All language subtitles for Arrow.S04E05.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,732 Previously, on "Arrow"... 2 00:00:02,756 --> 00:00:04,015 I'm going to run for mayor. 3 00:00:04,115 --> 00:00:06,348 Mr. Palmer's last recorded statement 4 00:00:06,448 --> 00:00:07,814 could shed some light on how he died. 5 00:00:07,816 --> 00:00:09,049 Ahh! 6 00:00:09,051 --> 00:00:10,751 What's happening to me? 7 00:00:10,753 --> 00:00:11,885 We're going to Nanda Parbat. 8 00:00:11,887 --> 00:00:13,086 You need to feed this impulse. 9 00:00:13,088 --> 00:00:14,721 Once you do, it will subside for a time. 10 00:00:14,723 --> 00:00:16,189 I want you to bring my sister back to life. 11 00:00:16,191 --> 00:00:17,724 Even if Sara went into the Pit, 12 00:00:17,726 --> 00:00:19,159 what came out of the Pit would not be Sara. 13 00:00:19,161 --> 00:00:20,360 Your daughter is alive. 14 00:00:20,362 --> 00:00:21,762 The most loving act you can commit 15 00:00:21,764 --> 00:00:23,730 is to return Sara to her final rest. 16 00:00:23,732 --> 00:00:25,966 You are not going to kill your own daughter. 17 00:00:25,968 --> 00:00:26,967 She's not my daughter! 18 00:00:26,969 --> 00:00:29,069 Sara? 19 00:00:36,578 --> 00:00:39,446 Ohh, damn it! 20 00:00:39,448 --> 00:00:41,081 Hey, honey. 21 00:00:41,083 --> 00:00:43,350 Why don't you just leave that right there? 22 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 23 00:00:52,828 --> 00:00:54,361 Get off, bitch. 24 00:00:59,802 --> 00:01:01,768 Oh, my God, thank you! 25 00:01:04,473 --> 00:01:06,773 Hal Ha-tha An-tea? 26 00:01:06,775 --> 00:01:09,409 SCPD! Stay where you are. 27 00:01:09,942 --> 00:01:13,942 ♪ Arrow 4x05 ♪ Haunted Original Air Date on November 4, 2015 28 00:01:13,943 --> 00:01:20,443 == sync, corrected by elderman == @elder_man 29 00:01:20,789 --> 00:01:23,924 I cannot thank you enough for coming on board, Alex. 30 00:01:23,926 --> 00:01:27,194 Well, then it is a good thing you're paying me, also. 31 00:01:27,196 --> 00:01:28,628 Sorry for the wait. 32 00:01:28,630 --> 00:01:30,163 Ollie, this is Alex Davis, 33 00:01:30,165 --> 00:01:32,999 the new political strategist that Walter recommended. 34 00:01:33,001 --> 00:01:34,901 Old enough to vote, Alex? 35 00:01:34,903 --> 00:01:37,204 I owned a bar and I wasn't even old enough to drink. 36 00:01:37,206 --> 00:01:38,872 I am old enough to do both. 37 00:01:38,874 --> 00:01:41,041 Well, I'm glad that you're joining the team, 38 00:01:41,043 --> 00:01:45,078 but I don't entirely know why I need a political strategist. 39 00:01:45,080 --> 00:01:47,981 Well... I guess the question then is, 40 00:01:47,983 --> 00:01:50,984 do you want to take office with ten percent of the vote or 90? 41 00:01:50,986 --> 00:01:52,719 After you win, you still need to be able to govern. 42 00:01:52,721 --> 00:01:54,187 Well, what has you concerned? 43 00:01:54,189 --> 00:01:56,123 My lack of experience? No, we can spin that. 44 00:01:56,125 --> 00:01:58,692 No, I'm talking about the kind of closet skeletons 45 00:01:58,694 --> 00:02:00,827 that could cripple you on your first day in office. 46 00:02:00,829 --> 00:02:03,463 Your personal Chappaquiddick. 47 00:02:03,465 --> 00:02:05,365 Wait, like that game from Harry Potter? 48 00:02:05,367 --> 00:02:08,835 Uh, Chappaquiddick was a scandal 49 00:02:08,837 --> 00:02:10,637 involving a can't-lose candidate 50 00:02:10,639 --> 00:02:12,839 whose campaign fell apart when he was caught having an affair 51 00:02:12,841 --> 00:02:14,374 after his vehicle went underwater 52 00:02:14,376 --> 00:02:16,910 and the girl he was with drowned. 53 00:02:16,912 --> 00:02:19,246 Does that sound at all familiar? 54 00:02:19,248 --> 00:02:22,182 Ah, referencing the "Queen's Gambit" and Sara Lance. 55 00:02:22,184 --> 00:02:23,917 Yeah, got it. 56 00:02:23,919 --> 00:02:25,485 You're about to do your first on-air sit down, right? 57 00:02:25,487 --> 00:02:26,380 Yeah. 58 00:02:26,404 --> 00:02:27,255 Bethany Snow? 59 00:02:27,256 --> 00:02:29,956 Ten'll get you twenty, she brings up Sara and her sister. 60 00:02:29,958 --> 00:02:32,893 Alex, all due respect, I don't think that people care 61 00:02:32,895 --> 00:02:35,195 about my friendship with Laurel Lance 62 00:02:35,197 --> 00:02:37,264 and an eight-year-old scandal 63 00:02:37,266 --> 00:02:39,733 when the city is disintegrating 64 00:02:39,735 --> 00:02:41,935 and there are masked armed men helping it. 65 00:02:41,937 --> 00:02:43,904 Not to mention, there's a woman in Pennytown 66 00:02:43,906 --> 00:02:45,639 that's just running around killing people. 67 00:02:45,641 --> 00:02:47,908 You're right. 68 00:02:47,910 --> 00:02:49,709 I'm sorry. For a moment, 69 00:02:49,711 --> 00:02:52,012 I forgot how the electorate always cares about the issues 70 00:02:52,014 --> 00:02:54,114 and has zero appetite for scandal. 71 00:02:55,484 --> 00:02:57,350 You want this city united? 72 00:02:57,352 --> 00:03:00,620 You can't do it as the rich kid playboy from the tabloids. 73 00:03:00,622 --> 00:03:04,224 And like it or not, Laurel Lance is a constant reminder of that. 74 00:03:04,226 --> 00:03:07,194 So from this day forward, when anyone brings up Miss Lance, 75 00:03:07,196 --> 00:03:09,429 you distance yourself from her. 76 00:03:15,904 --> 00:03:19,506 Hey, just in time. 77 00:03:19,508 --> 00:03:21,408 I was looking for you. 78 00:03:21,410 --> 00:03:22,318 Why? 79 00:03:22,342 --> 00:03:24,606 I want to talk to you about something you forgot. 80 00:03:27,716 --> 00:03:28,748 What's that? 81 00:03:28,750 --> 00:03:30,784 Is that how you want to play this? 82 00:03:30,786 --> 00:03:33,787 It's fine by me, pal. Let's go. 83 00:03:37,793 --> 00:03:40,193 I don't appreciate the intrusion, gentlemen. 84 00:03:40,195 --> 00:03:42,028 There's communications gear in here. 85 00:03:42,030 --> 00:03:44,598 We got ourselves a mole. 86 00:03:44,600 --> 00:03:46,366 You believe it's Mr. Queen. 87 00:03:46,368 --> 00:03:49,636 Look, we've been on this island eight months 88 00:03:49,638 --> 00:03:52,038 without a single problem. He shows up; Suddenly two guys 89 00:03:52,040 --> 00:03:54,975 find landmines and a bunch of drugs go missing. 90 00:03:54,977 --> 00:03:56,810 Yeah, Conklin, you got me. 91 00:03:56,812 --> 00:03:59,246 I didn't, uh, wash up on shore here after a boating accident; 92 00:03:59,248 --> 00:04:02,684 I parachuted in on a secret spy mission. 93 00:04:02,685 --> 00:04:04,828 You want to die a liar, that's fine by me. 94 00:04:04,829 --> 00:04:05,606 Man, that's enough. 95 00:04:05,607 --> 00:04:08,289 Enough! There are more pressing matters at hand. 96 00:04:08,290 --> 00:04:10,390 Perhaps if you were focused more on external threats 97 00:04:10,392 --> 00:04:13,493 rather than witch hunts, you would have caught this man 98 00:04:13,495 --> 00:04:15,195 spying on us in the fields. 99 00:04:15,197 --> 00:04:17,197 Oh, I wasn't spying, mate. 100 00:04:24,506 --> 00:04:27,674 Any of you squabblers got a cigarette? 101 00:04:27,676 --> 00:04:30,510 She mumbled something. 102 00:04:30,512 --> 00:04:34,281 It sounded, I don't know, middle eastern? 103 00:04:34,283 --> 00:04:36,016 All right, um, I'm going to have you sit down 104 00:04:36,018 --> 00:04:37,651 with a sketch artist, ok? 105 00:04:37,653 --> 00:04:39,319 Take care of that. 106 00:04:41,545 --> 00:04:42,459 Dad. 107 00:04:42,460 --> 00:04:43,324 Hey. 108 00:04:43,325 --> 00:04:44,261 What happened? 109 00:04:44,285 --> 00:04:44,992 You tell me. 110 00:04:44,993 --> 00:04:46,893 These two bodies, dropped by a woman. 111 00:04:46,895 --> 00:04:48,662 Probably the same woman that's been linked 112 00:04:48,664 --> 00:04:50,821 to the murders of three other skels in the past few days. 113 00:04:50,822 --> 00:04:52,000 A blonde woman. 114 00:04:52,024 --> 00:04:53,006 Dad, I-- 115 00:04:53,008 --> 00:04:53,700 I didn't know what to make of it until tonight, 116 00:04:53,702 --> 00:04:55,135 and then this woman here, she suspects, 117 00:04:55,137 --> 00:04:56,937 speaks some kind of middle eastern language, 118 00:04:56,939 --> 00:05:00,340 just like Sara. Is she still at your place? 119 00:05:00,342 --> 00:05:02,175 I've been looking for her. 120 00:05:02,177 --> 00:05:04,261 Why didn't you tell me, huh?! You tell Queen? 121 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 No! 122 00:05:05,451 --> 00:05:07,714 Because he would just see this the same way as you. 123 00:05:07,716 --> 00:05:09,582 Oh, yeah, and how is that, huh? How is that?! 124 00:05:09,584 --> 00:05:12,218 That Sara is just... a thing 125 00:05:12,220 --> 00:05:14,187 that needs to be stopped. 126 00:05:14,189 --> 00:05:15,388 This is my daughter. 127 00:05:15,390 --> 00:05:16,856 Then why did I find you 128 00:05:16,858 --> 00:05:18,558 with a gun pointed at her head? 129 00:05:18,560 --> 00:05:20,293 I'm not proud of that, Laurel. 130 00:05:20,295 --> 00:05:21,594 But people are dying. 131 00:05:21,596 --> 00:05:24,230 And if I pulled that trigger, 132 00:05:24,232 --> 00:05:26,199 maybe they wouldn't be. 133 00:05:26,201 --> 00:05:27,901 I'm going to go find Sara, and hopefully 134 00:05:27,903 --> 00:05:29,769 I do before you or Oliver. 135 00:05:34,009 --> 00:05:36,509 Curtis, I need you to do something for me. 136 00:05:36,511 --> 00:05:37,844 Felicity, look at me. 137 00:05:37,846 --> 00:05:39,746 Gym clothes, gym bag-- do either of those 138 00:05:39,748 --> 00:05:41,614 suggest anything to you? 139 00:05:41,616 --> 00:05:44,651 Physical fitness, but then I remembered you're a tech guy. 140 00:05:44,653 --> 00:05:46,386 I'm also a bronze metal decathlete. 141 00:05:46,388 --> 00:05:47,387 Bronze medal, huh? 142 00:05:47,389 --> 00:05:48,588 Beijing, 2008. 143 00:05:48,590 --> 00:05:51,291 Beijing, as in the Olympics? 144 00:05:54,129 --> 00:05:56,262 Mr. Palmer's recording. Did you play it? 145 00:05:56,264 --> 00:05:58,431 Yes. There's something off about it. 146 00:05:58,433 --> 00:06:01,267 You sure it's not the fact that it's a dying declaration from your ex? 147 00:06:01,269 --> 00:06:05,405 I mean, that is some serious Nicholas Sparks-level stuff. 148 00:06:05,407 --> 00:06:08,308 Don't judge. The man can write emotion. 149 00:06:08,310 --> 00:06:09,743 No, not that. I mean, yes, there's that, 150 00:06:09,745 --> 00:06:11,344 but there's still some artifacts playing 151 00:06:11,346 --> 00:06:12,912 that shouldn't be there. 152 00:06:15,584 --> 00:06:17,217 What about your work-out? 153 00:06:17,219 --> 00:06:20,153 Didn't seem to concern you 20 seconds ago. 154 00:06:23,258 --> 00:06:25,725 Ray, on recording: I'm sorry, Felicity, this is my fault. 155 00:06:25,727 --> 00:06:28,595 You hear that? 156 00:06:28,597 --> 00:06:29,763 Like there's more to the recording. 157 00:06:29,765 --> 00:06:31,131 Something overlapping with it. 158 00:06:31,133 --> 00:06:32,999 I was hoping you could clean it up for me. 159 00:06:33,001 --> 00:06:34,467 I mean, after your workout. 160 00:06:34,469 --> 00:06:36,536 It can wait. I'm glad you changed your mind 161 00:06:36,538 --> 00:06:38,605 about hearing Mr. Palmer's final words. 162 00:06:38,607 --> 00:06:40,840 Thank you, Curtis. 163 00:06:42,544 --> 00:06:45,412 Ah, thank you for coming. 164 00:06:45,414 --> 00:06:47,414 I think we both know I didn't have too much choice. 165 00:06:47,416 --> 00:06:49,049 No. Well, certainly not since 166 00:06:49,051 --> 00:06:50,350 you literally doubled the number of daughters 167 00:06:50,352 --> 00:06:51,484 I have to hold over you. 168 00:06:51,486 --> 00:06:52,786 Or did you take my advice 169 00:06:52,788 --> 00:06:55,288 and return Sara to the grave? 170 00:06:55,290 --> 00:06:57,023 You didn't take my advice. Pity. 171 00:06:57,025 --> 00:06:58,324 What do you want?! 172 00:06:58,326 --> 00:06:59,793 Oh, a new beginning for the world, 173 00:06:59,795 --> 00:07:01,094 a nice glass of Merlot-- 174 00:07:01,096 --> 00:07:02,362 not necessarily in that order. 175 00:07:02,364 --> 00:07:04,597 Oh! 176 00:07:04,599 --> 00:07:08,001 And for you to do me a favor. 177 00:07:08,003 --> 00:07:10,970 There's a federal server farm 30 miles outside of the city. 178 00:07:10,972 --> 00:07:14,052 I want you to gain access and plug this little baby into one of the computers. 179 00:07:16,478 --> 00:07:17,977 And what's this thing going to do? 180 00:07:17,979 --> 00:07:19,345 Oh, it's of no concern of yours. 181 00:07:19,347 --> 00:07:20,880 But don't worry. It's not like 182 00:07:20,882 --> 00:07:23,483 it's going to destroy the city or anything. 183 00:07:27,289 --> 00:07:29,355 Whatever that spa weekend did to clear your head, 184 00:07:29,357 --> 00:07:32,559 it also improved your technique. 185 00:07:32,561 --> 00:07:34,794 You're effortless. 186 00:07:36,264 --> 00:07:37,831 Yeah, well, you know 187 00:07:37,833 --> 00:07:39,866 how I love my hot stone massages. 188 00:07:39,868 --> 00:07:42,635 By the way, that political strategist was a good call. 189 00:07:42,637 --> 00:07:44,737 But his advice was a little harsh. 190 00:07:44,739 --> 00:07:47,006 I mean, distancing yourself from Laurel? 191 00:07:47,008 --> 00:07:49,175 I wasn't expecting that, bu he made a few good points. 192 00:07:49,177 --> 00:07:50,944 What, like kicking your friends to the curb? 193 00:07:50,946 --> 00:07:53,980 Well, my friendship with Laurel is... complicated. 194 00:07:53,982 --> 00:07:57,150 We have been in each other's lives for like forever. 195 00:07:57,152 --> 00:08:00,520 I mean, you have been in love with Laurel and Sara, 196 00:08:00,522 --> 00:08:03,590 and Laurel, she-- she took me in at CNRI 197 00:08:03,592 --> 00:08:05,525 when I was completely lost. 198 00:08:05,527 --> 00:08:07,193 Even Captain Lance, ok, 199 00:08:07,195 --> 00:08:09,863 he has been there for us since mom died. 200 00:08:09,865 --> 00:08:11,131 Ok, but your point? 201 00:08:11,133 --> 00:08:12,899 My point is that... 202 00:08:12,901 --> 00:08:15,502 Pretending that you don't know who your friends are, 203 00:08:15,504 --> 00:08:19,472 it... just doesn't feel very united. 204 00:08:19,474 --> 00:08:22,442 This is your overlord, Felicity Smoak. 205 00:08:22,444 --> 00:08:23,843 We have a P.A. system? 206 00:08:23,845 --> 00:08:27,514 Yet another decision I might live to regret. 207 00:08:27,516 --> 00:08:29,482 Hi, what's going on? 208 00:08:29,484 --> 00:08:31,784 Code 47 at a nightclub on Ninth. 209 00:08:31,786 --> 00:08:33,253 A blonde woman going cray cray. 210 00:08:33,255 --> 00:08:35,054 And since I'm down here, 211 00:08:35,056 --> 00:08:37,290 it's probably the blonde woman we've been looking for. 212 00:08:37,292 --> 00:08:38,491 The woman who's killing people in Pennytown. 213 00:08:38,493 --> 00:08:39,659 Suit up. 214 00:08:39,683 --> 00:08:40,394 Yeah. 215 00:08:48,236 --> 00:08:50,703 Help! Help! 216 00:08:52,774 --> 00:08:55,642 Run! 217 00:08:55,644 --> 00:08:58,311 You have got to stop this! 218 00:09:05,020 --> 00:09:07,887 Sara... 219 00:09:22,572 --> 00:09:25,039 Your sister's alive, she's out there, 220 00:09:25,041 --> 00:09:27,007 and she's hurting people. 221 00:09:27,009 --> 00:09:29,543 How is she alive? 222 00:09:29,545 --> 00:09:32,780 The Lazarus Pit? 223 00:09:32,782 --> 00:09:35,616 You two spent your spa weekend at Nanda Parbat? 224 00:09:35,618 --> 00:09:38,519 It was the only place we could get a reservation. 225 00:09:38,521 --> 00:09:41,388 The blood lust is worse with Sara, isn't it? 226 00:09:41,390 --> 00:09:42,857 Because you brought her back from death. 227 00:09:42,859 --> 00:09:44,592 Yeah, and that's not the only problem. 228 00:09:44,594 --> 00:09:47,128 Sara's not herself. 229 00:09:47,130 --> 00:09:48,662 She's changed. 230 00:09:48,664 --> 00:09:49,864 Why didn't you come to me with this? 231 00:09:49,866 --> 00:09:51,432 Come to you for what? 232 00:09:51,434 --> 00:09:54,068 Your expertise with magical resurrection? 233 00:09:54,070 --> 00:09:55,636 Or that judgmental look on your face? 234 00:09:55,638 --> 00:09:58,072 For help finding her, Laurel, before she gets hurt, 235 00:09:58,074 --> 00:09:59,573 or she hurts anyone else. 236 00:09:59,575 --> 00:10:01,575 And if I have a judgmental look on my face right now, 237 00:10:01,577 --> 00:10:04,011 it's because you played with forces that you do not understand, 238 00:10:04,013 --> 00:10:07,548 and now people are dying because of it. 239 00:10:09,218 --> 00:10:10,918 Who's he? 240 00:10:10,920 --> 00:10:12,553 John Constantine. 241 00:10:12,555 --> 00:10:15,823 Says so right on the business card your boss took from me. 242 00:10:15,825 --> 00:10:18,726 He had this on his person, as well. 243 00:10:18,728 --> 00:10:21,695 Do you recognize these landmarks? 244 00:10:21,697 --> 00:10:23,531 Yeah. 245 00:10:23,533 --> 00:10:25,833 Good. 246 00:10:25,835 --> 00:10:28,702 Whatever it is Mr. Constantine is looking for, 247 00:10:28,704 --> 00:10:30,571 I want you to find it and bring it back to me. 248 00:10:30,573 --> 00:10:32,406 Oh, come on, I'm telling you, you can't trust him! 249 00:10:32,408 --> 00:10:33,707 Then you can follow him. 250 00:10:37,914 --> 00:10:40,414 What are you doing? Are you actually praying? 251 00:10:40,416 --> 00:10:42,116 No. 252 00:10:42,118 --> 00:10:45,019 No, these aren't prayers, mate. 253 00:10:50,726 --> 00:10:52,526 Ah, ah, ah, ah, ah, ah. 254 00:10:52,528 --> 00:10:54,695 Unless you want to redecorate 255 00:10:54,697 --> 00:10:56,530 your lovely hut with his brains, 256 00:10:56,532 --> 00:10:58,399 I suggest you drop your weapon. 257 00:11:01,938 --> 00:11:03,337 On the floor. 258 00:11:03,339 --> 00:11:05,573 You won't escape this island. 259 00:11:05,575 --> 00:11:07,575 Ah, I don't intend on leaving just yet. 260 00:11:07,577 --> 00:11:10,144 Come on, you. 261 00:11:10,146 --> 00:11:12,393 You really know the place on that map? 262 00:11:12,493 --> 00:11:13,004 Yes. 263 00:11:13,005 --> 00:11:14,034 You do? 264 00:11:14,035 --> 00:11:14,508 Yes. 265 00:11:14,512 --> 00:11:17,751 Good. 266 00:11:17,753 --> 00:11:20,721 You're going to show me. Now drive! 267 00:11:25,595 --> 00:11:28,391 We need to talk. 268 00:11:28,392 --> 00:11:29,240 About Sara? 269 00:11:29,264 --> 00:11:30,819 Laurel told you? 270 00:11:31,434 --> 00:11:32,600 Not exactly. 271 00:11:32,602 --> 00:11:34,435 You got to admire her consistency. 272 00:11:34,437 --> 00:11:37,405 Keeps her death secret from me, her resurrection secret from you. 273 00:11:37,407 --> 00:11:39,307 Are you ok? Am I ok? 274 00:11:39,309 --> 00:11:41,342 I think there are certain situations in life 275 00:11:41,344 --> 00:11:43,478 where the word "ok" does not apply. 276 00:11:43,480 --> 00:11:45,246 Well, we're working on finding Sara. 277 00:11:45,248 --> 00:11:48,583 Good. Because we got other problems. 278 00:11:48,585 --> 00:11:50,251 It's a rat. 279 00:11:50,253 --> 00:11:52,019 A remote access Trojan. Basically a computer virus. 280 00:11:52,021 --> 00:11:55,123 A polymorphic code designed to target and erase 281 00:11:55,125 --> 00:11:56,591 certain pieces of data. 282 00:11:56,593 --> 00:11:58,559 It's buried under three levels of encryption. 283 00:11:58,561 --> 00:12:00,695 By the time I've cracked it-- 284 00:12:00,697 --> 00:12:03,030 Darhk could be wondering why I haven't run his errand for him. 285 00:12:03,032 --> 00:12:04,332 I'm not sending you to break into 286 00:12:04,334 --> 00:12:06,334 a federal facility without back-up. 287 00:12:06,336 --> 00:12:07,835 I don't want Laurel knowing about me and Darhk. 288 00:12:07,837 --> 00:12:09,604 I wasn't suggesting Laurel. 289 00:12:09,606 --> 00:12:12,540 Did Oliver tell you that Darhk works for an organization? 290 00:12:12,542 --> 00:12:14,280 Hive? 291 00:12:14,303 --> 00:12:15,510 Yeah. 292 00:12:15,512 --> 00:12:17,211 Hive had my brother killed. 293 00:12:18,615 --> 00:12:20,915 I'm sorry. 294 00:12:20,917 --> 00:12:22,183 And now, Detective, you're telling me 295 00:12:22,185 --> 00:12:24,752 that you were working with them? 296 00:12:24,754 --> 00:12:27,088 For them? 297 00:12:27,090 --> 00:12:30,258 It's a long story. I've got time. 298 00:12:30,260 --> 00:12:32,693 This city's been hurting. 299 00:12:32,695 --> 00:12:34,562 This is nothing new. 300 00:12:34,564 --> 00:12:37,932 Darhk comes to me, he offers to help fix it. 301 00:12:37,934 --> 00:12:40,434 He's got powerful friends, he's got money-- 302 00:12:40,436 --> 00:12:42,670 and this was months before the Ghosts, all right? 303 00:12:42,672 --> 00:12:45,840 I didn't see him as anything other than a concerned citizen. 304 00:12:45,842 --> 00:12:47,508 Ok, and then? 305 00:12:47,510 --> 00:12:49,377 Well, then he's doing all of his good stuff, 306 00:12:49,379 --> 00:12:52,046 and then he asks me where the fire chief is going on his vacation. 307 00:12:52,048 --> 00:12:53,848 So I give him the address of his summer cabin. 308 00:12:53,850 --> 00:12:55,316 Next day, the cabin blows up. 309 00:12:55,318 --> 00:12:56,784 You confront Darhk about this? 310 00:12:56,786 --> 00:12:59,153 Of course I did. And that's when 311 00:12:59,155 --> 00:13:01,522 he shows me pictures of Laurel. 312 00:13:01,524 --> 00:13:03,090 At work, 313 00:13:03,092 --> 00:13:05,626 at home, AA meetings. 314 00:13:07,597 --> 00:13:08,863 So this thing with your brother, 315 00:13:08,865 --> 00:13:10,131 is it going to be a problem 316 00:13:10,133 --> 00:13:12,233 for us working together? 317 00:13:12,235 --> 00:13:16,070 No, Detective. 318 00:13:16,072 --> 00:13:19,440 Because you being next to Darhk is going to help us take down HIVE. 319 00:13:21,044 --> 00:13:23,211 Any luck connecting Sara's victims? 320 00:13:23,213 --> 00:13:27,915 Just that she's only killed muggers and street thugs. 321 00:13:27,917 --> 00:13:30,451 I still can't believe that it's Sara 322 00:13:30,453 --> 00:13:32,153 we're talking about. 323 00:13:32,155 --> 00:13:34,655 That she's alive. I mean, I know how it's possible, 324 00:13:34,657 --> 00:13:37,692 but how is it possible? 325 00:13:37,694 --> 00:13:40,461 The world is a much more... 326 00:13:40,463 --> 00:13:42,463 Complicated place than most people 327 00:13:42,465 --> 00:13:43,998 are comfortable believing. 328 00:13:44,000 --> 00:13:46,400 I received an old message from Ray, 329 00:13:46,402 --> 00:13:49,971 in the moment right before he died. 330 00:13:51,574 --> 00:13:52,974 I almost didn't listen to it, 331 00:13:52,976 --> 00:13:55,176 because... 332 00:13:55,178 --> 00:13:58,579 I didn't--I didn't want to feel that grief again. 333 00:13:58,581 --> 00:14:01,916 The threat of zombie apocalypse aside, 334 00:14:01,918 --> 00:14:03,417 isn't it kind of nice not having to deal 335 00:14:03,419 --> 00:14:06,187 with the pain of saying good-bye? 336 00:14:06,189 --> 00:14:08,322 Well, if it were that simple. 337 00:14:10,727 --> 00:14:14,295 Not a day goes by that I don't 338 00:14:14,297 --> 00:14:16,430 miss my parents, 339 00:14:16,432 --> 00:14:18,733 or Tommy. 340 00:14:18,735 --> 00:14:22,503 And I think about what I would... 341 00:14:22,505 --> 00:14:25,907 give just to spend another minute, 342 00:14:25,909 --> 00:14:31,178 but what's happening with Sara isn't 343 00:14:31,180 --> 00:14:36,651 healing anyone's pain; It's just--it's making it worse. 344 00:14:36,653 --> 00:14:39,253 She almost killed those two girls. 345 00:14:39,255 --> 00:14:42,857 I mean, why would she even go after them? 346 00:14:42,859 --> 00:14:45,559 Her marble collection's a little incomplete. 347 00:14:45,561 --> 00:14:47,094 Just guessing. 348 00:14:47,096 --> 00:14:49,830 Well, they have something in common? 349 00:14:49,832 --> 00:14:52,199 Well... 350 00:14:52,201 --> 00:14:54,669 The waitress was Stephanie Dangess, 351 00:14:54,671 --> 00:14:57,605 and the girl at the club was Lindsay Paulson. 352 00:14:57,607 --> 00:14:58,873 Oh, my God, both these girls-- 353 00:14:58,875 --> 00:15:01,542 they look like Thea. 354 00:15:01,544 --> 00:15:03,945 ♪ When you walk in the room ♪ 355 00:15:03,947 --> 00:15:06,681 ♪ it catches fire ♪ 356 00:15:06,683 --> 00:15:09,150 Last thing I want, judgment for tonight. 357 00:15:17,894 --> 00:15:20,628 Ho-wa An-tea! 358 00:16:27,927 --> 00:16:30,367 I just can't believe that Sara would do something like this. 359 00:16:31,159 --> 00:16:33,164 She's not Sara. 360 00:16:33,628 --> 00:16:37,429 No, that's not it. 361 00:16:37,431 --> 00:16:39,365 Hey, hey. 362 00:16:39,367 --> 00:16:41,066 How you feeling? 363 00:16:41,068 --> 00:16:42,501 Ah, Sara, she-- 364 00:16:42,503 --> 00:16:44,970 Ah, I know, it's ok. You're safe. 365 00:16:44,972 --> 00:16:47,540 She tried to kill me. 366 00:16:47,542 --> 00:16:49,341 She's not in her right mind. 367 00:16:49,343 --> 00:16:51,844 You have no idea. 368 00:16:52,980 --> 00:16:55,981 This is the Pit. 369 00:16:55,983 --> 00:16:58,350 She's going through the same thing I am. 370 00:16:58,352 --> 00:17:02,321 I--Thea, I thought that you were better. 371 00:17:02,323 --> 00:17:06,025 When I went to Nanda Parbat, I... 372 00:17:06,027 --> 00:17:09,395 Killed two guys. 373 00:17:11,299 --> 00:17:13,832 Malcolm-- 374 00:17:13,834 --> 00:17:17,870 Malcolm served them up on a platter for me, 375 00:17:17,872 --> 00:17:21,407 and... helped keep my blood lust at bay. 376 00:17:23,210 --> 00:17:26,378 Oh, my God. 377 00:17:26,380 --> 00:17:27,613 Thank God you're all right. 378 00:17:27,615 --> 00:17:29,181 Laurel, come with me. 379 00:17:32,920 --> 00:17:35,087 Is Thea ok? 380 00:17:39,594 --> 00:17:41,660 No. 381 00:17:41,662 --> 00:17:44,263 Not only is Thea hospitalized, 382 00:17:44,265 --> 00:17:47,600 but she has Merlyn influencing her to kill people. 383 00:17:47,602 --> 00:17:49,168 What are you talking about? 384 00:17:49,170 --> 00:17:51,103 Oh, just another thing that happened 385 00:17:51,105 --> 00:17:52,705 on your secret trip to Nanda Parbat. 386 00:17:52,707 --> 00:17:55,374 Hey! I didn't tell you that I took my sister 387 00:17:55,376 --> 00:17:57,576 to Nanda Parbat because I knew that you wouldn't approve. 388 00:17:57,578 --> 00:18:00,112 Why didn't you tell me you took Thea? 389 00:18:00,114 --> 00:18:02,047 What does that have to do with anything?! 390 00:18:02,049 --> 00:18:03,649 It's the hypocrisy that I can't stand! 391 00:18:03,651 --> 00:18:05,417 What? 392 00:18:05,419 --> 00:18:08,420 It's ok for you to do whatever you have to for your sister, 393 00:18:08,422 --> 00:18:10,389 but it's not ok for me to do the same to mine? 394 00:18:10,391 --> 00:18:12,024 Sara was dead. 395 00:18:12,026 --> 00:18:13,626 Thea wasn't. 396 00:18:13,628 --> 00:18:15,060 Then why didn't you tell me 397 00:18:15,062 --> 00:18:16,962 about Thea seven months ago? 398 00:18:21,836 --> 00:18:23,602 Because you don't see me as an equal. 399 00:18:23,604 --> 00:18:25,604 What? Oh, come on. 400 00:18:25,606 --> 00:18:27,906 Laurel, of course I see you as an equal. 401 00:18:27,908 --> 00:18:30,242 No, you don't! You never have. 402 00:18:30,244 --> 00:18:32,745 You never told me that you were the Arrow-- 403 00:18:32,747 --> 00:18:34,380 keep your voice down! 404 00:18:34,382 --> 00:18:35,914 ...becoming the Black Canary, 405 00:18:35,916 --> 00:18:37,616 and you never would have told me 406 00:18:37,618 --> 00:18:40,452 that there's a way to save my sister. 407 00:18:40,454 --> 00:18:42,655 My sister, she's out of her mind right now. 408 00:18:42,657 --> 00:18:45,090 Because of something that I did. 409 00:18:45,092 --> 00:18:47,559 A decision that I made. 410 00:18:47,561 --> 00:18:50,829 Did you ever just stop and think for one second 411 00:18:50,831 --> 00:18:53,165 about what I might be going through? 412 00:18:54,935 --> 00:18:58,237 I'm sorry about what happened to Thea. 413 00:18:58,239 --> 00:19:01,607 I really am. I love your family-- 414 00:19:01,609 --> 00:19:03,776 I always have. 415 00:19:03,778 --> 00:19:06,345 I just wish that sometimes 416 00:19:06,347 --> 00:19:08,380 you would give a damn about mine. 417 00:19:14,121 --> 00:19:16,789 Get out. 418 00:19:18,526 --> 00:19:21,760 You're sure this is the place? 419 00:19:21,762 --> 00:19:23,495 It's the place. 420 00:19:23,497 --> 00:19:25,030 What's going on, who are you? 421 00:19:25,032 --> 00:19:26,432 How much do you know about what your boss 422 00:19:26,434 --> 00:19:27,800 is really doing on this island, mate? 423 00:19:27,802 --> 00:19:29,368 He's making drugs. 424 00:19:29,370 --> 00:19:31,236 If only. 425 00:19:31,238 --> 00:19:33,806 Your friend Reiter, he's the dangerous sort. 426 00:19:33,808 --> 00:19:35,507 What's that supposed to mean? 427 00:19:35,509 --> 00:19:36,909 It means there are things on this island 428 00:19:36,911 --> 00:19:38,277 that bad people shouldn't have access to. 429 00:19:38,279 --> 00:19:40,913 Says the guy with a gun pointed at my head. 430 00:19:40,915 --> 00:19:43,882 Ah. I'm not a bad guy. 431 00:19:43,884 --> 00:19:46,251 A little hard scrabble, sure, 432 00:19:46,253 --> 00:19:49,908 but, uh, I'm on the side of the angels, mate. 433 00:19:49,932 --> 00:19:51,932 At least when they're busy trying to screw me over. 434 00:19:53,205 --> 00:19:56,273 You're right. This is the spot. 435 00:20:02,314 --> 00:20:04,681 Ahh. 436 00:20:07,753 --> 00:20:10,554 De cruinne-ce agus akasha 437 00:20:10,556 --> 00:20:13,924 seall me do solas! 438 00:20:21,233 --> 00:20:24,601 What? You've never seen magic before? 439 00:20:33,813 --> 00:20:34,978 Well, go on then, Alice. 440 00:20:34,980 --> 00:20:37,147 Down the rabbit hole you go. 441 00:20:39,585 --> 00:20:40,727 Nice job getting us in. 442 00:20:40,728 --> 00:20:42,995 You learn how to do that before or after working for Queen? 443 00:20:42,997 --> 00:20:44,262 Save that for another story. 444 00:20:44,264 --> 00:20:47,432 Yeah, I bet. 445 00:20:47,434 --> 00:20:48,343 Is this the access point? 446 00:20:48,367 --> 00:20:50,069 Yeah, yeah, looks like it. 447 00:20:50,070 --> 00:20:51,937 All right, keep an eye out for rent-a-cops, 448 00:20:51,939 --> 00:20:54,806 'cause it wouldn't do my career prospects too much good. 449 00:20:57,211 --> 00:20:58,610 It working? 450 00:20:58,612 --> 00:21:00,779 Yeah, I think so. Looks like the virus 451 00:21:00,781 --> 00:21:02,848 is erasing files on people. 452 00:21:02,850 --> 00:21:05,684 Which people, and why? 453 00:21:05,686 --> 00:21:07,452 Both really good questions. 454 00:21:10,024 --> 00:21:13,158 Hey. 455 00:21:13,160 --> 00:21:14,659 Hey. 456 00:21:14,661 --> 00:21:16,762 What are you... doing here? 457 00:21:16,764 --> 00:21:18,964 Waiting for you to wake up. 458 00:21:18,966 --> 00:21:22,601 Thea, I owe you an apology. 459 00:21:22,603 --> 00:21:24,770 No, no, there's no need 460 00:21:24,772 --> 00:21:27,305 for you to apologize for anything. 461 00:21:27,307 --> 00:21:29,274 Yes, I do. 462 00:21:29,276 --> 00:21:34,046 I brought Sara back without any idea of how to control her. 463 00:21:34,048 --> 00:21:37,516 I'm the one who killed her in the first place. 464 00:21:37,518 --> 00:21:40,152 That-- 465 00:21:40,154 --> 00:21:43,321 that's why she's after me, you know. 466 00:21:43,323 --> 00:21:46,391 This blood lust she's consumed by... 467 00:21:46,393 --> 00:21:50,896 It's the same pain I feel when I think about Ra's. 468 00:21:50,898 --> 00:21:52,531 I don't understand. 469 00:21:52,533 --> 00:21:56,802 Because the person that I'm driven to kill, 470 00:21:56,804 --> 00:22:01,640 the one who killed me is already dead. 471 00:22:01,642 --> 00:22:03,575 Thea, what are you talking about? 472 00:22:03,577 --> 00:22:07,279 As soon as she kills me, she'll be ok. 473 00:22:07,281 --> 00:22:10,215 If the only way to save Sara is to kill you, 474 00:22:10,217 --> 00:22:12,484 then that's no cure at all. 475 00:22:15,255 --> 00:22:15,816 How much longer? 476 00:22:15,840 --> 00:22:17,241 Two minutes. 477 00:22:20,060 --> 00:22:22,182 Wait, wait, what was that? 478 00:22:22,206 --> 00:22:23,496 What is it? 479 00:22:23,497 --> 00:22:24,796 I just saw my brother's name. 480 00:22:24,798 --> 00:22:26,565 What is that all about? 481 00:22:28,090 --> 00:22:28,779 What'd you do? 482 00:22:28,803 --> 00:22:30,203 I didn't do anything! 483 00:22:30,204 --> 00:22:31,736 I just have to get back to whatever it is that's been erased. 484 00:22:31,738 --> 00:22:33,205 No, no, no, we don't have time. 485 00:22:33,207 --> 00:22:34,272 Security's going to be on their way now. 486 00:22:34,274 --> 00:22:37,075 I'm not leaving. 487 00:22:37,077 --> 00:22:39,444 Drop it! Drop it now! 488 00:22:39,446 --> 00:22:40,879 Hey, hey, hey, hey, it's all right, it's all right! 489 00:22:40,881 --> 00:22:42,280 Captain Lance, Star City police department. 490 00:22:42,282 --> 00:22:44,816 I just tracked this hacker here. 491 00:22:44,818 --> 00:22:46,952 All right. Now, look, 492 00:22:46,954 --> 00:22:48,887 go get some back-up, all right? 493 00:22:48,889 --> 00:22:51,623 Call this in, come on, go, go! 494 00:22:54,928 --> 00:22:57,362 It's a good story. I just wish you would have told me 495 00:22:57,364 --> 00:22:58,897 before you gave me a concussion. 496 00:22:58,899 --> 00:23:01,633 Come on. Then it wouldn't have looked real. 497 00:23:14,681 --> 00:23:17,082 I didn't know you were still here. 498 00:23:17,084 --> 00:23:18,917 Hey. 499 00:23:18,919 --> 00:23:21,820 Yeah, I just came to make sure Thea was ok. 500 00:23:21,822 --> 00:23:23,889 I didn't have a chance to before, so. 501 00:23:23,891 --> 00:23:25,590 She's sleeping. 502 00:23:25,592 --> 00:23:27,359 Trying to. 503 00:23:29,763 --> 00:23:31,263 Look, I-- 504 00:23:31,265 --> 00:23:33,098 I know why you're here. 505 00:23:33,100 --> 00:23:35,934 Ok, I get it. 506 00:23:35,936 --> 00:23:39,271 I want you-- 507 00:23:39,273 --> 00:23:43,008 I want you to know that it's-- 508 00:23:43,010 --> 00:23:45,043 it's ok. 509 00:23:45,045 --> 00:23:46,545 I want you to do it. 510 00:23:52,085 --> 00:23:53,785 About what I said before-- 511 00:23:53,787 --> 00:23:55,287 You said some things that you meant. 512 00:23:56,723 --> 00:23:58,290 Thea! 513 00:24:16,685 --> 00:24:19,185 You sure you want to be here? 514 00:24:19,187 --> 00:24:20,947 I hated hospitals before tonight. 515 00:24:20,948 --> 00:24:23,635 Ah. It's just another excuse to stay away. 516 00:24:23,719 --> 00:24:25,585 At the hospital, I looked Sara in the eyes. 517 00:24:25,587 --> 00:24:28,054 She wasn't there. What does that mean? 518 00:24:28,056 --> 00:24:30,156 The Pit is not supposed to be used on the dead. 519 00:24:30,158 --> 00:24:32,359 It brought Sara's body back, but all of this is happening-- 520 00:24:32,361 --> 00:24:35,428 Because it didn't restore her soul. 521 00:24:37,266 --> 00:24:39,633 We still need to find her, ok? 522 00:24:39,635 --> 00:24:41,968 Sara died long before you moved in with Laurel, 523 00:24:41,970 --> 00:24:44,404 and she knew exactly which hospital room to look for you in. 524 00:24:44,406 --> 00:24:46,673 What, you think Sara can sense Thea somehow? 525 00:24:46,675 --> 00:24:48,942 And here I was just wrapping my mind around metahumans. 526 00:24:48,944 --> 00:24:50,911 Wait, we've both been in the Pit. 527 00:24:50,913 --> 00:24:53,813 Maybe--maybe that gives us some type of connection. 528 00:24:53,815 --> 00:24:55,382 A connection we can use. 529 00:24:55,384 --> 00:24:56,983 Thea, you just got out of the hospital. 530 00:24:56,985 --> 00:24:58,718 I don't want to use you as bait. 531 00:24:58,720 --> 00:25:00,754 Well, I guess it's a good thing 532 00:25:00,756 --> 00:25:03,523 you're not in charge anymore. 533 00:25:03,525 --> 00:25:07,160 We'll have her back, Oliver. All of us. 534 00:25:10,399 --> 00:25:12,832 I don't understand. How did you... 535 00:25:12,834 --> 00:25:14,534 Well, that's the great thing about magic. 536 00:25:14,536 --> 00:25:16,670 Can't be explained. 537 00:25:16,672 --> 00:25:18,772 There are places in this world as old as the world. 538 00:25:18,774 --> 00:25:20,941 Places of Nexus, 539 00:25:20,943 --> 00:25:22,375 draw bad people to them. 540 00:25:22,377 --> 00:25:24,511 This island is such place. 541 00:25:24,513 --> 00:25:27,380 It's no accident that you're here. 542 00:25:32,154 --> 00:25:33,620 Let me guess-- 543 00:25:33,622 --> 00:25:35,055 "Do not enter." 544 00:25:35,057 --> 00:25:38,825 More like, only for the pure of heart. 545 00:25:42,531 --> 00:25:44,731 That's not you, mate. 546 00:25:52,240 --> 00:25:55,809 There you are, my pretty girl. 547 00:25:55,811 --> 00:25:59,746 How do you know it's a girl? 548 00:25:59,748 --> 00:26:01,948 I can do that trick, too. 549 00:26:01,950 --> 00:26:04,684 Clever boy. 550 00:26:04,686 --> 00:26:07,153 I'd usually be more artful, 551 00:26:07,155 --> 00:26:09,456 but I'm on something of a clock. 552 00:26:11,293 --> 00:26:13,159 Get back! 553 00:26:18,333 --> 00:26:20,734 I'm not a bad guy, either. 554 00:26:26,642 --> 00:26:28,575 Mission accomplished. 555 00:26:28,577 --> 00:26:30,377 Well done. 556 00:26:32,981 --> 00:26:35,915 Are you sticking around for a cupcake or something? 557 00:26:35,917 --> 00:26:37,784 This thing you had me do, 558 00:26:37,786 --> 00:26:39,853 I saw some of the names you had erased. 559 00:26:39,855 --> 00:26:41,187 All military. 560 00:26:41,189 --> 00:26:42,956 And here I had you pegged for a Luddite. 561 00:26:42,958 --> 00:26:44,491 Fast learner. 562 00:26:44,493 --> 00:26:48,495 One of those names-- Sergeant Andrew Diggle. 563 00:26:48,497 --> 00:26:50,930 What is he to you? 564 00:26:50,932 --> 00:26:52,465 He died 6 years ago. 565 00:26:52,467 --> 00:26:55,335 Why are you erasing the record of a dead man? 566 00:26:55,337 --> 00:26:57,203 You know what, I'm going to tell you. 567 00:26:57,205 --> 00:27:00,707 And only because you completed your task with such efficiency. 568 00:27:00,709 --> 00:27:03,009 We hired an assassin 569 00:27:03,011 --> 00:27:04,711 to murder Sergeant Diggle. 570 00:27:04,713 --> 00:27:06,212 Why? 571 00:27:06,214 --> 00:27:08,081 Afghanistan's an interesting place, 572 00:27:08,083 --> 00:27:09,482 replete with opportunities 573 00:27:09,484 --> 00:27:11,685 for an enterprising enlisted man to engage in. 574 00:27:11,687 --> 00:27:13,520 What are you talking about? 575 00:27:13,522 --> 00:27:15,021 Drugs, weapons, murder. 576 00:27:15,023 --> 00:27:17,157 Your Sergeant Diggle was an eager beaver. 577 00:27:17,159 --> 00:27:19,059 Unfortunately for him, our organization 578 00:27:19,061 --> 00:27:20,994 weaved itself into that part of the world, 579 00:27:20,996 --> 00:27:22,829 and as you know, we don't play well with others. 580 00:27:22,831 --> 00:27:24,364 So you had him killed? 581 00:27:24,366 --> 00:27:26,066 What is this guy, your best buddy? 582 00:27:26,068 --> 00:27:29,102 I don't see you associating yourself with crime lords. 583 00:27:29,104 --> 00:27:31,838 Ha, present company excepted. 584 00:27:33,375 --> 00:27:37,010 Now, are we done? 585 00:27:43,251 --> 00:27:45,585 Set. 586 00:27:45,587 --> 00:27:49,589 I have to say, it feels really weird being back here right now. 587 00:27:49,591 --> 00:27:52,859 Don't worry. Everyone's in position. 588 00:27:52,861 --> 00:27:55,595 It's nothing, ok? I--I don't think 589 00:27:55,597 --> 00:27:58,631 this is going to actually work. 590 00:27:59,868 --> 00:28:02,836 Oh, God, I take that back. 591 00:28:10,145 --> 00:28:12,779 Get her out of here! 592 00:28:28,363 --> 00:28:30,263 Dad was right. 593 00:28:30,265 --> 00:28:32,665 There's nothing left inside of you, Sara! 594 00:28:36,438 --> 00:28:37,526 Tranq arrow. 595 00:28:37,550 --> 00:28:38,839 No. 596 00:28:38,840 --> 00:28:41,040 No, you said it yourself, she has no soul. 597 00:28:41,042 --> 00:28:43,476 Laurel... 598 00:28:43,478 --> 00:28:45,044 Let's get it back. 599 00:28:52,489 --> 00:28:53,497 Oliver. 600 00:28:53,521 --> 00:28:54,487 John. 601 00:28:54,489 --> 00:28:55,955 It's been a dog's age, mate. 602 00:28:55,957 --> 00:28:57,957 More than. Do you remember that favor you owe me? 603 00:28:57,959 --> 00:28:59,893 I hardly expect you to let me forget about that. 604 00:28:59,895 --> 00:29:02,028 How quickly can you get to Star City? 605 00:29:02,030 --> 00:29:04,097 I need your help. 606 00:29:08,085 --> 00:29:09,485 So what, you're going to perform 607 00:29:09,546 --> 00:29:11,379 some kind of exorcism on my sister? 608 00:29:11,381 --> 00:29:13,781 No, an exorcism is a removal of demonic possession. 609 00:29:13,783 --> 00:29:16,851 What your sister needs is a restitutionem, 610 00:29:16,853 --> 00:29:19,720 the restoration of her soul to her body. 611 00:29:19,722 --> 00:29:21,556 And you've done this before? 612 00:29:21,558 --> 00:29:24,258 Ah, once. Maybe a year ago. 613 00:29:24,260 --> 00:29:26,227 But don't worry, it's just like riding a bike. 614 00:29:26,229 --> 00:29:27,395 I'm sure we have a lot of work to do to prepare. 615 00:29:27,397 --> 00:29:30,498 I assume you brought a list? 616 00:29:30,500 --> 00:29:32,800 Apologies. I didn't have time to translate that 617 00:29:32,802 --> 00:29:34,735 from its original Aramaic. 618 00:29:34,737 --> 00:29:37,705 You know, if I knew you were surrounded by so many pretty girls, Oliver, 619 00:29:37,707 --> 00:29:40,808 I would have stopped by sooner. 620 00:29:42,836 --> 00:29:44,412 Where did Oliver find this guy, the Luxor? 621 00:29:44,414 --> 00:29:45,980 Oh, I'm just glad that the latest person from Oliver's past 622 00:29:45,982 --> 00:29:48,282 is not another gorgeous woman. 623 00:30:00,263 --> 00:30:02,630 I'm not even going to ask. 624 00:30:02,632 --> 00:30:06,000 You got my message. I'm so happy you came. 625 00:30:06,002 --> 00:30:08,436 I'm her father, too. 626 00:30:08,438 --> 00:30:11,005 I hate to be the one to say this, but what if something goes wrong? 627 00:30:11,007 --> 00:30:13,608 Oh, don't worry. If things go wrong, 628 00:30:13,610 --> 00:30:15,443 then we'll all be too dead to care. 629 00:30:15,445 --> 00:30:17,845 Well, then. Now we just need a-- 630 00:30:17,847 --> 00:30:19,180 I think I got everything in here that you wanted, 631 00:30:19,182 --> 00:30:21,182 although I am not entirely sure 632 00:30:21,184 --> 00:30:22,650 what you need a dead peacock feather for. 633 00:30:22,652 --> 00:30:24,518 Ah. 634 00:30:24,520 --> 00:30:27,321 Ahh. 635 00:30:27,323 --> 00:30:29,457 Oh, nice one. 636 00:30:29,459 --> 00:30:31,659 That's been bugging me for hours. 637 00:30:31,661 --> 00:30:33,861 Now, 638 00:30:33,863 --> 00:30:37,331 I've only got enough juice to send myself and two of you 639 00:30:37,333 --> 00:30:39,367 to the other realm and back, so. 640 00:30:39,369 --> 00:30:41,669 Oh, I think it should be me. 641 00:30:41,671 --> 00:30:45,940 Um, I'm the reason why she's like this right now. 642 00:30:45,942 --> 00:30:48,409 No offense, love, but from what I hear, 643 00:30:48,411 --> 00:30:50,478 you're not exactly bringing out the best 644 00:30:50,480 --> 00:30:52,280 in Sara right now, are you? 645 00:30:53,349 --> 00:30:54,749 Laurel. 646 00:30:54,751 --> 00:30:56,450 Do you trust me? 647 00:30:59,722 --> 00:31:01,756 Trust me when I tell you this will work. 648 00:31:10,833 --> 00:31:13,067 Oh, there's, uh, one more thing. 649 00:31:13,069 --> 00:31:15,436 Whatever's locked her soul away, 650 00:31:15,438 --> 00:31:18,673 it's not going to give it over without a fight. 651 00:31:18,675 --> 00:31:20,875 So be ready. 652 00:31:20,877 --> 00:31:22,743 All right, then. 653 00:31:23,353 --> 00:31:25,680 On with the show. 654 00:31:33,890 --> 00:31:36,957 Pelako ameso yobe eleggua 655 00:31:36,959 --> 00:31:39,126 imbone ukuchila panshita. 656 00:31:39,128 --> 00:31:41,262 De domino vestro, aliquis. 657 00:31:41,264 --> 00:31:45,700 Et stabit de domino vestro. Audite vocem meam. 658 00:31:47,437 --> 00:31:51,372 Ancor, anchor, candones helosi 659 00:31:51,374 --> 00:31:52,873 et vos eleutis phugori... 660 00:31:57,380 --> 00:32:00,047 De cruinne-ce agus akasha 661 00:32:00,049 --> 00:32:03,117 seall me do solas! 662 00:32:04,287 --> 00:32:05,720 Oliver! 663 00:32:07,824 --> 00:32:11,726 Ah, well, I've had worse hangovers. 664 00:32:11,728 --> 00:32:13,694 So what are we supposed to do now? 665 00:32:13,696 --> 00:32:16,831 Laurel! Laurel, no! 666 00:32:22,739 --> 00:32:24,638 This is new. 667 00:32:24,640 --> 00:32:25,906 Well, new is why you brought me along. 668 00:32:25,908 --> 00:32:27,308 Help! 669 00:32:27,310 --> 00:32:28,976 No, no, no, no. 670 00:32:28,978 --> 00:32:30,854 Well, I'm not going to just stand here! 671 00:32:30,878 --> 00:32:32,426 We need a tour guide. 672 00:32:38,468 --> 00:32:41,288 Axis mundi, produco tuus vires. 673 00:32:56,731 --> 00:32:58,366 This way. 674 00:32:58,367 --> 00:33:01,268 Unless you want to be trapped here for all eternity. 675 00:33:04,140 --> 00:33:05,339 This is what locked away Sara's soul? 676 00:33:05,341 --> 00:33:07,474 How the human mind perceives it, anyway. 677 00:33:07,476 --> 00:33:10,177 Help! 678 00:33:11,347 --> 00:33:15,482 Help! 679 00:33:15,484 --> 00:33:17,351 Sara! 680 00:33:19,655 --> 00:33:21,855 Get to the Pit. You need to work together to get her out. 681 00:33:21,857 --> 00:33:23,290 I'll take care of our new friend. 682 00:33:23,292 --> 00:33:25,693 No, Sara! 683 00:33:28,798 --> 00:33:31,498 You want some of me? 684 00:33:40,476 --> 00:33:42,743 You know, any time today would be good. 685 00:33:45,014 --> 00:33:48,215 Per júdicem vivórum et mortuórum! 686 00:33:48,217 --> 00:33:52,219 Qui habet potestatem mittere in infernum! 687 00:33:54,790 --> 00:33:57,891 Abire ex regno-- 688 00:34:04,400 --> 00:34:06,000 2, 3! 689 00:34:10,373 --> 00:34:12,640 Whoo. 690 00:34:14,977 --> 00:34:17,544 You're all right. 691 00:34:17,546 --> 00:34:20,648 Everything's going to be all right. 692 00:34:22,351 --> 00:34:24,852 What happened? 693 00:34:24,854 --> 00:34:26,086 What is she? 694 00:34:26,088 --> 00:34:28,155 Did we... 695 00:34:38,193 --> 00:34:39,514 Sara! 696 00:34:55,232 --> 00:34:57,165 Thank you, John. I owe you one. 697 00:34:57,167 --> 00:34:59,234 I believe I owed you one, mate. 698 00:34:59,236 --> 00:35:01,670 Hows about we just call it even, eh? 699 00:35:01,672 --> 00:35:04,106 How about any time, anywhere you need me, 700 00:35:04,108 --> 00:35:05,974 I'll be there. 701 00:35:05,976 --> 00:35:08,176 I'll take that. 702 00:35:08,178 --> 00:35:09,811 You know, the hair on the back of my neck 703 00:35:09,813 --> 00:35:12,781 has been standing up since the moment I got into town. 704 00:35:12,783 --> 00:35:15,384 That is probably our current problem-- 705 00:35:15,386 --> 00:35:18,086 Damian Darhk. 706 00:35:18,088 --> 00:35:20,389 Ohh, you've heard of him. 707 00:35:20,391 --> 00:35:23,058 You watch yourself on that one, mate. 708 00:35:23,060 --> 00:35:26,595 He'll make what you saw in the other realm look like a bloody gnat. 709 00:35:26,597 --> 00:35:29,297 Any helpful advice? 710 00:35:29,299 --> 00:35:30,465 Yeah. 711 00:35:30,467 --> 00:35:35,170 Leave town. While you still can. 712 00:35:35,172 --> 00:35:39,474 Well, he's a very specific kind of yummy. 713 00:35:39,476 --> 00:35:42,577 Oh! I'm going to pretend I didn't hear you just say that. 714 00:35:44,615 --> 00:35:46,848 Are--are we ok? 715 00:35:46,850 --> 00:35:50,218 I mean, I just keep waiting for you to blow up at me. 716 00:35:50,220 --> 00:35:52,320 Because you lied to me about Nanda Parbat? 717 00:35:52,322 --> 00:35:53,755 Yeah. 718 00:35:53,757 --> 00:35:56,658 Thea, I don't have the right to be mad 719 00:35:56,660 --> 00:36:01,196 at anyone for keeping secrets. 720 00:36:01,198 --> 00:36:03,765 But I'm sorry that I made you feel as though you had to. 721 00:36:03,767 --> 00:36:06,001 Come here. 722 00:36:09,773 --> 00:36:13,108 Thanks, mate. I owe you one. 723 00:36:13,110 --> 00:36:15,110 What the hell is all this? 724 00:36:15,112 --> 00:36:17,379 Oh, this is the Orb of Horus. 725 00:36:17,381 --> 00:36:19,514 It's actually a grimoire. 726 00:36:19,516 --> 00:36:21,383 An ancient spell book. 727 00:36:21,385 --> 00:36:22,784 You asked. 728 00:36:22,786 --> 00:36:25,754 And, uh, what are you going to do with it? 729 00:36:25,756 --> 00:36:28,724 Same as I do with all the other mystical objects I find-- 730 00:36:28,726 --> 00:36:30,258 I keep them in a safe place, 731 00:36:30,260 --> 00:36:32,828 away from the Baron Reiters of this world. 732 00:36:35,499 --> 00:36:38,800 Remember what I told you about this island, mate. 733 00:36:38,802 --> 00:36:42,370 This Reiter bloke is not only here for the narcotics. 734 00:36:42,372 --> 00:36:45,540 But then again, it's not your problem, is it? 735 00:36:45,542 --> 00:36:47,976 Come back with me. 736 00:36:47,978 --> 00:36:50,312 I've got a boat on the southern shore. 737 00:36:50,314 --> 00:36:52,414 You saw those people at camp. 738 00:36:52,416 --> 00:36:54,850 I can't leave them behind. 739 00:36:54,852 --> 00:36:56,852 Well, aren't you the hero? 740 00:36:56,854 --> 00:36:59,855 I also can't come back empty-handed. 741 00:36:59,857 --> 00:37:02,257 Conklin suspects me enough as it is. 742 00:37:02,259 --> 00:37:04,860 Fair enough. 743 00:37:07,998 --> 00:37:10,232 Here. 744 00:37:11,935 --> 00:37:13,468 Goons like Reiter, they're only interested 745 00:37:13,470 --> 00:37:15,170 in the sparkly bits, anyway. The real power 746 00:37:15,172 --> 00:37:17,372 is in the spell. 747 00:37:17,374 --> 00:37:20,375 Here. Here, I'll show you. 748 00:37:23,547 --> 00:37:26,982 Yateeka masaha la hasra laha 749 00:37:26,984 --> 00:37:32,754 watahseen hayda albaled almodeef... 750 00:37:32,756 --> 00:37:35,290 Lift up your shirt, mate? 751 00:37:35,292 --> 00:37:39,194 What? 752 00:37:39,196 --> 00:37:43,365 Mah qoo-wat min aldaw alzalam. 753 00:37:46,870 --> 00:37:49,004 What the hell did you just do? 754 00:37:49,006 --> 00:37:52,741 I gave you some insurance against Reiter. 755 00:37:52,743 --> 00:37:54,643 And when the time comes, 756 00:37:54,645 --> 00:37:56,011 you'll know how to use it. 757 00:37:56,013 --> 00:38:00,749 Now, I believe, that concludes our business. 758 00:38:03,487 --> 00:38:05,720 I--i need you to punch me in the face. 759 00:38:05,722 --> 00:38:08,990 Right. My, uh, escape attempt 760 00:38:08,992 --> 00:38:10,358 left a bruise, right? 761 00:38:10,360 --> 00:38:12,427 All right. I must warn you, 762 00:38:12,429 --> 00:38:14,763 I've got a hell of a right hook. 763 00:38:16,500 --> 00:38:19,167 I'm--I'm fine. 764 00:38:19,169 --> 00:38:20,535 Thanks very much. 765 00:38:20,537 --> 00:38:22,370 All right, so just stay on message. 766 00:38:22,372 --> 00:38:24,206 Unity, united community. 767 00:38:24,208 --> 00:38:25,490 United. Got it. 768 00:38:25,514 --> 00:38:26,175 All right. 769 00:38:26,176 --> 00:38:28,076 Hey, Laurel. 770 00:38:28,078 --> 00:38:30,445 Ok, maybe we need to work on your understanding 771 00:38:30,447 --> 00:38:32,414 of the phrase "distance yourself." 772 00:38:32,416 --> 00:38:35,750 Only if you insist on continuing to use it when it relates to my friends. 773 00:38:35,752 --> 00:38:37,953 Ok. 774 00:38:39,456 --> 00:38:41,156 It's your campaign. 775 00:38:41,158 --> 00:38:44,125 You pay me whether you win or lose. 776 00:38:45,796 --> 00:38:49,564 Um, I am going to go keep him from quitting. 777 00:38:49,566 --> 00:38:52,667 But I'm very proud of you right now. 778 00:38:58,308 --> 00:38:59,674 How's Sara? 779 00:38:59,676 --> 00:39:01,509 Resting. 780 00:39:01,511 --> 00:39:05,680 It turns out that getting your soul back is exhausting. 781 00:39:05,682 --> 00:39:07,382 Yeah. 782 00:39:07,384 --> 00:39:09,718 Ollie... 783 00:39:09,720 --> 00:39:12,020 I don't know how I'm ever going to be able to thank you. 784 00:39:12,022 --> 00:39:13,855 Just like that. 785 00:39:15,359 --> 00:39:16,725 Well, thank you. 786 00:39:16,727 --> 00:39:20,028 And thank you for inviting me here tonight. 787 00:39:20,030 --> 00:39:22,130 After what I said to you in the hospital, 788 00:39:22,132 --> 00:39:24,466 I thought that I'd be the last person you'd want to see. 789 00:39:24,468 --> 00:39:26,368 Well, you were right. I-- 790 00:39:26,370 --> 00:39:28,904 I haven't always been the best friend for you, 791 00:39:28,906 --> 00:39:32,474 but I--I'd be grateful for the opportunity 792 00:39:32,476 --> 00:39:34,276 to try and start to be. 793 00:39:36,246 --> 00:39:37,946 How can I say no to the man 794 00:39:37,948 --> 00:39:41,182 that helped me save my sister's soul? 795 00:39:46,189 --> 00:39:48,089 Mistakes that have hurt people close to me. 796 00:39:48,091 --> 00:39:50,025 But I'm not here to run from the past. 797 00:39:50,027 --> 00:39:51,760 Because the past has contributed to making-- 798 00:39:55,399 --> 00:39:57,560 I thought you'd be out celebrating with Sara. 799 00:39:57,561 --> 00:39:59,037 Yeah, there's enough time for that. 800 00:39:59,137 --> 00:40:00,044 Please. 801 00:40:00,045 --> 00:40:03,807 I figured I owed you something. 802 00:40:03,808 --> 00:40:06,709 I asked Darhk about your brother. 803 00:40:06,711 --> 00:40:09,178 He, uh, gave me something. 804 00:40:11,216 --> 00:40:13,950 You don't have to read this. 805 00:40:13,952 --> 00:40:17,086 You can remember your brother how you knew him. 806 00:40:38,977 --> 00:40:41,744 Are you sure about this? 807 00:40:41,746 --> 00:40:43,746 Yeah, it's legit. 808 00:40:43,748 --> 00:40:46,115 I'm very sorry. 809 00:40:47,919 --> 00:40:50,253 Thank you, Detective. 810 00:40:50,255 --> 00:40:52,822 Gut punch doesn't deserve a thank you. 811 00:40:52,824 --> 00:40:55,725 I wanted to know why... 812 00:40:55,727 --> 00:40:57,793 HIVE had my brother killed, 813 00:40:57,795 --> 00:41:00,129 and now I do, so... 814 00:41:12,143 --> 00:41:14,977 Felicity! Welcome back! Welcome, welcome, welcome! 815 00:41:14,979 --> 00:41:17,079 How many of these have you drank? 816 00:41:17,081 --> 00:41:19,582 It's "drunk," actually, and many. But worth it. 817 00:41:19,584 --> 00:41:21,417 You cleared up the rest of Ray's message? 818 00:41:21,419 --> 00:41:22,785 I think so. Uh, the playback was rendering 819 00:41:22,787 --> 00:41:24,887 when you came in. So, propitious timing. 820 00:41:24,889 --> 00:41:26,255 Ok, you're not even allowed to say "energy drink" 821 00:41:26,257 --> 00:41:27,890 while on company time ever again. 822 00:41:27,892 --> 00:41:29,191 That's ok; I think I might be having 823 00:41:29,193 --> 00:41:30,960 a cardiac incident, anyway. 824 00:41:30,962 --> 00:41:32,662 So, the message, check it out. I was just about to call you. 825 00:41:32,664 --> 00:41:34,096 Wait, where's my phone. Wait, did I call you already? 826 00:41:34,098 --> 00:41:36,465 Curtis! 827 00:41:36,467 --> 00:41:38,634 I'm sorry, Felicity, this is my fault. 828 00:41:38,636 --> 00:41:41,771 I--I got myself into this mess screwing around 829 00:41:41,773 --> 00:41:45,708 with my exosuit and nanotechnology. 830 00:41:45,710 --> 00:41:49,545 But recriminations probably aren't probably the best use of this limited bandwidth. 831 00:41:49,547 --> 00:41:51,347 What I need you to know is, 832 00:41:51,349 --> 00:41:55,384 I'm alive, and I'm in trouble. 833 00:41:58,496 --> 00:42:04,996 == sync, corrected by elderman == @elder_man 834 00:42:20,549 --> 00:42:22,549 Greg! Move your head. 834 00:42:23,305 --> 00:42:29,180 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org60167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.