Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,523 --> 00:00:10,941
Jules Verne wrote many books.
2
00:00:10,942 --> 00:00:14,726
He was able to transfer
his soaring imagination to print.
3
00:00:15,613 --> 00:00:17,321
His predictions were bold.
4
00:00:17,615 --> 00:00:20,901
What he wrote was regarded
as fantastic fiction...
5
00:00:21,202 --> 00:00:23,658
but much of it has become fact.
6
00:00:24,414 --> 00:00:28,661
Flying machines,
submarines, television, rockets.
7
00:00:29,461 --> 00:00:32,746
But not even his imagination
could shrink the earth...
8
00:00:32,839 --> 00:00:34,666
to the point it has now reached.
9
00:00:34,758 --> 00:00:37,842
He wrote a book called
From the Earth to the Moon.
10
00:00:38,094 --> 00:00:41,344
And in Paris,
that authentic genius Georges Méliès...
11
00:00:41,681 --> 00:00:44,219
turned it into a movie, 35 millimeter...
12
00:00:44,559 --> 00:00:46,433
just as you're looking at it now.
13
00:00:46,603 --> 00:00:48,679
It was, of course, fantasy.
14
00:00:49,481 --> 00:00:52,435
But as of now,
no one has yet gone to the moon...
15
00:00:52,525 --> 00:00:54,518
to see whether Méliès was right.
16
00:00:54,819 --> 00:00:58,603
Here is the actual film
as Méliès' camera recorded it...
17
00:00:58,698 --> 00:01:00,442
at the turn of the century.
18
00:01:08,959 --> 00:01:11,876
I suppose that since man
began to walk upright...
19
00:01:11,962 --> 00:01:14,713
he has been interested in space and speed.
20
00:01:15,465 --> 00:01:19,629
He has wondered increasingly
about the planets he sees in the sky.
21
00:01:20,804 --> 00:01:25,300
The stretching fingertips of science
have moved him higher and faster...
22
00:01:25,392 --> 00:01:27,515
than man has ever moved before.
23
00:01:28,144 --> 00:01:31,679
One of Jules Verne's characters,
a fanatic and a dreamer...
24
00:01:31,856 --> 00:01:34,774
argues for the construction
of a rocket to the moon.
25
00:01:42,366 --> 00:01:46,234
After reasoned discourse,
the venture is launched.
26
00:01:53,336 --> 00:01:55,708
This is the first photographic dissolve.
27
00:02:03,138 --> 00:02:05,676
This is a do-it-yourself rocket.
28
00:02:37,238 --> 00:02:39,938
[Fanfare]
29
00:02:42,441 --> 00:02:44,441
[Drum booms]
30
00:03:15,961 --> 00:03:19,127
Rockets have changed.
Photography has changed.
31
00:03:19,255 --> 00:03:21,129
Costumes have changed.
32
00:03:21,383 --> 00:03:26,045
But some things remain unchanged,
even in Verne and Méliès' imagination.
33
00:04:27,365 --> 00:04:30,152
Jules Verne's rocket returns to the earth...
34
00:04:30,243 --> 00:04:34,111
a minor planet,
where fiction lags behind fact.
35
00:04:35,332 --> 00:04:37,205
Ten, nine...
36
00:04:37,417 --> 00:04:41,497
eight, seven, six, five...
37
00:04:41,713 --> 00:04:46,671
four, three, two, one. Fire!
38
00:05:08,907 --> 00:05:11,398
There is, in this power of destruction...
39
00:05:11,534 --> 00:05:13,408
also the promise of hope.
40
00:05:13,953 --> 00:05:17,536
A world of unlimited power
and limitless hope.
41
00:05:17,832 --> 00:05:21,451
Man has devised a method
of destroying most of humanity...
42
00:05:21,836 --> 00:05:26,130
or of lifting it up to high plateaus
of prosperity and progress...
43
00:05:26,591 --> 00:05:29,260
never dreamed of
by the boldest dreamer.
44
00:05:29,844 --> 00:05:33,593
You are now looking
at the receding shape of this planet Earth.
45
00:05:39,187 --> 00:05:42,390
This is how the Earth looks
from a camera in the rocket.
46
00:05:43,775 --> 00:05:48,437
Jules Verne wrote a book
about going around the world in 80 days.
47
00:05:48,822 --> 00:05:52,273
He even predicted
it could be done in 80 hours.
48
00:05:53,034 --> 00:05:56,119
Today it can be done
in less than half that time.
49
00:05:56,621 --> 00:05:58,863
But each journey must have an end.
50
00:05:59,332 --> 00:06:03,330
Speed is good
only when wisdom leads the way.
51
00:06:03,753 --> 00:06:05,295
The end of this journey...
52
00:06:05,422 --> 00:06:09,716
whether to the high horizons of hope
or the depths of destruction...
53
00:06:10,135 --> 00:06:12,804
will be determined
by the collective wisdom...
54
00:06:12,971 --> 00:06:15,888
of the people who live
on this shrinking planet.
55
00:06:18,059 --> 00:06:22,970
There was a time not so long ago
when learned men thought that was flat.
56
00:06:23,982 --> 00:06:27,565
Around The World In 80 Days
is the Jules Verne classic.
57
00:06:28,737 --> 00:06:31,572
And the world was already shrinking
when it was written.
58
00:06:31,656 --> 00:06:33,448
And that was in 1872.
59
00:06:47,994 --> 00:06:50,734
[Band playing
Rule Britannia]
60
00:07:27,420 --> 00:07:30,836
Get your morning paper here.
All about the bank robbery here.
61
00:07:32,175 --> 00:07:33,290
Paper, sir?
62
00:07:37,241 --> 00:07:40,321
[Bells chime]
63
00:07:51,027 --> 00:07:53,601
- Good morning, sir.
- Good morning, Thorndyke.
64
00:07:59,953 --> 00:08:01,281
- Hinshaw.
- Yes, sir.
65
00:08:01,371 --> 00:08:04,455
Someone's been tampering
with my Telegraph. The pages are crushed.
66
00:08:04,958 --> 00:08:08,125
One of the members borrowed it
to read about the robbery.
67
00:08:08,461 --> 00:08:10,169
You mean it's been used?
68
00:08:10,672 --> 00:08:13,507
- Kindly remove it and send for a fresh one.
- At once, sir.
69
00:08:13,591 --> 00:08:17,257
I'm a patient man, Hinshaw,
but don't trespass on my good feelings.
70
00:08:22,600 --> 00:08:25,471
Pilbeam! Did you hear that?
71
00:08:25,770 --> 00:08:28,937
- Some fellow stole that chap's paper.
- The devil you say!
72
00:08:29,024 --> 00:08:30,055
Word of honor.
73
00:08:30,150 --> 00:08:33,269
First time it's happened here,
to my knowledge, in 45 years.
74
00:08:33,361 --> 00:08:34,938
The club's going to the dogs.
75
00:08:35,030 --> 00:08:38,030
Next thing you know,
the members will be talking to each other!
76
00:08:38,116 --> 00:08:40,654
- Yes, it's the thin end of the wedge.
- Oh, dog!
77
00:08:47,834 --> 00:08:49,827
- Ice, my lord?
- Ice?
78
00:08:50,420 --> 00:08:53,504
Certainly not.
What do I look like, a polar bear?
79
00:08:53,632 --> 00:08:57,925
Sorry, sir. Several of the members use it
now and then.
80
00:08:58,178 --> 00:09:02,010
Learned it from some Yankee, I dare say.
Those redskins over there drink anything.
81
00:09:02,098 --> 00:09:04,636
A dangerous custom,
as I've always thought, sir.
82
00:09:04,809 --> 00:09:07,597
A man might catch
a nasty chill on his liver.
83
00:09:08,605 --> 00:09:09,980
Or break a tooth.
84
00:09:10,106 --> 00:09:12,644
Remind me to speak
to the House committee about it.
85
00:09:12,734 --> 00:09:15,521
No, by Gad! I'll write a letter to The Times.
86
00:09:22,494 --> 00:09:25,067
- I say, Hinshaw.
- Yes, Mr. Mockridge?
87
00:09:28,959 --> 00:09:32,624
Must we have that confounded animal
around here, stamping its feet?
88
00:09:41,388 --> 00:09:43,926
- Mind the horses!
- That bloke is barmy!
89
00:09:53,250 --> 00:09:55,950
[Bell clanging]
90
00:10:04,953 --> 00:10:06,328
There's a sight!
91
00:10:20,051 --> 00:10:23,136
Move over!
Move that confounded contraption!
92
00:11:17,329 --> 00:11:19,062
[Squeak]
93
00:11:22,967 --> 00:11:25,467
[Squeak]
94
00:11:54,397 --> 00:11:56,964
[Sobs]
95
00:11:57,607 --> 00:11:59,849
When I placed you with Mr. Fogg
a fortnight ago...
96
00:11:59,943 --> 00:12:01,567
I warned you that he was an eccentric.
97
00:12:01,653 --> 00:12:04,689
An eccentric, Mr. Hesketh-Baggott?
The man's a tyrant.
98
00:12:05,323 --> 00:12:07,695
A cold-hearted, implacable fiend.
99
00:12:07,826 --> 00:12:12,120
Must I remind you that you are
speaking of a member of the Reform Club?
100
00:12:12,205 --> 00:12:15,491
I don't care if he's member of the
Worshipful Company of Fishmongers.
101
00:12:15,583 --> 00:12:16,663
The man's mad!
102
00:12:16,835 --> 00:12:20,453
Actually, excessive sanity
is not a necessary qualification...
103
00:12:20,547 --> 00:12:22,374
for that particular institution.
104
00:12:22,465 --> 00:12:24,541
Believe me, sir, he is not human.
105
00:12:24,634 --> 00:12:27,304
Do you know how many valets
he's had in six months?
106
00:12:27,387 --> 00:12:30,423
Certainly I do.
I've supplied him with five of them myself.
107
00:12:30,515 --> 00:12:34,299
And are you aware that he tortured them
with a refinement of cruelty...
108
00:12:34,394 --> 00:12:38,474
which would have put Torquemada and
the entire Spanish Inquisition to shame!
109
00:12:38,565 --> 00:12:42,812
He's as cold and methodical as those
two watches he carries about with him.
110
00:12:45,405 --> 00:12:48,192
You are abandoning yourself to rhetoric.
111
00:12:48,450 --> 00:12:51,984
Remember, you've been rigorously trained
as a gentleman's gentleman.
112
00:12:52,078 --> 00:12:54,201
A gentleman's gentleman is one thing, sir.
113
00:12:54,372 --> 00:12:56,531
A whimpering, cringing...
114
00:12:57,542 --> 00:12:59,700
slave is another.
115
00:13:02,547 --> 00:13:05,085
You are allowing
your native imperturbability...
116
00:13:05,175 --> 00:13:08,591
to be swept away
by a spate of mounting hysteria.
117
00:13:09,054 --> 00:13:11,889
- You really must calm down.
- I can't help it, sir.
118
00:13:12,223 --> 00:13:14,797
If you knew how ardently
I have worked for Mr. Fogg...
119
00:13:14,934 --> 00:13:18,517
how enthusiastically I have endeavored
to cater to his every whim.
120
00:13:19,064 --> 00:13:23,441
His bath water had to be exactly
one foot, three and one-quarter inches.
121
00:13:23,693 --> 00:13:25,069
No less, no more.
122
00:13:25,945 --> 00:13:29,445
His morning toast had to be
83 degrees Fahrenheit.
123
00:13:29,658 --> 00:13:32,113
- No more, no less.
- Extraordinary.
124
00:13:33,453 --> 00:13:35,944
How does one take
the temperature of toast?
125
00:13:38,124 --> 00:13:39,453
Incidentally...
126
00:13:40,794 --> 00:13:44,494
have you found out
anything definite about him?
127
00:13:45,173 --> 00:13:46,964
Who he is, what he does?
128
00:13:47,092 --> 00:13:50,295
- Not the faintest indication, sir. Have you?
- Alas, no.
129
00:13:51,137 --> 00:13:53,675
All I have discovered is entirely negative.
130
00:13:54,182 --> 00:13:56,851
He is not a professional man,
and he isn't in trade.
131
00:13:57,060 --> 00:14:00,310
He has no family connections
or background worth mentioning.
132
00:14:00,397 --> 00:14:05,093
He doesn't go in for hunting,
or fishing, or wenching. [Chuckles]
133
00:14:07,112 --> 00:14:09,982
Cannot imagine how he ever got
into the Reform Club!
134
00:14:10,490 --> 00:14:14,618
Perhaps your uncle the Bishop
might inquire for you.
135
00:14:14,703 --> 00:14:18,652
- He is a member, is he not?
- One of the most distinguished, Foster.
136
00:14:19,541 --> 00:14:22,328
We are a very ancient family, you know.
137
00:14:22,836 --> 00:14:27,165
I was just rather curious
about our precious Mr. Fogg.
138
00:14:27,465 --> 00:14:31,593
I suppose he'll be hectoring me soon
for someone to fill your place.
139
00:14:32,178 --> 00:14:34,404
Thank you for your cooperation, Foster.
140
00:14:34,427 --> 00:14:35,459
[Rings bell]
141
00:14:35,515 --> 00:14:37,223
We must pray for guidance.
142
00:14:37,809 --> 00:14:41,937
You have a nice little position
for a gentleman's gentleman, sir?
143
00:14:46,776 --> 00:14:48,816
- For you?
- Yes, sir.
144
00:14:51,865 --> 00:14:54,153
Never doubt for one instant, Foster...
145
00:14:54,492 --> 00:14:56,236
the efficacy of prayer.
146
00:14:58,788 --> 00:14:59,820
What is your name?
147
00:15:00,290 --> 00:15:01,867
Passepartout.
148
00:15:04,586 --> 00:15:07,207
I am from a very ancient family, sir.
149
00:15:11,885 --> 00:15:12,999
Obviously.
150
00:15:15,972 --> 00:15:19,555
You've had a rather speckled career, I see.
Professor of gymnastics--
151
00:15:19,643 --> 00:15:23,142
- Yes, sir. Watch.
- No demonstrations, please.
152
00:15:24,814 --> 00:15:27,187
Trapeze artist, fireman, chimney sweep.
153
00:15:28,109 --> 00:15:31,609
- Amazing. How did you come to England?
- In a clothes basket, sir.
154
00:15:31,905 --> 00:15:32,936
I escaped.
155
00:15:33,031 --> 00:15:35,070
- From what?
- Women, sir.
156
00:15:35,659 --> 00:15:36,904
A ladies' man?
157
00:15:37,911 --> 00:15:39,903
There are no women in this household.
158
00:15:40,163 --> 00:15:42,072
Now, my conditions are strict.
159
00:15:42,165 --> 00:15:44,205
My timetable never varies.
160
00:15:44,584 --> 00:15:46,743
When I say breakfast at 8:24...
161
00:15:46,836 --> 00:15:49,410
- I do not mean at 8:23 or at 8:25.
- Yes, sir.
162
00:15:49,881 --> 00:15:51,790
- Do you have a watch?
- Yes, sir.
163
00:15:51,883 --> 00:15:53,377
It's probably wrong.
164
00:15:55,754 --> 00:15:59,488
[Ding dong]
165
00:15:59,808 --> 00:16:02,180
Very well. See that you behave yourself.
166
00:16:02,268 --> 00:16:04,261
Any tomfoolery and out you go.
167
00:16:06,439 --> 00:16:10,733
Come on, Ralph, don't be so secretive.
You're one of the governors of the bank.
168
00:16:10,819 --> 00:16:13,570
Yes. Let's have some lurid details.
169
00:16:13,655 --> 00:16:15,612
Nothing to tell.
You've read the newspapers.
170
00:16:15,699 --> 00:16:17,276
They always exaggerate.
171
00:16:17,617 --> 00:16:21,033
You mean to say the thief
actually got away with £55,000?
172
00:16:21,121 --> 00:16:22,663
He did, in brand new bank notes.
173
00:16:22,747 --> 00:16:25,950
Large denominations, £500 or £1,000 each.
174
00:16:26,042 --> 00:16:28,616
How did you know?
We didn't disclose that to the press.
175
00:16:28,712 --> 00:16:29,826
I assumed it.
176
00:16:29,921 --> 00:16:33,789
£55,000 of small currency would have
needed a handcart to transport it.
177
00:16:33,883 --> 00:16:36,801
It must have been compact enough
to stuff into one's pockets.
178
00:16:36,886 --> 00:16:40,006
You're right. The man's audacity
staggers the imagination.
179
00:16:40,098 --> 00:16:42,470
Imagine sauntering up
to the head cashier's table...
180
00:16:42,559 --> 00:16:44,966
and pilfering a sum like that
from under his nose.
181
00:16:45,061 --> 00:16:46,639
Serves you right, in a way.
182
00:16:46,730 --> 00:16:50,430
Surely you have a better hiding place
for your funds than the cashier's nose.
183
00:16:50,525 --> 00:16:54,190
Your persiflage does not amuse.
This has been an unexpected blow to us.
184
00:16:54,362 --> 00:16:55,691
Unexpected, Mr. Ralph?
185
00:16:55,905 --> 00:16:59,191
Bankers must expect robbery
the same way chickens expect hawks.
186
00:16:59,284 --> 00:17:01,989
It's an occupational hazard.
My lead, I believe.
187
00:17:02,162 --> 00:17:05,578
By the way, what was the head cashier
doing at the time?
188
00:17:05,665 --> 00:17:08,785
He was writing a receipt
for the three-shilling deposit.
189
00:17:09,669 --> 00:17:13,287
Go ahead and jeer. We'll lay the culprit
by the heels soon enough.
190
00:17:13,381 --> 00:17:15,503
We've notified detectives
all over the world...
191
00:17:15,592 --> 00:17:17,002
from Liverpool to Cairo.
192
00:17:17,093 --> 00:17:20,593
We've issued descriptions throughout
Europe and America. He won't get far.
193
00:17:20,680 --> 00:17:22,839
I wouldn't underestimate him
if I were you.
194
00:17:22,932 --> 00:17:25,055
You're dealing
with a rather exceptional person.
195
00:17:25,143 --> 00:17:26,637
Really? In what way?
196
00:17:26,728 --> 00:17:29,848
Only a cool and logical man
could have engineered such an exploit.
197
00:17:29,939 --> 00:17:32,644
Obviously a gentleman
with a considerable presence of mind.
198
00:17:32,734 --> 00:17:35,688
You seem to know rather more
about this affair than the police.
199
00:17:35,779 --> 00:17:37,902
Merely what one might deduce
from the facts.
200
00:17:37,989 --> 00:17:39,152
Our trick.
201
00:17:39,699 --> 00:17:42,451
If you ask me,
I'd say the odds were in favor of the thief.
202
00:17:42,535 --> 00:17:46,699
If he's a resourceful chap, as Fogg says,
he'll find plenty of places to hide.
203
00:17:46,790 --> 00:17:49,577
Yes. The world's
a pretty large affair, after all.
204
00:17:49,834 --> 00:17:51,993
It was 100 years ago, not any longer.
205
00:17:52,087 --> 00:17:54,412
A man can girdle the globe now
in three months.
206
00:17:54,506 --> 00:17:56,712
Less than that, to be precise. In 80 days.
207
00:17:56,800 --> 00:18:00,548
You mean a complete tour
all around the world in 80 days?
208
00:18:00,637 --> 00:18:02,012
I mean just that.
209
00:18:02,347 --> 00:18:05,182
- He's talking nonsense.
- No, Fogg may have a point there.
210
00:18:05,266 --> 00:18:08,054
The Great Indian Peninsula Railway
was opened a fortnight ago.
211
00:18:08,144 --> 00:18:10,896
That shortens the trip.
I read it in The Daily Telegraph.
212
00:18:10,981 --> 00:18:13,187
Hang The Daily Telegraph.
I say it's impossible.
213
00:18:13,274 --> 00:18:14,685
Nothing is impossible.
214
00:18:14,776 --> 00:18:18,940
When science conquers the air it may
be feasible to circle the globe in 80 hours.
215
00:18:19,030 --> 00:18:21,817
It's a beautiful dream,
but I'm talking about this moment...
216
00:18:21,908 --> 00:18:24,577
and I say nobody
can go around the world in 80 days.
217
00:18:24,661 --> 00:18:25,740
I agree.
218
00:18:25,829 --> 00:18:28,402
Even if one made ideal connections
at every point...
219
00:18:28,498 --> 00:18:32,116
there'd still be typhoons, shipwrecks,
unforeseen delays.
220
00:18:32,210 --> 00:18:33,918
I include the unforeseen.
221
00:18:34,587 --> 00:18:38,455
All very glib, Fogg,
but I'd like to see you do it in 80 days.
222
00:18:38,842 --> 00:18:40,834
You're convinced that I could not?
223
00:18:40,927 --> 00:18:45,304
So much so
that I'll wager £5,000 that you can't.
224
00:18:46,266 --> 00:18:49,433
Let me understand you clearly.
Are you formally challenging me...
225
00:18:49,519 --> 00:18:51,927
to undertake a journey
around the world in 80 days?
226
00:18:52,022 --> 00:18:56,233
I am, and I'm prepared to back
my conviction by posting my check now.
227
00:18:56,860 --> 00:18:58,354
Very well, I accept.
228
00:18:58,486 --> 00:19:01,274
This is absurd. The joke's gone far enough.
229
00:19:01,448 --> 00:19:03,855
An Englishman never jokes about a wager.
230
00:19:05,660 --> 00:19:09,361
I have on deposit at Barings Bank
the sum of £20,000.
231
00:19:09,456 --> 00:19:12,492
I'm willing to wager any or all of it
upon the same contention.
232
00:19:12,584 --> 00:19:15,834
Namely, that I can complete
a tour of the world in 80 days.
233
00:19:16,171 --> 00:19:20,631
That is to say,
in 1,920 hours or 115,200 minutes.
234
00:19:21,301 --> 00:19:23,673
Would anyone besides Stuart
care to participate?
235
00:19:23,762 --> 00:19:27,012
I'm no gambler,
but if you want to make foolhardy bets...
236
00:19:27,098 --> 00:19:30,514
that you can't possibly win,
I'm afraid I'll be forced to take you on.
237
00:19:30,602 --> 00:19:31,598
I'm with you.
238
00:19:31,686 --> 00:19:34,011
So am I. What about you, Ralph?
239
00:19:34,314 --> 00:19:37,765
My affiliation with the Bank of England
naturally precludes my betting...
240
00:19:37,859 --> 00:19:41,275
but as a member of this club I might,
under very special circumstances.
241
00:19:41,363 --> 00:19:42,394
Then it's agreed?
242
00:19:42,489 --> 00:19:43,899
-We all accept?
-Yes.
243
00:19:43,990 --> 00:19:46,825
Good. If I remember correctly,
the boat train for Dover...
244
00:19:46,910 --> 00:19:49,448
leaves London Bridge station
at 8:45 tonight.
245
00:19:49,537 --> 00:19:51,115
- I will be on it.
- Tonight?
246
00:19:51,206 --> 00:19:53,494
Don't you need some days
to settle your affairs...
247
00:19:53,583 --> 00:19:56,335
- to make preparations?
- No. I'm quite ready now.
248
00:19:56,670 --> 00:19:59,505
You engage to be back here in London,
in the Reform Club...
249
00:19:59,589 --> 00:20:04,251
on Saturday, September 21 at 8:45 p.m.
250
00:20:06,346 --> 00:20:09,098
Right, gentlemen.
Clubs, I believe, are still trumps?
251
00:20:09,557 --> 00:20:11,265
Shall we finish the game?
252
00:20:43,887 --> 00:20:45,920
[Whistle blows]
253
00:20:50,793 --> 00:20:53,493
[Whistle blows]
254
00:20:57,731 --> 00:21:00,269
- Yes, please?
- Come to my bedroom at once.
255
00:21:00,859 --> 00:21:01,890
Yes, sir.
256
00:21:34,726 --> 00:21:37,762
- I called you twice.
- I came as fast as possible, sir.
257
00:21:39,481 --> 00:21:41,639
You are not supposed to be home yet, sir.
258
00:21:41,733 --> 00:21:43,642
My usual routine is beside the point.
259
00:21:43,735 --> 00:21:45,644
We leave for the Continent in 10 minutes.
260
00:21:45,737 --> 00:21:48,654
-Monsieur is going traveling?
-Yes. Around the world.
261
00:21:50,325 --> 00:21:52,650
Then you will not be here for breakfast.
262
00:21:53,703 --> 00:21:55,495
Around the world?
263
00:21:55,830 --> 00:21:58,997
Exactly. Now reassemble your faculties
and start packing.
264
00:21:59,820 --> 00:22:01,420
Si, señor.
265
00:22:07,425 --> 00:22:10,212
Which clothes does monsieur....
I mean, which trunks?
266
00:22:10,303 --> 00:22:14,515
None whatever. Just take two shirts
and three pairs of hose for each of us.
267
00:22:14,891 --> 00:22:17,678
- But I have only one shirt, sir.
- Then take that.
268
00:22:17,769 --> 00:22:21,185
We'll buy whatever else we need en route.
Give me that red bag.
269
00:22:30,740 --> 00:22:34,441
Open it up.
We're going to need plenty of money.
270
00:22:36,371 --> 00:22:39,740
Whatever you do,
never let this out of your sight.
271
00:22:39,833 --> 00:22:44,127
Monsieur can trust me.
I will cherish it like a woman.
272
00:22:44,337 --> 00:22:46,377
Don't make love to it. Just watch it.
273
00:23:46,524 --> 00:23:48,647
Excuse me, sir. My cousin.
274
00:23:52,614 --> 00:23:53,812
Mademoiselle.
275
00:24:04,209 --> 00:24:06,367
Excuse me, sir. It's not my cousin.
276
00:24:18,640 --> 00:24:20,134
Thomas Cook and Son.
277
00:24:22,676 --> 00:24:23,976
Thomas Cook.
278
00:24:27,980 --> 00:24:29,380
Cook.
279
00:24:30,148 --> 00:24:31,248
Cook!
280
00:24:31,249 --> 00:24:35,349
Ah, Cooook!
281
00:25:41,452 --> 00:25:44,352
Merci Mille fois,monsieur, et bon voyage.
282
00:25:44,354 --> 00:25:46,454
Mes homages, madame.
283
00:25:49,272 --> 00:25:51,597
You purchase the tickets.
I'll be back in a moment.
284
00:25:51,691 --> 00:25:52,936
All right, sir.
285
00:25:58,265 --> 00:25:59,665
Entrez.
286
00:26:01,409 --> 00:26:03,735
Now, monsieur, train to Marseilles...
287
00:26:03,828 --> 00:26:07,743
steamer to Bombay via Suez,
across India by train...
288
00:26:07,832 --> 00:26:09,790
and steamer again to Hong Kong.
289
00:26:10,293 --> 00:26:11,538
Only one drawback.
290
00:26:11,711 --> 00:26:14,381
With this route,
you miss Bali and the women.
291
00:26:15,278 --> 00:26:18,279
[Speaking French]
292
00:26:18,301 --> 00:26:20,923
But no, women of Bali
cannot be described.
293
00:26:21,304 --> 00:26:24,638
- Please try.
- No, monsieur. Words would fail me.
294
00:26:24,975 --> 00:26:29,221
In any case, in Yokohama,
you will encounter the geisha girls...
295
00:26:29,521 --> 00:26:32,356
and those, monsieur,
are not to be sneezed at.
296
00:26:32,816 --> 00:26:34,144
I shall remember.
297
00:26:34,567 --> 00:26:38,945
In Yokohama,
I must not sneeze at geisha girls.
298
00:26:40,323 --> 00:26:42,993
Then, between San Francisco
and New York...
299
00:26:43,284 --> 00:26:46,120
you will discover Indian maidens galore...
300
00:26:46,413 --> 00:26:49,698
statuesque, barbaric creatures.
301
00:26:50,333 --> 00:26:52,741
What a crime you have only 80 days.
302
00:26:52,836 --> 00:26:55,243
However, first things first.
303
00:26:55,630 --> 00:26:58,382
Here are your tickets to Marseilles.
304
00:26:59,175 --> 00:27:01,666
Cancel those tickets.
They are of no further use to us.
305
00:27:01,761 --> 00:27:03,220
We cannot go by train.
306
00:27:03,346 --> 00:27:05,006
Has something happened? A wreck?
307
00:27:05,098 --> 00:27:07,256
An avalanche has sealed
the Montfort tunnel...
308
00:27:07,350 --> 00:27:09,177
and nothing can get through for a week.
309
00:27:09,269 --> 00:27:12,472
Then the roads are blocked, too.
How can we go on?
310
00:27:12,772 --> 00:27:16,022
I don't know. But I refuse to be daunted
at this stage of the game.
311
00:27:16,109 --> 00:27:18,600
There must be another way.
There has to be.
312
00:27:18,945 --> 00:27:20,985
But after all, we are not birds.
313
00:27:21,197 --> 00:27:23,356
We cannot fly across the mountains.
314
00:27:23,533 --> 00:27:28,029
That, monsieur, is not unfeasible,
fantastic as it seems.
315
00:27:34,544 --> 00:27:35,919
Isn't she lovely?
316
00:27:37,881 --> 00:27:41,131
I have made 63 ascents, gentlemen...
317
00:27:41,551 --> 00:27:43,674
to an elevation over 1,000 meters.
318
00:27:43,928 --> 00:27:47,594
I've flown through the skies
at a speed surpassing that of an eagle.
319
00:27:48,058 --> 00:27:51,224
Are you quite sure
this is not just Gallic braggadocio?
320
00:27:52,228 --> 00:27:56,522
You are now addressing the second
most-celebrated balloonist in Europe.
321
00:27:56,608 --> 00:27:58,647
- And who is the first?
- He is not available.
322
00:27:58,735 --> 00:28:00,858
He was buried last Tuesday.
323
00:28:01,363 --> 00:28:04,399
Tell me, is this apparatus of yours
for lease?
324
00:28:04,616 --> 00:28:06,573
If I operate it, yes.
325
00:28:07,327 --> 00:28:09,403
If you do, it's only for sale.
326
00:28:10,747 --> 00:28:13,072
- Passepartout, the bag.
- Yes, sir.
327
00:28:19,673 --> 00:28:23,753
- We purchase your balloon, sir.
- Thank you, sir.
328
00:28:44,572 --> 00:28:46,772
[Speaking French]
329
00:30:29,386 --> 00:30:32,387
It's really very simple.
We empty out some sand...
330
00:30:35,016 --> 00:30:36,427
and we go up.
331
00:30:36,518 --> 00:30:38,510
Then we pull this...
332
00:30:40,438 --> 00:30:42,395
and with any luck, we come down.
333
00:30:42,649 --> 00:30:45,816
I imagine we release some gas
from the top of the balloon.
334
00:30:45,944 --> 00:30:50,155
Gas! I forgot to turn off the gas
in my room.
335
00:30:51,533 --> 00:30:54,403
No matter. It will continue to burn,
at your expense.
336
00:35:02,534 --> 00:35:05,784
Gentlemen, I think this calls
for a restrained celebration.
337
00:35:06,496 --> 00:35:09,034
Guess what's become
of the intrepid Mr. Fogg?
338
00:35:09,874 --> 00:35:12,875
-What?
-He's drifting over the Alps in a balloon.
339
00:35:13,712 --> 00:35:15,835
What's he doing in one of those?
340
00:35:15,922 --> 00:35:17,998
Don't ask me, but it's here in this paper.
341
00:35:18,091 --> 00:35:20,249
I say, he never mentioned
the word balloon.
342
00:35:20,343 --> 00:35:21,624
Not very sporting, is it?
343
00:35:21,720 --> 00:35:26,013
Rather sly, if you ask me.
I wouldn't have thought it of old Fogg.
344
00:35:26,099 --> 00:35:28,637
I don't know,
seems quite resourceful to me.
345
00:35:28,768 --> 00:35:31,603
English ingenuity, never say die,
all that sort of thing.
346
00:35:31,688 --> 00:35:34,440
Does it happen to mention
over which Alps he's drifting?
347
00:35:34,524 --> 00:35:36,682
No. I assumed they were the ones
in Switzerland.
348
00:35:36,776 --> 00:35:38,105
Use your globe, sir.
349
00:35:38,194 --> 00:35:40,946
Could be the Maritime Alps,
in the south of France.
350
00:35:41,031 --> 00:35:44,530
In which case Fogg's not only
on schedule, but ahead of it.
351
00:35:44,617 --> 00:35:46,657
We stand to lose £20,000.
352
00:35:46,745 --> 00:35:49,911
What was that you said
about a celebration, Stuart?
353
00:35:50,832 --> 00:35:54,248
If nobody wants this newspaper,
I'll just put it on the table.
354
00:36:02,927 --> 00:36:05,086
The southern perimeter of France.
355
00:36:05,180 --> 00:36:09,224
Often and with justification referred to
in the guidebooks as the "Azure Coast."
356
00:36:09,309 --> 00:36:12,144
- The moment is propitious for our descent.
- Yes, sir.
357
00:36:19,611 --> 00:36:22,565
The gas valve's stuck, I think.
Can you get up there?
358
00:36:23,198 --> 00:36:24,692
I'll try it, master.
359
00:37:48,783 --> 00:37:50,823
They're speaking some
bizarre foreign tongue.
360
00:37:50,910 --> 00:37:52,488
- Do you understand them?
- Yes.
361
00:37:52,579 --> 00:37:54,737
Ask them how far
we are from Marseilles...
362
00:37:54,831 --> 00:37:57,120
and what conveyance
they have for us to proceed.
363
00:37:58,095 --> 00:38:00,695
[Speaking Spanish]
364
00:38:04,166 --> 00:38:07,367
[Speaking Spanish]
365
00:38:11,222 --> 00:38:15,351
- Why aren't they speaking French?
- Because we are in Spain, master.
366
00:38:15,769 --> 00:38:17,512
- Spain?
- Yes, sir.
367
00:38:18,844 --> 00:38:20,944
[Speaking Spanish]
368
00:38:21,024 --> 00:38:23,349
It's a long trip to Marseilles.
369
00:38:23,693 --> 00:38:27,228
But by sea, in a fast boat, 10 hours.
370
00:38:27,656 --> 00:38:29,814
Where would we procure such a boat?
371
00:38:29,853 --> 00:38:31,619
[Speaking Spanish]
372
00:38:31,621 --> 00:38:34,188
[Speaking Spanish]
373
00:38:38,416 --> 00:38:42,912
There is one vessel here.
The boat of Abdul Achmed of Tangiers.
374
00:38:43,505 --> 00:38:45,544
Where would we find this worthy?
375
00:38:45,900 --> 00:38:48,033
[Speaking Spanish]
376
00:38:49,970 --> 00:38:52,603
[Speaking Spanish]
377
00:38:59,354 --> 00:39:00,978
He sleeps by day.
378
00:39:01,064 --> 00:39:03,935
But at night,
he's in the Cave of the Seven Winds.
379
00:39:34,212 --> 00:39:37,413
[Singing in Spanish]
380
00:40:34,638 --> 00:40:37,639
[Singing in Spanish]
381
00:43:16,903 --> 00:43:20,354
- Think that's the man we're looking for?
- I think so, master.
382
00:43:43,930 --> 00:43:45,590
Excuse me, master.
383
00:45:17,315 --> 00:45:19,023
Good evening, sir.
384
00:45:20,443 --> 00:45:23,528
It is forbidden to approach
his august personage.
385
00:45:23,613 --> 00:45:25,653
Perhaps you would transmit a message?
386
00:45:25,740 --> 00:45:28,777
I would like to engage his yacht
for a quick trip to Marseilles.
387
00:45:28,868 --> 00:45:30,908
I will pay whatever he asks.
388
00:45:43,466 --> 00:45:46,835
The ship is yours, sir.
Go where you wish without charge.
389
00:45:46,928 --> 00:45:50,297
However, my master
is an aficionado of the bullfight.
390
00:45:50,765 --> 00:45:54,300
That is why he visits here,
to see the festival of the bulls.
391
00:45:54,394 --> 00:45:55,936
I do not understand.
392
00:45:56,021 --> 00:45:59,805
He was most interested
in your servant's display of cape work.
393
00:45:59,899 --> 00:46:03,185
He would like to see more tomorrow,
at the bullfight.
394
00:46:04,279 --> 00:46:06,984
You mean he wants him to enter the ring?
395
00:46:07,699 --> 00:46:09,573
But that will be a massacre!
396
00:46:09,659 --> 00:46:12,696
Please, master. I'm not afraid. Let me try.
397
00:48:36,340 --> 00:48:37,372
Itoro!
398
00:48:59,495 --> 00:49:01,327
Crowd: Olé!
399
00:49:03,464 --> 00:49:05,430
Olé!
400
00:49:11,637 --> 00:49:13,436
Olé!
401
00:49:17,207 --> 00:49:19,073
Olé!
402
00:49:21,043 --> 00:49:22,742
Olé!
403
00:49:24,512 --> 00:49:26,210
Olé!
404
00:49:28,581 --> 00:49:30,746
Olé!
405
00:49:32,282 --> 00:49:34,148
Olé!
406
00:49:43,758 --> 00:49:45,958
Olé!
407
00:49:49,229 --> 00:49:51,329
Olé!
408
00:49:58,403 --> 00:50:00,102
Olé!
409
00:50:02,139 --> 00:50:03,905
Olé!
410
00:50:03,907 --> 00:50:05,406
[Crowd cheers]
411
00:50:26,995 --> 00:50:30,196
[Speaking Spanish]
412
00:50:39,512 --> 00:50:41,588
Don't push me.
413
00:50:44,476 --> 00:50:47,311
It's the first time I've seen a real bull.
414
00:50:51,399 --> 00:50:54,934
Look at the horns. It's not my size.
Try to be nice to me.
415
00:51:14,370 --> 00:51:16,436
Olé!
416
00:51:17,472 --> 00:51:19,238
Olé!
417
00:51:26,246 --> 00:51:28,546
Olé!
418
00:51:28,548 --> 00:51:30,581
Olé!
419
00:51:34,552 --> 00:51:36,552
Olé!
420
00:51:55,271 --> 00:51:57,471
Olé!
421
00:52:03,378 --> 00:52:04,477
Olé!
422
00:52:25,432 --> 00:52:28,099
Moo! Moo!
423
00:52:28,634 --> 00:52:30,900
[Bull mooing]
424
00:52:33,638 --> 00:52:35,537
Olé!
425
00:52:36,573 --> 00:52:38,472
Olé!
426
00:52:49,717 --> 00:52:51,349
Olé!
427
00:52:55,487 --> 00:52:57,420
Olé!
428
00:52:59,490 --> 00:53:01,423
Olé!
429
00:53:01,425 --> 00:53:03,224
Olé!
430
00:53:04,126 --> 00:53:06,326
[Crowd laughing]
431
00:53:32,220 --> 00:53:33,586
[Bull growling]
432
00:53:53,540 --> 00:53:55,439
Olé!
433
00:53:56,208 --> 00:53:57,941
Olé!
434
00:53:58,877 --> 00:54:00,576
Olé!
435
00:54:09,719 --> 00:54:11,719
[Growling]
436
00:54:19,995 --> 00:54:21,694
Olé!
437
00:54:36,576 --> 00:54:38,408
Olé!
438
00:54:40,712 --> 00:54:42,678
Olé!
439
00:54:44,748 --> 00:54:46,280
Olé!
440
00:55:15,643 --> 00:55:17,743
Olé!
441
00:55:17,745 --> 00:55:19,778
Olé!
442
00:55:20,747 --> 00:55:22,780
Olé!
443
00:55:23,482 --> 00:55:25,682
Olé!
444
00:56:30,238 --> 00:56:31,898
My ship is yours.
445
00:56:32,157 --> 00:56:35,739
If you leave now
you'll arrive in Marseilles in 10 hours.
446
00:57:08,351 --> 00:57:10,807
The odds are 30-to-1, gentlemen.
447
00:57:11,271 --> 00:57:12,813
£50 he doesn't.
448
00:57:13,356 --> 00:57:17,769
- What was that, Mr. Vermilyea?
- I said, £50 he doesn't.
449
00:57:17,944 --> 00:57:19,771
And £150 he does.
450
00:57:25,952 --> 00:57:29,617
Why delude ourselves?
Even if the odds do go down...
451
00:57:29,873 --> 00:57:34,120
we know that Fogg got from Marseilles
to Brindisi in time to catch the Mongolia.
452
00:57:34,210 --> 00:57:36,452
But supposing
he doesn't get to Suez in time?
453
00:57:36,546 --> 00:57:38,337
His itinerary's thrown out of schedule.
454
00:57:38,423 --> 00:57:41,922
He can't possibly get from Bombay
to Calcutta in time for his connection.
455
00:57:42,010 --> 00:57:46,221
Our money's as safe, gentlemen,
as if it were in the Bank of England.
456
00:57:46,431 --> 00:57:47,546
Sorry.
457
00:57:57,901 --> 00:58:00,736
A bulletin, gentlemen. A late bulletin.
458
00:58:00,820 --> 00:58:04,948
Mr. Phileas Fogg has arrived at Suez!
459
00:58:14,402 --> 00:58:17,836
[Shouting in
native language]
460
00:58:25,544 --> 00:58:27,844
[Speaking native language]
461
00:58:32,185 --> 00:58:34,178
- Name, sir?
- Passepartout.
462
00:58:40,318 --> 00:58:43,521
- Thank you.
- Here! Just a minute.
463
00:58:44,364 --> 00:58:48,527
Where's the gentleman who owns
this passport, this Mr. Phileas Fogg?
464
00:58:48,618 --> 00:58:51,323
- My master is staying on board.
- Indeed.
465
00:58:51,413 --> 00:58:54,248
He'll have to report in person
to the British Consulate...
466
00:58:54,332 --> 00:58:56,325
to establish his identity.
467
00:58:56,418 --> 00:58:59,834
- Is that necessary?
- Not necessary, mandatory.
468
00:58:59,921 --> 00:59:02,377
It's mandatory. This is different, sir.
469
00:59:02,465 --> 00:59:06,249
Mr. Fogg is at lunch now,
but I will give him your message.
470
00:59:47,886 --> 00:59:49,214
Hello there.
471
00:59:49,929 --> 00:59:52,421
Going sightseeing? Perhaps I can help.
472
00:59:52,515 --> 00:59:55,137
I have to buy some clothing for Mr. Fogg.
473
00:59:55,226 --> 00:59:57,764
I can show you an excellent place
quite nearby.
474
00:59:57,854 --> 00:59:59,728
Monsieur is very kind.
475
00:59:59,814 --> 01:00:02,899
You see, my master and I
came away without our clothes.
476
01:00:02,984 --> 01:00:05,273
Then I take it you left London hastily?
477
01:00:05,362 --> 01:00:08,149
Forty-five minutes after he told me...
478
01:00:08,239 --> 01:00:10,909
- we are off around the world.
- Around the world?
479
01:00:10,992 --> 01:00:13,614
Yes, sir. Around the world in 80 days.
480
01:00:13,703 --> 01:00:15,495
He says it's a wager.
481
01:00:15,705 --> 01:00:19,917
But confidentially, between you and me,
I don't believe a word of it.
482
01:00:20,001 --> 01:00:22,041
Something else in the wind?
483
01:00:22,504 --> 01:00:26,288
I understand he gave the officers
of the Mongolia a bonus...
484
01:00:26,383 --> 01:00:28,921
- to get the ship here ahead of time.
- Yes, sir.
485
01:00:29,010 --> 01:00:31,086
He must be a very rich man.
486
01:00:31,680 --> 01:00:35,428
You can't imagine how much money
we carry with us...
487
01:00:35,517 --> 01:00:37,972
all in brand-new bank notes.
488
01:00:38,061 --> 01:00:40,634
I'm sure you can take good care of him.
489
01:00:40,730 --> 01:00:43,221
No doubt you've been
with Mr. Fogg for years.
490
01:00:43,316 --> 01:00:45,143
No, sir. On the contrary.
491
01:00:45,235 --> 01:00:48,438
I entered his service
only the day we left London.
492
01:00:48,530 --> 01:00:49,810
Indeed.
493
01:00:50,657 --> 01:00:52,068
So he turned up, did he?
494
01:00:52,158 --> 01:00:56,322
Yes, and he gave every indication
of being a thoroughly honest fellow.
495
01:00:56,413 --> 01:00:58,370
Or a very shrewd article.
496
01:00:58,498 --> 01:01:02,199
Here's the description of the robber
I received from London.
497
01:01:02,877 --> 01:01:05,997
Yes. It tallies exactly.
What do you propose to do?
498
01:01:06,089 --> 01:01:08,497
Notify London to send a warrant
to Bombay...
499
01:01:08,591 --> 01:01:12,506
accompany him there and arrest him
the moment he sets foot on British soil.
500
01:01:12,595 --> 01:01:14,220
Very enterprising of you, Fix.
501
01:01:14,306 --> 01:01:17,591
A nice ocean voyage
at the expense of Scotland Yard?
502
01:01:17,684 --> 01:01:20,969
I beg your pardon, sir.
I see my duty, and I do it.
503
01:01:21,313 --> 01:01:22,723
Thank you, sir.
504
01:03:01,454 --> 01:03:05,499
I beg pardon, gentlemen, we're expecting
rather hot weather tomorrow...
505
01:03:05,583 --> 01:03:07,909
so I've arranged the menu accordingly:
506
01:03:08,003 --> 01:03:11,169
"Cold breast of chicken,
potted meats and brawn...
507
01:03:11,298 --> 01:03:13,835
- "curried lamb and rice."
- Capital.
508
01:03:14,259 --> 01:03:16,964
Curry's the only dish
for a chap in this filthy climate.
509
01:03:17,053 --> 01:03:19,295
Purifies the blood, tones up the system.
510
01:03:19,389 --> 01:03:21,631
My luncheon
will remain the same, steward.
511
01:03:21,725 --> 01:03:23,433
Kindly adhere to my instructions.
512
01:03:23,518 --> 01:03:26,436
Of course, sir.
But all that food on a hot day?
513
01:03:26,521 --> 01:03:29,522
Steward, my Thursday midday meal
has always been...
514
01:03:29,607 --> 01:03:32,525
and will always be hot soup, fried sole...
515
01:03:32,610 --> 01:03:37,154
roast beef and Yorkshire pudding,
baked potatoes, suet pudding and treacle.
516
01:03:37,532 --> 01:03:39,323
Your deal, monsieur.
517
01:03:51,296 --> 01:03:55,044
We meet again.
Feeling the heat a bit, are you?
518
01:03:55,300 --> 01:03:57,672
How about a nice lemon squash or a beer?
519
01:03:57,761 --> 01:03:59,753
- It's good.
- Steward.
520
01:04:03,350 --> 01:04:05,389
Bring two lemon squashes.
521
01:04:06,645 --> 01:04:09,811
Great stroke of luck
we happen to be on the same ship.
522
01:04:09,898 --> 01:04:11,855
And both going to Bombay.
523
01:04:11,941 --> 01:04:14,812
Yes. A strange coincidence.
524
01:04:15,487 --> 01:04:19,021
- Have you made this trip before?
- Yes, often.
525
01:04:19,991 --> 01:04:23,941
I'm one of the agents
for the steamship company.
526
01:04:24,996 --> 01:04:27,748
- You know India well?
- My dear fellow...
527
01:04:27,832 --> 01:04:30,869
I doubt if there are five men
who know it as I do.
528
01:04:30,961 --> 01:04:35,919
The mosques, the minarets,
the elephants, the snakes.
529
01:04:36,508 --> 01:04:39,841
What about the women?
530
01:04:41,554 --> 01:04:45,173
Yes. The women. Superb.
531
01:04:45,266 --> 01:04:49,560
- In what way superb?
- Goddesses. Ravishing.
532
01:04:50,647 --> 01:04:53,932
But listen, this tour of your master's...
533
01:04:54,275 --> 01:04:56,849
what do you think his real purpose is?
534
01:04:56,945 --> 01:05:00,361
Perhaps it's only
a secret diplomatic mission.
535
01:05:00,824 --> 01:05:04,109
I tell you, Mr. Fix.
I really know nothing about it.
536
01:05:04,744 --> 01:05:09,572
Don't change the conversation.
Tell me more about these Indian women.
537
01:05:09,874 --> 01:05:11,452
Now, let me see.
538
01:05:12,377 --> 01:05:15,828
Would you excuse me?
I will be back in a minute.
539
01:05:27,434 --> 01:05:31,266
Bombay by dawn tomorrow, Mr. Fogg.
Two days ahead of schedule.
540
01:05:31,479 --> 01:05:35,228
- That's a new record for the run.
- A remarkable achievement, Captain...
541
01:05:35,317 --> 01:05:38,152
and one that deserves
adequate recognition.
542
01:05:38,361 --> 01:05:40,069
- My compliments to you.
- Thank you.
543
01:05:40,155 --> 01:05:43,191
And to the chief engineer. As arranged.
544
01:06:45,971 --> 01:06:47,133
Listen carefully.
545
01:06:47,222 --> 01:06:50,507
Here's the list of the gear we'll need
on our journey to Calcutta.
546
01:06:50,600 --> 01:06:54,099
While you're getting that,
I'll deal with the passports and the tickets.
547
01:06:54,187 --> 01:06:57,888
The train leaves at 4:00.
We'll meet at the railway station.
548
01:06:58,727 --> 01:07:00,327
Oui, monsieur.
549
01:07:37,330 --> 01:07:40,531
[Shouting in
native language]
550
01:08:57,476 --> 01:09:00,443
[Speaking Spanish]
551
01:09:07,251 --> 01:09:09,851
[Bull mooing]
552
01:09:24,421 --> 01:09:26,993
How dare you! That's a sacred animal!
553
01:10:11,384 --> 01:10:15,678
We've no warrant for this fellow's arrest.
The whole thing is highly irregular.
554
01:10:15,764 --> 01:10:18,385
But he's the culprit, I swear to you.
555
01:10:18,558 --> 01:10:22,508
Wait a moment. I have an idea.
You issue the order for this arrest.
556
01:10:22,604 --> 01:10:24,929
What? I couldn't do a thing like that!
557
01:10:25,023 --> 01:10:27,858
Not even for a reward of £2,000?
558
01:10:28,193 --> 01:10:30,600
Needless to say, I'd be willing to divide it.
559
01:10:30,695 --> 01:10:33,530
£1,000? No, Mr. Fix.
560
01:10:33,698 --> 01:10:34,861
The matter involves London.
561
01:10:34,949 --> 01:10:38,318
And the London office alone
can legally deliver the warrant.
562
01:10:38,411 --> 01:10:41,745
Once Fogg's outside British jurisdiction,
I'll never get him.
563
01:10:41,831 --> 01:10:44,928
[Whistle blows]
Quite. Good heavens! 4:00. It's tea time.
564
01:10:46,419 --> 01:10:48,578
Yes, I know. But this is a crisis.
565
01:10:48,672 --> 01:10:51,589
Crisis or no,
nothing should interfere with tea.
566
01:10:56,930 --> 01:10:59,421
Devil take the man. Where can he be?
567
01:10:59,516 --> 01:11:02,054
Pattering after some woman
or other, I suppose.
568
01:11:02,143 --> 01:11:04,119
These foreigners, you know.
569
01:11:04,151 --> 01:11:06,851
[Whistle blows]
570
01:11:07,857 --> 01:11:09,517
Come on, man! Come on!
571
01:11:23,915 --> 01:11:26,833
- Thank you.
- There will be no further fiddle-faddle.
572
01:14:33,854 --> 01:14:36,254
[Whistle blows]
573
01:15:39,629 --> 01:15:40,660
Years gone...
574
01:15:41,298 --> 01:15:43,623
there was a time
when one could scarcely travel...
575
01:15:43,717 --> 01:15:46,552
in this part of the country
without encountering corpses.
576
01:15:46,636 --> 01:15:48,629
Those infamous stranglers.
577
01:15:49,472 --> 01:15:51,512
What did you say
the name of the sect was?
578
01:15:51,599 --> 01:15:52,798
Thuggee.
579
01:15:54,644 --> 01:15:57,314
Individual members are known as Thugs.
580
01:15:57,397 --> 01:16:00,149
They worship Kali, the goddess of death.
581
01:16:00,233 --> 01:16:04,978
They slay without discrimination.
Any age, sex, color.
582
01:16:05,322 --> 01:16:07,777
How did you finally
manage to stamp them out?
583
01:16:07,866 --> 01:16:10,191
We didn't. Not entirely.
584
01:16:10,535 --> 01:16:13,453
Our constabulary managed to diminish
the number of murders...
585
01:16:13,538 --> 01:16:16,290
but we're forced to recognize
the Thuggee still exists.
586
01:16:16,374 --> 01:16:21,167
Every few months we come across a few
of the wretches with their ghastly rites.
587
01:16:23,888 --> 01:16:25,020
[Train brakes]
588
01:16:25,216 --> 01:16:27,672
Strange we should stop hereabouts.
589
01:16:27,969 --> 01:16:30,970
Timetable makes no mention
of a station in this vicinity.
590
01:16:31,056 --> 01:16:32,550
I have no idea.
591
01:16:32,724 --> 01:16:36,674
I haven't been on this line
since they announced its completion.
592
01:16:54,037 --> 01:16:56,789
Excuse me, sir. What is the difficulty?
593
01:16:57,248 --> 01:16:59,288
Difficulty? None whatever.
594
01:16:59,793 --> 01:17:01,619
This is the end of the line.
595
01:17:01,711 --> 01:17:03,538
- End of the line?
- Yes.
596
01:17:04,089 --> 01:17:08,217
There's still 50 miles of track to be laid
between here and Allahabad.
597
01:17:08,301 --> 01:17:11,587
The London newspapers announced
the opening of the railway throughout.
598
01:17:11,680 --> 01:17:14,965
Must've been The Daily Telegraph.
Never would've read it in The Times.
599
01:17:15,058 --> 01:17:19,435
The fact remains that you sell tickets
from Bombay to Calcutta! That's fraud.
600
01:17:19,938 --> 01:17:22,476
I shall take this up with the Viceroy!
601
01:17:22,565 --> 01:17:26,895
The notice in our Bombay station
is quite clearly posted, as it is here:
602
01:17:26,987 --> 01:17:29,987
"Passengers must provide
their own transportation...
603
01:17:30,073 --> 01:17:32,279
"between Kholby and Allahabad."
604
01:17:32,367 --> 01:17:35,866
- Through the bush?
- I'm sorry if this inconveniences.
605
01:17:35,954 --> 01:17:37,068
It does indeed.
606
01:17:37,163 --> 01:17:39,619
I happen to be rejoining my brigade,
the 10th Jubbulpore.
607
01:17:39,708 --> 01:17:42,163
My friend stands to lose
a considerable sum of money.
608
01:17:42,252 --> 01:17:46,036
Not at all. I made provision for precisely
that sort of eventuality.
609
01:17:46,131 --> 01:17:48,456
You couldn't have foreseen this.
610
01:17:48,550 --> 01:17:51,337
No, but I did expect some such obstacle
to arise en route.
611
01:17:51,428 --> 01:17:55,176
And I took the precaution of gaining
two days while crossing the Arabian Sea.
612
01:17:55,265 --> 01:17:58,266
A steamer leaves Calcutta at noon
on the 25th for Hong Kong.
613
01:17:58,351 --> 01:18:01,886
Our only problem is to find some form
of conveyance from here to Allahabad.
614
01:18:01,980 --> 01:18:05,645
Other than the oxcart,
nothing can get through that jungle.
615
01:18:06,109 --> 01:18:09,810
- What about an elephant?
- I do know of one...
616
01:18:09,904 --> 01:18:12,230
but I doubt if the owner
would part with her.
617
01:18:12,324 --> 01:18:15,241
- Why not?
- She sleeps in the house, with the family.
618
01:18:15,618 --> 01:18:16,650
A pet.
619
01:18:19,956 --> 01:18:23,705
£1,000 for an elephant? It's outrageous!
You've been diddled.
620
01:18:23,793 --> 01:18:27,791
Undoubtedly, but it's not often
one needs an elephant in a hurry.
621
01:18:50,212 --> 01:18:51,244
[Growling]
622
01:18:51,245 --> 01:18:53,203
- What is that?
- A Royal Bengal Tiger.
623
01:18:53,281 --> 01:18:55,523
They rarely attack an elephant.
624
01:19:19,105 --> 01:19:22,106
[Birds squawking]
625
01:19:28,947 --> 01:19:30,746
[Music playing]
626
01:19:30,777 --> 01:19:33,612
- What the deuce are you doing?
- Quiet, sir.
627
01:19:36,408 --> 01:19:38,899
- Is bad.
- What is it?
628
01:19:39,035 --> 01:19:43,413
It's a religious procession of some sort.
Rather sticky if they spot us.
629
01:19:46,918 --> 01:19:49,539
I think we had better look into this.
630
01:20:26,499 --> 01:20:29,584
Kali, the goddess of love and death.
631
01:20:29,669 --> 01:20:33,252
Sahib, please! If they hear our voices
we will be slain.
632
01:20:45,518 --> 01:20:47,760
- Suttee.
- What do you mean by that?
633
01:20:47,854 --> 01:20:50,523
A human sacrifice, but a voluntary one.
634
01:20:50,607 --> 01:20:54,272
The lady you've just seen is to be burned
on her husband's funeral pyre.
635
01:20:54,361 --> 01:20:55,440
Scoundrels.
636
01:20:55,528 --> 01:20:58,446
You actually mean that unfortunate
woman will be burned alive?
637
01:20:58,531 --> 01:21:01,402
She's quite resigned to it.
It's a matter of religious belief.
638
01:21:01,493 --> 01:21:04,328
This area's not under British jurisdiction.
Nothing we can do.
639
01:21:04,412 --> 01:21:07,579
Forgive me, sahib. But the lady
does not wish to commit suttee.
640
01:21:07,666 --> 01:21:09,124
- She is being forced.
- What?
641
01:21:09,209 --> 01:21:10,786
Everyone knows of this affair.
642
01:21:10,877 --> 01:21:13,546
Her husband was a rajah
and very influential.
643
01:21:13,630 --> 01:21:17,959
- The custom is that she must die with him.
- Where's this murder to take place?
644
01:21:18,051 --> 01:21:20,922
The pagoda of Pillaji. Two miles from here.
645
01:21:21,554 --> 01:21:23,097
What if we decided to save her?
646
01:21:23,181 --> 01:21:26,016
- You can't interfere with native affairs.
- Why not?
647
01:21:26,559 --> 01:21:27,674
It isn't done!
648
01:21:27,769 --> 01:21:30,438
My master does things
other people do not, sir.
649
01:21:30,522 --> 01:21:32,479
Do you think you can you rescue Aouda?
650
01:21:32,565 --> 01:21:35,103
- Is that the lady's name?
- Yes, sahib. Aouda.
651
01:21:35,235 --> 01:21:39,813
Very fine person. Very beautiful.
She was educated in England.
652
01:21:41,157 --> 01:21:42,355
That decides it.
653
01:21:42,450 --> 01:21:44,526
General, we place ourselves
under your command.
654
01:21:44,619 --> 01:21:47,454
Right. Now, our first step
is to reconnoiter.
655
01:21:50,166 --> 01:21:51,198
Follow me.
656
01:21:54,335 --> 01:21:55,834
[Music plays]
657
01:22:18,278 --> 01:22:20,187
There are guards all about the temple.
658
01:22:20,280 --> 01:22:23,483
- I can't seem to find an opening.
- And the princess?
659
01:22:23,575 --> 01:22:28,201
- Inside. Surrounded by armed men.
- What course would you suggest?
660
01:22:28,288 --> 01:22:30,909
Simple. Outflank the beggars.
661
01:22:32,917 --> 01:22:36,452
Here's the temple. No, here.
662
01:22:37,130 --> 01:22:39,087
Here's the funeral pyre.
663
01:22:39,174 --> 01:22:43,966
We create a distractionary action here,
start a sortie here.
664
01:22:44,095 --> 01:22:46,847
- General, I have a plan.
- Please!
665
01:22:47,932 --> 01:22:50,340
Then we infiltrate
the guards from the rear.
666
01:22:50,435 --> 01:22:54,302
- Excellent.
- Exactly. Only one problem.
667
01:22:55,106 --> 01:22:58,392
This plan can't possibly
work with less than 75 men.
668
01:22:58,902 --> 01:23:00,526
So speaking as a strategist...
669
01:23:00,612 --> 01:23:03,185
I should say
our position here is untenable.
670
01:23:03,281 --> 01:23:06,401
Whatever the odds,
I'm determined to abstract that woman.
671
01:23:06,493 --> 01:23:09,328
Even though we're only four.
Passepartout--
672
01:23:11,873 --> 01:23:13,866
Now where the devil is he?
673
01:24:42,421 --> 01:24:44,421
[Shouting]
674
01:25:04,027 --> 01:25:05,438
Hurry up! Come on!
675
01:25:07,030 --> 01:25:10,114
- Gentlemen, you have rescued me!
- No demonstrations of gratitude.
676
01:25:10,200 --> 01:25:11,991
Allow me to help you.
677
01:25:24,422 --> 01:25:27,209
"Speechless at the violation
of a native temple...
678
01:25:27,300 --> 01:25:29,340
"and the abduction of an Indian princess...
679
01:25:29,427 --> 01:25:33,010
"by Mr. Phileas Fogg,
the authorities have arrested him."
680
01:25:36,017 --> 01:25:38,769
"An Indian princess." Lucky dog!
681
01:25:38,853 --> 01:25:42,898
An absolute scandal, according to this.
The whole peninsula's up in arms.
682
01:25:43,024 --> 01:25:46,025
Wonder what she's like.
A handsome creature, I'll be bound.
683
01:25:46,111 --> 01:25:48,187
Always thought Fogg
had a twinkle in his eye.
684
01:25:48,279 --> 01:25:51,233
Handsome or not,
this barging about a native temple...
685
01:25:51,324 --> 01:25:53,198
with one's boots on is a serious matter.
686
01:25:53,284 --> 01:25:56,285
Could've been, if he hadn't posted bail
and caught the next ship.
687
01:25:56,371 --> 01:25:59,704
I think our colleague's a good bit
cleverer than we supposed.
688
01:25:59,791 --> 01:26:02,163
A devious type, I'd rather say.
689
01:26:02,252 --> 01:26:04,707
Let me see, if he's on the S.S. Rangoon...
690
01:26:04,879 --> 01:26:07,584
he must be halfway to Hong Kong by now.
691
01:26:13,430 --> 01:26:14,972
Somewhere here.
692
01:27:29,881 --> 01:27:32,586
So I did the only decent thing
a man could do.
693
01:27:32,676 --> 01:27:35,297
- You mean--
- Yes, I finessed my queen of hearts...
694
01:27:35,387 --> 01:27:38,423
and forced Finch-Tattersall
to sacrifice his ace.
695
01:27:38,515 --> 01:27:40,009
It was a tense moment.
696
01:27:40,100 --> 01:27:42,092
I wish you'd seen
Lord Dudley's expression.
697
01:27:42,185 --> 01:27:45,969
Poor fellow went dead white.
Bit clean through his pipe stem.
698
01:27:47,065 --> 01:27:50,813
- But I'm afraid I've bored you.
- How can you say that, Mr. Fogg?
699
01:27:50,902 --> 01:27:53,393
I don't think in my entire life....
700
01:27:54,656 --> 01:27:57,526
That's the most enthralling story
I've ever heard.
701
01:27:57,617 --> 01:28:00,654
You really mean that?
I'm most awfully pleased.
702
01:28:00,870 --> 01:28:04,998
- It's so personal and yet dramatic.
- That's exactly the way I feel about it!
703
01:28:05,083 --> 01:28:07,040
I had no idea
you were so keen about whist.
704
01:28:07,127 --> 01:28:10,330
I adore it.
There is a kind of precision about it.
705
01:28:10,964 --> 01:28:13,633
I've always admired men
who are precise...
706
01:28:13,717 --> 01:28:16,042
who have a sense of order and discipline.
707
01:28:16,136 --> 01:28:18,840
- You don't say that?
- Yes, for example...
708
01:28:19,681 --> 01:28:22,765
I simply cannot abide
a man who isn't punctual.
709
01:28:23,518 --> 01:28:26,187
It's extraordinary how well you put it.
710
01:28:26,313 --> 01:28:30,441
We have so little time
in our brief mortal span.
711
01:28:31,818 --> 01:28:34,060
My dear princess,
I must ask your forgiveness.
712
01:28:34,154 --> 01:28:36,727
- Why, whatever for?
- I completely forgot to...
713
01:28:36,823 --> 01:28:39,195
offer my condolences
upon your bereavement.
714
01:28:39,284 --> 01:28:41,027
- What?
- To extend my sympathy...
715
01:28:41,119 --> 01:28:43,824
for your anguish at this time of grief.
716
01:28:43,913 --> 01:28:47,697
- But I don't feel any grief, Mr. Fogg.
- None at all?
717
01:28:48,835 --> 01:28:51,373
You see, I was a wife in name only.
718
01:28:51,588 --> 01:28:55,123
I met the late rajah exactly once,
at the age of seven...
719
01:28:55,216 --> 01:28:58,632
before my parents sent me
to England for my education.
720
01:28:58,720 --> 01:29:00,677
You never saw him again?
721
01:29:01,890 --> 01:29:03,052
Never.
722
01:29:05,518 --> 01:29:09,812
Would you care to hear about the time
I drew a flush hand in diamonds?
723
01:29:10,607 --> 01:29:12,599
If you'd care to confide in me.
724
01:29:22,160 --> 01:29:25,778
Is Mr. Fogg always so proper,
haughty and formal?
725
01:29:25,872 --> 01:29:28,541
Believe me, Madame,
I know nothing about him...
726
01:29:28,625 --> 01:29:31,198
except that he lives by this.
727
01:29:33,630 --> 01:29:35,421
Have there been any women in his life?
728
01:29:35,507 --> 01:29:39,587
I assume he must have had a mother,
but I am not certain.
729
01:29:39,719 --> 01:29:43,669
Perhaps he has some secret sorrow,
some love who jilted him.
730
01:29:44,057 --> 01:29:48,351
He has only one love. Cards. Whist.
731
01:29:48,645 --> 01:29:53,390
He thinks of nothing but whist,
morning, noon, and night.
732
01:29:55,443 --> 01:29:56,772
Very interesting.
733
01:30:26,308 --> 01:30:30,471
Yes, he's a cool article, Mr. Talley.
A very unpredictable cove.
734
01:30:30,812 --> 01:30:33,979
Just when you think you've cornered him,
he gives you the slip.
735
01:30:34,065 --> 01:30:37,268
- Got you puzzled, has he?
- Yes, by jingo, he has.
736
01:30:38,111 --> 01:30:41,978
Look at this heathen young woman,
for instance, this Mrs. Aouda.
737
01:30:42,073 --> 01:30:43,532
I know my man.
738
01:30:43,783 --> 01:30:46,453
And I tell you,
she don't fit into the pattern.
739
01:30:46,786 --> 01:30:49,573
He was down here, you know,
about an hour ago.
740
01:30:49,664 --> 01:30:50,827
He was?
741
01:30:51,166 --> 01:30:54,036
- What did he want?
- This, that, and the other.
742
01:31:09,267 --> 01:31:11,675
He was quizzing me
about steamships out of Hong Kong.
743
01:31:11,770 --> 01:31:12,968
- For where?
- Yokohama.
744
01:31:13,063 --> 01:31:14,854
We're due at Hong Kong
at noon tomorrow.
745
01:31:14,939 --> 01:31:17,395
He sails on the S.S. Carnatic
at 8:00 the next day.
746
01:31:17,609 --> 01:31:20,230
That's what he thinks,
but I'll nail him this time...
747
01:31:20,320 --> 01:31:22,194
you can pledge your last farthing on that.
748
01:31:22,280 --> 01:31:24,736
You didn't do so well in Calcutta,
according to you.
749
01:31:24,824 --> 01:31:26,022
What could I do?
750
01:31:26,117 --> 01:31:29,569
I got him and his servant's bail
set at £1,000 apiece.
751
01:31:29,663 --> 01:31:32,035
And he hands it over
without batting a lash.
752
01:31:32,123 --> 01:31:34,365
If that blasted warrant had only arrived....
753
01:31:34,459 --> 01:31:38,291
Cheer up. You've got 20 hours to get him
in Hong Kong before the Carnatic sails.
754
01:31:38,380 --> 01:31:42,212
Yes, sir, I'll lag the blighter there
if I have to turn out the Governor to do it!
755
01:31:42,300 --> 01:31:46,927
Bulldog tenacity, Mr. Fix,
that's the spirit that built an empire.
756
01:32:03,113 --> 01:32:05,236
"134 Lower Lascar Row, Victoria."
757
01:32:05,323 --> 01:32:08,657
We will now go in search
of your uncle, Mr. Cominjee.
758
01:32:22,882 --> 01:32:25,670
Here, follow that rickshaw, chop-chop!
759
01:32:51,369 --> 01:32:52,698
Here's a pretty kettle of fish.
760
01:32:52,787 --> 01:32:56,832
A man trying to run a business
and the door's locked. I wonder what....
761
01:32:57,167 --> 01:33:00,666
Boss man here? Him back pretty soon?
762
01:33:01,087 --> 01:33:04,539
I should say the probabilities
are strongly against it.
763
01:33:04,966 --> 01:33:07,422
I beg your pardon. Where is Mr. Cominjee?
764
01:33:07,510 --> 01:33:08,969
In Holland, I believe.
765
01:33:09,054 --> 01:33:12,754
He amassed a considerable fortune
by means I shall not attempt to describe...
766
01:33:12,849 --> 01:33:15,387
and has retired to Amsterdam
to raise tulips.
767
01:33:15,477 --> 01:33:18,347
He might at least have left a card
on his door to that effect.
768
01:33:18,438 --> 01:33:22,685
The gentleman was quite illiterate, sir,
and moreover, he was pressed for time.
769
01:33:22,776 --> 01:33:26,061
He retired 10 minutes
before the constables arrived.
770
01:33:28,573 --> 01:33:30,815
That alters things quite a bit.
771
01:33:30,909 --> 01:33:34,159
Obviously the princess
cannot remain here, alone, in Hong Kong.
772
01:33:34,245 --> 01:33:38,160
- There seems to be only one alternative.
- I know what you're going to say...
773
01:33:38,249 --> 01:33:40,622
but please don't send me back to India.
774
01:33:40,710 --> 01:33:43,795
If you will excuse me, sir,
I agree with the princess.
775
01:33:43,880 --> 01:33:46,501
You know she has suffered very much.
776
01:33:46,591 --> 01:33:50,090
Your fears are groundless. I have
no intention of returning her to India.
777
01:33:50,178 --> 01:33:53,547
She is our responsibility
and will continue with us to Europe.
778
01:33:54,099 --> 01:33:57,681
I'll escort her to the Royal Court Hotel
and find accommodation for tonight.
779
01:33:57,769 --> 01:33:59,311
You will buy the tickets.
780
01:33:59,396 --> 01:34:03,476
Three cabins on the Carnatic,
sailing tomorrow morning for Yokohama.
781
01:34:03,566 --> 01:34:06,520
- And don't dilly-dally.
- Not dilly-dally.
782
01:34:17,038 --> 01:34:19,873
Here, you, follow that ostrich!
783
01:34:25,714 --> 01:34:27,042
Giddy up!
784
01:34:37,435 --> 01:34:40,102
[Speaking native language]
785
01:34:53,074 --> 01:34:56,408
Strike me, it's my old friend
off the Rangoon.
786
01:34:56,494 --> 01:34:58,902
Hello, sir. Excuse me one minute.
787
01:34:59,664 --> 01:35:01,906
Three cabins
on the steamer Carnatic, please.
788
01:35:02,000 --> 01:35:05,084
Yes, sir. There's been a slight change
in the schedule, sir.
789
01:35:05,170 --> 01:35:08,087
She sails tonight
instead of in the morning as planned.
790
01:35:08,173 --> 01:35:10,794
- I didn't know, but all the better.
- Thank you.
791
01:35:14,346 --> 01:35:15,804
That will be all.
792
01:35:16,765 --> 01:35:20,893
- I trust that you will be comfortable here.
- Yes, thank you. I'm sure I will.
793
01:35:20,977 --> 01:35:23,433
It's very kind of you
to concern yourself about me.
794
01:35:23,521 --> 01:35:24,553
Not at all.
795
01:35:24,648 --> 01:35:28,562
Since you are temporarily alone, the least
I can do is look after your welfare.
796
01:35:28,652 --> 01:35:30,609
I'm afraid I must have been a burden.
797
01:35:30,695 --> 01:35:34,195
Quite the reverse, I assure you.
Your company has been most welcome.
798
01:35:34,282 --> 01:35:38,150
I only wish I could express
my infinite gratitude.
799
01:35:39,663 --> 01:35:42,617
Please, you shouldn't do that sort of thing.
800
01:35:43,750 --> 01:35:47,582
Mr. Fogg, why must you be so British?
801
01:35:49,047 --> 01:35:51,964
- Madam, I am what I am.
- No.
802
01:35:52,634 --> 01:35:56,050
You're kind and warm and generous.
803
01:35:58,431 --> 01:36:02,927
Would you care to join me on the veranda?
They serve an outstanding lemon squash.
804
01:36:05,271 --> 01:36:06,647
If you wish.
805
01:36:11,361 --> 01:36:14,646
- I see you're leaving Hong Kong.
- Correct, my friend.
806
01:36:14,739 --> 01:36:18,025
- And 12 hours ahead of time.
- Think of that.
807
01:36:18,118 --> 01:36:20,324
Nothing stops you and Mr. Fogg, does it?
808
01:36:20,412 --> 01:36:23,578
- What name do you want on these tickets?
- Just copy these.
809
01:36:23,665 --> 01:36:26,832
Look here,
since we may not see each other again...
810
01:36:26,918 --> 01:36:29,753
why don't we have
a little farewell drink together?
811
01:36:29,838 --> 01:36:30,952
Good idea.
812
01:36:32,173 --> 01:36:33,668
Nice and cozy.
813
01:36:36,803 --> 01:36:38,131
Over here.
814
01:36:40,140 --> 01:36:43,556
Remember, we don't have very much time.
I have to get my tickets.
815
01:36:43,643 --> 01:36:47,059
Nonsense. We'll send a boy for them.
Here, you.
816
01:36:49,858 --> 01:36:53,558
You know the Transpacific
Steamship Company in Canton Road?
817
01:36:53,653 --> 01:36:56,571
- Near post office?
- Yes. Send someone over there.
818
01:36:56,656 --> 01:36:59,361
Pick up tickets for Mr. Passepartout.
819
01:36:59,534 --> 01:37:01,657
- Passport, too?
- Yes.
820
01:37:02,370 --> 01:37:05,205
- Thank you, sir.
- Well, what will it be?
821
01:37:05,290 --> 01:37:07,366
- A lemon squash.
- Poppycock.
822
01:37:07,459 --> 01:37:10,495
I said I'd buy you a drink,
and I meant a man's drink.
823
01:37:10,587 --> 01:37:14,122
All right, anything you want,
but not too strong, please.
824
01:37:14,591 --> 01:37:18,375
My friend and I will have
a Hong Kong Snickersnee.
825
01:37:20,930 --> 01:37:24,679
- What is that?
- It's indescribable. Liquid music.
826
01:37:24,768 --> 01:37:29,430
It warms the heart, fires the imagination,
broadens the horizon--
827
01:37:30,607 --> 01:37:32,896
- What's happening?
- Local color.
828
01:37:32,984 --> 01:37:35,855
A sort of a show they put on
for the tourists.
829
01:37:35,945 --> 01:37:37,226
Looks very real to me.
830
01:37:37,322 --> 01:37:40,276
They're just boisterous children.
Ignore them.
831
01:37:41,534 --> 01:37:43,408
Now, look here, Passepartout.
832
01:37:43,495 --> 01:37:46,864
You've been square with me
and I intend to behave the same.
833
01:37:46,956 --> 01:37:50,657
Do you still think I'm an agent
for those fellows at the Reform Club?
834
01:37:50,752 --> 01:37:53,504
- No, but I don't know what you are.
- Then I'll tell you.
835
01:37:53,588 --> 01:37:55,711
I'm a professional detective.
836
01:37:55,799 --> 01:37:59,583
And I'm in pursuit of a very cunning,
very slippery criminal.
837
01:37:59,678 --> 01:38:00,673
Who?
838
01:38:00,762 --> 01:38:04,380
Phileas Fogg, Esq.,
of Savile Row, London.
839
01:38:04,766 --> 01:38:07,720
- What? My master?
- The same.
840
01:38:14,526 --> 01:38:16,602
What do you want from me?
841
01:38:17,278 --> 01:38:21,940
Time. Just help me delay him 24 hours
till my warrant arrives.
842
01:38:22,367 --> 01:38:25,451
All I need is a little cooperation
on your part.
843
01:38:25,954 --> 01:38:29,453
A little cooperation?
Do you think I'd betray Mr. Fogg?
844
01:38:30,250 --> 01:38:32,124
I don't care how much money
you offer me--
845
01:38:32,210 --> 01:38:36,042
All right, you needn't get angry.
I don't blame you, in a way.
846
01:38:36,131 --> 01:38:40,128
It shows you're a loyal
and trustworthy chap, and I respect that.
847
01:38:40,302 --> 01:38:44,679
Here. Let's have a little libation
on the altar of friendship.
848
01:38:46,391 --> 01:38:49,974
You insult my master.
I don't want to drink with you.
849
01:38:50,478 --> 01:38:52,471
Rot. You told me where you stood.
850
01:38:52,564 --> 01:38:55,980
And I say bravo to a man
who sticks to his principles.
851
01:38:56,067 --> 01:38:59,483
Here. Confusion to the enemies
of the Crown.
852
01:39:00,772 --> 01:39:02,972
[Speaking native language]
853
01:39:06,536 --> 01:39:08,279
I can't believe it.
854
01:39:46,015 --> 01:39:47,314
[Crash]
855
01:40:33,628 --> 01:40:35,327
[Whistle]
856
01:41:13,330 --> 01:41:16,449
Honorable gentleman
feeling better this morning?
857
01:41:17,459 --> 01:41:19,451
What are you doing here?
858
01:41:22,380 --> 01:41:24,503
Why is the hotel moving this way?
859
01:41:24,633 --> 01:41:29,425
What? Steamship, not hotel.
You're on board the steamship Carnatic.
860
01:41:30,212 --> 01:41:31,812
Carnatic?
861
01:41:31,890 --> 01:41:34,807
Yes. We go Shanghai,
then we go Yokohama.
862
01:41:44,653 --> 01:41:45,898
Finished?
863
01:41:48,657 --> 01:41:51,326
- Where is Mr. Fogg's cabin?
- Next door.
864
01:41:51,409 --> 01:41:53,449
But Mr. Fogg not on board.
865
01:41:55,622 --> 01:41:58,825
- What about the princess?
- Princess? No, you come alone.
866
01:41:58,917 --> 01:42:00,993
Police, they find ticket in your pocket.
867
01:42:01,086 --> 01:42:03,624
Carry you here. You sleep like baby.
868
01:42:05,382 --> 01:42:09,711
I betrayed my master. Everything is lost.
869
01:42:14,516 --> 01:42:16,259
What about my money?
870
01:42:16,351 --> 01:42:20,051
- They robbed me, too.
- Is bad.
871
01:42:20,355 --> 01:42:21,979
You not like Yokohama.
872
01:42:22,065 --> 01:42:25,101
You not have money,
Yokohama not like you.
873
01:42:29,197 --> 01:42:31,024
I betrayed my master.
874
01:42:32,033 --> 01:42:34,524
My good man,
I realize the Carnatic couldn't wait.
875
01:42:34,619 --> 01:42:36,991
The point now
is what other vessel can we get?
876
01:42:37,080 --> 01:42:39,536
Nothing that could make
the voyage to Yokohama, sir.
877
01:42:39,624 --> 01:42:41,533
No steam packet, tug, or lighter?
878
01:42:41,626 --> 01:42:43,619
There must be something
in a port this size.
879
01:42:43,712 --> 01:42:45,788
At the moment, not a thing.
880
01:42:48,204 --> 01:42:50,103
[Fireworks explode]
881
01:42:56,725 --> 01:42:58,634
Good morning, Mr. Fogg.
882
01:42:58,893 --> 01:43:01,764
- I'm afraid I don't--
- We traveled together on the Rangoon.
883
01:43:01,855 --> 01:43:05,105
- My name is Fix.
- Yes, Mr. Fix. How do you do?
884
01:43:05,859 --> 01:43:09,275
- I believe you know my manservant?
- Very slightly.
885
01:43:09,654 --> 01:43:13,272
- Why? Has something happened to him?
- The fellow seems to have disappeared.
886
01:43:13,366 --> 01:43:17,744
- I'm sorry to hear that. He's a nice chap.
- I shall have to inform the police.
887
01:43:17,829 --> 01:43:20,996
I shouldn't do that if I were you.
He'll turn up.
888
01:43:21,958 --> 01:43:24,580
-Missed your boat?
-Yes.
889
01:43:24,669 --> 01:43:27,919
- There'll be another along in a week.
- I shall not be here.
890
01:43:28,006 --> 01:43:30,082
- No?
- Yokohama is my destination...
891
01:43:30,175 --> 01:43:32,713
I shall get there if I have to swim.
892
01:43:39,434 --> 01:43:42,103
Are we on a direct course for Yokohama?
893
01:43:42,187 --> 01:43:45,141
The Carnatic is bound first for Shanghai.
894
01:43:45,231 --> 01:43:47,438
We may arrive in Yokohama
the day after her.
895
01:43:47,525 --> 01:43:51,191
We're still in plenty of time to catch
the General Grant for San Francisco.
896
01:46:29,346 --> 01:46:31,579
[Singing in Japanese]
897
01:48:03,823 --> 01:48:07,442
Very sporting of you
to let me share your craft, Mr. Fogg.
898
01:48:07,869 --> 01:48:10,704
Nonsense.
Anything for a fellow Englishman.
899
01:48:10,789 --> 01:48:14,371
I trust your cousin in San Francisco
will be better by the time we arrive.
900
01:48:14,709 --> 01:48:17,379
- Poor old Marmaduke.
- Thank you.
901
01:48:18,755 --> 01:48:20,035
Princess.
902
01:48:20,966 --> 01:48:22,294
Fish, Fix?
903
01:48:34,229 --> 01:48:38,357
Steady, Mr. Fix. Fujiyama ahead.
We'll be in Yokohama by morning.
904
01:48:53,623 --> 01:48:55,201
There's the Carnatic.
905
01:48:55,291 --> 01:48:58,707
I imagine that steamship just behind her
is the General Grant.
906
01:48:58,795 --> 01:49:01,084
Now the only thing missing
is Passepartout.
907
01:49:01,172 --> 01:49:03,746
The police in Hong Kong
said they put him on board.
908
01:49:03,842 --> 01:49:06,629
They also said he was penniless.
So we may have one clue.
909
01:49:06,720 --> 01:49:09,471
The man is a jack of all trades.
He's told me a few of them.
910
01:49:09,556 --> 01:49:11,762
We might be able
to find him by deduction.
911
01:49:11,850 --> 01:49:14,519
That is the new science
employed by our British police.
912
01:49:14,602 --> 01:49:18,932
Really? I learn something useful
every moment I'm with you, Mr. Fogg.
913
01:49:20,734 --> 01:49:22,726
I hope you find your man.
914
01:50:24,339 --> 01:50:26,545
Two orchestra stalls, please.
915
01:50:46,987 --> 01:50:48,647
Great Scott. Look.
916
01:50:53,827 --> 01:50:54,822
Master!
917
01:51:02,711 --> 01:51:06,245
- Master, what genius to find me.
- Merely logic. Now come along.
918
01:51:06,339 --> 01:51:09,126
The General Grant is preparing to sail,
and we haven't a moment to lose.
919
01:51:27,360 --> 01:51:28,391
What a pity.
920
01:51:28,486 --> 01:51:31,487
Mr. Fogg has already organized
his whist game.
921
01:51:34,159 --> 01:51:36,484
Princess, Mr. Fix is a detective.
922
01:51:36,578 --> 01:51:39,199
He thinks Mr. Fogg has robbed
the Bank of England.
923
01:51:39,289 --> 01:51:41,281
Nothing escapes Mr. Fogg.
924
01:51:41,583 --> 01:51:45,663
But Mr. Fix won't delay us.
We're out of British jurisdiction now.
925
01:52:34,903 --> 01:52:36,769
[Drum roll]
926
01:56:44,438 --> 01:56:46,015
He's in America.
927
01:57:21,809 --> 01:57:24,679
Don't tell me about men. They're all alike.
928
01:57:24,770 --> 01:57:26,727
I wouldn't trust the best of them.
929
01:57:26,814 --> 01:57:29,898
This here Phileas Fogg,
I'm sure he's different.
930
01:57:30,317 --> 01:57:33,982
It takes a gallant, adventurous bloke
to dash around the world like that.
931
01:57:34,071 --> 01:57:35,530
Don't be so soppy.
932
01:57:35,614 --> 01:57:39,363
He's probably running away
from some housemaid he ruined.
933
01:57:39,451 --> 01:57:43,698
You do have a horrid mind, Cora.
I think he's terribly romantic.
934
01:57:44,164 --> 01:57:46,536
- They say he's so good-looking.
- Rot.
935
01:57:46,750 --> 01:57:51,163
I don't care if he's Venus, Adonis
and Mercury both.
936
01:57:51,296 --> 01:57:54,214
He'll never do it in 80 days.
937
01:57:54,299 --> 01:57:57,384
- I bet you 10 bob he don't.
- I'll take that.
938
01:57:58,387 --> 01:58:00,011
Here's my money.
939
01:58:00,597 --> 01:58:02,720
- Where's yours?
- Here it is.
940
01:58:03,559 --> 01:58:07,556
- What's up?
- Call a bobby. I've been robbed.
941
01:58:26,498 --> 01:58:28,407
The voice of all our citizens!
942
01:58:28,500 --> 01:58:32,712
- I ask you, who will you vote for?
- Mandiboy!
943
01:58:33,589 --> 01:58:35,166
Mandiboy is our man!
944
01:58:44,337 --> 01:58:48,405
[Band plays
For He's a Jolly Good Fellow]
945
01:59:40,191 --> 01:59:42,391
[Whistle blows]
946
02:00:01,760 --> 02:00:03,753
Please, Mr. Fogg, let me watch.
947
02:00:07,015 --> 02:00:09,257
Is this a religious spectacle?
948
02:00:09,852 --> 02:00:12,556
Some kind of an election, I would judge.
949
02:00:13,522 --> 02:00:16,523
Perhaps they are creating a new president.
950
02:00:17,317 --> 02:00:20,521
Whatever it is,
I suggest that we move over there.
951
02:00:45,053 --> 02:00:47,426
Bye-bye!
952
02:01:41,610 --> 02:01:43,104
Thank you, sir.
953
02:01:53,330 --> 02:01:56,533
Why don't you eat with a fork
like everybody else?
954
02:01:59,628 --> 02:02:02,333
- Thank you.
- You're welcome, sir.
955
02:02:05,259 --> 02:02:08,046
Thank you. It's good.
956
02:02:11,682 --> 02:02:12,927
For you.
957
02:02:14,977 --> 02:02:16,804
- It's good.
- For you.
958
02:02:26,363 --> 02:02:27,905
Do you like it?
959
02:02:29,616 --> 02:02:32,154
- I'll eat it later.
- Scrambled eggs.
960
02:02:42,546 --> 02:02:46,793
How many times did I have to tell you
to stay out of here, you donkey? Come on.
961
02:02:46,884 --> 02:02:48,259
Louder.
962
02:02:59,146 --> 02:03:00,344
Looking for someone?
963
02:03:00,439 --> 02:03:03,440
Yes, a small, dark fellow.
He wandered in a few moments ago.
964
02:03:03,525 --> 02:03:07,025
Could be almost anybody.
Sit down and describe him to me.
965
02:03:07,112 --> 02:03:10,647
- I'm afraid I can't. I'm in a hurry.
- Never be in a hurry.
966
02:03:10,741 --> 02:03:12,532
You'll miss the best parts in life.
967
02:03:12,618 --> 02:03:15,784
Madam, you don't understand.
I'm looking for my man.
968
02:03:15,871 --> 02:03:17,069
So am I.
969
02:03:17,811 --> 02:03:18,410
[Click]
970
02:03:18,582 --> 02:03:20,871
Mr. Fogg, there's Passepartout.
971
02:03:27,549 --> 02:03:30,420
- Put down that chicken and listen to me.
- Yes, master.
972
02:03:30,511 --> 02:03:33,132
This is a primitive country.
We'll need some protection.
973
02:03:33,222 --> 02:03:36,258
- I have this.
- Nothing so medieval. A brace of pistols.
974
02:03:36,350 --> 02:03:38,058
- Pistols?
- Nothing extravagant.
975
02:03:38,143 --> 02:03:40,136
- Oh, no, sir.
- And you have 47 minutes.
976
02:03:40,229 --> 02:03:42,850
- The train leaves on the hour.
- I shall be there.
977
02:03:46,318 --> 02:03:49,853
- I've told you, don't spoil the natives.
- Yes, sir.
978
02:03:57,663 --> 02:03:59,454
Still in a hurry?
979
02:04:01,125 --> 02:04:04,743
I thought the English were a calm,
dreamy sort of people.
980
02:04:05,546 --> 02:04:08,547
Listen, you. Get out and stay out.
981
02:04:08,757 --> 02:04:11,711
If I catch you here again
I'll cut you up in a thousand pieces.
982
02:04:11,802 --> 02:04:15,301
That won't be necessary, I assure you.
I'm just leaving.
983
02:04:28,110 --> 02:04:31,194
An unexpected pleasure
to meet you here, Mr. Fogg.
984
02:04:31,280 --> 02:04:35,028
- Did you have an enjoyable crossing?
- We didn't see much of you aboard ship.
985
02:04:35,117 --> 02:04:38,402
Yes, I was a victim of mal de mer,
I'm sorry to say.
986
02:04:38,495 --> 02:04:42,279
You won't be lingering
in this sort of a hubbub much longer.
987
02:04:42,458 --> 02:04:46,669
- Are you taking the transcontinental train?
- Yes, the very next one. Are you?
988
02:04:46,753 --> 02:04:49,754
- Yes.
- How's your cousin, the one who was ill?
989
02:04:50,132 --> 02:04:51,792
Yes, poor old lady.
990
02:04:51,884 --> 02:04:54,801
She didn't trust the doctors here.
She's gone on to New York.
991
02:04:54,887 --> 02:04:57,674
Thought your cousin was a man.
I remember the name Marmaduke.
992
02:04:57,765 --> 02:05:01,347
Angelica Marmaduke. Lovely old lady.
993
02:05:01,477 --> 02:05:03,469
For a good smoke, try these, gentlemen.
994
02:05:03,562 --> 02:05:06,978
For a good government,
vote for Lucius P. Mandiboy.
995
02:05:07,816 --> 02:05:09,608
Thank you, no.
I only smoke my own blend.
996
02:05:09,693 --> 02:05:10,938
You do, do you?
997
02:05:11,153 --> 02:05:13,988
You don't want to befoul your lips
with a plebeian cigar?
998
02:05:14,072 --> 02:05:17,109
I just prefer what my own tobacconist
compounds for me.
999
02:05:17,201 --> 02:05:20,534
Sweet spirits of niter,
aren't you the tender bud.
1000
02:05:20,621 --> 02:05:24,321
Tell me, Percy, who you voting for?
Camerfield or Mandiboy?
1001
02:05:24,416 --> 02:05:26,208
Neither. I'm a foreign visitor...
1002
02:05:26,293 --> 02:05:28,333
and therefore unconcerned
about who triumphs.
1003
02:05:28,420 --> 02:05:32,334
I'll be a ring-tailed sidewinder,
if you don't raise my gorge.
1004
02:05:32,508 --> 02:05:35,841
Yes sirree Bob!
I'll be a dad-blamed polecat...
1005
02:05:35,969 --> 02:05:40,014
if you aren't about as ornery a specimen
as ever I clapped my eyes on.
1006
02:05:40,724 --> 02:05:44,259
What kind of foreigner are you?
Maybe a hootchy-kootchy dancer?
1007
02:05:44,353 --> 02:05:46,891
- Unhand that lady, sir.
- Why don't you make me?
1008
02:05:46,980 --> 02:05:50,930
- I will, without further invitation.
- Why, you dirty--
1009
02:05:57,407 --> 02:05:58,950
Let us proceed.
1010
02:06:31,507 --> 02:06:33,340
[Toot toot]
1011
02:07:11,546 --> 02:07:12,912
[Snoring]
1012
02:07:37,571 --> 02:07:39,437
[Train stops]
1013
02:07:45,307 --> 02:07:48,308
- Now what is the delay?
- Indians. But they're peaceful Indians.
1014
02:07:48,393 --> 02:07:50,967
You can tell that
by the peace pipes they're smoking.
1015
02:07:51,063 --> 02:07:54,099
Further down the line,
they're not so friendly.
1016
02:08:48,504 --> 02:08:50,003
[Train stops]
1017
02:09:29,828 --> 02:09:33,529
Is the entire American population
in the way of this train?
1018
02:10:51,791 --> 02:10:53,557
[Train stops]
1019
02:10:54,705 --> 02:10:56,911
These American trains, quite impossible.
1020
02:10:56,999 --> 02:10:58,872
Yes, sir. I go, master.
1021
02:11:08,004 --> 02:11:09,303
[Creaking]
1022
02:11:12,639 --> 02:11:15,843
She'll never take the weight of this train.
We better go back.
1023
02:11:17,060 --> 02:11:18,720
What's all the fuss here, boys?
1024
02:11:18,812 --> 02:11:22,146
Can't you fellows run a railroad
without stopping every five minutes?
1025
02:11:22,232 --> 02:11:24,984
That bridge
won't hardly hold a locomotive.
1026
02:11:25,068 --> 02:11:28,651
Why, hang me for a sheep-stealing
son of a tarantula...
1027
02:11:28,739 --> 02:11:31,989
if you ain't a pack
of yellow-bellied milksops.
1028
02:11:32,242 --> 02:11:35,196
- Am I right, scout?
- Yes, sir, you're right.
1029
02:11:36,038 --> 02:11:40,249
- No, I ain't chancing it, fellows.
- Here, take a snort of this 40-rod.
1030
02:11:40,334 --> 02:11:44,497
Back up your old teakettle there,
and shoot her over at 30 miles an hour.
1031
02:11:51,595 --> 02:11:52,591
Let her roll!
1032
02:11:52,679 --> 02:11:56,131
That's the spirit, partner.
Bear down on that throttle.
1033
02:12:37,717 --> 02:12:40,250
[Crack]
1034
02:13:06,795 --> 02:13:09,465
Now that's what I call
a proper rate of speed.
1035
02:13:39,995 --> 02:13:42,201
I'll be a rattlesnake's uncle.
1036
02:13:42,289 --> 02:13:45,290
Thought you'd run away,
you yellow-bellied lime juicer.
1037
02:13:45,417 --> 02:13:49,331
- Hit a man with an iron bar, will you?
- Spades are trumps, I believe.
1038
02:13:49,421 --> 02:13:52,920
"Spades are trumps, I believe."
My dear Algernon, really.
1039
02:13:53,467 --> 02:13:56,172
- Be so good as to play.
- "Be so good as to play."
1040
02:13:56,261 --> 02:13:58,966
Gracious. Why don't you play
a man's game?
1041
02:13:59,056 --> 02:14:00,930
Poker, red dog, euchre.
1042
02:14:01,350 --> 02:14:03,342
Want me to learn you how, Algie boy?
1043
02:14:03,435 --> 02:14:06,140
Or should I learn you how to fight fair?
1044
02:14:06,355 --> 02:14:08,146
Would you pardon me?
1045
02:14:09,608 --> 02:14:13,392
Sir, you are an insolent bully
and I demand satisfaction at once.
1046
02:14:14,655 --> 02:14:18,866
Mind moving into the other car, please?
lt'll only be a minute or so.
1047
02:14:22,496 --> 02:14:25,450
Now, don't miss, boys,
you can damage the woodwork.
1048
02:14:25,541 --> 02:14:28,245
The company's liable
to take it out of my salary.
1049
02:14:28,377 --> 02:14:31,746
- Ready, or do you want to holler uncle?
- I'm ready.
1050
02:14:31,839 --> 02:14:35,042
We will count to six together,
turn, and fire at will.
1051
02:14:35,134 --> 02:14:36,414
- Now?
- Now.
1052
02:14:37,386 --> 02:14:40,885
One, two, three, four...
1053
02:14:41,432 --> 02:14:42,974
five, six.
1054
02:14:46,026 --> 02:14:47,724
[Indians whooping]
1055
02:14:50,107 --> 02:14:51,482
Take this.
1056
02:14:55,404 --> 02:14:56,684
Redskins!
1057
02:15:04,204 --> 02:15:07,289
Thanks, partner. You may be a foreigner,
but you're true-blue.
1058
02:16:14,108 --> 02:16:15,768
Are you all right?
1059
02:16:15,984 --> 02:16:19,318
I'm all right,
but look what they've done to my coat.
1060
02:16:21,115 --> 02:16:23,107
The train is running away.
1061
02:16:23,700 --> 02:16:25,658
They must have got
the engineer and fireman.
1062
02:16:25,744 --> 02:16:26,775
What do you suggest?
1063
02:16:26,870 --> 02:16:29,408
Fort Kearney's just ahead.
That's where the cavalry is.
1064
02:16:29,498 --> 02:16:33,448
- But we'll pass right through at this rate.
- Somebody's got to stop the train.
1065
02:17:32,182 --> 02:17:33,381
[Gunshots]
1066
02:17:33,383 --> 02:17:35,316
[Woman screaming]
1067
02:17:35,318 --> 02:17:37,384
[Gunshots]
1068
02:18:36,583 --> 02:18:39,039
One of us must get to Fort Kearney.
1069
02:18:53,642 --> 02:18:54,970
I'll try.
1070
02:21:41,393 --> 02:21:43,849
Poor Passepartout. Not a trace of him.
1071
02:21:43,937 --> 02:21:46,475
Everyone else seems to be accounted for.
1072
02:21:46,565 --> 02:21:48,605
There's no sign of your valet.
1073
02:21:49,026 --> 02:21:51,351
I'm afraid he's fallen into the hands
of the Sioux.
1074
02:21:51,445 --> 02:21:54,695
It was a deliberate sacrifice
to save the rest of us.
1075
02:21:54,990 --> 02:21:57,825
- What will they do to him?
- The Sioux are pretty merciless.
1076
02:21:57,910 --> 02:22:00,068
You've heard about their tortures.
1077
02:22:00,162 --> 02:22:02,617
Colonel, we must send
a rescue party at once.
1078
02:22:03,040 --> 02:22:04,499
Excuse me, mister.
1079
02:22:06,126 --> 02:22:08,700
I know it sounds kind of heartless...
1080
02:22:09,505 --> 02:22:10,833
but we can't hold the train.
1081
02:22:10,923 --> 02:22:14,422
That's a minor consideration.
A man's life is at stake.
1082
02:22:16,095 --> 02:22:18,846
Any of you want to volunteer
for a raid against the Sioux?
1083
02:22:18,931 --> 02:22:20,722
- I will, sir!
- I will!
1084
02:22:39,510 --> 02:22:42,677
[Speaking native language]
1085
02:22:44,414 --> 02:22:46,147
[War whoops]
1086
02:23:18,847 --> 02:23:20,346
[Speaking Spanish]
1087
02:23:24,705 --> 02:23:26,199
It's too warm.
1088
02:23:33,258 --> 02:23:35,024
[Gunshots]
1089
02:23:54,777 --> 02:23:58,359
Don't be blue, folks.
Everything is gonna be all right.
1090
02:23:59,114 --> 02:24:03,194
There'll be a local through here tomorrow.
That'll fetch you into Omaha the day after.
1091
02:24:03,285 --> 02:24:04,827
Yes, and lose 24 hours.
1092
02:24:05,120 --> 02:24:08,785
If we miss our steamship in New York,
how will we get to Liverpool on time?
1093
02:24:08,874 --> 02:24:13,832
I'm darned if I understand you city folks.
Always rushing.
1094
02:24:14,630 --> 02:24:17,037
Always thinking about the future.
1095
02:24:17,633 --> 02:24:20,124
No wonder you have stomach trouble.
1096
02:24:21,261 --> 02:24:23,053
It's all my fault, sir.
1097
02:24:23,138 --> 02:24:26,341
You should have caught the train
and let those Indians cook me.
1098
02:24:26,433 --> 02:24:28,307
Then everyone would've been happy.
1099
02:24:28,393 --> 02:24:29,722
Balderdash.
1100
02:24:29,812 --> 02:24:34,141
What I always say is,
it's an ill wind that blows no good.
1101
02:25:20,020 --> 02:25:22,453
[Bell clanging]
1102
02:25:42,551 --> 02:25:44,425
Ease off the halyards.
1103
02:25:46,013 --> 02:25:47,341
Steady, man.
1104
02:25:54,021 --> 02:25:57,437
Look, the train. The train broke down.
Stop the wind, master.
1105
02:25:57,524 --> 02:25:59,268
Contain yourself, Passepartout.
1106
02:26:02,557 --> 02:26:04,124
[Speaking Spanish]
1107
02:26:04,364 --> 02:26:06,357
Everything's under control.
1108
02:26:09,912 --> 02:26:12,200
Those homemade American trains.
1109
02:26:15,876 --> 02:26:17,121
Goodbye.
1110
02:26:38,897 --> 02:26:40,557
Well-played, Dennis.
1111
02:26:40,649 --> 02:26:43,270
You have a natural aptitude for the game.
1112
02:26:43,360 --> 02:26:45,981
Perfected by four years
of practice at Oxford.
1113
02:26:46,112 --> 02:26:49,612
I did nothing else.
Cost my poor old governor over £12,000.
1114
02:26:49,824 --> 02:26:51,817
Worth every penny of it.
1115
02:26:52,786 --> 02:26:55,787
Hello, Sir Wilmette.
Haven't seen you in donkey's years.
1116
02:26:55,872 --> 02:26:57,781
- Are you staying at the club?
- No.
1117
02:26:57,874 --> 02:27:01,374
- You have a house in town, no doubt?
- No.
1118
02:27:01,586 --> 02:27:04,421
- Then you live in the country, do you?
- No.
1119
02:27:05,715 --> 02:27:07,838
- Anywhere near London?
- No.
1120
02:27:09,886 --> 02:27:11,215
Hard luck.
1121
02:27:12,389 --> 02:27:13,669
Good day.
1122
02:27:21,481 --> 02:27:23,557
Here we are, gentlemen.
1123
02:27:23,650 --> 02:27:26,319
From the British Consulate, New York.
1124
02:27:26,486 --> 02:27:27,861
Things are looking up.
1125
02:27:27,946 --> 02:27:30,271
"Phileas Fogg and party
presented their passports...
1126
02:27:30,365 --> 02:27:33,034
"at 2:30 Greenwich time this afternoon."
1127
02:27:33,118 --> 02:27:36,736
- What time did that steamship sail?
- Wait, I have a schedule here.
1128
02:27:37,122 --> 02:27:40,288
Here we are. "City of Paris...."
No, that's yesterday's.
1129
02:27:40,375 --> 02:27:43,826
Wait a minute.
"Cunard, China. New York, Liverpool."
1130
02:27:44,087 --> 02:27:47,421
- Sailed today, 9:00 a.m.
- He's missed it by five hours.
1131
02:27:47,507 --> 02:27:49,832
Not another eastbound vessel
for three days.
1132
02:27:49,926 --> 02:27:53,675
I don't wish to crow, gentlemen,
but I feel the crisp crackle of £20,000.
1133
02:27:53,763 --> 02:27:56,515
Let's crack that bottle of champagne
we've been saving.
1134
02:27:56,600 --> 02:28:00,348
Right you are. But first,
what about a bet or two on the side...
1135
02:28:00,437 --> 02:28:02,844
before this information leaks out?
1136
02:28:03,064 --> 02:28:05,816
- We better get over to Lloyd's.
- Come on.
1137
02:28:16,995 --> 02:28:18,193
Listen.
1138
02:28:19,456 --> 02:28:22,029
They opened the telegram
while I was there.
1139
02:28:22,125 --> 02:28:25,494
Fogg missed the China.
He can't possibly make it now.
1140
02:28:25,587 --> 02:28:27,046
- Are you sure?
- Positive.
1141
02:28:27,130 --> 02:28:29,206
Then I'll chance another couple of quid.
1142
02:28:29,299 --> 02:28:31,872
You take care of things
while I slip round the corner.
1143
02:28:31,968 --> 02:28:33,510
Wait a minute.
1144
02:28:34,095 --> 02:28:36,421
Put down an extra fiver for me.
1145
02:28:41,061 --> 02:28:44,512
No, gentlemen, not a bit of activity all day.
1146
02:28:44,606 --> 02:28:46,848
There are just no odds on Mr. Fogg.
1147
02:28:46,942 --> 02:28:49,859
How can that be?
We could barely get in here last Thursday.
1148
02:28:49,945 --> 02:28:52,103
Yes, it's very mysterious.
1149
02:28:52,197 --> 02:28:54,439
You never know from minute to minute.
1150
02:28:56,409 --> 02:29:00,324
I have just received some rather
disquieting information about Mr. Fogg.
1151
02:29:06,962 --> 02:29:10,413
You know Mr. Carmichael,
the General Manager of Lloyd's.
1152
02:29:10,507 --> 02:29:14,207
- This is Inspector Hunter of Scotland Yard.
- How do you do?
1153
02:29:15,053 --> 02:29:17,591
This will be very painful
to hear, gentlemen.
1154
02:29:17,681 --> 02:29:21,429
We've just received confirmation of
something we've suspected for some time.
1155
02:29:21,518 --> 02:29:25,302
The man who robbed the Bank of England,
and your fellow clubman Phileas Fogg...
1156
02:29:25,397 --> 02:29:26,677
are one and the same.
1157
02:29:26,773 --> 02:29:30,107
- Of all the ridiculous nonsense!
- You don't really believe that.
1158
02:29:30,193 --> 02:29:32,269
Have you any grounds
for making this charge?
1159
02:29:32,362 --> 02:29:34,687
We have, sir. Some very striking facts.
1160
02:29:34,781 --> 02:29:37,189
Coupled with behavior
that points to his guilt.
1161
02:29:37,284 --> 02:29:39,110
- I don't believe it.
- Nor do I.
1162
02:29:39,202 --> 02:29:43,579
You've heard that Mr. Fogg didn't sail
on the Cunard steamship China.
1163
02:29:43,665 --> 02:29:47,034
- What of it?
- Read them that message, Mr. Carmichael.
1164
02:29:47,168 --> 02:29:49,873
"At 6:00 a.m. today,
our New York office reports...
1165
02:29:49,963 --> 02:29:52,252
"that trading ship Henrietta
departed New York...
1166
02:29:52,340 --> 02:29:55,294
"with a cargo of cotton,
linseed oil, and lumber.
1167
02:29:55,385 --> 02:29:58,552
"Her three passengers were
Mr. Phileas Fogg and party."
1168
02:29:58,638 --> 02:30:02,588
And the Henrietta's destination
is Caracas, Venezuela.
1169
02:30:02,684 --> 02:30:05,471
We have no extradition treaty
with Venezuela.
1170
02:30:05,729 --> 02:30:08,302
In other words, Mr. Fogg has bolted.
1171
02:30:08,648 --> 02:30:12,480
A member of the Reform Club....
My mind rejects the whole idea.
1172
02:30:12,569 --> 02:30:15,024
There must be some explanation
for all this.
1173
02:30:15,113 --> 02:30:17,070
Perhaps, but the only man
who can make it...
1174
02:30:17,157 --> 02:30:20,941
is on the high seas at this moment,
bound for Central America.
1175
02:30:49,731 --> 02:30:53,396
Begging your pardon, sir,
we're way off course for Venezuela.
1176
02:30:53,485 --> 02:30:56,688
- Have you assumed command of this ship?
- No, sir.
1177
02:30:56,780 --> 02:30:59,900
Captain, don't overlook
the rest of our bargain.
1178
02:31:00,367 --> 02:31:03,700
By all means. Go below
and tell the engineer I want full steam.
1179
02:31:03,787 --> 02:31:06,622
- Full steam?
- Full steam. As much as she'll take.
1180
02:31:30,605 --> 02:31:33,690
You're burning her up too fast.
You'll never make it.
1181
02:31:33,775 --> 02:31:36,729
Just steer the ship, Captain.
Don't speculate.
1182
02:31:57,173 --> 02:32:00,009
What's happening?
Why are we slowing down?
1183
02:32:18,570 --> 02:32:22,733
Well, that's it. They just put
the last teaspoon of coal in the old scow.
1184
02:32:22,908 --> 02:32:24,402
It's all finished, Mr. Fogg.
1185
02:32:24,492 --> 02:32:28,193
Still got a little breeze left,
but I don't think it'll get you there in time.
1186
02:32:29,315 --> 02:32:32,316
[Clock chiming]
1187
02:32:33,293 --> 02:32:35,416
Only three more days to go.
1188
02:32:37,088 --> 02:32:40,789
I still can't believe
that Fogg robbed the Bank of England.
1189
02:32:41,259 --> 02:32:43,466
No British gentleman, having done so...
1190
02:32:43,553 --> 02:32:46,803
would have the effrontery
to set foot in this club.
1191
02:33:05,158 --> 02:33:06,985
Capt. Speedy, I will be direct with you.
1192
02:33:07,077 --> 02:33:09,746
How much will you accept
for this vessel, cash in hand?
1193
02:33:09,829 --> 02:33:11,952
- Why, this is exceptional--
- £5,000?
1194
02:33:12,040 --> 02:33:14,827
£5,000? This deck
is made of Burmese teak.
1195
02:33:14,918 --> 02:33:17,872
Please dispense with the poetry.
Passepartout, get the bag.
1196
02:33:17,963 --> 02:33:19,208
Yes, sir.
1197
02:33:22,801 --> 02:33:24,544
Will that be sufficient?
1198
02:33:25,470 --> 02:33:27,178
- She's yours!
- Done.
1199
02:33:27,931 --> 02:33:31,514
Now, as the new owner,
I wish to issue my first command.
1200
02:33:32,143 --> 02:33:34,681
Pile everything that will burn
into the stoke hole.
1201
02:33:34,771 --> 02:33:37,392
The cargo first, of course, that linseed oil.
1202
02:33:37,482 --> 02:33:40,519
Then the upper decks, masts,
tables, chairs, windows...
1203
02:33:40,610 --> 02:33:43,611
ladders, everything,
including the lifeboats.
1204
02:33:43,697 --> 02:33:46,022
- Is that clear?
- The lifeboats?
1205
02:33:46,616 --> 02:33:49,701
Lifeboats. You heard what the man said.
Is that clear?
1206
02:34:12,142 --> 02:34:15,262
Come on. Keep moving.
1207
02:35:12,786 --> 02:35:15,028
No, not her.
1208
02:35:15,914 --> 02:35:17,741
Not Henrietta!
1209
02:35:18,708 --> 02:35:21,034
Not her. No!
1210
02:35:53,827 --> 02:35:56,994
- The gauges are falling fast.
- There's nothing more to burn.
1211
02:36:20,478 --> 02:36:21,677
How are we faring?
1212
02:36:21,771 --> 02:36:24,013
The pressure won't last
more than an hour.
1213
02:36:24,107 --> 02:36:26,016
- One hour?
- That's right.
1214
02:36:36,672 --> 02:36:38,205
[Whistle blows]
1215
02:36:38,413 --> 02:36:39,409
Engine room.
1216
02:36:39,497 --> 02:36:41,786
- Land ho!
- Land ho!
1217
02:36:50,425 --> 02:36:54,257
That was a close one. I never exactly
made a voyage like this before...
1218
02:36:54,346 --> 02:36:57,549
- but I can't deny it, we got here.
- Thanks to you and your men.
1219
02:36:57,641 --> 02:37:00,048
After I put you ashore,
where do you want me to dock?
1220
02:37:00,143 --> 02:37:02,765
Anywhere you wish.
I don't need her anymore, she's yours.
1221
02:37:02,854 --> 02:37:05,559
Thanks for the ship, what's left of it.
1222
02:37:05,774 --> 02:37:07,185
But you could rebuild--
1223
02:37:07,275 --> 02:37:09,517
You rebuild her.
I have more pressing matters.
1224
02:37:09,611 --> 02:37:11,354
Thank you very much.
1225
02:37:38,932 --> 02:37:41,505
My friends, the end of our journey is near.
1226
02:37:41,601 --> 02:37:44,887
Eight hours and 42 minutes
of the allotted time remain.
1227
02:37:44,980 --> 02:37:49,772
Our train arrives in London at 6:02 p.m.,
ensuring ample time to proceed...
1228
02:37:49,860 --> 02:37:52,351
to the Reform Club and settle the wager.
1229
02:37:52,445 --> 02:37:56,313
- Phileas Fogg! Stop that man!
- Don't delay, master. Come on.
1230
02:37:59,911 --> 02:38:02,616
- What the devil is this?
- Are you Phileas Fogg?
1231
02:38:02,706 --> 02:38:04,449
Of course I am. Are you insane?
1232
02:38:04,541 --> 02:38:07,826
- Then I arrest you in the Queen's name.
- Arrest? On what charge?
1233
02:38:07,919 --> 02:38:10,920
Of purloining £55,000
from the Bank of England...
1234
02:38:11,006 --> 02:38:12,204
on the third of July.
1235
02:38:12,299 --> 02:38:13,757
- It's not true.
- Silence.
1236
02:38:13,842 --> 02:38:16,297
You thought you were clever,
Mr. Phileas Fogg.
1237
02:38:16,386 --> 02:38:19,091
Thought you could outwit me, didn't you?
1238
02:38:19,806 --> 02:38:20,969
Hold him.
1239
02:38:21,057 --> 02:38:22,801
It's not true, sir.
1240
02:38:28,033 --> 02:38:29,298
[Ticking]
1241
02:39:08,855 --> 02:39:11,642
I can't understand it.
The most shocking mistake.
1242
02:39:11,733 --> 02:39:13,809
It's never happened in my career.
1243
02:39:13,902 --> 02:39:16,654
It would seem that I owe you an apology.
1244
02:39:17,989 --> 02:39:20,029
The most terrible thing has happened.
1245
02:39:20,116 --> 02:39:23,034
The real culprit was
apprehended in Brighton.
1246
02:39:23,119 --> 02:39:24,448
I am no longer suspect?
1247
02:39:24,538 --> 02:39:27,657
No, not in the least,
but I would like to tell you...
1248
02:39:27,749 --> 02:39:30,785
I've never had any
personal animosity for you.
1249
02:39:31,086 --> 02:39:35,582
On the contrary, you've always been
a perfect gentleman and most generous.
1250
02:39:35,799 --> 02:39:38,965
It's almost a pity
that you're not the real robber.
1251
02:39:39,052 --> 02:39:40,677
You're so daring.
1252
02:39:43,265 --> 02:39:45,222
Now that you have
successfully thwarted me...
1253
02:39:45,308 --> 02:39:47,182
and placed in my path the only obstacle...
1254
02:39:47,269 --> 02:39:48,977
which I could not make provision for...
1255
02:39:49,062 --> 02:39:53,391
I feel I can tell you I have never
really enjoyed your company very much.
1256
02:39:53,483 --> 02:39:57,979
And furthermore, you play an abominable
game of whist. Good day, sir.
1257
02:40:04,318 --> 02:40:06,017
[Clock chimes]
1258
02:40:09,583 --> 02:40:11,824
The wager is lost. Come.
1259
02:40:32,480 --> 02:40:34,224
What a gloomy place.
1260
02:40:36,985 --> 02:40:39,310
So melancholy, so joyless.
1261
02:40:42,073 --> 02:40:45,739
I'm sorry, Mr. Fogg.
I didn't mean to criticize your taste.
1262
02:40:45,827 --> 02:40:48,283
No, you're right. It is depressing.
1263
02:40:49,372 --> 02:40:51,116
- Passepartout.
- Yes, sir?
1264
02:40:51,208 --> 02:40:52,915
Look at the clocks.
1265
02:40:53,001 --> 02:40:56,002
Get in touch with Mr. McMonnies
and have them put in order.
1266
02:40:56,087 --> 02:40:59,836
- Right away, this morning.
- No, it's Sunday today. Tomorrow.
1267
02:41:00,258 --> 02:41:02,832
Make up the spare bedroom
for the princess.
1268
02:41:02,928 --> 02:41:05,549
Light a fire and see to her comforts.
1269
02:41:05,639 --> 02:41:07,097
Certainly, sir.
1270
02:41:07,182 --> 02:41:11,595
Madam, if you'll excuse me,
I'd like to spend the rest of the day alone.
1271
02:41:11,895 --> 02:41:13,888
- Passepartout.
- Yes, sir?
1272
02:41:14,439 --> 02:41:16,645
Turn out the gas in your room.
1273
02:41:33,458 --> 02:41:36,293
You needn't bother, Passepartout.
I'll take this up to him.
1274
02:41:36,378 --> 02:41:39,829
He won't eat, Madame.
He is feeling very low.
1275
02:41:40,924 --> 02:41:42,087
Poor man.
1276
02:41:42,175 --> 02:41:46,125
You know, his whole fortune,
all that he risked...
1277
02:41:47,180 --> 02:41:48,972
everything is lost.
1278
02:41:57,941 --> 02:42:01,310
- What will become of you?
- I can take care of myself.
1279
02:42:01,820 --> 02:42:04,489
After all, I have a dozen professions...
1280
02:42:04,573 --> 02:42:08,701
fireman, acrobat, traveling companion.
1281
02:42:29,723 --> 02:42:31,514
You must eat something, Mr. Fogg.
1282
02:42:31,600 --> 02:42:33,509
- No, thank you.
- Please.
1283
02:42:35,020 --> 02:42:37,345
You're angry with me, and justly.
1284
02:42:37,439 --> 02:42:39,681
Good heavens.
Why should I be angry with you?
1285
02:42:39,774 --> 02:42:42,182
You might have won your wager
but for me.
1286
02:42:42,277 --> 02:42:45,194
You saved my life at the risk of your own...
1287
02:42:45,363 --> 02:42:47,321
generously, impulsively.
1288
02:42:47,532 --> 02:42:50,984
I repaid you by delaying you,
involving you needlessly.
1289
02:42:51,077 --> 02:42:55,371
On the contrary, I owe you an apology
for bringing you to England, penniless.
1290
02:42:55,457 --> 02:42:57,746
You must not concern yourself with me.
1291
02:42:58,877 --> 02:43:02,957
Anything that has overtaken me
is a direct result of my own folly.
1292
02:43:03,882 --> 02:43:07,381
I refuse to deceive myself,
and I don't like self-pity.
1293
02:43:08,386 --> 02:43:10,960
Possibly things aren't as desperate
as they seem.
1294
02:43:11,056 --> 02:43:14,970
To be candid, at the moment
they're not particularly promising.
1295
02:43:15,477 --> 02:43:18,928
- Surely your friends could aid you.
- I have no friends.
1296
02:43:20,023 --> 02:43:22,561
- Nor relatives?
- Not a soul.
1297
02:43:28,114 --> 02:43:30,154
Then I truly feel for you.
1298
02:43:30,534 --> 02:43:32,941
I know how tragic solitude can be...
1299
02:43:33,036 --> 02:43:35,871
when one has nobody
with whom to share his grief.
1300
02:43:35,956 --> 02:43:39,407
In my country, Mr. Fogg,
it is said that misfortune...
1301
02:43:39,501 --> 02:43:44,412
if shared with another sympathetic spirit,
can be borne with resignation.
1302
02:43:46,911 --> 02:43:48,111
Mr. Fogg.
1303
02:43:48,426 --> 02:43:51,344
Do you wish at once
a kinswoman and a friend?
1304
02:43:53,098 --> 02:43:56,052
I'm not sure that I interpret you correctly.
1305
02:43:58,478 --> 02:44:00,803
Will you have me for your wife?
1306
02:44:04,526 --> 02:44:06,234
Aouda, my darling.
1307
02:44:09,263 --> 02:44:10,063
Passepartout!
1308
02:44:10,156 --> 02:44:12,030
Yes, sir? Yes, master?
1309
02:44:12,117 --> 02:44:14,156
I want you to go
to Reverend Samuel Wilson...
1310
02:44:14,244 --> 02:44:16,153
of Marylebone Parish at once.
1311
02:44:16,621 --> 02:44:19,326
- Right away, sir.
- Arrange for a wedding.
1312
02:44:19,583 --> 02:44:22,583
- One wedding, sir. When?
- Tomorrow.
1313
02:44:23,128 --> 02:44:24,788
Will that be all right, my dear?
1314
02:44:24,880 --> 02:44:27,252
- Yes, tomorrow.
- Olé, sir!
1315
02:44:29,379 --> 02:44:30,879
- Passepartout!
- Yes, sir?
1316
02:44:30,927 --> 02:44:34,261
Curtail the jubilation, please.
Bring the Reverend Wilson with you.
1317
02:44:34,347 --> 02:44:35,628
Yes, sir.
1318
02:44:51,323 --> 02:44:53,944
- Yes?
- A wedding. Come with me.
1319
02:44:54,409 --> 02:44:57,280
- No, I don't think so.
- Quickly. It's an emergency.
1320
02:44:57,370 --> 02:44:59,328
- I'll get my hat.
- Quickly.
1321
02:45:15,555 --> 02:45:16,836
Saturday.
1322
02:45:25,565 --> 02:45:27,059
It's Saturday.
1323
02:45:34,366 --> 02:45:38,031
And so many clocks.
Couldn't there be just one?
1324
02:45:38,870 --> 02:45:41,159
Anything you suggest, my dear.
1325
02:45:41,377 --> 02:45:42,442
[Door slams]
1326
02:45:43,542 --> 02:45:45,581
How dare you bolt into a room
in this fashion?
1327
02:45:45,669 --> 02:45:48,373
Where's your training?
And remove your hat.
1328
02:45:48,463 --> 02:45:50,586
It's not Sunday, it's Saturday.
1329
02:45:50,674 --> 02:45:53,710
- We have 10 minutes left.
- What are you jabbering about?
1330
02:45:53,802 --> 02:45:56,209
It's Saturday! Look for yourself.
1331
02:45:56,930 --> 02:45:59,717
Fiddlesticks. The printers
must have made an error.
1332
02:45:59,808 --> 02:46:03,473
- You have made error.
- We will review your impudence later.
1333
02:46:03,562 --> 02:46:05,139
Allow me to disillusion you.
1334
02:46:05,230 --> 02:46:09,014
I have kept a detailed record
of every single phase of our entire trip.
1335
02:46:09,109 --> 02:46:12,478
We went around the world in 80 days,
this is the 81....
1336
02:46:12,571 --> 02:46:14,065
It's Saturday.
1337
02:46:17,242 --> 02:46:21,240
We went eastward around the world,
always moving towards the sun.
1338
02:46:21,788 --> 02:46:24,575
Great heavens.
We've crossed the International Date Line.
1339
02:46:24,666 --> 02:46:27,916
We've gained an entire day.
This is the eightieth day.
1340
02:46:28,003 --> 02:46:31,917
We have 10 minutes and 50 seconds left
to get to the club.
1341
02:46:32,007 --> 02:46:34,379
You wait here, my dear.
Come, man, don't dawdle.
1342
02:46:42,601 --> 02:46:44,427
Cabby, Reform Club.
1343
02:46:44,811 --> 02:46:46,555
- Who?
- Reform Club.
1344
02:46:48,398 --> 02:46:50,604
Mind you, it's none of my business...
1345
02:46:50,692 --> 02:46:54,357
but do you think you'll get into
the Reform Club dressed like that?
1346
02:46:54,446 --> 02:46:55,940
Drive on, man.
1347
02:47:11,488 --> 02:47:12,520
[Hiccup]
1348
02:47:13,173 --> 02:47:16,458
- What's the matter? What happened?
- I'm sorry, sir. It's the hiccups.
1349
02:47:16,885 --> 02:47:20,503
I'm taken very bad.
I can't do a thing with them, sir.
1350
02:47:20,694 --> 02:47:21,093
[Hiccup]
1351
02:47:21,181 --> 02:47:23,138
- Blimey.
- Confound the man.
1352
02:47:23,225 --> 02:47:24,802
It's all right. I drive.
1353
02:47:25,764 --> 02:47:27,463
[Hiccup]
1354
02:47:28,230 --> 02:47:32,179
- What's the matter with the beast?
- It's no good, sir. He can't do it.
1355
02:47:32,275 --> 02:47:34,102
He'd love to, but he can't.
1356
02:47:34,194 --> 02:47:36,899
He don't take orders from nobody but me.
1357
02:47:36,973 --> 02:47:38,040
[Hiccup]
1358
02:47:38,365 --> 02:47:42,612
- Come on, please.
- It's no good. He can't do it.
1359
02:47:43,370 --> 02:47:45,113
No, he won't do it.
1360
02:47:46,214 --> 02:47:47,113
[Horse hiccups]
1361
02:47:47,415 --> 02:47:51,828
The devil never sleeps, brethren.
Even now as we stand here...
1362
02:47:52,128 --> 02:47:55,544
he is hurrying some poor soul
to his doom...
1363
02:47:55,822 --> 02:47:56,921
[Drum beat]
1364
02:47:57,133 --> 02:47:59,838
tempting him down the path of iniquity.
1365
02:48:00,262 --> 02:48:03,013
And now, I shall take up the collection.
1366
02:48:09,229 --> 02:48:10,557
Excuse me.
1367
02:48:12,482 --> 02:48:15,898
Sir, would you like
to contribute something to our cause?
1368
02:48:15,986 --> 02:48:19,189
I don't think I have anything.
Wait. There's something.
1369
02:48:19,281 --> 02:48:22,198
- A fiver?
- Please, I'm in a hurry. It's a wager.
1370
02:48:22,284 --> 02:48:25,403
A wager? Did you hear that, brethren?
1371
02:48:25,704 --> 02:48:29,571
Our poor, benighted sinner is the very sort
I've been telling you about.
1372
02:48:29,666 --> 02:48:32,833
Don't do it, sir.
Don't give in to the Prince of Darkness.
1373
02:48:32,919 --> 02:48:37,415
- I haven't the faintest intention of giving--
- Have courage, my boy, to say no.
1374
02:48:38,091 --> 02:48:42,041
Turn to Hymn 579, everyone,
and lift up your voices...
1375
02:48:42,137 --> 02:48:45,470
to save our poorly beset brother.
1376
02:48:46,631 --> 02:48:50,366
♪ Have courage, my boy,
to say no ♪
1377
02:48:50,368 --> 02:48:54,135
♪ Have courage, my boy,
to say no ♪
1378
02:48:54,137 --> 02:48:56,303
♪ Have courage, my boy ♪
1379
02:48:56,305 --> 02:48:58,371
♪ Have courage, my boy ♪
1380
02:48:58,373 --> 02:49:01,173
♪ Have courage, my boy,
to say no ♪
1381
02:49:01,175 --> 02:49:02,374
that's good!
1382
02:49:02,376 --> 02:49:05,510
♪ Have courage, my boy,
to say no ♪
1383
02:49:05,512 --> 02:49:10,548
♪ Have courage, my boy,
to say no, say no ♪
1384
02:49:11,291 --> 02:49:13,118
Good heavens. Why wait any longer?
1385
02:49:13,210 --> 02:49:15,914
- He's lost the wager--
- Of course he has, 20 times over...
1386
02:49:16,004 --> 02:49:18,044
once he missed
his transatlantic connection.
1387
02:49:18,131 --> 02:49:21,796
Steady on, chaps. Play the game.
Remember, we're all British gentlemen.
1388
02:49:21,885 --> 02:49:25,752
- There's still 14 seconds to go.
- The man's not superhuman.
1389
02:49:25,847 --> 02:49:29,465
What do you expect him to do? Pop down
the chimney like Santa Claus?
1390
02:49:29,559 --> 02:49:34,305
I haven't the least idea. I only know
that Fogg is the most punctual man alive.
1391
02:49:34,535 --> 02:49:35,100
[Clock chimes]
1392
02:49:35,190 --> 02:49:38,274
Gentlemen, here I am.
1393
02:49:42,489 --> 02:49:44,565
I trust that I've not kept you waiting.
1394
02:49:44,658 --> 02:49:46,033
Hello, Fogg.
1395
02:49:47,327 --> 02:49:49,154
Great Caesar's ghost!
1396
02:49:49,329 --> 02:49:51,487
A woman in the club!
1397
02:49:56,086 --> 02:49:58,956
My dear, I must ask you
to leave these precincts at once.
1398
02:49:59,047 --> 02:50:02,214
- No woman has ever set foot in the club.
- Why not?
1399
02:50:03,468 --> 02:50:06,919
Because that could spell
the end of the British Empire.
1400
02:50:13,436 --> 02:50:15,014
This is the end.
114861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.