792 02:00:21,131 --> 02:00:24,431 Their army, without a chief, will scatter! 793 02:00:24,634 --> 02:00:27,137 In the middle of that battle 794 02:00:27,262 --> 02:00:29,515 both princes with their cavalry 795 02:00:29,681 --> 02:00:32,525 will attack the Chief from two sides. 796 02:00:32,684 --> 02:00:35,733 It will take them at least three hours 797 02:00:36,229 --> 02:00:38,448 by the time they launch a counter attack on us. 798 02:00:38,648 --> 02:00:41,117 That will be enough, mother. Victory will be ours. 799 02:00:41,276 --> 02:00:44,997 Half that time will be enough to behead him. 800 02:00:45,155 --> 02:00:48,250 Great! This will also solve the conundrum 801 02:00:48,408 --> 02:00:50,536 of who should be the king. 802 02:00:52,787 --> 02:00:55,631 Yes! The one who kills the Kalakeya chief 803 02:00:55,790 --> 02:00:58,009 will ascend the throne of Mahishmathi! 804 02:00:59,794 --> 02:01:02,513 My Lord has the perfect solution. - Yes. 805 02:01:05,759 --> 02:01:09,309 Divide the rest of the army equally between the Princes! 806 02:01:11,389 --> 02:01:13,232 Bhalla, Baahu. 807 02:01:13,808 --> 02:01:16,857 This is the opportunity to pay tribute to your motherland! 808 02:01:17,353 --> 02:01:18,650 Accept it. 809 02:01:20,023 --> 02:01:22,902 Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati! 810 02:01:27,030 --> 02:01:30,000 Your uncle has treated you unfairly. 811 02:01:30,158 --> 02:01:34,334 He has only given you tools to breach a fort. 812 02:01:34,788 --> 02:01:37,758 Of what use will those be in an open battlefield? 813 02:01:38,792 --> 02:01:40,886 The arrow-machines and the swords' chariot, 814 02:01:41,044 --> 02:01:43,012 all went to Bhallaladeva! 815 02:01:45,131 --> 02:01:47,259 You should have objected, Baahu! 816 02:01:50,804 --> 02:01:53,432 Your son shall ascend the throne of Mahishmathi. 817 02:01:53,932 --> 02:01:57,061 You brilliantly hoodwinked Baahubali! - What hoodwink? 818 02:01:57,560 --> 02:02:01,781 If he can't even demand the right army, the right weapons 819 02:02:02,649 --> 02:02:04,993 what is he going to do on the battlefield tomorrow? 820 02:02:06,569 --> 02:02:08,867 I made the strong one even stronger. 821 02:02:09,656 --> 02:02:12,876 It is not cheating, it is statecraft! 822 02:02:13,660 --> 02:02:16,254 Hey! Who is it? - Forgive me, My Lord! 823 02:02:16,412 --> 02:02:17,834 The younger Prince asked us to pull out 824 02:02:18,039 --> 02:02:19,586 the tents and bring them to him. 825 02:03:28,026 --> 02:03:31,246 Welcome, Bhallaladeva! 826 02:03:59,349 --> 02:04:05,231 Invincible! - Invincible! 827 02:04:05,939 --> 02:04:08,112 Welcome, Baahubali! 828 02:04:13,154 --> 02:04:22,962 Baahubali! Baahubali! 829 02:04:23,164 --> 02:04:25,258 Baahubali! Baahubali! 830 02:04:39,931 --> 02:04:42,980 Bahu, it is a time-honoured ritual. 831 02:04:43,101 --> 02:04:43,977 If you don't sacrifice the animal 832 02:04:44,143 --> 02:04:46,237 the soldiers will read it as a bad omen. - Yes, My Prince! 833 02:04:46,396 --> 02:04:48,524 If you don't offer the sacrifice 834 02:04:48,690 --> 02:04:49,987 the Goddess will be angry. 835 02:04:50,149 --> 02:04:51,867 Why quench the Goddess's thirst with 836 02:04:52,026 --> 02:04:53,744 the blood of this innocent animal 837 02:04:54,112 --> 02:04:56,535 when my own blood can be offered? 838 02:04:59,283 --> 02:05:01,832 Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati! 839 02:05:01,995 --> 02:05:05,545 Hail Mahishmathi! Hail Mahishmathi! 840 02:05:05,665 --> 02:05:07,963 Hail Mahishmathi! 841 02:05:08,167 --> 02:05:10,261 Hail Mahishmathi! 842 02:05:12,755 --> 02:05:13,881 Hail Mahishmathi! 843 02:05:21,806 --> 02:05:23,979 Mahishmathi will be forgiving and benevolent! 844 02:05:26,644 --> 02:05:28,112 This is your last chance. 845 02:05:28,271 --> 02:05:31,616 Drop your weapons and run and we will spare your lives. 846 02:05:46,664 --> 02:05:48,632 I heard that you promised both your sons that 847 02:05:48,791 --> 02:05:51,340 the one who kills me would be made king. 848 02:05:56,799 --> 02:05:59,518 And if both of them die at my hands? 849 02:06:16,861 --> 02:06:19,535 I will conquer you and your kingdom 850 02:06:19,697 --> 02:06:20,949 and then I will have a son with you. 851 02:06:21,115 --> 02:06:22,708 You can make him the king! 852 02:06:31,626 --> 02:06:33,253 I want him alive. 853 02:06:34,295 --> 02:06:37,595 I want him to be alive even after his arms and legs 854 02:06:37,757 --> 02:06:40,351 are cut off and he lies in a pool of blood! 855 02:06:47,266 --> 02:06:52,113 When the vultures pluck out his eyes and feast on his guts. 856 02:06:52,814 --> 02:06:54,782 He should be alive. 857 02:06:56,234 --> 02:06:58,077 Kattappa! ' My Lady! 858 02:06:58,236 --> 02:07:00,330 Blow the conch to begin the battle. 859 02:07:31,519 --> 02:07:32,771 It is ready. 860 02:07:32,937 --> 02:07:33,859 Arm the weapon. 861 02:07:39,652 --> 02:07:40,869 Fire! 862 02:07:46,784 --> 02:07:48,331 Baahubali's command'.! 863 02:08:15,938 --> 02:08:16,985 Get ready! 864 02:08:18,357 --> 02:08:20,200 Arm the weapons. 865 02:09:27,176 --> 02:09:28,302 Attack! 866 02:10:27,236 --> 02:10:29,364 Attack! 867 02:12:10,047 --> 02:12:12,846 Well done, Baahubali! - Well done. 868 02:12:42,288 --> 02:12:44,256 Soldiers. Attack. 869 02:12:44,415 --> 02:12:45,962 Attack! 870 02:13:05,144 --> 02:13:07,772 Hold! Hold strong! 871 02:13:23,913 --> 02:13:25,756 Swords group, step forward! 872 02:15:29,913 --> 02:15:32,132 Trident strategy begins! 873 02:18:01,273 --> 02:18:02,616 Stop- 874 02:18:08,781 --> 02:18:09,998 Bhallaladeva! 875 02:18:15,746 --> 02:18:16,998 My Prince? 876 02:18:28,383 --> 02:18:30,306 My Prince! - Army! 877 02:20:02,227 --> 02:20:05,231 Hold your lines! 878 02:20:13,030 --> 02:20:15,874 Hold your lines! Hold them! 879 02:20:59,910 --> 02:21:01,878 Our defenses are in tatters. 880 02:21:02,287 --> 02:21:04,460 We are seeing an enemy flag on Mahishmati soil... 881 02:21:04,623 --> 02:21:05,624 for the first time! 882 02:21:05,791 --> 02:21:08,214 This is the death of us. Death! 883 02:21:08,794 --> 02:21:11,422 Death! Death! 884 02:22:01,888 --> 02:22:03,140 Death! 885 02:22:06,393 --> 02:22:07,861 Death! 886 02:22:11,273 --> 02:22:12,650 Soldiers! 887 02:22:20,532 --> 02:22:22,079 What is death? 888 02:22:23,744 --> 02:22:26,088 To think that the enemy is stronger 889 02:22:26,246 --> 02:22:27,873 than our resolve, is death! 890 02:22:29,750 --> 02:22:34,130 Cowardice on the battlefield is death! 891 02:22:36,048 --> 02:22:40,519 The cruel man insulted our mother and he is still alive. 892 02:22:42,387 --> 02:22:45,516 Instead of presenting his decapitated head at her feet 893 02:22:45,682 --> 02:22:48,026 we are turning our backs to him and that is death! 894 02:22:53,023 --> 02:22:56,118 I will ride on to annihilate that death! 895 02:22:57,235 --> 02:23:01,331 No rogue can ever harm my mother or my motherland. 896 02:23:01,573 --> 02:23:05,749 I am about to rip them apart and proclaim my war cry! 897 02:23:11,166 --> 02:23:13,260 Who is with me? 898 02:23:15,295 --> 02:23:16,638 Me! 899 02:23:16,797 --> 02:23:19,641 Who will die with me? - Me! 900 02:23:19,883 --> 02:23:24,639 Who will vanquish that death and live on? - Me! 901 02:23:26,348 --> 02:23:27,645 Me! 902 02:23:27,808 --> 02:23:32,359 Hail Mahishmathi! 903 02:23:32,646 --> 02:23:36,776 Hail Mahishmathi! 904 02:23:47,369 --> 02:23:48,996 Hail Mahishmathi! 905 02:23:50,580 --> 02:23:54,084 Hail Mahishmathi! 906 02:24:20,569 --> 02:24:21,786 Sethupathy! 907 02:29:13,820 --> 02:29:16,073 I want him alive when the vultures pluck out his eyes 908 02:29:16,239 --> 02:29:18,742 and feast on his guts. 909 02:29:19,576 --> 02:29:24,252 His limbs are to be cut off and his blood should flow! 910 02:29:48,688 --> 02:29:49,985 My Son! 911 02:29:51,649 --> 02:29:54,653 Bhallaladeva! Bhallaladeva! 912 02:30:17,759 --> 02:30:19,136 My Son! 913 02:30:19,886 --> 02:30:26,235 My brave son killed Kalakeya and won the battle! 914 02:30:31,523 --> 02:30:35,528 To the future king, Bhallaladeva! 915 02:30:35,693 --> 02:30:38,993 Hail Bhallaladeva! Hail Bhallaladeva! 916 02:30:40,532 --> 02:30:42,876 Bhallaladeva's valour will be told in Mahishmati 917 02:30:43,034 --> 02:30:45,128 for generations to come! 918 02:30:45,745 --> 02:30:51,377 Tales of his victory will be etched on shrines and temples. 919 02:30:51,918 --> 02:30:54,262 Today, I proclaim my son Bhallaladeva 920 02:30:54,420 --> 02:30:57,765 as the commander of the armed forces of Mahishmathi! 921 02:31:01,177 --> 02:31:05,148 I proclaim Baahubali as the King of Mahishmathi! 922 02:31:13,815 --> 02:31:17,115 Sivagami, What sort of a decision is this? 923 02:31:17,277 --> 02:31:22,249 My son, our son, killed the Kalakeya chief! 924 02:31:22,407 --> 02:31:24,705 You saw it with your own eyes! 925 02:31:25,577 --> 02:31:29,081 He has to be the King! Only he! 926 02:31:29,581 --> 02:31:31,879 The merits of a King are evaluated not 927 02:31:32,041 --> 02:31:33,839 by the number of enemies he has killed 928 02:31:34,002 --> 02:31:36,505 but by the number of his own people he has saved. 929 02:31:37,046 --> 02:31:38,013 During the battle 930 02:31:38,172 --> 02:31:41,142 Bhallaladeva's focus was only in vanquishing the enemy. 931 02:31:41,342 --> 02:31:44,346 Baahubali, while killing the enemy 932 02:31:44,554 --> 02:31:47,023 also managed to save his subjects. 933 02:31:48,016 --> 02:31:50,895 That is the difference between a soldier and a king. 934 02:31:53,146 --> 02:31:56,650 If you kill a hundred men you will be called a great warrior. 935 02:31:57,275 --> 02:32:01,655 But if you save one life, you will be called God! 936 02:32:05,366 --> 02:32:06,993 So, saving a couple of common men 937 02:32:07,160 --> 02:32:08,628 is now the qualification to rule? 938 02:32:08,745 --> 02:32:11,123 Baahubali will be crowned the King of 939 02:32:11,289 --> 02:32:13,383 Mahishmati on an auspicious day. 940 02:32:14,417 --> 02:32:17,887 That is my word and my word is law! 941 02:32:22,175 --> 02:32:24,598 Baahubali! Baahubali! 942 02:32:25,178 --> 02:32:30,025 Baahubali! Baahubali! 943 02:32:30,224 --> 02:32:32,192 Baahubali! Baahubali! 944 02:32:32,352 --> 02:32:36,653 Baahubali! - Baahubali! 945 02:32:36,814 --> 02:32:42,196 Baahubali! Baahubali! 946 02:32:52,747 --> 02:32:55,000 Amarendra Baahubali! 947 02:32:56,167 --> 02:32:59,762 Glory to him! 948 02:33:03,383 --> 02:33:06,637 Amarendra Baahubali! 949 02:33:07,220 --> 02:33:11,020 Glory to him! 950 02:33:11,224 --> 02:33:14,353 Glory to him! 951 02:33:16,646 --> 02:33:19,650 My Shiva is the son of such a great king! 952 02:33:20,775 --> 02:33:23,449 We are so glad to hear about him. 953 02:33:24,404 --> 02:33:27,658 I wish we can see the great man once! 954 02:33:30,159 --> 02:33:31,627 He is no more. 955 02:33:33,287 --> 02:33:35,130 The saviour is no more! 956 02:33:42,380 --> 02:33:44,633 You said no enemy could come near him. 957 02:33:45,133 --> 02:33:47,352 You said the weapons were afraid to touch him? 958 02:33:48,928 --> 02:33:51,022 How did such a great warrior die? 959 02:33:52,932 --> 02:33:56,436 More grievous than the wound of a sword or a spear 960 02:33:57,353 --> 02:33:59,105 is a stab in the back, Mahendra. 961 02:33:59,564 --> 02:34:02,238 Who? Who was it? 962 02:34:05,528 --> 02:34:06,871 That traitor... 963 02:34:09,115 --> 02:34:10,332 was me! 964 02:34:27,550 --> 02:34:32,550 "Golden dreams and great heartache." 965 02:34:41,355 --> 02:34:46,355 "churn in the depth of the soul of this river called life." 966 02:34:52,909 --> 02:35:02,842 "When great mountains lay in its path." 967 02:35:04,629 --> 02:35:09,629 "It cuts deep gorges through the rock to keep flowing!" 968 02:35:17,141 --> 02:35:22,141 "This unstoppable, inexhaustible river called life." 969 02:35:35,117 --> 02:35:41,625 "It is called the river of life." 72742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.