All language subtitles for Around the World in 80 Days.German MKV.FINAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,523 --> 00:00:10,941 Jules Verne wrote many books. 2 00:00:10,942 --> 00:00:14,726 He was able to transfer his soaring imagination to print. 3 00:00:15,613 --> 00:00:17,321 His predictions were bold. 4 00:00:17,615 --> 00:00:20,901 What he wrote was regarded as fantastic fiction... 5 00:00:21,202 --> 00:00:23,658 but much of it has become fact. 6 00:00:24,414 --> 00:00:28,661 Flying machines, submarines, television, rockets. 7 00:00:29,461 --> 00:00:32,746 But not even his imagination could shrink the earth... 8 00:00:32,839 --> 00:00:34,666 to the point it has now reached. 9 00:00:34,758 --> 00:00:37,842 He wrote a book called From the Earth to the Moon. 10 00:00:38,094 --> 00:00:41,344 And in Paris, that authentic genius Georges Méliès... 11 00:00:41,681 --> 00:00:44,219 turned it into a movie, 35 millimeter... 12 00:00:44,559 --> 00:00:46,433 just as you're looking at it now. 13 00:00:46,603 --> 00:00:48,679 It was, of course, fantasy. 14 00:00:49,481 --> 00:00:52,435 But as of now, no one has yet gone to the moon... 15 00:00:52,525 --> 00:00:54,518 to see whether Méliès was right. 16 00:00:54,819 --> 00:00:58,603 Here is the actual film as Méliès' camera recorded it... 17 00:00:58,698 --> 00:01:00,442 at the turn of the century. 18 00:01:08,959 --> 00:01:11,876 I suppose that since man began to walk upright... 19 00:01:11,962 --> 00:01:14,713 he has been interested in space and speed. 20 00:01:15,465 --> 00:01:19,629 He has wondered increasingly about the planets he sees in the sky. 21 00:01:20,804 --> 00:01:25,300 The stretching fingertips of science have moved him higher and faster... 22 00:01:25,392 --> 00:01:27,515 than man has ever moved before. 23 00:01:28,144 --> 00:01:31,679 One of Jules Verne's characters, a fanatic and a dreamer... 24 00:01:31,856 --> 00:01:34,774 argues for the construction of a rocket to the moon. 25 00:01:42,366 --> 00:01:46,234 After reasoned discourse, the venture is launched. 26 00:01:53,336 --> 00:01:55,708 This is the first photographic dissolve. 27 00:02:03,138 --> 00:02:05,676 This is a do-it-yourself rocket. 28 00:02:37,238 --> 00:02:39,938 [Fanfare] 29 00:02:42,441 --> 00:02:44,441 [Drum booms] 30 00:03:15,961 --> 00:03:19,127 Rockets have changed. Photography has changed. 31 00:03:19,255 --> 00:03:21,129 Costumes have changed. 32 00:03:21,383 --> 00:03:26,045 But some things remain unchanged, even in Verne and Méliès' imagination. 33 00:04:27,365 --> 00:04:30,152 Jules Verne's rocket returns to the earth... 34 00:04:30,243 --> 00:04:34,111 a minor planet, where fiction lags behind fact. 35 00:04:35,332 --> 00:04:37,205 Ten, nine... 36 00:04:37,417 --> 00:04:41,497 eight, seven, six, five... 37 00:04:41,713 --> 00:04:46,671 four, three, two, one. Fire! 38 00:05:08,907 --> 00:05:11,398 There is, in this power of destruction... 39 00:05:11,534 --> 00:05:13,408 also the promise of hope. 40 00:05:13,953 --> 00:05:17,536 A world of unlimited power and limitless hope. 41 00:05:17,832 --> 00:05:21,451 Man has devised a method of destroying most of humanity... 42 00:05:21,836 --> 00:05:26,130 or of lifting it up to high plateaus of prosperity and progress... 43 00:05:26,591 --> 00:05:29,260 never dreamed of by the boldest dreamer. 44 00:05:29,844 --> 00:05:33,593 You are now looking at the receding shape of this planet Earth. 45 00:05:39,187 --> 00:05:42,390 This is how the Earth looks from a camera in the rocket. 46 00:05:43,775 --> 00:05:48,437 Jules Verne wrote a book about going around the world in 80 days. 47 00:05:48,822 --> 00:05:52,273 He even predicted it could be done in 80 hours. 48 00:05:53,034 --> 00:05:56,119 Today it can be done in less than half that time. 49 00:05:56,621 --> 00:05:58,863 But each journey must have an end. 50 00:05:59,332 --> 00:06:03,330 Speed is good only when wisdom leads the way. 51 00:06:03,753 --> 00:06:05,295 The end of this journey... 52 00:06:05,422 --> 00:06:09,716 whether to the high horizons of hope or the depths of destruction... 53 00:06:10,135 --> 00:06:12,804 will be determined by the collective wisdom... 54 00:06:12,971 --> 00:06:15,888 of the people who live on this shrinking planet. 55 00:06:18,059 --> 00:06:22,970 There was a time not so long ago when learned men thought that was flat. 56 00:06:23,982 --> 00:06:27,565 Around The World In 80 Days is the Jules Verne classic. 57 00:06:28,737 --> 00:06:31,572 And the world was already shrinking when it was written. 58 00:06:31,656 --> 00:06:33,448 And that was in 1872. 59 00:06:47,994 --> 00:06:50,734 [Band playing Rule Britannia] 60 00:07:27,420 --> 00:07:30,836 Get your morning paper here. All about the bank robbery here. 61 00:07:32,175 --> 00:07:33,290 Paper, sir? 62 00:07:37,241 --> 00:07:40,321 [Bells chime] 63 00:07:51,027 --> 00:07:53,601 - Good morning, sir. - Good morning, Thorndyke. 64 00:07:59,953 --> 00:08:01,281 - Hinshaw. - Yes, sir. 65 00:08:01,371 --> 00:08:04,455 Someone's been tampering with my Telegraph. The pages are crushed. 66 00:08:04,958 --> 00:08:08,125 One of the members borrowed it to read about the robbery. 67 00:08:08,461 --> 00:08:10,169 You mean it's been used? 68 00:08:10,672 --> 00:08:13,507 - Kindly remove it and send for a fresh one. - At once, sir. 69 00:08:13,591 --> 00:08:17,257 I'm a patient man, Hinshaw, but don't trespass on my good feelings. 70 00:08:22,600 --> 00:08:25,471 Pilbeam! Did you hear that? 71 00:08:25,770 --> 00:08:28,937 - Some fellow stole that chap's paper. - The devil you say! 72 00:08:29,024 --> 00:08:30,055 Word of honor. 73 00:08:30,150 --> 00:08:33,269 First time it's happened here, to my knowledge, in 45 years. 74 00:08:33,361 --> 00:08:34,938 The club's going to the dogs. 75 00:08:35,030 --> 00:08:38,030 Next thing you know, the members will be talking to each other! 76 00:08:38,116 --> 00:08:40,654 - Yes, it's the thin end of the wedge. - Oh, dog! 77 00:08:47,834 --> 00:08:49,827 - Ice, my lord? - Ice? 78 00:08:50,420 --> 00:08:53,504 Certainly not. What do I look like, a polar bear? 79 00:08:53,632 --> 00:08:57,925 Sorry, sir. Several of the members use it now and then. 80 00:08:58,178 --> 00:09:02,010 Learned it from some Yankee, I dare say. Those redskins over there drink anything. 81 00:09:02,098 --> 00:09:04,636 A dangerous custom, as I've always thought, sir. 82 00:09:04,809 --> 00:09:07,597 A man might catch a nasty chill on his liver. 83 00:09:08,605 --> 00:09:09,980 Or break a tooth. 84 00:09:10,106 --> 00:09:12,644 Remind me to speak to the House committee about it. 85 00:09:12,734 --> 00:09:15,521 No, by Gad! I'll write a letter to The Times. 86 00:09:22,494 --> 00:09:25,067 - I say, Hinshaw. - Yes, Mr. Mockridge? 87 00:09:28,959 --> 00:09:32,624 Must we have that confounded animal around here, stamping its feet? 88 00:09:41,388 --> 00:09:43,926 - Mind the horses! - That bloke is barmy! 89 00:09:53,250 --> 00:09:55,950 [Bell clanging] 90 00:10:04,953 --> 00:10:06,328 There's a sight! 91 00:10:20,051 --> 00:10:23,136 Move over! Move that confounded contraption! 92 00:11:17,329 --> 00:11:19,062 [Squeak] 93 00:11:22,967 --> 00:11:25,467 [Squeak] 94 00:11:54,397 --> 00:11:56,964 [Sobs] 95 00:11:57,607 --> 00:11:59,849 When I placed you with Mr. Fogg a fortnight ago... 96 00:11:59,943 --> 00:12:01,567 I warned you that he was an eccentric. 97 00:12:01,653 --> 00:12:04,689 An eccentric, Mr. Hesketh-Baggott? The man's a tyrant. 98 00:12:05,323 --> 00:12:07,695 A cold-hearted, implacable fiend. 99 00:12:07,826 --> 00:12:12,120 Must I remind you that you are speaking of a member of the Reform Club? 100 00:12:12,205 --> 00:12:15,491 I don't care if he's member of the Worshipful Company of Fishmongers. 101 00:12:15,583 --> 00:12:16,663 The man's mad! 102 00:12:16,835 --> 00:12:20,453 Actually, excessive sanity is not a necessary qualification... 103 00:12:20,547 --> 00:12:22,374 for that particular institution. 104 00:12:22,465 --> 00:12:24,541 Believe me, sir, he is not human. 105 00:12:24,634 --> 00:12:27,304 Do you know how many valets he's had in six months? 106 00:12:27,387 --> 00:12:30,423 Certainly I do. I've supplied him with five of them myself. 107 00:12:30,515 --> 00:12:34,299 And are you aware that he tortured them with a refinement of cruelty... 108 00:12:34,394 --> 00:12:38,474 which would have put Torquemada and the entire Spanish Inquisition to shame! 109 00:12:38,565 --> 00:12:42,812 He's as cold and methodical as those two watches he carries about with him. 110 00:12:45,405 --> 00:12:48,192 You are abandoning yourself to rhetoric. 111 00:12:48,450 --> 00:12:51,984 Remember, you've been rigorously trained as a gentleman's gentleman. 112 00:12:52,078 --> 00:12:54,201 A gentleman's gentleman is one thing, sir. 113 00:12:54,372 --> 00:12:56,531 A whimpering, cringing... 114 00:12:57,542 --> 00:12:59,700 slave is another. 115 00:13:02,547 --> 00:13:05,085 You are allowing your native imperturbability... 116 00:13:05,175 --> 00:13:08,591 to be swept away by a spate of mounting hysteria. 117 00:13:09,054 --> 00:13:11,889 - You really must calm down. - I can't help it, sir. 118 00:13:12,223 --> 00:13:14,797 If you knew how ardently I have worked for Mr. Fogg... 119 00:13:14,934 --> 00:13:18,517 how enthusiastically I have endeavored to cater to his every whim. 120 00:13:19,064 --> 00:13:23,441 His bath water had to be exactly one foot, three and one-quarter inches. 121 00:13:23,693 --> 00:13:25,069 No less, no more. 122 00:13:25,945 --> 00:13:29,445 His morning toast had to be 83 degrees Fahrenheit. 123 00:13:29,658 --> 00:13:32,113 - No more, no less. - Extraordinary. 124 00:13:33,453 --> 00:13:35,944 How does one take the temperature of toast? 125 00:13:38,124 --> 00:13:39,453 Incidentally... 126 00:13:40,794 --> 00:13:44,494 have you found out anything definite about him? 127 00:13:45,173 --> 00:13:46,964 Who he is, what he does? 128 00:13:47,092 --> 00:13:50,295 - Not the faintest indication, sir. Have you? - Alas, no. 129 00:13:51,137 --> 00:13:53,675 All I have discovered is entirely negative. 130 00:13:54,182 --> 00:13:56,851 He is not a professional man, and he isn't in trade. 131 00:13:57,060 --> 00:14:00,310 He has no family connections or background worth mentioning. 132 00:14:00,397 --> 00:14:05,093 He doesn't go in for hunting, or fishing, or wenching. [Chuckles] 133 00:14:07,112 --> 00:14:09,982 Cannot imagine how he ever got into the Reform Club! 134 00:14:10,490 --> 00:14:14,618 Perhaps your uncle the Bishop might inquire for you. 135 00:14:14,703 --> 00:14:18,652 - He is a member, is he not? - One of the most distinguished, Foster. 136 00:14:19,541 --> 00:14:22,328 We are a very ancient family, you know. 137 00:14:22,836 --> 00:14:27,165 I was just rather curious about our precious Mr. Fogg. 138 00:14:27,465 --> 00:14:31,593 I suppose he'll be hectoring me soon for someone to fill your place. 139 00:14:32,178 --> 00:14:34,404 Thank you for your cooperation, Foster. 140 00:14:34,427 --> 00:14:35,459 [Rings bell] 141 00:14:35,515 --> 00:14:37,223 We must pray for guidance. 142 00:14:37,809 --> 00:14:41,937 You have a nice little position for a gentleman's gentleman, sir? 143 00:14:46,776 --> 00:14:48,816 - For you? - Yes, sir. 144 00:14:51,865 --> 00:14:54,153 Never doubt for one instant, Foster... 145 00:14:54,492 --> 00:14:56,236 the efficacy of prayer. 146 00:14:58,788 --> 00:14:59,820 What is your name? 147 00:15:00,290 --> 00:15:01,867 Passepartout. 148 00:15:04,586 --> 00:15:07,207 I am from a very ancient family, sir. 149 00:15:11,885 --> 00:15:12,999 Obviously. 150 00:15:15,972 --> 00:15:19,555 You've had a rather speckled career, I see. Professor of gymnastics-- 151 00:15:19,643 --> 00:15:23,142 - Yes, sir. Watch. - No demonstrations, please. 152 00:15:24,814 --> 00:15:27,187 Trapeze artist, fireman, chimney sweep. 153 00:15:28,109 --> 00:15:31,609 - Amazing. How did you come to England? - In a clothes basket, sir. 154 00:15:31,905 --> 00:15:32,936 I escaped. 155 00:15:33,031 --> 00:15:35,070 - From what? - Women, sir. 156 00:15:35,659 --> 00:15:36,904 A ladies' man? 157 00:15:37,911 --> 00:15:39,903 There are no women in this household. 158 00:15:40,163 --> 00:15:42,072 Now, my conditions are strict. 159 00:15:42,165 --> 00:15:44,205 My timetable never varies. 160 00:15:44,584 --> 00:15:46,743 When I say breakfast at 8:24... 161 00:15:46,836 --> 00:15:49,410 - I do not mean at 8:23 or at 8:25. - Yes, sir. 162 00:15:49,881 --> 00:15:51,790 - Do you have a watch? - Yes, sir. 163 00:15:51,883 --> 00:15:53,377 It's probably wrong. 164 00:15:55,754 --> 00:15:59,488 [Ding dong] 165 00:15:59,808 --> 00:16:02,180 Very well. See that you behave yourself. 166 00:16:02,268 --> 00:16:04,261 Any tomfoolery and out you go. 167 00:16:06,439 --> 00:16:10,733 Come on, Ralph, don't be so secretive. You're one of the governors of the bank. 168 00:16:10,819 --> 00:16:13,570 Yes. Let's have some lurid details. 169 00:16:13,655 --> 00:16:15,612 Nothing to tell. You've read the newspapers. 170 00:16:15,699 --> 00:16:17,276 They always exaggerate. 171 00:16:17,617 --> 00:16:21,033 You mean to say the thief actually got away with £55,000? 172 00:16:21,121 --> 00:16:22,663 He did, in brand new bank notes. 173 00:16:22,747 --> 00:16:25,950 Large denominations, £500 or £1,000 each. 174 00:16:26,042 --> 00:16:28,616 How did you know? We didn't disclose that to the press. 175 00:16:28,712 --> 00:16:29,826 I assumed it. 176 00:16:29,921 --> 00:16:33,789 £55,000 of small currency would have needed a handcart to transport it. 177 00:16:33,883 --> 00:16:36,801 It must have been compact enough to stuff into one's pockets. 178 00:16:36,886 --> 00:16:40,006 You're right. The man's audacity staggers the imagination. 179 00:16:40,098 --> 00:16:42,470 Imagine sauntering up to the head cashier's table... 180 00:16:42,559 --> 00:16:44,966 and pilfering a sum like that from under his nose. 181 00:16:45,061 --> 00:16:46,639 Serves you right, in a way. 182 00:16:46,730 --> 00:16:50,430 Surely you have a better hiding place for your funds than the cashier's nose. 183 00:16:50,525 --> 00:16:54,190 Your persiflage does not amuse. This has been an unexpected blow to us. 184 00:16:54,362 --> 00:16:55,691 Unexpected, Mr. Ralph? 185 00:16:55,905 --> 00:16:59,191 Bankers must expect robbery the same way chickens expect hawks. 186 00:16:59,284 --> 00:17:01,989 It's an occupational hazard. My lead, I believe. 187 00:17:02,162 --> 00:17:05,578 By the way, what was the head cashier doing at the time? 188 00:17:05,665 --> 00:17:08,785 He was writing a receipt for the three-shilling deposit. 189 00:17:09,669 --> 00:17:13,287 Go ahead and jeer. We'll lay the culprit by the heels soon enough. 190 00:17:13,381 --> 00:17:15,503 We've notified detectives all over the world... 191 00:17:15,592 --> 00:17:17,002 from Liverpool to Cairo. 192 00:17:17,093 --> 00:17:20,593 We've issued descriptions throughout Europe and America. He won't get far. 193 00:17:20,680 --> 00:17:22,839 I wouldn't underestimate him if I were you. 194 00:17:22,932 --> 00:17:25,055 You're dealing with a rather exceptional person. 195 00:17:25,143 --> 00:17:26,637 Really? In what way? 196 00:17:26,728 --> 00:17:29,848 Only a cool and logical man could have engineered such an exploit. 197 00:17:29,939 --> 00:17:32,644 Obviously a gentleman with a considerable presence of mind. 198 00:17:32,734 --> 00:17:35,688 You seem to know rather more about this affair than the police. 199 00:17:35,779 --> 00:17:37,902 Merely what one might deduce from the facts. 200 00:17:37,989 --> 00:17:39,152 Our trick. 201 00:17:39,699 --> 00:17:42,451 If you ask me, I'd say the odds were in favor of the thief. 202 00:17:42,535 --> 00:17:46,699 If he's a resourceful chap, as Fogg says, he'll find plenty of places to hide. 203 00:17:46,790 --> 00:17:49,577 Yes. The world's a pretty large affair, after all. 204 00:17:49,834 --> 00:17:51,993 It was 100 years ago, not any longer. 205 00:17:52,087 --> 00:17:54,412 A man can girdle the globe now in three months. 206 00:17:54,506 --> 00:17:56,712 Less than that, to be precise. In 80 days. 207 00:17:56,800 --> 00:18:00,548 You mean a complete tour all around the world in 80 days? 208 00:18:00,637 --> 00:18:02,012 I mean just that. 209 00:18:02,347 --> 00:18:05,182 - He's talking nonsense. - No, Fogg may have a point there. 210 00:18:05,266 --> 00:18:08,054 The Great Indian Peninsula Railway was opened a fortnight ago. 211 00:18:08,144 --> 00:18:10,896 That shortens the trip. I read it in The Daily Telegraph. 212 00:18:10,981 --> 00:18:13,187 Hang The Daily Telegraph. I say it's impossible. 213 00:18:13,274 --> 00:18:14,685 Nothing is impossible. 214 00:18:14,776 --> 00:18:18,940 When science conquers the air it may be feasible to circle the globe in 80 hours. 215 00:18:19,030 --> 00:18:21,817 It's a beautiful dream, but I'm talking about this moment... 216 00:18:21,908 --> 00:18:24,577 and I say nobody can go around the world in 80 days. 217 00:18:24,661 --> 00:18:25,740 I agree. 218 00:18:25,829 --> 00:18:28,402 Even if one made ideal connections at every point... 219 00:18:28,498 --> 00:18:32,116 there'd still be typhoons, shipwrecks, unforeseen delays. 220 00:18:32,210 --> 00:18:33,918 I include the unforeseen. 221 00:18:34,587 --> 00:18:38,455 All very glib, Fogg, but I'd like to see you do it in 80 days. 222 00:18:38,842 --> 00:18:40,834 You're convinced that I could not? 223 00:18:40,927 --> 00:18:45,304 So much so that I'll wager £5,000 that you can't. 224 00:18:46,266 --> 00:18:49,433 Let me understand you clearly. Are you formally challenging me... 225 00:18:49,519 --> 00:18:51,927 to undertake a journey around the world in 80 days? 226 00:18:52,022 --> 00:18:56,233 I am, and I'm prepared to back my conviction by posting my check now. 227 00:18:56,860 --> 00:18:58,354 Very well, I accept. 228 00:18:58,486 --> 00:19:01,274 This is absurd. The joke's gone far enough. 229 00:19:01,448 --> 00:19:03,855 An Englishman never jokes about a wager. 230 00:19:05,660 --> 00:19:09,361 I have on deposit at Barings Bank the sum of £20,000. 231 00:19:09,456 --> 00:19:12,492 I'm willing to wager any or all of it upon the same contention. 232 00:19:12,584 --> 00:19:15,834 Namely, that I can complete a tour of the world in 80 days. 233 00:19:16,171 --> 00:19:20,631 That is to say, in 1,920 hours or 115,200 minutes. 234 00:19:21,301 --> 00:19:23,673 Would anyone besides Stuart care to participate? 235 00:19:23,762 --> 00:19:27,012 I'm no gambler, but if you want to make foolhardy bets... 236 00:19:27,098 --> 00:19:30,514 that you can't possibly win, I'm afraid I'll be forced to take you on. 237 00:19:30,602 --> 00:19:31,598 I'm with you. 238 00:19:31,686 --> 00:19:34,011 So am I. What about you, Ralph? 239 00:19:34,314 --> 00:19:37,765 My affiliation with the Bank of England naturally precludes my betting... 240 00:19:37,859 --> 00:19:41,275 but as a member of this club I might, under very special circumstances. 241 00:19:41,363 --> 00:19:42,394 Then it's agreed? 242 00:19:42,489 --> 00:19:43,899 -We all accept? -Yes. 243 00:19:43,990 --> 00:19:46,825 Good. If I remember correctly, the boat train for Dover... 244 00:19:46,910 --> 00:19:49,448 leaves London Bridge station at 8:45 tonight. 245 00:19:49,537 --> 00:19:51,115 - I will be on it. - Tonight? 246 00:19:51,206 --> 00:19:53,494 Don't you need some days to settle your affairs... 247 00:19:53,583 --> 00:19:56,335 - to make preparations? - No. I'm quite ready now. 248 00:19:56,670 --> 00:19:59,505 You engage to be back here in London, in the Reform Club... 249 00:19:59,589 --> 00:20:04,251 on Saturday, September 21 at 8:45 p.m. 250 00:20:06,346 --> 00:20:09,098 Right, gentlemen. Clubs, I believe, are still trumps? 251 00:20:09,557 --> 00:20:11,265 Shall we finish the game? 252 00:20:43,887 --> 00:20:45,920 [Whistle blows] 253 00:20:50,793 --> 00:20:53,493 [Whistle blows] 254 00:20:57,731 --> 00:21:00,269 - Yes, please? - Come to my bedroom at once. 255 00:21:00,859 --> 00:21:01,890 Yes, sir. 256 00:21:34,726 --> 00:21:37,762 - I called you twice. - I came as fast as possible, sir. 257 00:21:39,481 --> 00:21:41,639 You are not supposed to be home yet, sir. 258 00:21:41,733 --> 00:21:43,642 My usual routine is beside the point. 259 00:21:43,735 --> 00:21:45,644 We leave for the Continent in 10 minutes. 260 00:21:45,737 --> 00:21:48,654 -Monsieur is going traveling? -Yes. Around the world. 261 00:21:50,325 --> 00:21:52,650 Then you will not be here for breakfast. 262 00:21:53,703 --> 00:21:55,495 Around the world? 263 00:21:55,830 --> 00:21:58,997 Exactly. Now reassemble your faculties and start packing. 264 00:21:59,820 --> 00:22:01,420 Si, señor. 265 00:22:07,425 --> 00:22:10,212 Which clothes does monsieur.... I mean, which trunks? 266 00:22:10,303 --> 00:22:14,515 None whatever. Just take two shirts and three pairs of hose for each of us. 267 00:22:14,891 --> 00:22:17,678 - But I have only one shirt, sir. - Then take that. 268 00:22:17,769 --> 00:22:21,185 We'll buy whatever else we need en route. Give me that red bag. 269 00:22:30,740 --> 00:22:34,441 Open it up. We're going to need plenty of money. 270 00:22:36,371 --> 00:22:39,740 Whatever you do, never let this out of your sight. 271 00:22:39,833 --> 00:22:44,127 Monsieur can trust me. I will cherish it like a woman. 272 00:22:44,337 --> 00:22:46,377 Don't make love to it. Just watch it. 273 00:23:46,524 --> 00:23:48,647 Excuse me, sir. My cousin. 274 00:23:52,614 --> 00:23:53,812 Mademoiselle. 275 00:24:04,209 --> 00:24:06,367 Excuse me, sir. It's not my cousin. 276 00:24:18,640 --> 00:24:20,134 Thomas Cook and Son. 277 00:24:22,676 --> 00:24:23,976 Thomas Cook. 278 00:24:27,980 --> 00:24:29,380 Cook. 279 00:24:30,148 --> 00:24:31,248 Cook! 280 00:24:31,249 --> 00:24:35,349 Ah, Cooook! 281 00:25:41,452 --> 00:25:44,352 Merci Mille fois, monsieur, et bon voyage. 282 00:25:44,354 --> 00:25:46,454 Mes homages, madame. 283 00:25:49,272 --> 00:25:51,597 You purchase the tickets. I'll be back in a moment. 284 00:25:51,691 --> 00:25:52,936 All right, sir. 285 00:25:58,265 --> 00:25:59,665 Entrez. 286 00:26:01,409 --> 00:26:03,735 Now, monsieur, train to Marseilles... 287 00:26:03,828 --> 00:26:07,743 steamer to Bombay via Suez, across India by train... 288 00:26:07,832 --> 00:26:09,790 and steamer again to Hong Kong. 289 00:26:10,293 --> 00:26:11,538 Only one drawback. 290 00:26:11,711 --> 00:26:14,381 With this route, you miss Bali and the women. 291 00:26:15,278 --> 00:26:18,279 [Speaking French] 292 00:26:18,301 --> 00:26:20,923 But no, women of Bali cannot be described. 293 00:26:21,304 --> 00:26:24,638 - Please try. - No, monsieur. Words would fail me. 294 00:26:24,975 --> 00:26:29,221 In any case, in Yokohama, you will encounter the geisha girls... 295 00:26:29,521 --> 00:26:32,356 and those, monsieur, are not to be sneezed at. 296 00:26:32,816 --> 00:26:34,144 I shall remember. 297 00:26:34,567 --> 00:26:38,945 In Yokohama, I must not sneeze at geisha girls. 298 00:26:40,323 --> 00:26:42,993 Then, between San Francisco and New York... 299 00:26:43,284 --> 00:26:46,120 you will discover Indian maidens galore... 300 00:26:46,413 --> 00:26:49,698 statuesque, barbaric creatures. 301 00:26:50,333 --> 00:26:52,741 What a crime you have only 80 days. 302 00:26:52,836 --> 00:26:55,243 However, first things first. 303 00:26:55,630 --> 00:26:58,382 Here are your tickets to Marseilles. 304 00:26:59,175 --> 00:27:01,666 Cancel those tickets. They are of no further use to us. 305 00:27:01,761 --> 00:27:03,220 We cannot go by train. 306 00:27:03,346 --> 00:27:05,006 Has something happened? A wreck? 307 00:27:05,098 --> 00:27:07,256 An avalanche has sealed the Montfort tunnel... 308 00:27:07,350 --> 00:27:09,177 and nothing can get through for a week. 309 00:27:09,269 --> 00:27:12,472 Then the roads are blocked, too. How can we go on? 310 00:27:12,772 --> 00:27:16,022 I don't know. But I refuse to be daunted at this stage of the game. 311 00:27:16,109 --> 00:27:18,600 There must be another way. There has to be. 312 00:27:18,945 --> 00:27:20,985 But after all, we are not birds. 313 00:27:21,197 --> 00:27:23,356 We cannot fly across the mountains. 314 00:27:23,533 --> 00:27:28,029 That, monsieur, is not unfeasible, fantastic as it seems. 315 00:27:34,544 --> 00:27:35,919 Isn't she lovely? 316 00:27:37,881 --> 00:27:41,131 I have made 63 ascents, gentlemen... 317 00:27:41,551 --> 00:27:43,674 to an elevation over 1,000 meters. 318 00:27:43,928 --> 00:27:47,594 I've flown through the skies at a speed surpassing that of an eagle. 319 00:27:48,058 --> 00:27:51,224 Are you quite sure this is not just Gallic braggadocio? 320 00:27:52,228 --> 00:27:56,522 You are now addressing the second most-celebrated balloonist in Europe. 321 00:27:56,608 --> 00:27:58,647 - And who is the first? - He is not available. 322 00:27:58,735 --> 00:28:00,858 He was buried last Tuesday. 323 00:28:01,363 --> 00:28:04,399 Tell me, is this apparatus of yours for lease? 324 00:28:04,616 --> 00:28:06,573 If I operate it, yes. 325 00:28:07,327 --> 00:28:09,403 If you do, it's only for sale. 326 00:28:10,747 --> 00:28:13,072 - Passepartout, the bag. - Yes, sir. 327 00:28:19,673 --> 00:28:23,753 - We purchase your balloon, sir. - Thank you, sir. 328 00:28:44,572 --> 00:28:46,772 [Speaking French] 329 00:30:29,386 --> 00:30:32,387 It's really very simple. We empty out some sand... 330 00:30:35,016 --> 00:30:36,427 and we go up. 331 00:30:36,518 --> 00:30:38,510 Then we pull this... 332 00:30:40,438 --> 00:30:42,395 and with any luck, we come down. 333 00:30:42,649 --> 00:30:45,816 I imagine we release some gas from the top of the balloon. 334 00:30:45,944 --> 00:30:50,155 Gas! I forgot to turn off the gas in my room. 335 00:30:51,533 --> 00:30:54,403 No matter. It will continue to burn, at your expense. 336 00:35:02,534 --> 00:35:05,784 Gentlemen, I think this calls for a restrained celebration. 337 00:35:06,496 --> 00:35:09,034 Guess what's become of the intrepid Mr. Fogg? 338 00:35:09,874 --> 00:35:12,875 -What? -He's drifting over the Alps in a balloon. 339 00:35:13,712 --> 00:35:15,835 What's he doing in one of those? 340 00:35:15,922 --> 00:35:17,998 Don't ask me, but it's here in this paper. 341 00:35:18,091 --> 00:35:20,249 I say, he never mentioned the word balloon. 342 00:35:20,343 --> 00:35:21,624 Not very sporting, is it? 343 00:35:21,720 --> 00:35:26,013 Rather sly, if you ask me. I wouldn't have thought it of old Fogg. 344 00:35:26,099 --> 00:35:28,637 I don't know, seems quite resourceful to me. 345 00:35:28,768 --> 00:35:31,603 English ingenuity, never say die, all that sort of thing. 346 00:35:31,688 --> 00:35:34,440 Does it happen to mention over which Alps he's drifting? 347 00:35:34,524 --> 00:35:36,682 No. I assumed they were the ones in Switzerland. 348 00:35:36,776 --> 00:35:38,105 Use your globe, sir. 349 00:35:38,194 --> 00:35:40,946 Could be the Maritime Alps, in the south of France. 350 00:35:41,031 --> 00:35:44,530 In which case Fogg's not only on schedule, but ahead of it. 351 00:35:44,617 --> 00:35:46,657 We stand to lose £20,000. 352 00:35:46,745 --> 00:35:49,911 What was that you said about a celebration, Stuart? 353 00:35:50,832 --> 00:35:54,248 If nobody wants this newspaper, I'll just put it on the table. 354 00:36:02,927 --> 00:36:05,086 The southern perimeter of France. 355 00:36:05,180 --> 00:36:09,224 Often and with justification referred to in the guidebooks as the "Azure Coast." 356 00:36:09,309 --> 00:36:12,144 - The moment is propitious for our descent. - Yes, sir. 357 00:36:19,611 --> 00:36:22,565 The gas valve's stuck, I think. Can you get up there? 358 00:36:23,198 --> 00:36:24,692 I'll try it, master. 359 00:37:48,783 --> 00:37:50,823 They're speaking some bizarre foreign tongue. 360 00:37:50,910 --> 00:37:52,488 - Do you understand them? - Yes. 361 00:37:52,579 --> 00:37:54,737 Ask them how far we are from Marseilles... 362 00:37:54,831 --> 00:37:57,120 and what conveyance they have for us to proceed. 363 00:37:58,095 --> 00:38:00,695 [Speaking Spanish] 364 00:38:04,166 --> 00:38:07,367 [Speaking Spanish] 365 00:38:11,222 --> 00:38:15,351 - Why aren't they speaking French? - Because we are in Spain, master. 366 00:38:15,769 --> 00:38:17,512 - Spain? - Yes, sir. 367 00:38:18,844 --> 00:38:20,944 [Speaking Spanish] 368 00:38:21,024 --> 00:38:23,349 It's a long trip to Marseilles. 369 00:38:23,693 --> 00:38:27,228 But by sea, in a fast boat, 10 hours. 370 00:38:27,656 --> 00:38:29,814 Where would we procure such a boat? 371 00:38:29,853 --> 00:38:31,619 [Speaking Spanish] 372 00:38:31,621 --> 00:38:34,188 [Speaking Spanish] 373 00:38:38,416 --> 00:38:42,912 There is one vessel here. The boat of Abdul Achmed of Tangiers. 374 00:38:43,505 --> 00:38:45,544 Where would we find this worthy? 375 00:38:45,900 --> 00:38:48,033 [Speaking Spanish] 376 00:38:49,970 --> 00:38:52,603 [Speaking Spanish] 377 00:38:59,354 --> 00:39:00,978 He sleeps by day. 378 00:39:01,064 --> 00:39:03,935 But at night, he's in the Cave of the Seven Winds. 379 00:39:34,212 --> 00:39:37,413 [Singing in Spanish] 380 00:40:34,638 --> 00:40:37,639 [Singing in Spanish] 381 00:43:16,903 --> 00:43:20,354 - Think that's the man we're looking for? - I think so, master. 382 00:43:43,930 --> 00:43:45,590 Excuse me, master. 383 00:45:17,315 --> 00:45:19,023 Good evening, sir. 384 00:45:20,443 --> 00:45:23,528 It is forbidden to approach his august personage. 385 00:45:23,613 --> 00:45:25,653 Perhaps you would transmit a message? 386 00:45:25,740 --> 00:45:28,777 I would like to engage his yacht for a quick trip to Marseilles. 387 00:45:28,868 --> 00:45:30,908 I will pay whatever he asks. 388 00:45:43,466 --> 00:45:46,835 The ship is yours, sir. Go where you wish without charge. 389 00:45:46,928 --> 00:45:50,297 However, my master is an aficionado of the bullfight. 390 00:45:50,765 --> 00:45:54,300 That is why he visits here, to see the festival of the bulls. 391 00:45:54,394 --> 00:45:55,936 I do not understand. 392 00:45:56,021 --> 00:45:59,805 He was most interested in your servant's display of cape work. 393 00:45:59,899 --> 00:46:03,185 He would like to see more tomorrow, at the bullfight. 394 00:46:04,279 --> 00:46:06,984 You mean he wants him to enter the ring? 395 00:46:07,699 --> 00:46:09,573 But that will be a massacre! 396 00:46:09,659 --> 00:46:12,696 Please, master. I'm not afraid. Let me try. 397 00:48:36,340 --> 00:48:37,372 Itoro! 398 00:48:59,495 --> 00:49:01,327 Crowd: Olé! 399 00:49:03,464 --> 00:49:05,430 Olé! 400 00:49:11,637 --> 00:49:13,436 Olé! 401 00:49:17,207 --> 00:49:19,073 Olé! 402 00:49:21,043 --> 00:49:22,742 Olé! 403 00:49:24,512 --> 00:49:26,210 Olé! 404 00:49:28,581 --> 00:49:30,746 Olé! 405 00:49:32,282 --> 00:49:34,148 Olé! 406 00:49:43,758 --> 00:49:45,958 Olé! 407 00:49:49,229 --> 00:49:51,329 Olé! 408 00:49:58,403 --> 00:50:00,102 Olé! 409 00:50:02,139 --> 00:50:03,905 Olé! 410 00:50:03,907 --> 00:50:05,406 [Crowd cheers] 411 00:50:26,995 --> 00:50:30,196 [Speaking Spanish] 412 00:50:39,512 --> 00:50:41,588 Don't push me. 413 00:50:44,476 --> 00:50:47,311 It's the first time I've seen a real bull. 414 00:50:51,399 --> 00:50:54,934 Look at the horns. It's not my size. Try to be nice to me. 415 00:51:14,370 --> 00:51:16,436 Olé! 416 00:51:17,472 --> 00:51:19,238 Olé! 417 00:51:26,246 --> 00:51:28,546 Olé! 418 00:51:28,548 --> 00:51:30,581 Olé! 419 00:51:34,552 --> 00:51:36,552 Olé! 420 00:51:55,271 --> 00:51:57,471 Olé! 421 00:52:03,378 --> 00:52:04,477 Olé! 422 00:52:25,432 --> 00:52:28,099 Moo! Moo! 423 00:52:28,634 --> 00:52:30,900 [Bull mooing] 424 00:52:33,638 --> 00:52:35,537 Olé! 425 00:52:36,573 --> 00:52:38,472 Olé! 426 00:52:49,717 --> 00:52:51,349 Olé! 427 00:52:55,487 --> 00:52:57,420 Olé! 428 00:52:59,490 --> 00:53:01,423 Olé! 429 00:53:01,425 --> 00:53:03,224 Olé! 430 00:53:04,126 --> 00:53:06,326 [Crowd laughing] 431 00:53:32,220 --> 00:53:33,586 [Bull growling] 432 00:53:53,540 --> 00:53:55,439 Olé! 433 00:53:56,208 --> 00:53:57,941 Olé! 434 00:53:58,877 --> 00:54:00,576 Olé! 435 00:54:09,719 --> 00:54:11,719 [Growling] 436 00:54:19,995 --> 00:54:21,694 Olé! 437 00:54:36,576 --> 00:54:38,408 Olé! 438 00:54:40,712 --> 00:54:42,678 Olé! 439 00:54:44,748 --> 00:54:46,280 Olé! 440 00:55:15,643 --> 00:55:17,743 Olé! 441 00:55:17,745 --> 00:55:19,778 Olé! 442 00:55:20,747 --> 00:55:22,780 Olé! 443 00:55:23,482 --> 00:55:25,682 Olé! 444 00:56:30,238 --> 00:56:31,898 My ship is yours. 445 00:56:32,157 --> 00:56:35,739 If you leave now you'll arrive in Marseilles in 10 hours. 446 00:57:08,351 --> 00:57:10,807 The odds are 30-to-1, gentlemen. 447 00:57:11,271 --> 00:57:12,813 £50 he doesn't. 448 00:57:13,356 --> 00:57:17,769 - What was that, Mr. Vermilyea? - I said, £50 he doesn't. 449 00:57:17,944 --> 00:57:19,771 And £150 he does. 450 00:57:25,952 --> 00:57:29,617 Why delude ourselves? Even if the odds do go down... 451 00:57:29,873 --> 00:57:34,120 we know that Fogg got from Marseilles to Brindisi in time to catch the Mongolia. 452 00:57:34,210 --> 00:57:36,452 But supposing he doesn't get to Suez in time? 453 00:57:36,546 --> 00:57:38,337 His itinerary's thrown out of schedule. 454 00:57:38,423 --> 00:57:41,922 He can't possibly get from Bombay to Calcutta in time for his connection. 455 00:57:42,010 --> 00:57:46,221 Our money's as safe, gentlemen, as if it were in the Bank of England. 456 00:57:46,431 --> 00:57:47,546 Sorry. 457 00:57:57,901 --> 00:58:00,736 A bulletin, gentlemen. A late bulletin. 458 00:58:00,820 --> 00:58:04,948 Mr. Phileas Fogg has arrived at Suez! 459 00:58:14,402 --> 00:58:17,836 [Shouting in native language] 460 00:58:25,544 --> 00:58:27,844 [Speaking native language] 461 00:58:32,185 --> 00:58:34,178 - Name, sir? - Passepartout. 462 00:58:40,318 --> 00:58:43,521 - Thank you. - Here! Just a minute. 463 00:58:44,364 --> 00:58:48,527 Where's the gentleman who owns this passport, this Mr. Phileas Fogg? 464 00:58:48,618 --> 00:58:51,323 - My master is staying on board. - Indeed. 465 00:58:51,413 --> 00:58:54,248 He'll have to report in person to the British Consulate... 466 00:58:54,332 --> 00:58:56,325 to establish his identity. 467 00:58:56,418 --> 00:58:59,834 - Is that necessary? - Not necessary, mandatory. 468 00:58:59,921 --> 00:59:02,377 It's mandatory. This is different, sir. 469 00:59:02,465 --> 00:59:06,249 Mr. Fogg is at lunch now, but I will give him your message. 470 00:59:47,886 --> 00:59:49,214 Hello there. 471 00:59:49,929 --> 00:59:52,421 Going sightseeing? Perhaps I can help. 472 00:59:52,515 --> 00:59:55,137 I have to buy some clothing for Mr. Fogg. 473 00:59:55,226 --> 00:59:57,764 I can show you an excellent place quite nearby. 474 00:59:57,854 --> 00:59:59,728 Monsieur is very kind. 475 00:59:59,814 --> 01:00:02,899 You see, my master and I came away without our clothes. 476 01:00:02,984 --> 01:00:05,273 Then I take it you left London hastily? 477 01:00:05,362 --> 01:00:08,149 Forty-five minutes after he told me... 478 01:00:08,239 --> 01:00:10,909 - we are off around the world. - Around the world? 479 01:00:10,992 --> 01:00:13,614 Yes, sir. Around the world in 80 days. 480 01:00:13,703 --> 01:00:15,495 He says it's a wager. 481 01:00:15,705 --> 01:00:19,917 But confidentially, between you and me, I don't believe a word of it. 482 01:00:20,001 --> 01:00:22,041 Something else in the wind? 483 01:00:22,504 --> 01:00:26,288 I understand he gave the officers of the Mongolia a bonus... 484 01:00:26,383 --> 01:00:28,921 - to get the ship here ahead of time. - Yes, sir. 485 01:00:29,010 --> 01:00:31,086 He must be a very rich man. 486 01:00:31,680 --> 01:00:35,428 You can't imagine how much money we carry with us... 487 01:00:35,517 --> 01:00:37,972 all in brand-new bank notes. 488 01:00:38,061 --> 01:00:40,634 I'm sure you can take good care of him. 489 01:00:40,730 --> 01:00:43,221 No doubt you've been with Mr. Fogg for years. 490 01:00:43,316 --> 01:00:45,143 No, sir. On the contrary. 491 01:00:45,235 --> 01:00:48,438 I entered his service only the day we left London. 492 01:00:48,530 --> 01:00:49,810 Indeed. 493 01:00:50,657 --> 01:00:52,068 So he turned up, did he? 494 01:00:52,158 --> 01:00:56,322 Yes, and he gave every indication of being a thoroughly honest fellow. 495 01:00:56,413 --> 01:00:58,370 Or a very shrewd article. 496 01:00:58,498 --> 01:01:02,199 Here's the description of the robber I received from London. 497 01:01:02,877 --> 01:01:05,997 Yes. It tallies exactly. What do you propose to do? 498 01:01:06,089 --> 01:01:08,497 Notify London to send a warrant to Bombay... 499 01:01:08,591 --> 01:01:12,506 accompany him there and arrest him the moment he sets foot on British soil. 500 01:01:12,595 --> 01:01:14,220 Very enterprising of you, Fix. 501 01:01:14,306 --> 01:01:17,591 A nice ocean voyage at the expense of Scotland Yard? 502 01:01:17,684 --> 01:01:20,969 I beg your pardon, sir. I see my duty, and I do it. 503 01:01:21,313 --> 01:01:22,723 Thank you, sir. 504 01:03:01,454 --> 01:03:05,499 I beg pardon, gentlemen, we're expecting rather hot weather tomorrow... 505 01:03:05,583 --> 01:03:07,909 so I've arranged the menu accordingly: 506 01:03:08,003 --> 01:03:11,169 "Cold breast of chicken, potted meats and brawn... 507 01:03:11,298 --> 01:03:13,835 - "curried lamb and rice." - Capital. 508 01:03:14,259 --> 01:03:16,964 Curry's the only dish for a chap in this filthy climate. 509 01:03:17,053 --> 01:03:19,295 Purifies the blood, tones up the system. 510 01:03:19,389 --> 01:03:21,631 My luncheon will remain the same, steward. 511 01:03:21,725 --> 01:03:23,433 Kindly adhere to my instructions. 512 01:03:23,518 --> 01:03:26,436 Of course, sir. But all that food on a hot day? 513 01:03:26,521 --> 01:03:29,522 Steward, my Thursday midday meal has always been... 514 01:03:29,607 --> 01:03:32,525 and will always be hot soup, fried sole... 515 01:03:32,610 --> 01:03:37,154 roast beef and Yorkshire pudding, baked potatoes, suet pudding and treacle. 516 01:03:37,532 --> 01:03:39,323 Your deal, monsieur. 517 01:03:51,296 --> 01:03:55,044 We meet again. Feeling the heat a bit, are you? 518 01:03:55,300 --> 01:03:57,672 How about a nice lemon squash or a beer? 519 01:03:57,761 --> 01:03:59,753 - It's good. - Steward. 520 01:04:03,350 --> 01:04:05,389 Bring two lemon squashes. 521 01:04:06,645 --> 01:04:09,811 Great stroke of luck we happen to be on the same ship. 522 01:04:09,898 --> 01:04:11,855 And both going to Bombay. 523 01:04:11,941 --> 01:04:14,812 Yes. A strange coincidence. 524 01:04:15,487 --> 01:04:19,021 - Have you made this trip before? - Yes, often. 525 01:04:19,991 --> 01:04:23,941 I'm one of the agents for the steamship company. 526 01:04:24,996 --> 01:04:27,748 - You know India well? - My dear fellow... 527 01:04:27,832 --> 01:04:30,869 I doubt if there are five men who know it as I do. 528 01:04:30,961 --> 01:04:35,919 The mosques, the minarets, the elephants, the snakes. 529 01:04:36,508 --> 01:04:39,841 What about the women? 530 01:04:41,554 --> 01:04:45,173 Yes. The women. Superb. 531 01:04:45,266 --> 01:04:49,560 - In what way superb? - Goddesses. Ravishing. 532 01:04:50,647 --> 01:04:53,932 But listen, this tour of your master's... 533 01:04:54,275 --> 01:04:56,849 what do you think his real purpose is? 534 01:04:56,945 --> 01:05:00,361 Perhaps it's only a secret diplomatic mission. 535 01:05:00,824 --> 01:05:04,109 I tell you, Mr. Fix. I really know nothing about it. 536 01:05:04,744 --> 01:05:09,572 Don't change the conversation. Tell me more about these Indian women. 537 01:05:09,874 --> 01:05:11,452 Now, let me see. 538 01:05:12,377 --> 01:05:15,828 Would you excuse me? I will be back in a minute. 539 01:05:27,434 --> 01:05:31,266 Bombay by dawn tomorrow, Mr. Fogg. Two days ahead of schedule. 540 01:05:31,479 --> 01:05:35,228 - That's a new record for the run. - A remarkable achievement, Captain... 541 01:05:35,317 --> 01:05:38,152 and one that deserves adequate recognition. 542 01:05:38,361 --> 01:05:40,069 - My compliments to you. - Thank you. 543 01:05:40,155 --> 01:05:43,191 And to the chief engineer. As arranged. 544 01:06:45,971 --> 01:06:47,133 Listen carefully. 545 01:06:47,222 --> 01:06:50,507 Here's the list of the gear we'll need on our journey to Calcutta. 546 01:06:50,600 --> 01:06:54,099 While you're getting that, I'll deal with the passports and the tickets. 547 01:06:54,187 --> 01:06:57,888 The train leaves at 4:00. We'll meet at the railway station. 548 01:06:58,727 --> 01:07:00,327 Oui, monsieur. 549 01:07:37,330 --> 01:07:40,531 [Shouting in native language] 550 01:08:57,476 --> 01:09:00,443 [Speaking Spanish] 551 01:09:07,251 --> 01:09:09,851 [Bull mooing] 552 01:09:24,421 --> 01:09:26,993 How dare you! That's a sacred animal! 553 01:10:11,384 --> 01:10:15,678 We've no warrant for this fellow's arrest. The whole thing is highly irregular. 554 01:10:15,764 --> 01:10:18,385 But he's the culprit, I swear to you. 555 01:10:18,558 --> 01:10:22,508 Wait a moment. I have an idea. You issue the order for this arrest. 556 01:10:22,604 --> 01:10:24,929 What? I couldn't do a thing like that! 557 01:10:25,023 --> 01:10:27,858 Not even for a reward of £2,000? 558 01:10:28,193 --> 01:10:30,600 Needless to say, I'd be willing to divide it. 559 01:10:30,695 --> 01:10:33,530 £1,000? No, Mr. Fix. 560 01:10:33,698 --> 01:10:34,861 The matter involves London. 561 01:10:34,949 --> 01:10:38,318 And the London office alone can legally deliver the warrant. 562 01:10:38,411 --> 01:10:41,745 Once Fogg's outside British jurisdiction, I'll never get him. 563 01:10:41,831 --> 01:10:44,928 [Whistle blows] Quite. Good heavens! 4:00. It's tea time. 564 01:10:46,419 --> 01:10:48,578 Yes, I know. But this is a crisis. 565 01:10:48,672 --> 01:10:51,589 Crisis or no, nothing should interfere with tea. 566 01:10:56,930 --> 01:10:59,421 Devil take the man. Where can he be? 567 01:10:59,516 --> 01:11:02,054 Pattering after some woman or other, I suppose. 568 01:11:02,143 --> 01:11:04,119 These foreigners, you know. 569 01:11:04,151 --> 01:11:06,851 [Whistle blows] 570 01:11:07,857 --> 01:11:09,517 Come on, man! Come on! 571 01:11:23,915 --> 01:11:26,833 - Thank you. - There will be no further fiddle-faddle. 572 01:14:33,854 --> 01:14:36,254 [Whistle blows] 573 01:15:39,629 --> 01:15:40,660 Years gone... 574 01:15:41,298 --> 01:15:43,623 there was a time when one could scarcely travel... 575 01:15:43,717 --> 01:15:46,552 in this part of the country without encountering corpses. 576 01:15:46,636 --> 01:15:48,629 Those infamous stranglers. 577 01:15:49,472 --> 01:15:51,512 What did you say the name of the sect was? 578 01:15:51,599 --> 01:15:52,798 Thuggee. 579 01:15:54,644 --> 01:15:57,314 Individual members are known as Thugs. 580 01:15:57,397 --> 01:16:00,149 They worship Kali, the goddess of death. 581 01:16:00,233 --> 01:16:04,978 They slay without discrimination. Any age, sex, color. 582 01:16:05,322 --> 01:16:07,777 How did you finally manage to stamp them out? 583 01:16:07,866 --> 01:16:10,191 We didn't. Not entirely. 584 01:16:10,535 --> 01:16:13,453 Our constabulary managed to diminish the number of murders... 585 01:16:13,538 --> 01:16:16,290 but we're forced to recognize the Thuggee still exists. 586 01:16:16,374 --> 01:16:21,167 Every few months we come across a few of the wretches with their ghastly rites. 587 01:16:23,888 --> 01:16:25,020 [Train brakes] 588 01:16:25,216 --> 01:16:27,672 Strange we should stop hereabouts. 589 01:16:27,969 --> 01:16:30,970 Timetable makes no mention of a station in this vicinity. 590 01:16:31,056 --> 01:16:32,550 I have no idea. 591 01:16:32,724 --> 01:16:36,674 I haven't been on this line since they announced its completion. 592 01:16:54,037 --> 01:16:56,789 Excuse me, sir. What is the difficulty? 593 01:16:57,248 --> 01:16:59,288 Difficulty? None whatever. 594 01:16:59,793 --> 01:17:01,619 This is the end of the line. 595 01:17:01,711 --> 01:17:03,538 - End of the line? - Yes. 596 01:17:04,089 --> 01:17:08,217 There's still 50 miles of track to be laid between here and Allahabad. 597 01:17:08,301 --> 01:17:11,587 The London newspapers announced the opening of the railway throughout. 598 01:17:11,680 --> 01:17:14,965 Must've been The Daily Telegraph. Never would've read it in The Times. 599 01:17:15,058 --> 01:17:19,435 The fact remains that you sell tickets from Bombay to Calcutta! That's fraud. 600 01:17:19,938 --> 01:17:22,476 I shall take this up with the Viceroy! 601 01:17:22,565 --> 01:17:26,895 The notice in our Bombay station is quite clearly posted, as it is here: 602 01:17:26,987 --> 01:17:29,987 "Passengers must provide their own transportation... 603 01:17:30,073 --> 01:17:32,279 "between Kholby and Allahabad." 604 01:17:32,367 --> 01:17:35,866 - Through the bush? - I'm sorry if this inconveniences. 605 01:17:35,954 --> 01:17:37,068 It does indeed. 606 01:17:37,163 --> 01:17:39,619 I happen to be rejoining my brigade, the 10th Jubbulpore. 607 01:17:39,708 --> 01:17:42,163 My friend stands to lose a considerable sum of money. 608 01:17:42,252 --> 01:17:46,036 Not at all. I made provision for precisely that sort of eventuality. 609 01:17:46,131 --> 01:17:48,456 You couldn't have foreseen this. 610 01:17:48,550 --> 01:17:51,337 No, but I did expect some such obstacle to arise en route. 611 01:17:51,428 --> 01:17:55,176 And I took the precaution of gaining two days while crossing the Arabian Sea. 612 01:17:55,265 --> 01:17:58,266 A steamer leaves Calcutta at noon on the 25th for Hong Kong. 613 01:17:58,351 --> 01:18:01,886 Our only problem is to find some form of conveyance from here to Allahabad. 614 01:18:01,980 --> 01:18:05,645 Other than the oxcart, nothing can get through that jungle. 615 01:18:06,109 --> 01:18:09,810 - What about an elephant? - I do know of one... 616 01:18:09,904 --> 01:18:12,230 but I doubt if the owner would part with her. 617 01:18:12,324 --> 01:18:15,241 - Why not? - She sleeps in the house, with the family. 618 01:18:15,618 --> 01:18:16,650 A pet. 619 01:18:19,956 --> 01:18:23,705 £1,000 for an elephant? It's outrageous! You've been diddled. 620 01:18:23,793 --> 01:18:27,791 Undoubtedly, but it's not often one needs an elephant in a hurry. 621 01:18:50,212 --> 01:18:51,244 [Growling] 622 01:18:51,245 --> 01:18:53,203 - What is that? - A Royal Bengal Tiger. 623 01:18:53,281 --> 01:18:55,523 They rarely attack an elephant. 624 01:19:19,105 --> 01:19:22,106 [Birds squawking] 625 01:19:28,947 --> 01:19:30,746 [Music playing] 626 01:19:30,777 --> 01:19:33,612 - What the deuce are you doing? - Quiet, sir. 627 01:19:36,408 --> 01:19:38,899 - Is bad. - What is it? 628 01:19:39,035 --> 01:19:43,413 It's a religious procession of some sort. Rather sticky if they spot us. 629 01:19:46,918 --> 01:19:49,539 I think we had better look into this. 630 01:20:26,499 --> 01:20:29,584 Kali, the goddess of love and death. 631 01:20:29,669 --> 01:20:33,252 Sahib, please! If they hear our voices we will be slain. 632 01:20:45,518 --> 01:20:47,760 - Suttee. - What do you mean by that? 633 01:20:47,854 --> 01:20:50,523 A human sacrifice, but a voluntary one. 634 01:20:50,607 --> 01:20:54,272 The lady you've just seen is to be burned on her husband's funeral pyre. 635 01:20:54,361 --> 01:20:55,440 Scoundrels. 636 01:20:55,528 --> 01:20:58,446 You actually mean that unfortunate woman will be burned alive? 637 01:20:58,531 --> 01:21:01,402 She's quite resigned to it. It's a matter of religious belief. 638 01:21:01,493 --> 01:21:04,328 This area's not under British jurisdiction. Nothing we can do. 639 01:21:04,412 --> 01:21:07,579 Forgive me, sahib. But the lady does not wish to commit suttee. 640 01:21:07,666 --> 01:21:09,124 - She is being forced. - What? 641 01:21:09,209 --> 01:21:10,786 Everyone knows of this affair. 642 01:21:10,877 --> 01:21:13,546 Her husband was a rajah and very influential. 643 01:21:13,630 --> 01:21:17,959 - The custom is that she must die with him. - Where's this murder to take place? 644 01:21:18,051 --> 01:21:20,922 The pagoda of Pillaji. Two miles from here. 645 01:21:21,554 --> 01:21:23,097 What if we decided to save her? 646 01:21:23,181 --> 01:21:26,016 - You can't interfere with native affairs. - Why not? 647 01:21:26,559 --> 01:21:27,674 It isn't done! 648 01:21:27,769 --> 01:21:30,438 My master does things other people do not, sir. 649 01:21:30,522 --> 01:21:32,479 Do you think you can you rescue Aouda? 650 01:21:32,565 --> 01:21:35,103 - Is that the lady's name? - Yes, sahib. Aouda. 651 01:21:35,235 --> 01:21:39,813 Very fine person. Very beautiful. She was educated in England. 652 01:21:41,157 --> 01:21:42,355 That decides it. 653 01:21:42,450 --> 01:21:44,526 General, we place ourselves under your command. 654 01:21:44,619 --> 01:21:47,454 Right. Now, our first step is to reconnoiter. 655 01:21:50,166 --> 01:21:51,198 Follow me. 656 01:21:54,335 --> 01:21:55,834 [Music plays] 657 01:22:18,278 --> 01:22:20,187 There are guards all about the temple. 658 01:22:20,280 --> 01:22:23,483 - I can't seem to find an opening. - And the princess? 659 01:22:23,575 --> 01:22:28,201 - Inside. Surrounded by armed men. - What course would you suggest? 660 01:22:28,288 --> 01:22:30,909 Simple. Outflank the beggars. 661 01:22:32,917 --> 01:22:36,452 Here's the temple. No, here. 662 01:22:37,130 --> 01:22:39,087 Here's the funeral pyre. 663 01:22:39,174 --> 01:22:43,966 We create a distractionary action here, start a sortie here. 664 01:22:44,095 --> 01:22:46,847 - General, I have a plan. - Please! 665 01:22:47,932 --> 01:22:50,340 Then we infiltrate the guards from the rear. 666 01:22:50,435 --> 01:22:54,302 - Excellent. - Exactly. Only one problem. 667 01:22:55,106 --> 01:22:58,392 This plan can't possibly work with less than 75 men. 668 01:22:58,902 --> 01:23:00,526 So speaking as a strategist... 669 01:23:00,612 --> 01:23:03,185 I should say our position here is untenable. 670 01:23:03,281 --> 01:23:06,401 Whatever the odds, I'm determined to abstract that woman. 671 01:23:06,493 --> 01:23:09,328 Even though we're only four. Passepartout-- 672 01:23:11,873 --> 01:23:13,866 Now where the devil is he? 673 01:24:42,421 --> 01:24:44,421 [Shouting] 674 01:25:04,027 --> 01:25:05,438 Hurry up! Come on! 675 01:25:07,030 --> 01:25:10,114 - Gentlemen, you have rescued me! - No demonstrations of gratitude. 676 01:25:10,200 --> 01:25:11,991 Allow me to help you. 677 01:25:24,422 --> 01:25:27,209 "Speechless at the violation of a native temple... 678 01:25:27,300 --> 01:25:29,340 "and the abduction of an Indian princess... 679 01:25:29,427 --> 01:25:33,010 "by Mr. Phileas Fogg, the authorities have arrested him." 680 01:25:36,017 --> 01:25:38,769 "An Indian princess." Lucky dog! 681 01:25:38,853 --> 01:25:42,898 An absolute scandal, according to this. The whole peninsula's up in arms. 682 01:25:43,024 --> 01:25:46,025 Wonder what she's like. A handsome creature, I'll be bound. 683 01:25:46,111 --> 01:25:48,187 Always thought Fogg had a twinkle in his eye. 684 01:25:48,279 --> 01:25:51,233 Handsome or not, this barging about a native temple... 685 01:25:51,324 --> 01:25:53,198 with one's boots on is a serious matter. 686 01:25:53,284 --> 01:25:56,285 Could've been, if he hadn't posted bail and caught the next ship. 687 01:25:56,371 --> 01:25:59,704 I think our colleague's a good bit cleverer than we supposed. 688 01:25:59,791 --> 01:26:02,163 A devious type, I'd rather say. 689 01:26:02,252 --> 01:26:04,707 Let me see, if he's on the S.S. Rangoon... 690 01:26:04,879 --> 01:26:07,584 he must be halfway to Hong Kong by now. 691 01:26:13,430 --> 01:26:14,972 Somewhere here. 692 01:27:29,881 --> 01:27:32,586 So I did the only decent thing a man could do. 693 01:27:32,676 --> 01:27:35,297 - You mean-- - Yes, I finessed my queen of hearts... 694 01:27:35,387 --> 01:27:38,423 and forced Finch-Tattersall to sacrifice his ace. 695 01:27:38,515 --> 01:27:40,009 It was a tense moment. 696 01:27:40,100 --> 01:27:42,092 I wish you'd seen Lord Dudley's expression. 697 01:27:42,185 --> 01:27:45,969 Poor fellow went dead white. Bit clean through his pipe stem. 698 01:27:47,065 --> 01:27:50,813 - But I'm afraid I've bored you. - How can you say that, Mr. Fogg? 699 01:27:50,902 --> 01:27:53,393 I don't think in my entire life.... 700 01:27:54,656 --> 01:27:57,526 That's the most enthralling story I've ever heard. 701 01:27:57,617 --> 01:28:00,654 You really mean that? I'm most awfully pleased. 702 01:28:00,870 --> 01:28:04,998 - It's so personal and yet dramatic. - That's exactly the way I feel about it! 703 01:28:05,083 --> 01:28:07,040 I had no idea you were so keen about whist. 704 01:28:07,127 --> 01:28:10,330 I adore it. There is a kind of precision about it. 705 01:28:10,964 --> 01:28:13,633 I've always admired men who are precise... 706 01:28:13,717 --> 01:28:16,042 who have a sense of order and discipline. 707 01:28:16,136 --> 01:28:18,840 - You don't say that? - Yes, for example... 708 01:28:19,681 --> 01:28:22,765 I simply cannot abide a man who isn't punctual. 709 01:28:23,518 --> 01:28:26,187 It's extraordinary how well you put it. 710 01:28:26,313 --> 01:28:30,441 We have so little time in our brief mortal span. 711 01:28:31,818 --> 01:28:34,060 My dear princess, I must ask your forgiveness. 712 01:28:34,154 --> 01:28:36,727 - Why, whatever for? - I completely forgot to... 713 01:28:36,823 --> 01:28:39,195 offer my condolences upon your bereavement. 714 01:28:39,284 --> 01:28:41,027 - What? - To extend my sympathy... 715 01:28:41,119 --> 01:28:43,824 for your anguish at this time of grief. 716 01:28:43,913 --> 01:28:47,697 - But I don't feel any grief, Mr. Fogg. - None at all? 717 01:28:48,835 --> 01:28:51,373 You see, I was a wife in name only. 718 01:28:51,588 --> 01:28:55,123 I met the late rajah exactly once, at the age of seven... 719 01:28:55,216 --> 01:28:58,632 before my parents sent me to England for my education. 720 01:28:58,720 --> 01:29:00,677 You never saw him again? 721 01:29:01,890 --> 01:29:03,052 Never. 722 01:29:05,518 --> 01:29:09,812 Would you care to hear about the time I drew a flush hand in diamonds? 723 01:29:10,607 --> 01:29:12,599 If you'd care to confide in me. 724 01:29:22,160 --> 01:29:25,778 Is Mr. Fogg always so proper, haughty and formal? 725 01:29:25,872 --> 01:29:28,541 Believe me, Madame, I know nothing about him... 726 01:29:28,625 --> 01:29:31,198 except that he lives by this. 727 01:29:33,630 --> 01:29:35,421 Have there been any women in his life? 728 01:29:35,507 --> 01:29:39,587 I assume he must have had a mother, but I am not certain. 729 01:29:39,719 --> 01:29:43,669 Perhaps he has some secret sorrow, some love who jilted him. 730 01:29:44,057 --> 01:29:48,351 He has only one love. Cards. Whist. 731 01:29:48,645 --> 01:29:53,390 He thinks of nothing but whist, morning, noon, and night. 732 01:29:55,443 --> 01:29:56,772 Very interesting. 733 01:30:26,308 --> 01:30:30,471 Yes, he's a cool article, Mr. Talley. A very unpredictable cove. 734 01:30:30,812 --> 01:30:33,979 Just when you think you've cornered him, he gives you the slip. 735 01:30:34,065 --> 01:30:37,268 - Got you puzzled, has he? - Yes, by jingo, he has. 736 01:30:38,111 --> 01:30:41,978 Look at this heathen young woman, for instance, this Mrs. Aouda. 737 01:30:42,073 --> 01:30:43,532 I know my man. 738 01:30:43,783 --> 01:30:46,453 And I tell you, she don't fit into the pattern. 739 01:30:46,786 --> 01:30:49,573 He was down here, you know, about an hour ago. 740 01:30:49,664 --> 01:30:50,827 He was? 741 01:30:51,166 --> 01:30:54,036 - What did he want? - This, that, and the other. 742 01:31:09,267 --> 01:31:11,675 He was quizzing me about steamships out of Hong Kong. 743 01:31:11,770 --> 01:31:12,968 - For where? - Yokohama. 744 01:31:13,063 --> 01:31:14,854 We're due at Hong Kong at noon tomorrow. 745 01:31:14,939 --> 01:31:17,395 He sails on the S.S. Carnatic at 8:00 the next day. 746 01:31:17,609 --> 01:31:20,230 That's what he thinks, but I'll nail him this time... 747 01:31:20,320 --> 01:31:22,194 you can pledge your last farthing on that. 748 01:31:22,280 --> 01:31:24,736 You didn't do so well in Calcutta, according to you. 749 01:31:24,824 --> 01:31:26,022 What could I do? 750 01:31:26,117 --> 01:31:29,569 I got him and his servant's bail set at £1,000 apiece. 751 01:31:29,663 --> 01:31:32,035 And he hands it over without batting a lash. 752 01:31:32,123 --> 01:31:34,365 If that blasted warrant had only arrived.... 753 01:31:34,459 --> 01:31:38,291 Cheer up. You've got 20 hours to get him in Hong Kong before the Carnatic sails. 754 01:31:38,380 --> 01:31:42,212 Yes, sir, I'll lag the blighter there if I have to turn out the Governor to do it! 755 01:31:42,300 --> 01:31:46,927 Bulldog tenacity, Mr. Fix, that's the spirit that built an empire. 756 01:32:03,113 --> 01:32:05,236 "134 Lower Lascar Row, Victoria." 757 01:32:05,323 --> 01:32:08,657 We will now go in search of your uncle, Mr. Cominjee. 758 01:32:22,882 --> 01:32:25,670 Here, follow that rickshaw, chop-chop! 759 01:32:51,369 --> 01:32:52,698 Here's a pretty kettle of fish. 760 01:32:52,787 --> 01:32:56,832 A man trying to run a business and the door's locked. I wonder what.... 761 01:32:57,167 --> 01:33:00,666 Boss man here? Him back pretty soon? 762 01:33:01,087 --> 01:33:04,539 I should say the probabilities are strongly against it. 763 01:33:04,966 --> 01:33:07,422 I beg your pardon. Where is Mr. Cominjee? 764 01:33:07,510 --> 01:33:08,969 In Holland, I believe. 765 01:33:09,054 --> 01:33:12,754 He amassed a considerable fortune by means I shall not attempt to describe... 766 01:33:12,849 --> 01:33:15,387 and has retired to Amsterdam to raise tulips. 767 01:33:15,477 --> 01:33:18,347 He might at least have left a card on his door to that effect. 768 01:33:18,438 --> 01:33:22,685 The gentleman was quite illiterate, sir, and moreover, he was pressed for time. 769 01:33:22,776 --> 01:33:26,061 He retired 10 minutes before the constables arrived. 770 01:33:28,573 --> 01:33:30,815 That alters things quite a bit. 771 01:33:30,909 --> 01:33:34,159 Obviously the princess cannot remain here, alone, in Hong Kong. 772 01:33:34,245 --> 01:33:38,160 - There seems to be only one alternative. - I know what you're going to say... 773 01:33:38,249 --> 01:33:40,622 but please don't send me back to India. 774 01:33:40,710 --> 01:33:43,795 If you will excuse me, sir, I agree with the princess. 775 01:33:43,880 --> 01:33:46,501 You know she has suffered very much. 776 01:33:46,591 --> 01:33:50,090 Your fears are groundless. I have no intention of returning her to India. 777 01:33:50,178 --> 01:33:53,547 She is our responsibility and will continue with us to Europe. 778 01:33:54,099 --> 01:33:57,681 I'll escort her to the Royal Court Hotel and find accommodation for tonight. 779 01:33:57,769 --> 01:33:59,311 You will buy the tickets. 780 01:33:59,396 --> 01:34:03,476 Three cabins on the Carnatic, sailing tomorrow morning for Yokohama. 781 01:34:03,566 --> 01:34:06,520 - And don't dilly-dally. - Not dilly-dally. 782 01:34:17,038 --> 01:34:19,873 Here, you, follow that ostrich! 783 01:34:25,714 --> 01:34:27,042 Giddy up! 784 01:34:37,435 --> 01:34:40,102 [Speaking native language] 785 01:34:53,074 --> 01:34:56,408 Strike me, it's my old friend off the Rangoon. 786 01:34:56,494 --> 01:34:58,902 Hello, sir. Excuse me one minute. 787 01:34:59,664 --> 01:35:01,906 Three cabins on the steamer Carnatic, please. 788 01:35:02,000 --> 01:35:05,084 Yes, sir. There's been a slight change in the schedule, sir. 789 01:35:05,170 --> 01:35:08,087 She sails tonight instead of in the morning as planned. 790 01:35:08,173 --> 01:35:10,794 - I didn't know, but all the better. - Thank you. 791 01:35:14,346 --> 01:35:15,804 That will be all. 792 01:35:16,765 --> 01:35:20,893 - I trust that you will be comfortable here. - Yes, thank you. I'm sure I will. 793 01:35:20,977 --> 01:35:23,433 It's very kind of you to concern yourself about me. 794 01:35:23,521 --> 01:35:24,553 Not at all. 795 01:35:24,648 --> 01:35:28,562 Since you are temporarily alone, the least I can do is look after your welfare. 796 01:35:28,652 --> 01:35:30,609 I'm afraid I must have been a burden. 797 01:35:30,695 --> 01:35:34,195 Quite the reverse, I assure you. Your company has been most welcome. 798 01:35:34,282 --> 01:35:38,150 I only wish I could express my infinite gratitude. 799 01:35:39,663 --> 01:35:42,617 Please, you shouldn't do that sort of thing. 800 01:35:43,750 --> 01:35:47,582 Mr. Fogg, why must you be so British? 801 01:35:49,047 --> 01:35:51,964 - Madam, I am what I am. - No. 802 01:35:52,634 --> 01:35:56,050 You're kind and warm and generous. 803 01:35:58,431 --> 01:36:02,927 Would you care to join me on the veranda? They serve an outstanding lemon squash. 804 01:36:05,271 --> 01:36:06,647 If you wish. 805 01:36:11,361 --> 01:36:14,646 - I see you're leaving Hong Kong. - Correct, my friend. 806 01:36:14,739 --> 01:36:18,025 - And 12 hours ahead of time. - Think of that. 807 01:36:18,118 --> 01:36:20,324 Nothing stops you and Mr. Fogg, does it? 808 01:36:20,412 --> 01:36:23,578 - What name do you want on these tickets? - Just copy these. 809 01:36:23,665 --> 01:36:26,832 Look here, since we may not see each other again... 810 01:36:26,918 --> 01:36:29,753 why don't we have a little farewell drink together? 811 01:36:29,838 --> 01:36:30,952 Good idea. 812 01:36:32,173 --> 01:36:33,668 Nice and cozy. 813 01:36:36,803 --> 01:36:38,131 Over here. 814 01:36:40,140 --> 01:36:43,556 Remember, we don't have very much time. I have to get my tickets. 815 01:36:43,643 --> 01:36:47,059 Nonsense. We'll send a boy for them. Here, you. 816 01:36:49,858 --> 01:36:53,558 You know the Transpacific Steamship Company in Canton Road? 817 01:36:53,653 --> 01:36:56,571 - Near post office? - Yes. Send someone over there. 818 01:36:56,656 --> 01:36:59,361 Pick up tickets for Mr. Passepartout. 819 01:36:59,534 --> 01:37:01,657 - Passport, too? - Yes. 820 01:37:02,370 --> 01:37:05,205 - Thank you, sir. - Well, what will it be? 821 01:37:05,290 --> 01:37:07,366 - A lemon squash. - Poppycock. 822 01:37:07,459 --> 01:37:10,495 I said I'd buy you a drink, and I meant a man's drink. 823 01:37:10,587 --> 01:37:14,122 All right, anything you want, but not too strong, please. 824 01:37:14,591 --> 01:37:18,375 My friend and I will have a Hong Kong Snickersnee. 825 01:37:20,930 --> 01:37:24,679 - What is that? - It's indescribable. Liquid music. 826 01:37:24,768 --> 01:37:29,430 It warms the heart, fires the imagination, broadens the horizon-- 827 01:37:30,607 --> 01:37:32,896 - What's happening? - Local color. 828 01:37:32,984 --> 01:37:35,855 A sort of a show they put on for the tourists. 829 01:37:35,945 --> 01:37:37,226 Looks very real to me. 830 01:37:37,322 --> 01:37:40,276 They're just boisterous children. Ignore them. 831 01:37:41,534 --> 01:37:43,408 Now, look here, Passepartout. 832 01:37:43,495 --> 01:37:46,864 You've been square with me and I intend to behave the same. 833 01:37:46,956 --> 01:37:50,657 Do you still think I'm an agent for those fellows at the Reform Club? 834 01:37:50,752 --> 01:37:53,504 - No, but I don't know what you are. - Then I'll tell you. 835 01:37:53,588 --> 01:37:55,711 I'm a professional detective. 836 01:37:55,799 --> 01:37:59,583 And I'm in pursuit of a very cunning, very slippery criminal. 837 01:37:59,678 --> 01:38:00,673 Who? 838 01:38:00,762 --> 01:38:04,380 Phileas Fogg, Esq., of Savile Row, London. 839 01:38:04,766 --> 01:38:07,720 - What? My master? - The same. 840 01:38:14,526 --> 01:38:16,602 What do you want from me? 841 01:38:17,278 --> 01:38:21,940 Time. Just help me delay him 24 hours till my warrant arrives. 842 01:38:22,367 --> 01:38:25,451 All I need is a little cooperation on your part. 843 01:38:25,954 --> 01:38:29,453 A little cooperation? Do you think I'd betray Mr. Fogg? 844 01:38:30,250 --> 01:38:32,124 I don't care how much money you offer me-- 845 01:38:32,210 --> 01:38:36,042 All right, you needn't get angry. I don't blame you, in a way. 846 01:38:36,131 --> 01:38:40,128 It shows you're a loyal and trustworthy chap, and I respect that. 847 01:38:40,302 --> 01:38:44,679 Here. Let's have a little libation on the altar of friendship. 848 01:38:46,391 --> 01:38:49,974 You insult my master. I don't want to drink with you. 849 01:38:50,478 --> 01:38:52,471 Rot. You told me where you stood. 850 01:38:52,564 --> 01:38:55,980 And I say bravo to a man who sticks to his principles. 851 01:38:56,067 --> 01:38:59,483 Here. Confusion to the enemies of the Crown. 852 01:39:00,772 --> 01:39:02,972 [Speaking native language] 853 01:39:06,536 --> 01:39:08,279 I can't believe it. 854 01:39:46,015 --> 01:39:47,314 [Crash] 855 01:40:33,628 --> 01:40:35,327 [Whistle] 856 01:41:13,330 --> 01:41:16,449 Honorable gentleman feeling better this morning? 857 01:41:17,459 --> 01:41:19,451 What are you doing here? 858 01:41:22,380 --> 01:41:24,503 Why is the hotel moving this way? 859 01:41:24,633 --> 01:41:29,425 What? Steamship, not hotel. You're on board the steamship Carnatic. 860 01:41:30,212 --> 01:41:31,812 Carnatic? 861 01:41:31,890 --> 01:41:34,807 Yes. We go Shanghai, then we go Yokohama. 862 01:41:44,653 --> 01:41:45,898 Finished? 863 01:41:48,657 --> 01:41:51,326 - Where is Mr. Fogg's cabin? - Next door. 864 01:41:51,409 --> 01:41:53,449 But Mr. Fogg not on board. 865 01:41:55,622 --> 01:41:58,825 - What about the princess? - Princess? No, you come alone. 866 01:41:58,917 --> 01:42:00,993 Police, they find ticket in your pocket. 867 01:42:01,086 --> 01:42:03,624 Carry you here. You sleep like baby. 868 01:42:05,382 --> 01:42:09,711 I betrayed my master. Everything is lost. 869 01:42:14,516 --> 01:42:16,259 What about my money? 870 01:42:16,351 --> 01:42:20,051 - They robbed me, too. - Is bad. 871 01:42:20,355 --> 01:42:21,979 You not like Yokohama. 872 01:42:22,065 --> 01:42:25,101 You not have money, Yokohama not like you. 873 01:42:29,197 --> 01:42:31,024 I betrayed my master. 874 01:42:32,033 --> 01:42:34,524 My good man, I realize the Carnatic couldn't wait. 875 01:42:34,619 --> 01:42:36,991 The point now is what other vessel can we get? 876 01:42:37,080 --> 01:42:39,536 Nothing that could make the voyage to Yokohama, sir. 877 01:42:39,624 --> 01:42:41,533 No steam packet, tug, or lighter? 878 01:42:41,626 --> 01:42:43,619 There must be something in a port this size. 879 01:42:43,712 --> 01:42:45,788 At the moment, not a thing. 880 01:42:48,204 --> 01:42:50,103 [Fireworks explode] 881 01:42:56,725 --> 01:42:58,634 Good morning, Mr. Fogg. 882 01:42:58,893 --> 01:43:01,764 - I'm afraid I don't-- - We traveled together on the Rangoon. 883 01:43:01,855 --> 01:43:05,105 - My name is Fix. - Yes, Mr. Fix. How do you do? 884 01:43:05,859 --> 01:43:09,275 - I believe you know my manservant? - Very slightly. 885 01:43:09,654 --> 01:43:13,272 - Why? Has something happened to him? - The fellow seems to have disappeared. 886 01:43:13,366 --> 01:43:17,744 - I'm sorry to hear that. He's a nice chap. - I shall have to inform the police. 887 01:43:17,829 --> 01:43:20,996 I shouldn't do that if I were you. He'll turn up. 888 01:43:21,958 --> 01:43:24,580 -Missed your boat? -Yes. 889 01:43:24,669 --> 01:43:27,919 - There'll be another along in a week. - I shall not be here. 890 01:43:28,006 --> 01:43:30,082 - No? - Yokohama is my destination... 891 01:43:30,175 --> 01:43:32,713 I shall get there if I have to swim. 892 01:43:39,434 --> 01:43:42,103 Are we on a direct course for Yokohama? 893 01:43:42,187 --> 01:43:45,141 The Carnatic is bound first for Shanghai. 894 01:43:45,231 --> 01:43:47,438 We may arrive in Yokohama the day after her. 895 01:43:47,525 --> 01:43:51,191 We're still in plenty of time to catch the General Grant for San Francisco. 896 01:46:29,346 --> 01:46:31,579 [Singing in Japanese] 897 01:48:03,823 --> 01:48:07,442 Very sporting of you to let me share your craft, Mr. Fogg. 898 01:48:07,869 --> 01:48:10,704 Nonsense. Anything for a fellow Englishman. 899 01:48:10,789 --> 01:48:14,371 I trust your cousin in San Francisco will be better by the time we arrive. 900 01:48:14,709 --> 01:48:17,379 - Poor old Marmaduke. - Thank you. 901 01:48:18,755 --> 01:48:20,035 Princess. 902 01:48:20,966 --> 01:48:22,294 Fish, Fix? 903 01:48:34,229 --> 01:48:38,357 Steady, Mr. Fix. Fujiyama ahead. We'll be in Yokohama by morning. 904 01:48:53,623 --> 01:48:55,201 There's the Carnatic. 905 01:48:55,291 --> 01:48:58,707 I imagine that steamship just behind her is the General Grant. 906 01:48:58,795 --> 01:49:01,084 Now the only thing missing is Passepartout. 907 01:49:01,172 --> 01:49:03,746 The police in Hong Kong said they put him on board. 908 01:49:03,842 --> 01:49:06,629 They also said he was penniless. So we may have one clue. 909 01:49:06,720 --> 01:49:09,471 The man is a jack of all trades. He's told me a few of them. 910 01:49:09,556 --> 01:49:11,762 We might be able to find him by deduction. 911 01:49:11,850 --> 01:49:14,519 That is the new science employed by our British police. 912 01:49:14,602 --> 01:49:18,932 Really? I learn something useful every moment I'm with you, Mr. Fogg. 913 01:49:20,734 --> 01:49:22,726 I hope you find your man. 914 01:50:24,339 --> 01:50:26,545 Two orchestra stalls, please. 915 01:50:46,987 --> 01:50:48,647 Great Scott. Look. 916 01:50:53,827 --> 01:50:54,822 Master! 917 01:51:02,711 --> 01:51:06,245 - Master, what genius to find me. - Merely logic. Now come along. 918 01:51:06,339 --> 01:51:09,126 The General Grant is preparing to sail, and we haven't a moment to lose. 919 01:51:27,360 --> 01:51:28,391 What a pity. 920 01:51:28,486 --> 01:51:31,487 Mr. Fogg has already organized his whist game. 921 01:51:34,159 --> 01:51:36,484 Princess, Mr. Fix is a detective. 922 01:51:36,578 --> 01:51:39,199 He thinks Mr. Fogg has robbed the Bank of England. 923 01:51:39,289 --> 01:51:41,281 Nothing escapes Mr. Fogg. 924 01:51:41,583 --> 01:51:45,663 But Mr. Fix won't delay us. We're out of British jurisdiction now. 925 01:52:34,903 --> 01:52:36,769 [Drum roll] 926 01:56:44,438 --> 01:56:46,015 He's in America. 927 01:57:21,809 --> 01:57:24,679 Don't tell me about men. They're all alike. 928 01:57:24,770 --> 01:57:26,727 I wouldn't trust the best of them. 929 01:57:26,814 --> 01:57:29,898 This here Phileas Fogg, I'm sure he's different. 930 01:57:30,317 --> 01:57:33,982 It takes a gallant, adventurous bloke to dash around the world like that. 931 01:57:34,071 --> 01:57:35,530 Don't be so soppy. 932 01:57:35,614 --> 01:57:39,363 He's probably running away from some housemaid he ruined. 933 01:57:39,451 --> 01:57:43,698 You do have a horrid mind, Cora. I think he's terribly romantic. 934 01:57:44,164 --> 01:57:46,536 - They say he's so good-looking. - Rot. 935 01:57:46,750 --> 01:57:51,163 I don't care if he's Venus, Adonis and Mercury both. 936 01:57:51,296 --> 01:57:54,214 He'll never do it in 80 days. 937 01:57:54,299 --> 01:57:57,384 - I bet you 10 bob he don't. - I'll take that. 938 01:57:58,387 --> 01:58:00,011 Here's my money. 939 01:58:00,597 --> 01:58:02,720 - Where's yours? - Here it is. 940 01:58:03,559 --> 01:58:07,556 - What's up? - Call a bobby. I've been robbed. 941 01:58:26,498 --> 01:58:28,407 The voice of all our citizens! 942 01:58:28,500 --> 01:58:32,712 - I ask you, who will you vote for? - Mandiboy! 943 01:58:33,589 --> 01:58:35,166 Mandiboy is our man! 944 01:58:44,337 --> 01:58:48,405 [Band plays For He's a Jolly Good Fellow] 945 01:59:40,191 --> 01:59:42,391 [Whistle blows] 946 02:00:01,760 --> 02:00:03,753 Please, Mr. Fogg, let me watch. 947 02:00:07,015 --> 02:00:09,257 Is this a religious spectacle? 948 02:00:09,852 --> 02:00:12,556 Some kind of an election, I would judge. 949 02:00:13,522 --> 02:00:16,523 Perhaps they are creating a new president. 950 02:00:17,317 --> 02:00:20,521 Whatever it is, I suggest that we move over there. 951 02:00:45,053 --> 02:00:47,426 Bye-bye! 952 02:01:41,610 --> 02:01:43,104 Thank you, sir. 953 02:01:53,330 --> 02:01:56,533 Why don't you eat with a fork like everybody else? 954 02:01:59,628 --> 02:02:02,333 - Thank you. - You're welcome, sir. 955 02:02:05,259 --> 02:02:08,046 Thank you. It's good. 956 02:02:11,682 --> 02:02:12,927 For you. 957 02:02:14,977 --> 02:02:16,804 - It's good. - For you. 958 02:02:26,363 --> 02:02:27,905 Do you like it? 959 02:02:29,616 --> 02:02:32,154 - I'll eat it later. - Scrambled eggs. 960 02:02:42,546 --> 02:02:46,793 How many times did I have to tell you to stay out of here, you donkey? Come on. 961 02:02:46,884 --> 02:02:48,259 Louder. 962 02:02:59,146 --> 02:03:00,344 Looking for someone? 963 02:03:00,439 --> 02:03:03,440 Yes, a small, dark fellow. He wandered in a few moments ago. 964 02:03:03,525 --> 02:03:07,025 Could be almost anybody. Sit down and describe him to me. 965 02:03:07,112 --> 02:03:10,647 - I'm afraid I can't. I'm in a hurry. - Never be in a hurry. 966 02:03:10,741 --> 02:03:12,532 You'll miss the best parts in life. 967 02:03:12,618 --> 02:03:15,784 Madam, you don't understand. I'm looking for my man. 968 02:03:15,871 --> 02:03:17,069 So am I. 969 02:03:17,811 --> 02:03:18,410 [Click] 970 02:03:18,582 --> 02:03:20,871 Mr. Fogg, there's Passepartout. 971 02:03:27,549 --> 02:03:30,420 - Put down that chicken and listen to me. - Yes, master. 972 02:03:30,511 --> 02:03:33,132 This is a primitive country. We'll need some protection. 973 02:03:33,222 --> 02:03:36,258 - I have this. - Nothing so medieval. A brace of pistols. 974 02:03:36,350 --> 02:03:38,058 - Pistols? - Nothing extravagant. 975 02:03:38,143 --> 02:03:40,136 - Oh, no, sir. - And you have 47 minutes. 976 02:03:40,229 --> 02:03:42,850 - The train leaves on the hour. - I shall be there. 977 02:03:46,318 --> 02:03:49,853 - I've told you, don't spoil the natives. - Yes, sir. 978 02:03:57,663 --> 02:03:59,454 Still in a hurry? 979 02:04:01,125 --> 02:04:04,743 I thought the English were a calm, dreamy sort of people. 980 02:04:05,546 --> 02:04:08,547 Listen, you. Get out and stay out. 981 02:04:08,757 --> 02:04:11,711 If I catch you here again I'll cut you up in a thousand pieces. 982 02:04:11,802 --> 02:04:15,301 That won't be necessary, I assure you. I'm just leaving. 983 02:04:28,110 --> 02:04:31,194 An unexpected pleasure to meet you here, Mr. Fogg. 984 02:04:31,280 --> 02:04:35,028 - Did you have an enjoyable crossing? - We didn't see much of you aboard ship. 985 02:04:35,117 --> 02:04:38,402 Yes, I was a victim of mal de mer, I'm sorry to say. 986 02:04:38,495 --> 02:04:42,279 You won't be lingering in this sort of a hubbub much longer. 987 02:04:42,458 --> 02:04:46,669 - Are you taking the transcontinental train? - Yes, the very next one. Are you? 988 02:04:46,753 --> 02:04:49,754 - Yes. - How's your cousin, the one who was ill? 989 02:04:50,132 --> 02:04:51,792 Yes, poor old lady. 990 02:04:51,884 --> 02:04:54,801 She didn't trust the doctors here. She's gone on to New York. 991 02:04:54,887 --> 02:04:57,674 Thought your cousin was a man. I remember the name Marmaduke. 992 02:04:57,765 --> 02:05:01,347 Angelica Marmaduke. Lovely old lady. 993 02:05:01,477 --> 02:05:03,469 For a good smoke, try these, gentlemen. 994 02:05:03,562 --> 02:05:06,978 For a good government, vote for Lucius P. Mandiboy. 995 02:05:07,816 --> 02:05:09,608 Thank you, no. I only smoke my own blend. 996 02:05:09,693 --> 02:05:10,938 You do, do you? 997 02:05:11,153 --> 02:05:13,988 You don't want to befoul your lips with a plebeian cigar? 998 02:05:14,072 --> 02:05:17,109 I just prefer what my own tobacconist compounds for me. 999 02:05:17,201 --> 02:05:20,534 Sweet spirits of niter, aren't you the tender bud. 1000 02:05:20,621 --> 02:05:24,321 Tell me, Percy, who you voting for? Camerfield or Mandiboy? 1001 02:05:24,416 --> 02:05:26,208 Neither. I'm a foreign visitor... 1002 02:05:26,293 --> 02:05:28,333 and therefore unconcerned about who triumphs. 1003 02:05:28,420 --> 02:05:32,334 I'll be a ring-tailed sidewinder, if you don't raise my gorge. 1004 02:05:32,508 --> 02:05:35,841 Yes sirree Bob! I'll be a dad-blamed polecat... 1005 02:05:35,969 --> 02:05:40,014 if you aren't about as ornery a specimen as ever I clapped my eyes on. 1006 02:05:40,724 --> 02:05:44,259 What kind of foreigner are you? Maybe a hootchy-kootchy dancer? 1007 02:05:44,353 --> 02:05:46,891 - Unhand that lady, sir. - Why don't you make me? 1008 02:05:46,980 --> 02:05:50,930 - I will, without further invitation. - Why, you dirty-- 1009 02:05:57,407 --> 02:05:58,950 Let us proceed. 1010 02:06:31,507 --> 02:06:33,340 [Toot toot] 1011 02:07:11,546 --> 02:07:12,912 [Snoring] 1012 02:07:37,571 --> 02:07:39,437 [Train stops] 1013 02:07:45,307 --> 02:07:48,308 - Now what is the delay? - Indians. But they're peaceful Indians. 1014 02:07:48,393 --> 02:07:50,967 You can tell that by the peace pipes they're smoking. 1015 02:07:51,063 --> 02:07:54,099 Further down the line, they're not so friendly. 1016 02:08:48,504 --> 02:08:50,003 [Train stops] 1017 02:09:29,828 --> 02:09:33,529 Is the entire American population in the way of this train? 1018 02:10:51,791 --> 02:10:53,557 [Train stops] 1019 02:10:54,705 --> 02:10:56,911 These American trains, quite impossible. 1020 02:10:56,999 --> 02:10:58,872 Yes, sir. I go, master. 1021 02:11:08,004 --> 02:11:09,303 [Creaking] 1022 02:11:12,639 --> 02:11:15,843 She'll never take the weight of this train. We better go back. 1023 02:11:17,060 --> 02:11:18,720 What's all the fuss here, boys? 1024 02:11:18,812 --> 02:11:22,146 Can't you fellows run a railroad without stopping every five minutes? 1025 02:11:22,232 --> 02:11:24,984 That bridge won't hardly hold a locomotive. 1026 02:11:25,068 --> 02:11:28,651 Why, hang me for a sheep-stealing son of a tarantula... 1027 02:11:28,739 --> 02:11:31,989 if you ain't a pack of yellow-bellied milksops. 1028 02:11:32,242 --> 02:11:35,196 - Am I right, scout? - Yes, sir, you're right. 1029 02:11:36,038 --> 02:11:40,249 - No, I ain't chancing it, fellows. - Here, take a snort of this 40-rod. 1030 02:11:40,334 --> 02:11:44,497 Back up your old teakettle there, and shoot her over at 30 miles an hour. 1031 02:11:51,595 --> 02:11:52,591 Let her roll! 1032 02:11:52,679 --> 02:11:56,131 That's the spirit, partner. Bear down on that throttle. 1033 02:12:37,717 --> 02:12:40,250 [Crack] 1034 02:13:06,795 --> 02:13:09,465 Now that's what I call a proper rate of speed. 1035 02:13:39,995 --> 02:13:42,201 I'll be a rattlesnake's uncle. 1036 02:13:42,289 --> 02:13:45,290 Thought you'd run away, you yellow-bellied lime juicer. 1037 02:13:45,417 --> 02:13:49,331 - Hit a man with an iron bar, will you? - Spades are trumps, I believe. 1038 02:13:49,421 --> 02:13:52,920 "Spades are trumps, I believe." My dear Algernon, really. 1039 02:13:53,467 --> 02:13:56,172 - Be so good as to play. - "Be so good as to play." 1040 02:13:56,261 --> 02:13:58,966 Gracious. Why don't you play a man's game? 1041 02:13:59,056 --> 02:14:00,930 Poker, red dog, euchre. 1042 02:14:01,350 --> 02:14:03,342 Want me to learn you how, Algie boy? 1043 02:14:03,435 --> 02:14:06,140 Or should I learn you how to fight fair? 1044 02:14:06,355 --> 02:14:08,146 Would you pardon me? 1045 02:14:09,608 --> 02:14:13,392 Sir, you are an insolent bully and I demand satisfaction at once. 1046 02:14:14,655 --> 02:14:18,866 Mind moving into the other car, please? lt'll only be a minute or so. 1047 02:14:22,496 --> 02:14:25,450 Now, don't miss, boys, you can damage the woodwork. 1048 02:14:25,541 --> 02:14:28,245 The company's liable to take it out of my salary. 1049 02:14:28,377 --> 02:14:31,746 - Ready, or do you want to holler uncle? - I'm ready. 1050 02:14:31,839 --> 02:14:35,042 We will count to six together, turn, and fire at will. 1051 02:14:35,134 --> 02:14:36,414 - Now? - Now. 1052 02:14:37,386 --> 02:14:40,885 One, two, three, four... 1053 02:14:41,432 --> 02:14:42,974 five, six. 1054 02:14:46,026 --> 02:14:47,724 [Indians whooping] 1055 02:14:50,107 --> 02:14:51,482 Take this. 1056 02:14:55,404 --> 02:14:56,684 Redskins! 1057 02:15:04,204 --> 02:15:07,289 Thanks, partner. You may be a foreigner, but you're true-blue. 1058 02:16:14,108 --> 02:16:15,768 Are you all right? 1059 02:16:15,984 --> 02:16:19,318 I'm all right, but look what they've done to my coat. 1060 02:16:21,115 --> 02:16:23,107 The train is running away. 1061 02:16:23,700 --> 02:16:25,658 They must have got the engineer and fireman. 1062 02:16:25,744 --> 02:16:26,775 What do you suggest? 1063 02:16:26,870 --> 02:16:29,408 Fort Kearney's just ahead. That's where the cavalry is. 1064 02:16:29,498 --> 02:16:33,448 - But we'll pass right through at this rate. - Somebody's got to stop the train. 1065 02:17:32,182 --> 02:17:33,381 [Gunshots] 1066 02:17:33,383 --> 02:17:35,316 [Woman screaming] 1067 02:17:35,318 --> 02:17:37,384 [Gunshots] 1068 02:18:36,583 --> 02:18:39,039 One of us must get to Fort Kearney. 1069 02:18:53,642 --> 02:18:54,970 I'll try. 1070 02:21:41,393 --> 02:21:43,849 Poor Passepartout. Not a trace of him. 1071 02:21:43,937 --> 02:21:46,475 Everyone else seems to be accounted for. 1072 02:21:46,565 --> 02:21:48,605 There's no sign of your valet. 1073 02:21:49,026 --> 02:21:51,351 I'm afraid he's fallen into the hands of the Sioux. 1074 02:21:51,445 --> 02:21:54,695 It was a deliberate sacrifice to save the rest of us. 1075 02:21:54,990 --> 02:21:57,825 - What will they do to him? - The Sioux are pretty merciless. 1076 02:21:57,910 --> 02:22:00,068 You've heard about their tortures. 1077 02:22:00,162 --> 02:22:02,617 Colonel, we must send a rescue party at once. 1078 02:22:03,040 --> 02:22:04,499 Excuse me, mister. 1079 02:22:06,126 --> 02:22:08,700 I know it sounds kind of heartless... 1080 02:22:09,505 --> 02:22:10,833 but we can't hold the train. 1081 02:22:10,923 --> 02:22:14,422 That's a minor consideration. A man's life is at stake. 1082 02:22:16,095 --> 02:22:18,846 Any of you want to volunteer for a raid against the Sioux? 1083 02:22:18,931 --> 02:22:20,722 - I will, sir! - I will! 1084 02:22:39,510 --> 02:22:42,677 [Speaking native language] 1085 02:22:44,414 --> 02:22:46,147 [War whoops] 1086 02:23:18,847 --> 02:23:20,346 [Speaking Spanish] 1087 02:23:24,705 --> 02:23:26,199 It's too warm. 1088 02:23:33,258 --> 02:23:35,024 [Gunshots] 1089 02:23:54,777 --> 02:23:58,359 Don't be blue, folks. Everything is gonna be all right. 1090 02:23:59,114 --> 02:24:03,194 There'll be a local through here tomorrow. That'll fetch you into Omaha the day after. 1091 02:24:03,285 --> 02:24:04,827 Yes, and lose 24 hours. 1092 02:24:05,120 --> 02:24:08,785 If we miss our steamship in New York, how will we get to Liverpool on time? 1093 02:24:08,874 --> 02:24:13,832 I'm darned if I understand you city folks. Always rushing. 1094 02:24:14,630 --> 02:24:17,037 Always thinking about the future. 1095 02:24:17,633 --> 02:24:20,124 No wonder you have stomach trouble. 1096 02:24:21,261 --> 02:24:23,053 It's all my fault, sir. 1097 02:24:23,138 --> 02:24:26,341 You should have caught the train and let those Indians cook me. 1098 02:24:26,433 --> 02:24:28,307 Then everyone would've been happy. 1099 02:24:28,393 --> 02:24:29,722 Balderdash. 1100 02:24:29,812 --> 02:24:34,141 What I always say is, it's an ill wind that blows no good. 1101 02:25:20,020 --> 02:25:22,453 [Bell clanging] 1102 02:25:42,551 --> 02:25:44,425 Ease off the halyards. 1103 02:25:46,013 --> 02:25:47,341 Steady, man. 1104 02:25:54,021 --> 02:25:57,437 Look, the train. The train broke down. Stop the wind, master. 1105 02:25:57,524 --> 02:25:59,268 Contain yourself, Passepartout. 1106 02:26:02,557 --> 02:26:04,124 [Speaking Spanish] 1107 02:26:04,364 --> 02:26:06,357 Everything's under control. 1108 02:26:09,912 --> 02:26:12,200 Those homemade American trains. 1109 02:26:15,876 --> 02:26:17,121 Goodbye. 1110 02:26:38,897 --> 02:26:40,557 Well-played, Dennis. 1111 02:26:40,649 --> 02:26:43,270 You have a natural aptitude for the game. 1112 02:26:43,360 --> 02:26:45,981 Perfected by four years of practice at Oxford. 1113 02:26:46,112 --> 02:26:49,612 I did nothing else. Cost my poor old governor over £12,000. 1114 02:26:49,824 --> 02:26:51,817 Worth every penny of it. 1115 02:26:52,786 --> 02:26:55,787 Hello, Sir Wilmette. Haven't seen you in donkey's years. 1116 02:26:55,872 --> 02:26:57,781 - Are you staying at the club? - No. 1117 02:26:57,874 --> 02:27:01,374 - You have a house in town, no doubt? - No. 1118 02:27:01,586 --> 02:27:04,421 - Then you live in the country, do you? - No. 1119 02:27:05,715 --> 02:27:07,838 - Anywhere near London? - No. 1120 02:27:09,886 --> 02:27:11,215 Hard luck. 1121 02:27:12,389 --> 02:27:13,669 Good day. 1122 02:27:21,481 --> 02:27:23,557 Here we are, gentlemen. 1123 02:27:23,650 --> 02:27:26,319 From the British Consulate, New York. 1124 02:27:26,486 --> 02:27:27,861 Things are looking up. 1125 02:27:27,946 --> 02:27:30,271 "Phileas Fogg and party presented their passports... 1126 02:27:30,365 --> 02:27:33,034 "at 2:30 Greenwich time this afternoon." 1127 02:27:33,118 --> 02:27:36,736 - What time did that steamship sail? - Wait, I have a schedule here. 1128 02:27:37,122 --> 02:27:40,288 Here we are. "City of Paris...." No, that's yesterday's. 1129 02:27:40,375 --> 02:27:43,826 Wait a minute. "Cunard, China. New York, Liverpool." 1130 02:27:44,087 --> 02:27:47,421 - Sailed today, 9:00 a.m. - He's missed it by five hours. 1131 02:27:47,507 --> 02:27:49,832 Not another eastbound vessel for three days. 1132 02:27:49,926 --> 02:27:53,675 I don't wish to crow, gentlemen, but I feel the crisp crackle of £20,000. 1133 02:27:53,763 --> 02:27:56,515 Let's crack that bottle of champagne we've been saving. 1134 02:27:56,600 --> 02:28:00,348 Right you are. But first, what about a bet or two on the side... 1135 02:28:00,437 --> 02:28:02,844 before this information leaks out? 1136 02:28:03,064 --> 02:28:05,816 - We better get over to Lloyd's. - Come on. 1137 02:28:16,995 --> 02:28:18,193 Listen. 1138 02:28:19,456 --> 02:28:22,029 They opened the telegram while I was there. 1139 02:28:22,125 --> 02:28:25,494 Fogg missed the China. He can't possibly make it now. 1140 02:28:25,587 --> 02:28:27,046 - Are you sure? - Positive. 1141 02:28:27,130 --> 02:28:29,206 Then I'll chance another couple of quid. 1142 02:28:29,299 --> 02:28:31,872 You take care of things while I slip round the corner. 1143 02:28:31,968 --> 02:28:33,510 Wait a minute. 1144 02:28:34,095 --> 02:28:36,421 Put down an extra fiver for me. 1145 02:28:41,061 --> 02:28:44,512 No, gentlemen, not a bit of activity all day. 1146 02:28:44,606 --> 02:28:46,848 There are just no odds on Mr. Fogg. 1147 02:28:46,942 --> 02:28:49,859 How can that be? We could barely get in here last Thursday. 1148 02:28:49,945 --> 02:28:52,103 Yes, it's very mysterious. 1149 02:28:52,197 --> 02:28:54,439 You never know from minute to minute. 1150 02:28:56,409 --> 02:29:00,324 I have just received some rather disquieting information about Mr. Fogg. 1151 02:29:06,962 --> 02:29:10,413 You know Mr. Carmichael, the General Manager of Lloyd's. 1152 02:29:10,507 --> 02:29:14,207 - This is Inspector Hunter of Scotland Yard. - How do you do? 1153 02:29:15,053 --> 02:29:17,591 This will be very painful to hear, gentlemen. 1154 02:29:17,681 --> 02:29:21,429 We've just received confirmation of something we've suspected for some time. 1155 02:29:21,518 --> 02:29:25,302 The man who robbed the Bank of England, and your fellow clubman Phileas Fogg... 1156 02:29:25,397 --> 02:29:26,677 are one and the same. 1157 02:29:26,773 --> 02:29:30,107 - Of all the ridiculous nonsense! - You don't really believe that. 1158 02:29:30,193 --> 02:29:32,269 Have you any grounds for making this charge? 1159 02:29:32,362 --> 02:29:34,687 We have, sir. Some very striking facts. 1160 02:29:34,781 --> 02:29:37,189 Coupled with behavior that points to his guilt. 1161 02:29:37,284 --> 02:29:39,110 - I don't believe it. - Nor do I. 1162 02:29:39,202 --> 02:29:43,579 You've heard that Mr. Fogg didn't sail on the Cunard steamship China. 1163 02:29:43,665 --> 02:29:47,034 - What of it? - Read them that message, Mr. Carmichael. 1164 02:29:47,168 --> 02:29:49,873 "At 6:00 a.m. today, our New York office reports... 1165 02:29:49,963 --> 02:29:52,252 "that trading ship Henrietta departed New York... 1166 02:29:52,340 --> 02:29:55,294 "with a cargo of cotton, linseed oil, and lumber. 1167 02:29:55,385 --> 02:29:58,552 "Her three passengers were Mr. Phileas Fogg and party." 1168 02:29:58,638 --> 02:30:02,588 And the Henrietta's destination is Caracas, Venezuela. 1169 02:30:02,684 --> 02:30:05,471 We have no extradition treaty with Venezuela. 1170 02:30:05,729 --> 02:30:08,302 In other words, Mr. Fogg has bolted. 1171 02:30:08,648 --> 02:30:12,480 A member of the Reform Club.... My mind rejects the whole idea. 1172 02:30:12,569 --> 02:30:15,024 There must be some explanation for all this. 1173 02:30:15,113 --> 02:30:17,070 Perhaps, but the only man who can make it... 1174 02:30:17,157 --> 02:30:20,941 is on the high seas at this moment, bound for Central America. 1175 02:30:49,731 --> 02:30:53,396 Begging your pardon, sir, we're way off course for Venezuela. 1176 02:30:53,485 --> 02:30:56,688 - Have you assumed command of this ship? - No, sir. 1177 02:30:56,780 --> 02:30:59,900 Captain, don't overlook the rest of our bargain. 1178 02:31:00,367 --> 02:31:03,700 By all means. Go below and tell the engineer I want full steam. 1179 02:31:03,787 --> 02:31:06,622 - Full steam? - Full steam. As much as she'll take. 1180 02:31:30,605 --> 02:31:33,690 You're burning her up too fast. You'll never make it. 1181 02:31:33,775 --> 02:31:36,729 Just steer the ship, Captain. Don't speculate. 1182 02:31:57,173 --> 02:32:00,009 What's happening? Why are we slowing down? 1183 02:32:18,570 --> 02:32:22,733 Well, that's it. They just put the last teaspoon of coal in the old scow. 1184 02:32:22,908 --> 02:32:24,402 It's all finished, Mr. Fogg. 1185 02:32:24,492 --> 02:32:28,193 Still got a little breeze left, but I don't think it'll get you there in time. 1186 02:32:29,315 --> 02:32:32,316 [Clock chiming] 1187 02:32:33,293 --> 02:32:35,416 Only three more days to go. 1188 02:32:37,088 --> 02:32:40,789 I still can't believe that Fogg robbed the Bank of England. 1189 02:32:41,259 --> 02:32:43,466 No British gentleman, having done so... 1190 02:32:43,553 --> 02:32:46,803 would have the effrontery to set foot in this club. 1191 02:33:05,158 --> 02:33:06,985 Capt. Speedy, I will be direct with you. 1192 02:33:07,077 --> 02:33:09,746 How much will you accept for this vessel, cash in hand? 1193 02:33:09,829 --> 02:33:11,952 - Why, this is exceptional-- - £5,000? 1194 02:33:12,040 --> 02:33:14,827 £5,000? This deck is made of Burmese teak. 1195 02:33:14,918 --> 02:33:17,872 Please dispense with the poetry. Passepartout, get the bag. 1196 02:33:17,963 --> 02:33:19,208 Yes, sir. 1197 02:33:22,801 --> 02:33:24,544 Will that be sufficient? 1198 02:33:25,470 --> 02:33:27,178 - She's yours! - Done. 1199 02:33:27,931 --> 02:33:31,514 Now, as the new owner, I wish to issue my first command. 1200 02:33:32,143 --> 02:33:34,681 Pile everything that will burn into the stoke hole. 1201 02:33:34,771 --> 02:33:37,392 The cargo first, of course, that linseed oil. 1202 02:33:37,482 --> 02:33:40,519 Then the upper decks, masts, tables, chairs, windows... 1203 02:33:40,610 --> 02:33:43,611 ladders, everything, including the lifeboats. 1204 02:33:43,697 --> 02:33:46,022 - Is that clear? - The lifeboats? 1205 02:33:46,616 --> 02:33:49,701 Lifeboats. You heard what the man said. Is that clear? 1206 02:34:12,142 --> 02:34:15,262 Come on. Keep moving. 1207 02:35:12,786 --> 02:35:15,028 No, not her. 1208 02:35:15,914 --> 02:35:17,741 Not Henrietta! 1209 02:35:18,708 --> 02:35:21,034 Not her. No! 1210 02:35:53,827 --> 02:35:56,994 - The gauges are falling fast. - There's nothing more to burn. 1211 02:36:20,478 --> 02:36:21,677 How are we faring? 1212 02:36:21,771 --> 02:36:24,013 The pressure won't last more than an hour. 1213 02:36:24,107 --> 02:36:26,016 - One hour? - That's right. 1214 02:36:36,672 --> 02:36:38,205 [Whistle blows] 1215 02:36:38,413 --> 02:36:39,409 Engine room. 1216 02:36:39,497 --> 02:36:41,786 - Land ho! - Land ho! 1217 02:36:50,425 --> 02:36:54,257 That was a close one. I never exactly made a voyage like this before... 1218 02:36:54,346 --> 02:36:57,549 - but I can't deny it, we got here. - Thanks to you and your men. 1219 02:36:57,641 --> 02:37:00,048 After I put you ashore, where do you want me to dock? 1220 02:37:00,143 --> 02:37:02,765 Anywhere you wish. I don't need her anymore, she's yours. 1221 02:37:02,854 --> 02:37:05,559 Thanks for the ship, what's left of it. 1222 02:37:05,774 --> 02:37:07,185 But you could rebuild-- 1223 02:37:07,275 --> 02:37:09,517 You rebuild her. I have more pressing matters. 1224 02:37:09,611 --> 02:37:11,354 Thank you very much. 1225 02:37:38,932 --> 02:37:41,505 My friends, the end of our journey is near. 1226 02:37:41,601 --> 02:37:44,887 Eight hours and 42 minutes of the allotted time remain. 1227 02:37:44,980 --> 02:37:49,772 Our train arrives in London at 6:02 p.m., ensuring ample time to proceed... 1228 02:37:49,860 --> 02:37:52,351 to the Reform Club and settle the wager. 1229 02:37:52,445 --> 02:37:56,313 - Phileas Fogg! Stop that man! - Don't delay, master. Come on. 1230 02:37:59,911 --> 02:38:02,616 - What the devil is this? - Are you Phileas Fogg? 1231 02:38:02,706 --> 02:38:04,449 Of course I am. Are you insane? 1232 02:38:04,541 --> 02:38:07,826 - Then I arrest you in the Queen's name. - Arrest? On what charge? 1233 02:38:07,919 --> 02:38:10,920 Of purloining £55,000 from the Bank of England... 1234 02:38:11,006 --> 02:38:12,204 on the third of July. 1235 02:38:12,299 --> 02:38:13,757 - It's not true. - Silence. 1236 02:38:13,842 --> 02:38:16,297 You thought you were clever, Mr. Phileas Fogg. 1237 02:38:16,386 --> 02:38:19,091 Thought you could outwit me, didn't you? 1238 02:38:19,806 --> 02:38:20,969 Hold him. 1239 02:38:21,057 --> 02:38:22,801 It's not true, sir. 1240 02:38:28,033 --> 02:38:29,298 [Ticking] 1241 02:39:08,855 --> 02:39:11,642 I can't understand it. The most shocking mistake. 1242 02:39:11,733 --> 02:39:13,809 It's never happened in my career. 1243 02:39:13,902 --> 02:39:16,654 It would seem that I owe you an apology. 1244 02:39:17,989 --> 02:39:20,029 The most terrible thing has happened. 1245 02:39:20,116 --> 02:39:23,034 The real culprit was apprehended in Brighton. 1246 02:39:23,119 --> 02:39:24,448 I am no longer suspect? 1247 02:39:24,538 --> 02:39:27,657 No, not in the least, but I would like to tell you... 1248 02:39:27,749 --> 02:39:30,785 I've never had any personal animosity for you. 1249 02:39:31,086 --> 02:39:35,582 On the contrary, you've always been a perfect gentleman and most generous. 1250 02:39:35,799 --> 02:39:38,965 It's almost a pity that you're not the real robber. 1251 02:39:39,052 --> 02:39:40,677 You're so daring. 1252 02:39:43,265 --> 02:39:45,222 Now that you have successfully thwarted me... 1253 02:39:45,308 --> 02:39:47,182 and placed in my path the only obstacle... 1254 02:39:47,269 --> 02:39:48,977 which I could not make provision for... 1255 02:39:49,062 --> 02:39:53,391 I feel I can tell you I have never really enjoyed your company very much. 1256 02:39:53,483 --> 02:39:57,979 And furthermore, you play an abominable game of whist. Good day, sir. 1257 02:40:04,318 --> 02:40:06,017 [Clock chimes] 1258 02:40:09,583 --> 02:40:11,824 The wager is lost. Come. 1259 02:40:32,480 --> 02:40:34,224 What a gloomy place. 1260 02:40:36,985 --> 02:40:39,310 So melancholy, so joyless. 1261 02:40:42,073 --> 02:40:45,739 I'm sorry, Mr. Fogg. I didn't mean to criticize your taste. 1262 02:40:45,827 --> 02:40:48,283 No, you're right. It is depressing. 1263 02:40:49,372 --> 02:40:51,116 - Passepartout. - Yes, sir? 1264 02:40:51,208 --> 02:40:52,915 Look at the clocks. 1265 02:40:53,001 --> 02:40:56,002 Get in touch with Mr. McMonnies and have them put in order. 1266 02:40:56,087 --> 02:40:59,836 - Right away, this morning. - No, it's Sunday today. Tomorrow. 1267 02:41:00,258 --> 02:41:02,832 Make up the spare bedroom for the princess. 1268 02:41:02,928 --> 02:41:05,549 Light a fire and see to her comforts. 1269 02:41:05,639 --> 02:41:07,097 Certainly, sir. 1270 02:41:07,182 --> 02:41:11,595 Madam, if you'll excuse me, I'd like to spend the rest of the day alone. 1271 02:41:11,895 --> 02:41:13,888 - Passepartout. - Yes, sir? 1272 02:41:14,439 --> 02:41:16,645 Turn out the gas in your room. 1273 02:41:33,458 --> 02:41:36,293 You needn't bother, Passepartout. I'll take this up to him. 1274 02:41:36,378 --> 02:41:39,829 He won't eat, Madame. He is feeling very low. 1275 02:41:40,924 --> 02:41:42,087 Poor man. 1276 02:41:42,175 --> 02:41:46,125 You know, his whole fortune, all that he risked... 1277 02:41:47,180 --> 02:41:48,972 everything is lost. 1278 02:41:57,941 --> 02:42:01,310 - What will become of you? - I can take care of myself. 1279 02:42:01,820 --> 02:42:04,489 After all, I have a dozen professions... 1280 02:42:04,573 --> 02:42:08,701 fireman, acrobat, traveling companion. 1281 02:42:29,723 --> 02:42:31,514 You must eat something, Mr. Fogg. 1282 02:42:31,600 --> 02:42:33,509 - No, thank you. - Please. 1283 02:42:35,020 --> 02:42:37,345 You're angry with me, and justly. 1284 02:42:37,439 --> 02:42:39,681 Good heavens. Why should I be angry with you? 1285 02:42:39,774 --> 02:42:42,182 You might have won your wager but for me. 1286 02:42:42,277 --> 02:42:45,194 You saved my life at the risk of your own... 1287 02:42:45,363 --> 02:42:47,321 generously, impulsively. 1288 02:42:47,532 --> 02:42:50,984 I repaid you by delaying you, involving you needlessly. 1289 02:42:51,077 --> 02:42:55,371 On the contrary, I owe you an apology for bringing you to England, penniless. 1290 02:42:55,457 --> 02:42:57,746 You must not concern yourself with me. 1291 02:42:58,877 --> 02:43:02,957 Anything that has overtaken me is a direct result of my own folly. 1292 02:43:03,882 --> 02:43:07,381 I refuse to deceive myself, and I don't like self-pity. 1293 02:43:08,386 --> 02:43:10,960 Possibly things aren't as desperate as they seem. 1294 02:43:11,056 --> 02:43:14,970 To be candid, at the moment they're not particularly promising. 1295 02:43:15,477 --> 02:43:18,928 - Surely your friends could aid you. - I have no friends. 1296 02:43:20,023 --> 02:43:22,561 - Nor relatives? - Not a soul. 1297 02:43:28,114 --> 02:43:30,154 Then I truly feel for you. 1298 02:43:30,534 --> 02:43:32,941 I know how tragic solitude can be... 1299 02:43:33,036 --> 02:43:35,871 when one has nobody with whom to share his grief. 1300 02:43:35,956 --> 02:43:39,407 In my country, Mr. Fogg, it is said that misfortune... 1301 02:43:39,501 --> 02:43:44,412 if shared with another sympathetic spirit, can be borne with resignation. 1302 02:43:46,911 --> 02:43:48,111 Mr. Fogg. 1303 02:43:48,426 --> 02:43:51,344 Do you wish at once a kinswoman and a friend? 1304 02:43:53,098 --> 02:43:56,052 I'm not sure that I interpret you correctly. 1305 02:43:58,478 --> 02:44:00,803 Will you have me for your wife? 1306 02:44:04,526 --> 02:44:06,234 Aouda, my darling. 1307 02:44:09,263 --> 02:44:10,063 Passepartout! 1308 02:44:10,156 --> 02:44:12,030 Yes, sir? Yes, master? 1309 02:44:12,117 --> 02:44:14,156 I want you to go to Reverend Samuel Wilson... 1310 02:44:14,244 --> 02:44:16,153 of Marylebone Parish at once. 1311 02:44:16,621 --> 02:44:19,326 - Right away, sir. - Arrange for a wedding. 1312 02:44:19,583 --> 02:44:22,583 - One wedding, sir. When? - Tomorrow. 1313 02:44:23,128 --> 02:44:24,788 Will that be all right, my dear? 1314 02:44:24,880 --> 02:44:27,252 - Yes, tomorrow. - Olé, sir! 1315 02:44:29,379 --> 02:44:30,879 - Passepartout! - Yes, sir? 1316 02:44:30,927 --> 02:44:34,261 Curtail the jubilation, please. Bring the Reverend Wilson with you. 1317 02:44:34,347 --> 02:44:35,628 Yes, sir. 1318 02:44:51,323 --> 02:44:53,944 - Yes? - A wedding. Come with me. 1319 02:44:54,409 --> 02:44:57,280 - No, I don't think so. - Quickly. It's an emergency. 1320 02:44:57,370 --> 02:44:59,328 - I'll get my hat. - Quickly. 1321 02:45:15,555 --> 02:45:16,836 Saturday. 1322 02:45:25,565 --> 02:45:27,059 It's Saturday. 1323 02:45:34,366 --> 02:45:38,031 And so many clocks. Couldn't there be just one? 1324 02:45:38,870 --> 02:45:41,159 Anything you suggest, my dear. 1325 02:45:41,377 --> 02:45:42,442 [Door slams] 1326 02:45:43,542 --> 02:45:45,581 How dare you bolt into a room in this fashion? 1327 02:45:45,669 --> 02:45:48,373 Where's your training? And remove your hat. 1328 02:45:48,463 --> 02:45:50,586 It's not Sunday, it's Saturday. 1329 02:45:50,674 --> 02:45:53,710 - We have 10 minutes left. - What are you jabbering about? 1330 02:45:53,802 --> 02:45:56,209 It's Saturday! Look for yourself. 1331 02:45:56,930 --> 02:45:59,717 Fiddlesticks. The printers must have made an error. 1332 02:45:59,808 --> 02:46:03,473 - You have made error. - We will review your impudence later. 1333 02:46:03,562 --> 02:46:05,139 Allow me to disillusion you. 1334 02:46:05,230 --> 02:46:09,014 I have kept a detailed record of every single phase of our entire trip. 1335 02:46:09,109 --> 02:46:12,478 We went around the world in 80 days, this is the 81.... 1336 02:46:12,571 --> 02:46:14,065 It's Saturday. 1337 02:46:17,242 --> 02:46:21,240 We went eastward around the world, always moving towards the sun. 1338 02:46:21,788 --> 02:46:24,575 Great heavens. We've crossed the International Date Line. 1339 02:46:24,666 --> 02:46:27,916 We've gained an entire day. This is the eightieth day. 1340 02:46:28,003 --> 02:46:31,917 We have 10 minutes and 50 seconds left to get to the club. 1341 02:46:32,007 --> 02:46:34,379 You wait here, my dear. Come, man, don't dawdle. 1342 02:46:42,601 --> 02:46:44,427 Cabby, Reform Club. 1343 02:46:44,811 --> 02:46:46,555 - Who? - Reform Club. 1344 02:46:48,398 --> 02:46:50,604 Mind you, it's none of my business... 1345 02:46:50,692 --> 02:46:54,357 but do you think you'll get into the Reform Club dressed like that? 1346 02:46:54,446 --> 02:46:55,940 Drive on, man. 1347 02:47:11,488 --> 02:47:12,520 [Hiccup] 1348 02:47:13,173 --> 02:47:16,458 - What's the matter? What happened? - I'm sorry, sir. It's the hiccups. 1349 02:47:16,885 --> 02:47:20,503 I'm taken very bad. I can't do a thing with them, sir. 1350 02:47:20,694 --> 02:47:21,093 [Hiccup] 1351 02:47:21,181 --> 02:47:23,138 - Blimey. - Confound the man. 1352 02:47:23,225 --> 02:47:24,802 It's all right. I drive. 1353 02:47:25,764 --> 02:47:27,463 [Hiccup] 1354 02:47:28,230 --> 02:47:32,179 - What's the matter with the beast? - It's no good, sir. He can't do it. 1355 02:47:32,275 --> 02:47:34,102 He'd love to, but he can't. 1356 02:47:34,194 --> 02:47:36,899 He don't take orders from nobody but me. 1357 02:47:36,973 --> 02:47:38,040 [Hiccup] 1358 02:47:38,365 --> 02:47:42,612 - Come on, please. - It's no good. He can't do it. 1359 02:47:43,370 --> 02:47:45,113 No, he won't do it. 1360 02:47:46,214 --> 02:47:47,113 [Horse hiccups] 1361 02:47:47,415 --> 02:47:51,828 The devil never sleeps, brethren. Even now as we stand here... 1362 02:47:52,128 --> 02:47:55,544 he is hurrying some poor soul to his doom... 1363 02:47:55,822 --> 02:47:56,921 [Drum beat] 1364 02:47:57,133 --> 02:47:59,838 tempting him down the path of iniquity. 1365 02:48:00,262 --> 02:48:03,013 And now, I shall take up the collection. 1366 02:48:09,229 --> 02:48:10,557 Excuse me. 1367 02:48:12,482 --> 02:48:15,898 Sir, would you like to contribute something to our cause? 1368 02:48:15,986 --> 02:48:19,189 I don't think I have anything. Wait. There's something. 1369 02:48:19,281 --> 02:48:22,198 - A fiver? - Please, I'm in a hurry. It's a wager. 1370 02:48:22,284 --> 02:48:25,403 A wager? Did you hear that, brethren? 1371 02:48:25,704 --> 02:48:29,571 Our poor, benighted sinner is the very sort I've been telling you about. 1372 02:48:29,666 --> 02:48:32,833 Don't do it, sir. Don't give in to the Prince of Darkness. 1373 02:48:32,919 --> 02:48:37,415 - I haven't the faintest intention of giving-- - Have courage, my boy, to say no. 1374 02:48:38,091 --> 02:48:42,041 Turn to Hymn 579, everyone, and lift up your voices... 1375 02:48:42,137 --> 02:48:45,470 to save our poorly beset brother. 1376 02:48:46,631 --> 02:48:50,366 ♪ Have courage, my boy, to say no ♪ 1377 02:48:50,368 --> 02:48:54,135 ♪ Have courage, my boy, to say no ♪ 1378 02:48:54,137 --> 02:48:56,303 ♪ Have courage, my boy ♪ 1379 02:48:56,305 --> 02:48:58,371 ♪ Have courage, my boy ♪ 1380 02:48:58,373 --> 02:49:01,173 ♪ Have courage, my boy, to say no ♪ 1381 02:49:01,175 --> 02:49:02,374 that's good! 1382 02:49:02,376 --> 02:49:05,510 ♪ Have courage, my boy, to say no ♪ 1383 02:49:05,512 --> 02:49:10,548 ♪ Have courage, my boy, to say no, say no ♪ 1384 02:49:11,291 --> 02:49:13,118 Good heavens. Why wait any longer? 1385 02:49:13,210 --> 02:49:15,914 - He's lost the wager-- - Of course he has, 20 times over... 1386 02:49:16,004 --> 02:49:18,044 once he missed his transatlantic connection. 1387 02:49:18,131 --> 02:49:21,796 Steady on, chaps. Play the game. Remember, we're all British gentlemen. 1388 02:49:21,885 --> 02:49:25,752 - There's still 14 seconds to go. - The man's not superhuman. 1389 02:49:25,847 --> 02:49:29,465 What do you expect him to do? Pop down the chimney like Santa Claus? 1390 02:49:29,559 --> 02:49:34,305 I haven't the least idea. I only know that Fogg is the most punctual man alive. 1391 02:49:34,535 --> 02:49:35,100 [Clock chimes] 1392 02:49:35,190 --> 02:49:38,274 Gentlemen, here I am. 1393 02:49:42,489 --> 02:49:44,565 I trust that I've not kept you waiting. 1394 02:49:44,658 --> 02:49:46,033 Hello, Fogg. 1395 02:49:47,327 --> 02:49:49,154 Great Caesar's ghost! 1396 02:49:49,329 --> 02:49:51,487 A woman in the club! 1397 02:49:56,086 --> 02:49:58,956 My dear, I must ask you to leave these precincts at once. 1398 02:49:59,047 --> 02:50:02,214 - No woman has ever set foot in the club. - Why not? 1399 02:50:03,468 --> 02:50:06,919 Because that could spell the end of the British Empire. 1400 02:50:13,436 --> 02:50:15,014 This is the end. 114861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.