Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,817 --> 00:00:29,151
It is with enormous
pleasure that I give you
2
00:00:29,279 --> 00:00:34,274
our Crime Writer of the Year,
Mrs. Ariadne Oliver!
3
00:00:41,792 --> 00:00:44,626
Surely you remember her?
4
00:00:44,753 --> 00:00:46,369
Celia Ravenscroft?
5
00:00:46,505 --> 00:00:47,370
She is your goddaughter,
6
00:00:47,506 --> 00:00:48,997
is she not?
7
00:00:49,132 --> 00:00:51,340
Is she?
8
00:00:51,468 --> 00:00:53,130
It's just that one has so many!
9
00:00:53,262 --> 00:00:54,753
Mrs. Oliver, may I have
your autograph?
10
00:00:54,888 --> 00:00:55,753
Thank you
11
00:00:55,889 --> 00:00:58,632
Oh... that Celia!
12
00:00:58,767 --> 00:01:01,225
I haven't seen her
in a very long time.
13
00:01:01,353 --> 00:01:03,595
Thank you.
14
00:01:03,730 --> 00:01:06,518
May I confide in you?
15
00:01:06,650 --> 00:01:08,186
There's something I really must
find out,
16
00:01:08,318 --> 00:01:11,152
something of great moment.
17
00:01:11,280 --> 00:01:12,612
A mystery!
18
00:01:12,739 --> 00:01:15,197
Celia Ravenscroft, you see,
19
00:01:15,325 --> 00:01:18,864
intends to marry my son,
Desmond.
20
00:01:18,996 --> 00:01:20,487
Why is that a mystery?
21
00:01:20,622 --> 00:01:22,784
Is there something wrong
with Desmond?
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,124
No, there's
nothing wrong with Desmond.
23
00:01:25,252 --> 00:01:27,790
No, but it's all just...
24
00:01:27,921 --> 00:01:29,287
very sudden.
25
00:01:29,423 --> 00:01:32,416
And one has to know
about people,
26
00:01:32,551 --> 00:01:36,966
especially people one's
welcoming into one's family.
27
00:01:37,097 --> 00:01:39,214
Mrs. Oliver,
28
00:01:39,349 --> 00:01:41,136
what I want to know is this...
29
00:01:41,268 --> 00:01:42,930
did her father
30
00:01:43,061 --> 00:01:44,302
kill her mother,
31
00:01:44,438 --> 00:01:47,977
or did the mother
kill the father?
32
00:01:48,108 --> 00:01:49,644
I don't think I heard you
properly. Pardon?
33
00:01:49,776 --> 00:01:52,393
I know it's 12
or 13 years ago now,
34
00:01:52,529 --> 00:01:55,818
but it did cause a fuss
at the time.
35
00:01:55,949 --> 00:01:57,531
You must remember...
36
00:01:57,659 --> 00:02:00,447
General and Mrs. Ravenscroft?
37
00:02:00,579 --> 00:02:01,660
Of course I remember,
38
00:02:01,788 --> 00:02:04,576
it's just that I couldn't
quite believe my ears, Mrs...
39
00:02:04,708 --> 00:02:05,915
Burton-Cox.
40
00:02:06,960 --> 00:02:07,825
Mrs. Burton-Cox,
41
00:02:07,961 --> 00:02:11,170
it has been nice meeting you.
42
00:02:13,133 --> 00:02:14,840
But I must find out
the truth.
43
00:02:14,968 --> 00:02:16,630
I'm at a loss to see how I...
44
00:02:16,762 --> 00:02:19,425
Ask your goddaughter.
45
00:02:19,556 --> 00:02:21,468
Ask Celia, please!
46
00:02:21,600 --> 00:02:24,468
I shouldn't dream
of doing such a thing!
47
00:03:31,545 --> 00:03:34,413
It's impossible
to shake off,
48
00:03:34,548 --> 00:03:36,414
and now this frightful woman
wants me to
49
00:03:36,550 --> 00:03:37,666
quiz Celia about it!
50
00:03:37,801 --> 00:03:40,259
What do you think she's after?
51
00:03:40,387 --> 00:03:41,719
Je ne sais pas.
52
00:03:41,847 --> 00:03:44,590
I don't really know
what I should do.
53
00:03:44,725 --> 00:03:45,590
What would you do,
54
00:03:45,726 --> 00:03:47,638
were you me?
55
00:03:47,769 --> 00:03:51,388
That is a question
most difficult, Madame.
56
00:03:51,523 --> 00:03:54,732
I know how I, Hercule Poirot,
would act in any circumstance,
57
00:03:54,860 --> 00:03:56,567
but how you would act,
I do not know that.
58
00:03:56,695 --> 00:03:57,776
I do not know that at all.
59
00:03:59,197 --> 00:04:01,280
Excusez-moi,
s'il vous plaît.
60
00:04:05,787 --> 00:04:06,868
Hercule Poirot speaks.
61
00:04:06,997 --> 00:04:08,533
Ah, my dear Doctor.
62
00:04:11,126 --> 00:04:13,743
If Poirot can be
of any assistance...
63
00:04:15,422 --> 00:04:18,130
he comes at once.
64
00:04:18,258 --> 00:04:19,419
Tout de suite.
65
00:04:25,932 --> 00:04:28,094
George, my coat and my hat,
s'il vous plaît.
66
00:04:28,226 --> 00:04:29,433
Yes, Sir.
67
00:04:29,561 --> 00:04:30,972
Madame,
68
00:04:31,104 --> 00:04:32,436
it is my dear friend,
Dr. Willoughby.
69
00:04:32,564 --> 00:04:34,055
He has some...
70
00:04:34,191 --> 00:04:35,432
some trouble.
71
00:04:35,567 --> 00:04:36,523
Please do forgive me.
72
00:04:36,651 --> 00:04:38,142
But you haven't answered
my question.
73
00:04:38,278 --> 00:04:42,192
What should I do about
the dreadful Burton-Cox?
74
00:04:42,324 --> 00:04:44,611
The thing that you
should do, Madame...
75
00:04:44,743 --> 00:04:45,608
and this I advise you
to do
76
00:04:45,744 --> 00:04:49,237
most strenuously...
is nothing.
77
00:04:49,372 --> 00:04:50,829
Rien.
78
00:04:54,294 --> 00:04:55,626
Hmm.
79
00:05:00,133 --> 00:05:01,874
- Merci.
- Thank you, sir.
80
00:05:13,563 --> 00:05:14,929
Mon ami.
81
00:05:15,065 --> 00:05:16,021
Poirot, thank God.
82
00:05:16,149 --> 00:05:17,230
I am so sorry.
83
00:05:17,359 --> 00:05:18,600
Hello, Poirot.
84
00:05:18,735 --> 00:05:20,522
I heard you were coming.
85
00:05:20,654 --> 00:05:22,987
Ah, Detective Sergeant Beale.
86
00:05:23,114 --> 00:05:25,197
Detective Inspector.
87
00:05:25,325 --> 00:05:27,112
Ah.
88
00:05:28,745 --> 00:05:30,737
Was he still practicing,
Dr. Willoughby?
89
00:05:30,872 --> 00:05:33,205
He'd been semi-retired
for years.
90
00:05:33,333 --> 00:05:35,290
In effect, I run the Institute,
91
00:05:35,418 --> 00:05:39,207
but my father kept his office
and continued his research.
92
00:05:39,339 --> 00:05:40,580
He saw patients?
93
00:05:40,715 --> 00:05:43,298
He hadn't treated anyone
for a long time.
94
00:05:48,974 --> 00:05:49,964
Oh.
95
00:05:59,234 --> 00:06:02,193
This, it is how he
was discovered?
96
00:06:02,320 --> 00:06:03,982
That's correct.
97
00:06:12,539 --> 00:06:14,075
Seen enough?
98
00:06:14,207 --> 00:06:15,914
Oui.
99
00:06:16,042 --> 00:06:17,032
- Drain it off!
- Sir'.
100
00:06:19,004 --> 00:06:20,495
In your kind of work, Doctor,
101
00:06:20,630 --> 00:06:22,246
is this kind of
contraption normal?
102
00:06:22,382 --> 00:06:25,921
Hydriatic procedures
in the treatment of insanity
103
00:06:26,052 --> 00:06:28,920
were quite common
20 years ago, Inspector.
104
00:06:29,055 --> 00:06:32,548
I was not, I'm afraid, ever
convinced of their efficacy,
105
00:06:32,684 --> 00:06:34,016
but I was the junior...
106
00:06:34,144 --> 00:06:36,932
and he was my father.
107
00:06:37,063 --> 00:06:40,056
And your father, he employed
this treatment?
108
00:06:40,191 --> 00:06:41,602
He gave up on it in the end.
109
00:06:41,735 --> 00:06:44,443
Concluded it was dangerous.
110
00:06:44,571 --> 00:06:47,359
Looks like he was
hit on the head first.
111
00:06:55,081 --> 00:06:56,117
Come away, Doctor.
112
00:06:57,751 --> 00:06:59,834
I hope you don't mind that
I called
113
00:06:59,961 --> 00:07:01,918
for Monsieur Poirot
straightaway.
114
00:07:02,047 --> 00:07:03,254
No, I don't.
115
00:07:03,381 --> 00:07:04,792
Poirot and I
116
00:07:04,925 --> 00:07:07,087
have worked together before.
117
00:07:07,218 --> 00:07:09,210
I hope you don't mind my asking
for you
118
00:07:09,346 --> 00:07:11,303
to vouch for your movements
last night.
119
00:07:11,431 --> 00:07:14,720
You surely don't regard me
as a suspect?
120
00:07:14,851 --> 00:07:16,763
I am just doing my job, Sir.
121
00:07:16,895 --> 00:07:18,636
But this was my own father.
122
00:07:18,772 --> 00:07:19,808
Ah.
123
00:07:19,940 --> 00:07:21,727
The procedure, it is quite
standard,
124
00:07:21,858 --> 00:07:23,474
cher ami.
125
00:07:23,610 --> 00:07:25,351
Did you sleep at home?
126
00:07:26,988 --> 00:07:28,900
No.
127
00:07:29,032 --> 00:07:31,069
No, my wife lives in Kent
with the children.
128
00:07:31,201 --> 00:07:32,066
It's not always convenient
129
00:07:32,202 --> 00:07:35,741
for me to travel home at night,
so I keep an apartment here.
130
00:07:35,872 --> 00:07:38,285
- In the Institute?
- Upstairs.
131
00:07:38,416 --> 00:07:39,497
Nothing glamorous.
132
00:07:39,626 --> 00:07:42,994
And that's where you stayed
last night?
133
00:07:43,129 --> 00:07:44,961
Yes.
134
00:07:47,592 --> 00:07:49,174
Please, excuse me.
135
00:08:06,152 --> 00:08:08,018
Did you know your father
was in the building?
136
00:08:08,154 --> 00:08:09,861
No, I'd absolutely no idea.
137
00:08:09,990 --> 00:08:12,357
But he keeps strange hours...
138
00:08:12,492 --> 00:08:15,280
I mean, he kept.
139
00:08:15,412 --> 00:08:17,620
Dr. Willoughby,
are you okay?
140
00:08:17,747 --> 00:08:19,488
There's a cop on the door.
141
00:08:19,624 --> 00:08:21,365
Please, don't be alarmed,
Marie.
142
00:08:21,501 --> 00:08:23,959
This is my assistant,
Miss MacDermott.
143
00:08:24,087 --> 00:08:25,294
Mademoiselle.
144
00:08:25,422 --> 00:08:27,038
Who are these guys?
145
00:08:27,173 --> 00:08:29,290
What's going on around here?
146
00:08:36,266 --> 00:08:38,428
It's good to see you,
Mrs. Oliver.
147
00:08:38,560 --> 00:08:40,142
I think you should call me
Ariadne.
148
00:08:40,270 --> 00:08:42,136
Thank you for coming.
149
00:08:42,272 --> 00:08:44,229
You said you worked nearby.
150
00:08:44,357 --> 00:08:45,473
Yes, a solicitor's office.
151
00:08:45,608 --> 00:08:47,895
Really?
152
00:08:48,028 --> 00:08:50,816
We have much to catch up on,
haven't we, Celia?
153
00:08:50,947 --> 00:08:53,314
It must have seemed odd...
my ringing up out of the blue.
154
00:08:53,450 --> 00:08:58,570
I haven't been a very
conscientious godmother, I know.
155
00:08:58,705 --> 00:09:00,412
I don't remember coming to your
confirmation.
156
00:09:00,540 --> 00:09:03,157
I don't remember having one.
157
00:09:03,293 --> 00:09:04,158
Oh, dear.
158
00:09:04,294 --> 00:09:06,502
But you sent a very nice check
on my 21st birthday,
159
00:09:06,629 --> 00:09:08,245
so I would say your duties
are done.
160
00:09:08,381 --> 00:09:10,794
It's bizarre, though,
I saw your photo in the paper
161
00:09:10,925 --> 00:09:12,917
"Crime Writer of the Year,"
162
00:09:13,053 --> 00:09:15,090
and now we're having tea.
163
00:09:15,221 --> 00:09:18,931
Yes. Well, you see,
a woman came up
164
00:09:19,059 --> 00:09:20,675
and buttonholed me.
165
00:09:20,810 --> 00:09:23,553
She said, "I believe you have
a goddaughter
166
00:09:23,688 --> 00:09:24,974
named Celia Ravenscroft."
167
00:09:25,106 --> 00:09:26,222
Oh, was she a friend
of mine?
168
00:09:26,357 --> 00:09:28,519
A Mrs. Burton-Cox?
169
00:09:28,651 --> 00:09:32,691
She said she thought you might
be going to marry her son...
170
00:09:32,822 --> 00:09:33,733
Douglas, is it?
171
00:09:33,865 --> 00:09:35,777
Desmond.
172
00:09:35,867 --> 00:09:36,732
Desmond.
173
00:09:36,868 --> 00:09:38,109
What does Desmond do?
174
00:09:38,244 --> 00:09:39,109
He's a pianist.
175
00:09:39,245 --> 00:09:40,361
Oh!
176
00:09:40,497 --> 00:09:41,578
Splendid.
177
00:09:41,706 --> 00:09:43,288
Making any money?
178
00:09:43,416 --> 00:09:44,076
Oh, God, no.
179
00:09:44,209 --> 00:09:45,541
He's still at the Academy.
180
00:09:45,668 --> 00:09:46,829
He gets a recital now and then.
181
00:09:46,961 --> 00:09:49,669
It actually takes a while to
become a concert pianist.
182
00:09:49,798 --> 00:09:52,632
Look, I don't know
what you know,
183
00:09:52,759 --> 00:09:55,467
but I'm fond of Desmond,
and he's fond of me,
184
00:09:55,595 --> 00:09:58,633
but his mother is
something else entirely.
185
00:09:58,765 --> 00:10:01,223
What did she want?
186
00:10:01,351 --> 00:10:02,762
She thought that,
187
00:10:02,894 --> 00:10:04,931
since you are my godchild,
188
00:10:05,063 --> 00:10:08,477
I might be able to
ask you something...
189
00:10:08,608 --> 00:10:09,564
something quite delicate.
190
00:10:09,692 --> 00:10:13,481
What she went on to say was...
191
00:10:13,613 --> 00:10:16,401
"Can you find out if her father
murdered her mother,
192
00:10:16,533 --> 00:10:18,195
or her mother murdered
her father?"
193
00:10:18,326 --> 00:10:19,658
For God's sake...
how dare she?!
194
00:10:19,786 --> 00:10:21,823
She actually said that?
195
00:10:21,955 --> 00:10:23,446
The beast!
196
00:10:23,581 --> 00:10:25,664
She thought I might know
something about it.
197
00:10:25,792 --> 00:10:28,580
But at the time I was on
a lecture tour of America.
198
00:10:28,711 --> 00:10:30,748
And you were what, 14?
199
00:10:30,880 --> 00:10:32,667
I was 12.
200
00:10:34,384 --> 00:10:37,548
I was good friends
with your mother.
201
00:10:37,679 --> 00:10:39,011
We were finished
together in Paris.
202
00:10:39,139 --> 00:10:41,301
But then I married
and went somewhere,
203
00:10:41,432 --> 00:10:43,424
and she married
and went somewhere.
204
00:10:43,560 --> 00:10:46,268
And then your father
was posted again...
205
00:10:46,396 --> 00:10:47,307
was it Rhodesia?
206
00:10:47,438 --> 00:10:50,181
It was India, but I was sent to
school in England.
207
00:10:50,316 --> 00:10:53,775
In the holidays, I boarded
with a family in Suffolk.
208
00:10:53,903 --> 00:10:55,439
I hardly saw mummy and daddy,
209
00:10:55,572 --> 00:10:57,484
until they retired
to Eastbourne.
210
00:10:57,615 --> 00:10:59,902
But you weren't at
Eastbourne when it...
211
00:11:00,034 --> 00:11:00,945
No.
212
00:11:01,077 --> 00:11:03,490
I was away at school.
213
00:11:05,331 --> 00:11:08,165
What can you tell me, Ariadne?
214
00:11:08,293 --> 00:11:09,659
Have you got
any inside knowledge?
215
00:11:09,794 --> 00:11:11,706
No, my dear, I haven't.
216
00:11:11,838 --> 00:11:14,000
I know only what
I read in the papers...
217
00:11:14,132 --> 00:11:15,748
no obvious motive,
218
00:11:15,884 --> 00:11:16,795
no sign of a quarrel,
219
00:11:16,926 --> 00:11:20,340
no evidence of attack
from outside.
220
00:11:20,471 --> 00:11:21,382
Nobody knows!
221
00:11:21,514 --> 00:11:23,972
Well, that's
just it... nobody knows.
222
00:11:24,100 --> 00:11:26,968
I was shielded from it
when I was young.
223
00:11:27,103 --> 00:11:29,891
But I think of it constantly.
224
00:11:30,023 --> 00:11:31,559
Please,
225
00:11:31,691 --> 00:11:34,775
please find out what happened.
226
00:11:34,903 --> 00:11:36,644
Not for Mrs. Burton-Cox...
for me.
227
00:11:36,779 --> 00:11:38,520
I have to know.
228
00:11:38,656 --> 00:11:40,989
Will you help me, Ariadne?
229
00:11:41,117 --> 00:11:43,404
I have to help Celia.
230
00:11:43,536 --> 00:11:44,652
The girl deserves to know.
231
00:11:44,787 --> 00:11:48,076
Yet I can't, for the life of me,
see what to do.
232
00:11:48,208 --> 00:11:51,918
How may one discover anything,
years afterwards?
233
00:11:52,045 --> 00:11:54,207
I know you're busy,
but will you help me
234
00:11:54,339 --> 00:11:56,581
to look into it?
235
00:11:56,716 --> 00:11:57,752
Je suis désolé, Madame.
236
00:11:57,884 --> 00:11:59,750
I have an affaire
of consequence,
237
00:11:59,886 --> 00:12:01,627
to which I must attend.
238
00:12:03,932 --> 00:12:05,298
The matter of the Ravenscrofts,
239
00:12:05,433 --> 00:12:07,516
it is in the past,
and, Poirot,
240
00:12:07,644 --> 00:12:09,101
he must march in the present.
241
00:12:09,229 --> 00:12:12,188
Give me one moment of your time.
242
00:12:13,399 --> 00:12:17,109
My friend Margaret Ravenscroft
died a horrible death.
243
00:12:17,237 --> 00:12:19,194
I have to find out why.
244
00:12:19,322 --> 00:12:21,609
What should I do?
245
00:12:21,741 --> 00:12:23,698
Bien sûr.
246
00:12:23,826 --> 00:12:28,161
Madame, what have you
told to me, hmm?
247
00:12:28,289 --> 00:12:30,121
A husband and the wife
who never argue,
248
00:12:30,250 --> 00:12:31,616
who lived in complete harmony...
249
00:12:31,751 --> 00:12:33,913
who has ever has heard
of such a thing?!
250
00:12:34,045 --> 00:12:35,456
No, there was a motive...
251
00:12:35,588 --> 00:12:37,454
there is always a motive.
252
00:12:37,590 --> 00:12:41,083
And if the police they could not
find this motive at the time,
253
00:12:41,219 --> 00:12:43,632
then this motive,
how do you say it?
254
00:12:43,763 --> 00:12:45,299
It is unorthodox.
255
00:12:45,431 --> 00:12:48,299
No, the answer, Madame,
lies in the past.
256
00:12:48,434 --> 00:12:50,847
You must delve into the past.
257
00:12:52,814 --> 00:12:54,646
You say they lived
near to Eastbourne?
258
00:12:54,774 --> 00:12:56,731
You have acquaintance there?
259
00:12:56,859 --> 00:12:58,191
Well, then go!
260
00:12:58,319 --> 00:13:00,106
Allez-y, allez-y!
261
00:13:00,238 --> 00:13:02,730
Drive about, ask the questions,
be the person with the nose!
262
00:13:02,865 --> 00:13:04,822
Ah, I see.
263
00:13:04,951 --> 00:13:07,159
And someone will remember
something.
264
00:13:07,287 --> 00:13:09,153
Always someone
remembers something.
265
00:13:09,289 --> 00:13:11,246
You mean elephants.
266
00:13:11,374 --> 00:13:13,331
Sorry, I was thinking
of elephants
267
00:13:13,459 --> 00:13:14,745
at that dinner last night.
268
00:13:14,877 --> 00:13:16,789
With hesitation, I ask why?
269
00:13:16,921 --> 00:13:19,834
Because the meringue got stuck
in my teeth.
270
00:13:19,966 --> 00:13:21,252
I see.
271
00:13:21,384 --> 00:13:24,752
The pathway of logic,
it is there somewhere, but...
272
00:13:24,887 --> 00:13:27,675
Meringue, dentures,
273
00:13:27,807 --> 00:13:29,890
ivory... elephants.
274
00:13:30,018 --> 00:13:32,010
Must find the elephants.
275
00:13:32,145 --> 00:13:34,478
Elephants can remember.
276
00:13:42,655 --> 00:13:44,362
Well, then go!
277
00:13:44,490 --> 00:13:48,325
Drive about, ask the questions,
be the person with the nose!
278
00:13:48,453 --> 00:13:51,287
If I had to say
which was most likely,
279
00:13:51,414 --> 00:13:52,825
I should say my father.
280
00:13:52,957 --> 00:13:55,665
It's more natural for a man
to shoot someone, isn't it?
281
00:13:55,793 --> 00:13:58,126
I don't think my mother
would have fired a gun.
282
00:14:10,808 --> 00:14:13,846
Who else was in
the house when it happened?
283
00:14:13,978 --> 00:14:15,310
There was an old housekeeper,
284
00:14:15,438 --> 00:14:16,724
she was half-blind
and a bit deaf,
285
00:14:16,856 --> 00:14:19,269
And sometimes there
was my aunt...
286
00:14:19,400 --> 00:14:21,983
and there was a foreign girl,
an au pair girl.
287
00:14:22,111 --> 00:14:24,444
She'd been my governess
when I was young.
288
00:14:24,572 --> 00:14:27,360
She'd come back to help mummy,
who'd been unwell.
289
00:14:38,044 --> 00:14:40,206
Ariadne!
290
00:14:40,338 --> 00:14:42,250
My word!
291
00:14:42,382 --> 00:14:44,339
Come in.
292
00:14:44,467 --> 00:14:46,675
- Come in.
- Thank you.
293
00:14:46,803 --> 00:14:48,669
Where did we last meet?
294
00:14:48,805 --> 00:14:51,013
The Llewellyn wedding, was it?
295
00:14:51,140 --> 00:14:55,350
All the bridesmaids
in a vile shade of apricot!
296
00:14:55,478 --> 00:14:57,219
Funny, the things one remembers.
297
00:14:57,355 --> 00:14:59,768
Bridesmaids.
298
00:14:59,899 --> 00:15:01,481
Geldings.
299
00:15:01,609 --> 00:15:04,192
Dogs.
Other things, one forgets.
300
00:15:04,320 --> 00:15:06,277
I saw my goddaughter
the other day...
301
00:15:06,406 --> 00:15:07,692
Celia Ravenscroft.
302
00:15:07,824 --> 00:15:09,406
You remember the Ravenscrofts?
303
00:15:09,534 --> 00:15:12,572
The Ravenscrofts?
304
00:15:12,703 --> 00:15:13,739
Wait a minute.
305
00:15:13,871 --> 00:15:16,284
That was that very sad tragedy,
wasn't it?
306
00:15:16,416 --> 00:15:17,952
Yes. It wasn't far from here.
307
00:15:18,084 --> 00:15:20,121
Oh, I never knew them in Sussex.
308
00:15:20,253 --> 00:15:22,290
Knew them in Amritsar,
not in Sussex.
309
00:15:22,422 --> 00:15:26,041
She used to wear a wig,
do you remember?
310
00:15:26,175 --> 00:15:27,882
Who, Margaret?
311
00:15:28,010 --> 00:15:29,376
Yes!
312
00:15:29,512 --> 00:15:30,628
She wore a wig!
313
00:15:30,763 --> 00:15:34,256
I don't know if she had cancer,
or was she just bald?
314
00:15:34,392 --> 00:15:36,133
She tried to persuade me
to get one.
315
00:15:36,269 --> 00:15:38,932
Bit bloody hard in Amritsar.
316
00:15:40,690 --> 00:15:41,851
Awful business, though.
317
00:15:41,983 --> 00:15:45,147
At the time of the shooting,
I was in America...
318
00:15:45,278 --> 00:15:46,314
speaking engagements.
319
00:15:46,446 --> 00:15:49,655
You are so modern, Ariadne!
320
00:15:49,782 --> 00:15:54,117
No one else in my circle
has speaking engagements.
321
00:15:55,705 --> 00:15:58,322
They only left the house
to take a walk.
322
00:16:00,835 --> 00:16:03,418
But they didn't come back
for their dinner.
323
00:16:05,131 --> 00:16:07,919
Somebody or other
found them dead.
324
00:16:08,050 --> 00:16:11,043
The revolver was lying
by their bodies.
325
00:16:11,179 --> 00:16:13,546
Bloody hard on the dog,
I thought.
326
00:16:13,681 --> 00:16:15,468
Rotten way to treat an animal!
327
00:16:15,600 --> 00:16:17,432
He kept a revolver in the house?
328
00:16:17,560 --> 00:16:21,850
Military type, they often do.
Fear of the natives, you see.
329
00:16:21,981 --> 00:16:25,474
Not usually a problem
in Sussex, but...
330
00:16:28,029 --> 00:16:33,650
Unfathomable things
in everybody's lives.
331
00:16:33,784 --> 00:16:34,865
She was neurotic...
332
00:16:34,994 --> 00:16:36,201
- always.
- Was she?
333
00:16:36,329 --> 00:16:37,695
Very nervy.
334
00:16:37,830 --> 00:16:39,492
Didn't like India at all.
335
00:16:39,624 --> 00:16:41,206
Odd girl.
336
00:16:41,334 --> 00:16:42,700
Or was that the other one?
337
00:16:42,835 --> 00:16:44,952
I expect you heard the gossip?
338
00:16:45,087 --> 00:16:46,999
What was the gossip, Julia?
339
00:16:47,131 --> 00:16:50,966
He was writing his memoirs,
she was taking dictation.
340
00:16:51,093 --> 00:16:53,050
Who, Margaret?
341
00:16:53,179 --> 00:16:56,468
No, the French girl!
342
00:16:58,351 --> 00:17:00,058
She was young...
343
00:17:00,186 --> 00:17:01,472
and French.
344
00:17:01,604 --> 00:17:03,891
There was talk.
345
00:17:04,023 --> 00:17:06,015
People thought he might have
shot his wife
346
00:17:06,150 --> 00:17:07,732
because he wanted
to marry her.
347
00:17:07,860 --> 00:17:09,726
Then why shoot himself
as well?
348
00:17:09,862 --> 00:17:11,694
Good point!
349
00:17:11,822 --> 00:17:12,733
I always thought
350
00:17:12,865 --> 00:17:14,401
it was more about Margaret.
351
00:17:14,534 --> 00:17:16,901
I can't help thinking there
might have been a man.
352
00:17:17,036 --> 00:17:18,072
Why do you think that?
353
00:17:18,204 --> 00:17:19,911
Oh, the wigs.
354
00:17:20,039 --> 00:17:21,155
Sexual display.
355
00:17:21,290 --> 00:17:23,282
Mating ritual.
356
00:17:23,417 --> 00:17:25,875
I thought you said she had them
because she was bald?
357
00:17:26,003 --> 00:17:28,120
Well, she was pretty, too.
358
00:17:28,256 --> 00:17:29,337
Legs.
359
00:17:29,465 --> 00:17:31,752
All I am saying is,
360
00:17:31,884 --> 00:17:33,295
one of them was having
an affair.
361
00:17:33,427 --> 00:17:36,761
In this part of the world,
Ariadne,
362
00:17:36,889 --> 00:17:39,552
one either hunts
or one has affairs.
363
00:17:42,979 --> 00:17:45,892
It is a variation on what
the French call
364
00:17:46,023 --> 00:17:47,139
the "bain de surprise".
365
00:17:47,275 --> 00:17:48,391
I should say it's a surprise.
366
00:17:48,526 --> 00:17:51,143
Hot water followed by
cold water, is that right?
367
00:17:51,279 --> 00:17:54,147
Oui, the scalding hot,
and the freezing cold.
368
00:17:54,282 --> 00:17:57,616
The principle, it is one of
severe shocks to the system,
369
00:17:57,743 --> 00:18:02,534
and is often used in conjunction
with the electroshock therapy.
370
00:18:02,665 --> 00:18:05,032
Bloody hell.
371
00:18:05,167 --> 00:18:06,578
Thank you.
372
00:18:06,711 --> 00:18:08,293
I'm quite glad I'm normal.
373
00:18:08,421 --> 00:18:10,287
Well, we may all be thankful,
mon ami,
374
00:18:10,423 --> 00:18:12,289
that we are in possession
of our minds,
375
00:18:12,425 --> 00:18:15,008
and some of us more so
than the others.
376
00:18:15,136 --> 00:18:17,048
But the question, it is this...
377
00:18:17,179 --> 00:18:21,048
who has brought le Professeur
to this place,
378
00:18:21,183 --> 00:18:22,640
and secured him?
379
00:18:22,768 --> 00:18:25,806
The night watchman said
the door wasn't forced.
380
00:18:25,938 --> 00:18:27,224
Is there a key that is missing?
381
00:18:27,356 --> 00:18:28,346
No.
382
00:18:28,482 --> 00:18:30,519
Everything's in order.
383
00:18:30,651 --> 00:18:32,313
No fingerprints.
384
00:18:32,445 --> 00:18:34,402
And Dr. Willoughby himself?
385
00:18:34,530 --> 00:18:37,147
The man's in shock.
I let him go back to Kent.
386
00:18:37,283 --> 00:18:39,070
We can interview him later.
387
00:18:39,201 --> 00:18:41,158
Oh, hi.
388
00:18:41,287 --> 00:18:43,279
- You mind me coming in?
- It's against regulations
389
00:18:43,414 --> 00:18:44,370
Non, non, non, non.
390
00:18:44,498 --> 00:18:45,989
Mais non, mademoiselle,
pas du tout.
391
00:18:46,125 --> 00:18:47,286
Vous ne l'avez vu
à l'avance?
392
00:18:47,418 --> 00:18:49,250
Huh?
393
00:18:50,463 --> 00:18:51,874
No,
394
00:18:52,006 --> 00:18:54,544
I have never
been down here before.
395
00:18:54,675 --> 00:18:56,041
Creepy, isn't it?
396
00:18:57,678 --> 00:18:59,010
I have the kettle boiling,
397
00:18:59,138 --> 00:19:01,505
if you gentleman would
like a cup of tea.
398
00:19:03,601 --> 00:19:05,183
Do you live locally,
Miss MacDermott?
399
00:19:05,311 --> 00:19:06,768
James Street.
400
00:19:06,896 --> 00:19:08,683
It's about a 10-minute walk.
401
00:19:08,814 --> 00:19:10,350
And did you walk home
on the night
402
00:19:10,483 --> 00:19:12,145
Professor Willoughby
was murdered?
403
00:19:12,276 --> 00:19:14,188
Yes.
404
00:19:14,320 --> 00:19:15,811
And do you live alone?
405
00:19:15,946 --> 00:19:18,108
No, I share an apartment
with some other girls.
406
00:19:18,240 --> 00:19:21,404
Is there someone who can vouch
for you being at home all night?
407
00:19:21,535 --> 00:19:23,276
Did I say I was at home
all night?
408
00:19:23,412 --> 00:19:25,324
I don't remember that.
409
00:19:25,456 --> 00:19:28,164
May I inquire, mademoiselle,
from where you originate?
410
00:19:28,292 --> 00:19:29,373
Boston area.
411
00:19:29,502 --> 00:19:32,290
But I always wanted
to come to London.
412
00:19:32,421 --> 00:19:36,461
I guess I just had a yen to live
in England for a while
413
00:19:36,592 --> 00:19:40,381
and do the things
that English people do...
414
00:19:40,513 --> 00:19:41,378
by which, I do not mean
415
00:19:41,514 --> 00:19:43,801
murdering eminent professors
of psychiatry.
416
00:19:43,933 --> 00:19:46,471
So you think it was an English
person who has done this?
417
00:19:46,602 --> 00:19:48,719
I'd say the stakes are high,
wouldn't you?
418
00:19:48,854 --> 00:19:50,846
How well did you know
Professor Willoughby?
419
00:19:50,981 --> 00:19:52,142
I didn't know him at all.
420
00:19:52,274 --> 00:19:53,606
So you can't tell us anything
421
00:19:53,734 --> 00:19:55,851
about what
he's currently working on?
422
00:19:55,986 --> 00:19:59,229
Look, I'm a filing clerk,
423
00:19:59,365 --> 00:20:02,733
I don't know anything
about psychiatry,
424
00:20:02,868 --> 00:20:05,406
I do files from A to Zed.
425
00:20:05,538 --> 00:20:07,575
I just answer the telephone,
426
00:20:07,707 --> 00:20:08,663
make the tea.
427
00:20:08,791 --> 00:20:11,909
If you please to return
to the night of the murder.
428
00:20:12,044 --> 00:20:14,832
At what hour did you leave
your work?
429
00:20:14,964 --> 00:20:17,001
Usual time, around 5:30.
430
00:20:17,133 --> 00:20:18,920
Mm-hmm, and where did
you go then?
431
00:20:19,051 --> 00:20:21,088
I went home.
432
00:20:22,888 --> 00:20:25,050
But you just said you didn't!
433
00:20:25,182 --> 00:20:27,390
I don't think so.
434
00:20:27,518 --> 00:20:30,602
It's a murder inquiry, miss.
435
00:20:30,730 --> 00:20:33,268
Yeah, okay.
436
00:20:33,399 --> 00:20:35,982
I'm sorry, uh...
437
00:20:36,110 --> 00:20:39,945
I went home. I didn't see
any of the other girls.
438
00:20:40,072 --> 00:20:42,564
I had sardines on toast,
439
00:20:42,700 --> 00:20:44,908
and then I went to bed.
440
00:20:46,662 --> 00:20:49,871
So nobody can corroborate
your story?
441
00:20:49,999 --> 00:20:51,365
I guess not.
442
00:20:51,500 --> 00:20:53,332
It is strange
that Dr. Willoughby
443
00:20:53,461 --> 00:20:55,418
also has no alibi
for the night in question.
444
00:20:55,546 --> 00:20:57,538
He doesn't?
445
00:20:57,673 --> 00:20:59,039
But surely his wife...
446
00:20:59,175 --> 00:21:01,713
He says he spent the night here,
in his flat.
447
00:21:01,844 --> 00:21:03,255
Oh.
448
00:21:03,387 --> 00:21:05,049
I see.
449
00:21:05,181 --> 00:21:06,888
Well, I didn't know that.
450
00:21:07,016 --> 00:21:10,930
I assumed he'd gone home.
451
00:21:21,947 --> 00:21:23,154
Does Nanny Matcham...
452
00:21:23,282 --> 00:21:24,989
I mean, Mrs. Matcham live here?
453
00:21:25,117 --> 00:21:26,574
Who shall I say?
454
00:21:26,702 --> 00:21:29,240
Say Miss Ariadne.
455
00:21:29,371 --> 00:21:31,488
- Come in, ma'am.
- Thank you so much.
456
00:21:33,292 --> 00:21:35,158
Well, well.
457
00:21:35,294 --> 00:21:36,830
It must be years.
458
00:21:36,962 --> 00:21:39,329
It is years, Nanny.
459
00:21:39,465 --> 00:21:42,048
What a lot of photographs
you have'.
460
00:21:42,176 --> 00:21:44,168
Yes, I have, haven't I?
461
00:21:44,303 --> 00:21:46,670
All my little
boys and girls.
462
00:21:46,806 --> 00:21:49,514
All over the world, I went.
463
00:21:49,642 --> 00:21:51,508
I know, Nanny.
464
00:21:51,644 --> 00:21:53,306
- Where were you?
- In India?
465
00:21:53,437 --> 00:21:54,302
Shimla,
466
00:21:54,438 --> 00:21:56,521
Hong Kong, Egypt...
467
00:21:56,649 --> 00:21:59,938
That time when I came out
to the Punjab...
468
00:22:00,069 --> 00:22:01,526
20-odd years ago...
469
00:22:01,654 --> 00:22:04,863
was it the Ravenscrofts
you were with?
470
00:22:04,990 --> 00:22:08,358
Service family. Did you look
after their children?
471
00:22:08,494 --> 00:22:09,780
No, not me.
472
00:22:09,912 --> 00:22:11,995
No, I was with the Barnabys.
473
00:22:12,122 --> 00:22:14,159
Here's your tea, Mrs. Matcham.
474
00:22:14,291 --> 00:22:15,372
Oh, thank you,
my dear.
475
00:22:15,501 --> 00:22:18,915
Of course, I knew
the Ravenscrofts
476
00:22:19,046 --> 00:22:21,754
because they were great friends
of the Barnabys.
477
00:22:21,882 --> 00:22:22,872
- Were they?
- Yes.
478
00:22:23,008 --> 00:22:26,627
And the Burton-Coxes.
479
00:22:26,762 --> 00:22:28,549
I'll finish that.
480
00:22:28,681 --> 00:22:31,048
I'll get on with the laundry,
Mrs. Matcham.
481
00:22:31,183 --> 00:22:32,640
Thank you, my dear.
482
00:22:32,768 --> 00:22:35,476
You really are such a help.
483
00:22:36,772 --> 00:22:38,058
Did you say
the Burton-Coxes?
484
00:22:38,190 --> 00:22:40,557
Or did I mean
485
00:22:40,693 --> 00:22:42,650
the Carter-Foxes?
486
00:22:42,778 --> 00:22:44,565
Well, you know who I mean!
487
00:22:44,697 --> 00:22:46,404
They were great friends,
488
00:22:46,532 --> 00:22:50,617
and everybody was
very friendly out there.
489
00:22:50,744 --> 00:22:53,157
Did you by any chance meet
490
00:22:53,289 --> 00:22:56,748
the Ravenscrofts when
you were on that visit?
491
00:22:56,876 --> 00:22:57,992
No, I didn't.
492
00:22:58,127 --> 00:23:00,335
What were they like?
493
00:23:00,462 --> 00:23:03,671
Well...
494
00:23:03,799 --> 00:23:05,916
They had that trouble.
495
00:23:06,051 --> 00:23:07,383
What trouble was that, Nanny?
496
00:23:07,511 --> 00:23:09,423
Oh, an awful thing happened.
497
00:23:09,555 --> 00:23:10,966
Oh.
498
00:23:11,098 --> 00:23:13,090
- Did it?
- Hm.
499
00:23:16,645 --> 00:23:18,511
I heard they were a nice couple.
500
00:23:18,647 --> 00:23:22,061
Oh, yes, yes, they were
a very nice couple,
501
00:23:22,192 --> 00:23:24,104
and it was a shock.
502
00:23:24,236 --> 00:23:27,946
They said she had always
been touched.
503
00:23:28,073 --> 00:23:31,237
And there was that story
of the...
504
00:23:31,368 --> 00:23:34,202
of the baby and the river.
505
00:23:34,330 --> 00:23:35,662
Ooh!
506
00:23:35,789 --> 00:23:38,281
Took a babe from its pram
507
00:23:38,417 --> 00:23:40,955
and threw it into the river.
508
00:23:41,086 --> 00:23:44,420
Just threw it into the river!
509
00:23:46,717 --> 00:23:50,210
What was the trouble
in Amritsar, Nanny?
510
00:23:50,346 --> 00:23:54,386
Well, she was in that
mental place,
511
00:23:54,516 --> 00:23:57,554
and they let her out.
512
00:23:57,686 --> 00:23:59,643
And it happened all over again.
513
00:23:59,772 --> 00:24:00,637
What happened, Nanny?
514
00:24:00,773 --> 00:24:06,064
They had let her have them back,
the boy and a girl.
515
00:24:06,195 --> 00:24:07,811
It was the boy this time.
516
00:24:07,947 --> 00:24:09,984
Of course,
we all knew it was her.
517
00:24:10,115 --> 00:24:10,980
Who, Nanny?
518
00:24:11,116 --> 00:24:14,075
Well, whichever one of them
it was...
519
00:24:14,203 --> 00:24:16,115
Oh.
520
00:24:16,246 --> 00:24:18,238
It's so lovely
to see you again.
521
00:24:18,374 --> 00:24:23,540
I remember you when you had your
little button boots,
522
00:24:23,671 --> 00:24:27,460
and you followed me
down the lane.
523
00:24:30,469 --> 00:24:33,007
They...
524
00:24:33,138 --> 00:24:37,257
They fell off a cliff,
didn't they?
525
00:24:38,268 --> 00:24:40,976
Or something of that kind.
526
00:24:41,105 --> 00:24:44,143
Something of that kind,
Nanny, yes.
527
00:24:48,445 --> 00:24:50,152
Nanny?
528
00:24:56,954 --> 00:24:59,662
Ah, Mrs. Buckle,
she's fast asleep.
529
00:24:59,790 --> 00:25:00,701
Perhaps you could...
530
00:25:00,833 --> 00:25:01,744
She likes her nap.
531
00:25:01,875 --> 00:25:03,491
- Leave her to me.
- Thank you.
532
00:25:03,627 --> 00:25:06,870
Ma'am, was you asking about
the General and his wife?
533
00:25:07,006 --> 00:25:07,996
Yes, did you know them?
534
00:25:08,132 --> 00:25:09,543
Used to char for them, I did.
535
00:25:09,675 --> 00:25:11,041
But my day was a Tuesday,
so I weren't...
536
00:25:11,176 --> 00:25:13,668
Do you mind if I ask you
something rather direct?
537
00:25:13,804 --> 00:25:15,045
I've had a very long day.
538
00:25:15,180 --> 00:25:16,546
Do you think it
was a suicide pact?
539
00:25:16,682 --> 00:25:18,344
Nah, not them.
540
00:25:18,475 --> 00:25:19,306
They were happy.
541
00:25:19,435 --> 00:25:20,551
She was a bonny woman.
542
00:25:20,686 --> 00:25:21,847
Always beautifully turned out.
543
00:25:21,979 --> 00:25:24,266
I believe she'd taken
to wearing a wig?
544
00:25:24,398 --> 00:25:26,310
Oh, yes, she had several wigs.
545
00:25:26,442 --> 00:25:27,774
- Several?
- Four.
546
00:25:27,901 --> 00:25:29,187
Proper expensive.
547
00:25:29,319 --> 00:25:31,060
One was auburn, and one had
little grey curls.
548
00:25:31,196 --> 00:25:33,108
She used to send them
to a place up in London
549
00:25:33,240 --> 00:25:35,232
to get them re-dressed...
Eugene and something.
550
00:25:35,367 --> 00:25:36,824
- Was she in poor health?
- She was.
551
00:25:36,952 --> 00:25:38,568
No, I don't know what
was wrong with her,
552
00:25:38,704 --> 00:25:40,036
but she had to have
an operation.
553
00:25:40,164 --> 00:25:42,247
She went up to Harley Street,
and she come back better.
554
00:25:42,374 --> 00:25:44,115
And the General?
555
00:25:44,251 --> 00:25:45,662
Oh, he had a bit
of heart trouble,
556
00:25:45,794 --> 00:25:47,660
but he took the pills and that,
and he was fine.
557
00:25:47,796 --> 00:25:49,003
He enjoyed it when
558
00:25:49,131 --> 00:25:51,043
the sister came to visit.
559
00:25:51,175 --> 00:25:52,086
Sister?
Whose sister?
560
00:25:52,217 --> 00:25:53,253
Lady Ravenscroft's.
561
00:25:53,385 --> 00:25:56,002
I didn't know she had a sister.
562
00:26:14,031 --> 00:26:18,116
Sir, I appreciate this
is a time of loss, but, um...
563
00:26:18,243 --> 00:26:20,360
you say Professor Willoughby
was retired?
564
00:26:20,496 --> 00:26:22,954
Well, I said semi-retired.
565
00:26:23,082 --> 00:26:24,994
Did he come to
the Institute every day?
566
00:26:25,125 --> 00:26:27,037
Oh, my father kept
to his own timetable,
567
00:26:27,169 --> 00:26:28,705
which was, I concede,
erratic.
568
00:26:28,837 --> 00:26:31,625
He'd work all night and sleep
all day, if it suited him.
569
00:26:31,757 --> 00:26:32,713
Was he married?
570
00:26:32,841 --> 00:26:35,254
My mother passed away
some years ago.
571
00:26:35,385 --> 00:26:36,466
Never remarried?
572
00:26:36,595 --> 00:26:37,756
Some gentlemen do.
573
00:26:37,888 --> 00:26:38,924
No.
574
00:26:39,056 --> 00:26:40,638
No, he did not remarry.
575
00:26:40,766 --> 00:26:43,133
So does the Willoughby Institute
pass to you, now, sir?
576
00:26:43,268 --> 00:26:44,884
Not at all...
no, it's run by a trust.
577
00:26:45,020 --> 00:26:48,855
I'm a trustee, that's all.
578
00:26:48,982 --> 00:26:50,473
Are you aware of any...
579
00:26:50,609 --> 00:26:51,474
resentment,
580
00:26:51,610 --> 00:26:54,148
any animosity, professional
or otherwise,
581
00:26:54,279 --> 00:26:57,443
which your father might
have incurred?
582
00:26:57,574 --> 00:27:00,157
My father was very
highly respected.
583
00:27:00,285 --> 00:27:02,447
And it was last night
that you told to me
584
00:27:02,579 --> 00:27:04,696
that it was many years since
your father
585
00:27:04,832 --> 00:27:06,368
abandoned his experiments
with hydrotherapy.
586
00:27:06,500 --> 00:27:07,661
Yes, that's right.
587
00:27:07,793 --> 00:27:09,079
And this is not a technique
588
00:27:09,211 --> 00:27:10,747
that you yourself employ?
589
00:27:10,879 --> 00:27:11,665
No, no, no.
590
00:27:11,797 --> 00:27:13,538
No, I talk to my patients.
591
00:27:13,674 --> 00:27:16,508
I prescribe appropriate
medication.
592
00:27:16,635 --> 00:27:19,799
Look, the hydro room
593
00:27:19,930 --> 00:27:20,841
has been in disuse
594
00:27:20,973 --> 00:27:23,306
for just about as long
as I can remember.
595
00:27:23,433 --> 00:27:25,265
And yet the murderer
knew how to use it.
596
00:27:25,394 --> 00:27:26,680
Yeah.
597
00:27:26,812 --> 00:27:27,677
So it would seem.
598
00:27:27,813 --> 00:27:30,806
I think you know how to use it,
too, don't you, sir?
599
00:27:34,611 --> 00:27:36,523
I thought you might
need some tea.
600
00:27:36,655 --> 00:27:38,942
Thank you, Jacqueline.
601
00:27:39,074 --> 00:27:40,610
Mrs. Willoughby, your house
is charming.
602
00:27:40,742 --> 00:27:42,404
Thank you.
603
00:27:42,536 --> 00:27:44,698
I understand you also
keep a small apartment
604
00:27:44,830 --> 00:27:46,196
at the Institute?
605
00:27:46,331 --> 00:27:48,038
That's not mine,
that's his.
606
00:27:48,167 --> 00:27:49,408
I've barely been in it.
607
00:27:57,217 --> 00:27:59,425
Sugar?
608
00:28:00,971 --> 00:28:03,338
It must have been someone
quite strong,
609
00:28:03,473 --> 00:28:06,090
or more than one person,
to have manipulated
610
00:28:06,226 --> 00:28:08,513
the Professor
into the contraption.
611
00:28:10,105 --> 00:28:10,640
Either that,
612
00:28:10,772 --> 00:28:12,354
or he has got into
it voluntarily.
613
00:28:12,482 --> 00:28:16,396
Why on earth would he do so?
614
00:28:16,528 --> 00:28:19,236
Sais pas.
615
00:28:19,364 --> 00:28:20,696
But it seems as though
616
00:28:20,824 --> 00:28:22,565
someone has given him back
a soupçon
617
00:28:22,701 --> 00:28:23,908
of his own medicine.
618
00:28:24,036 --> 00:28:26,369
Medicine he hadn't used
for nigh on 20 years.
619
00:28:28,165 --> 00:28:30,077
Think it's a patient
with a grievance?
620
00:28:30,209 --> 00:28:32,371
Peut-être.
621
00:28:43,388 --> 00:28:44,549
Celia, darling,
we're rehearsing.
622
00:28:44,681 --> 00:28:45,546
We need to talk.
623
00:28:45,682 --> 00:28:48,345
Well, I've only got this room
booked for an hour.
624
00:28:48,477 --> 00:28:50,389
Can you come back?
625
00:28:56,693 --> 00:28:57,604
Hello!
626
00:28:57,736 --> 00:28:58,852
Inspector Beale, isn't it?
627
00:28:58,987 --> 00:28:59,943
Good evening,
Mrs. Oliver.
628
00:29:00,072 --> 00:29:01,108
Are you well?
629
00:29:01,240 --> 00:29:02,856
I'm absolutely jiggered.
630
00:29:02,991 --> 00:29:04,357
I've spent all day driving
round Sussex,
631
00:29:04,493 --> 00:29:05,358
chasing elephants.
632
00:29:05,494 --> 00:29:07,360
Right.
633
00:29:07,496 --> 00:29:08,407
Well, good luck!
634
00:29:08,538 --> 00:29:10,621
No, no, you must think me
a complete ninny.
635
00:29:10,749 --> 00:29:14,117
I don't mean real elephants!
I mean people elephants!
636
00:29:14,253 --> 00:29:16,620
I'm trying to find out if anyone
can recall anything
637
00:29:16,755 --> 00:29:18,087
of the Ravenscroft case.
638
00:29:18,215 --> 00:29:20,457
Eastbourne...
the couple on the cliff tops?
639
00:29:20,592 --> 00:29:22,424
That was a curly one,
wasn't it?
640
00:29:22,552 --> 00:29:23,417
And it still is.
641
00:29:23,553 --> 00:29:25,294
I know the officer
on the case.
642
00:29:25,430 --> 00:29:26,716
Bill Garroway...
643
00:29:26,848 --> 00:29:27,804
retired now.
644
00:29:27,933 --> 00:29:29,515
May I have his number?
645
00:29:29,643 --> 00:29:32,010
Yeah, I should have it
here somewhere.
646
00:29:34,523 --> 00:29:36,810
Celia?
647
00:29:45,701 --> 00:29:47,613
Desmond?
648
00:29:47,744 --> 00:29:50,282
Desmond!
649
00:29:50,414 --> 00:29:52,326
Chap, are you all right?!
650
00:30:00,507 --> 00:30:02,544
Oh, good strong
black coffee...
651
00:30:02,676 --> 00:30:03,666
just what I need.
652
00:30:03,802 --> 00:30:05,634
These are all the people
I interviewed.
653
00:30:05,762 --> 00:30:07,845
I wrote down everything
that seemed pertinent,
654
00:30:07,973 --> 00:30:09,839
but it's such a muddle!
655
00:30:09,975 --> 00:30:12,968
The principal suggestions
are these...
656
00:30:13,103 --> 00:30:17,268
that General Ravenscroft was
writing his memoir
657
00:30:17,399 --> 00:30:19,265
of his India days
658
00:30:19,401 --> 00:30:21,939
and that he was smitten with
the young woman
659
00:30:22,070 --> 00:30:23,481
who acted as his secretary.
660
00:30:23,613 --> 00:30:25,605
The result being that
he shot his wife
661
00:30:25,741 --> 00:30:27,653
because he hoped to marry
the girl...
662
00:30:29,161 --> 00:30:31,198
But then was horror-stricken
by what he'd done...
663
00:30:31,330 --> 00:30:33,993
and shot himself.
664
00:30:34,124 --> 00:30:35,865
Or...
665
00:30:36,001 --> 00:30:38,163
Margaret discovered
the affair...
666
00:30:38,295 --> 00:30:39,831
and then shot him...
667
00:30:42,174 --> 00:30:43,381
And then herself.
668
00:30:44,343 --> 00:30:45,208
Oh!
669
00:30:45,344 --> 00:30:47,131
And Margaret had been ill...
670
00:30:47,262 --> 00:30:48,378
possibly cancer.
671
00:30:48,513 --> 00:30:50,721
It appears her hair
had fallen out,
672
00:30:50,849 --> 00:30:53,216
because she had several wigs.
673
00:30:53,352 --> 00:30:55,560
It says here...
674
00:30:55,687 --> 00:30:57,849
she had four wigs.
675
00:30:57,981 --> 00:30:59,722
Four.
676
00:30:59,858 --> 00:31:02,896
What do you think, Madame?
Do you think it seems excessive?
677
00:31:03,028 --> 00:31:05,441
Well, I do really. You might
have one, and then an extra one,
678
00:31:05,572 --> 00:31:07,313
for when you sent the other
to be dressed.
679
00:31:07,449 --> 00:31:09,361
But...
680
00:31:09,493 --> 00:31:10,734
why did she have four?
681
00:31:10,869 --> 00:31:11,825
Ah.
682
00:31:11,953 --> 00:31:14,240
I haven't got anywhere,
have I?
683
00:31:14,373 --> 00:31:15,409
Eh, bien...
684
00:31:15,540 --> 00:31:19,580
I think it will always
remain a mystery, Madame.
685
00:31:19,711 --> 00:31:21,043
And now...
686
00:31:21,171 --> 00:31:22,628
I must now set myself to
consider
687
00:31:22,756 --> 00:31:24,213
the case of
Professor Willoughby.
688
00:31:24,341 --> 00:31:26,048
I bid you good night.
689
00:31:26,176 --> 00:31:28,338
I even went to see my old Nanny.
690
00:31:28,470 --> 00:31:30,006
She knew the Ravenscrofts
691
00:31:30,138 --> 00:31:31,094
in India.
692
00:31:31,223 --> 00:31:32,430
She was sure
693
00:31:32,557 --> 00:31:34,298
there was a mental case
in the family.
694
00:31:34,434 --> 00:31:36,266
One of them... Nanny wasn't sure
which...
695
00:31:36,395 --> 00:31:38,261
- was unstable.
- One of whom?
696
00:31:38,397 --> 00:31:40,184
- One of the sisters.
- The sisters?
697
00:31:40,315 --> 00:31:42,272
Margaret had a sister.
698
00:31:42,401 --> 00:31:44,233
I'd never
heard of her before.
699
00:31:44,361 --> 00:31:46,273
She wasn't
at Margaret's wedding.
700
00:31:46,405 --> 00:31:48,112
That's odd in itself, isn't it?
701
00:31:48,240 --> 00:31:50,232
Continuez de parler,
chère Madame.
702
00:31:50,367 --> 00:31:54,281
Well, she was in
an asylum for years.
703
00:31:54,413 --> 00:31:56,780
It seems possible that she'd
killed children,
704
00:31:56,915 --> 00:32:00,704
even perhaps her own children.
705
00:32:00,836 --> 00:32:02,418
And then
she'd had treatment
706
00:32:02,546 --> 00:32:03,912
and then she'd been cured...
707
00:32:04,047 --> 00:32:07,165
or paroled or released
at any rate.
708
00:32:07,300 --> 00:32:08,632
She went out to Margaret
in India
709
00:32:08,760 --> 00:32:10,046
where there
was another incident,
710
00:32:10,178 --> 00:32:13,296
again connected with children...
711
00:32:13,432 --> 00:32:14,218
which was hushed up.
712
00:32:14,349 --> 00:32:17,638
But might that explain what's
worrying Mrs. Burton-Cox...
713
00:32:17,769 --> 00:32:20,011
insanity in the family?
714
00:32:20,147 --> 00:32:21,183
Non, non, non.
715
00:32:21,314 --> 00:32:23,681
No, Madame, this is
conjecture merely.
716
00:32:23,817 --> 00:32:25,103
What you discovered in Sussex
717
00:32:25,235 --> 00:32:27,147
was merely the mirrors
and the smoke...
718
00:32:27,279 --> 00:32:28,235
nothing real.
719
00:32:28,363 --> 00:32:30,229
Non, Madame,
what is certain
720
00:32:30,365 --> 00:32:32,778
is that they were a couple who
were devoted to each other
721
00:32:32,909 --> 00:32:33,990
and lived together happily.
722
00:32:34,119 --> 00:32:36,702
So why...
723
00:32:36,830 --> 00:32:39,664
on the evening
of the most beautiful day,
724
00:32:39,791 --> 00:32:42,454
should they take a walk together
along the cliffs,
725
00:32:42,586 --> 00:32:45,499
taking with them
a revolver and a dog.
726
00:32:45,630 --> 00:32:47,587
What's the dog
got to do with it?
727
00:32:47,716 --> 00:32:49,332
Je ne sais pas.
728
00:32:49,468 --> 00:32:51,004
But all of your elephants,
they mention a dog.
729
00:32:51,136 --> 00:32:52,092
Why, yes.
730
00:32:52,220 --> 00:32:54,086
So tell to me something
that was said.
731
00:32:54,222 --> 00:32:57,135
Well, one of
the elephants said
732
00:32:57,267 --> 00:32:59,350
that the dog was devoted
733
00:32:59,478 --> 00:33:00,844
to Lady Ravenscroft.
734
00:33:00,979 --> 00:33:02,720
- Another said it bit her.
- Ah.
735
00:33:06,318 --> 00:33:07,809
Non, non.
736
00:33:07,944 --> 00:33:09,025
It is nothing.
737
00:33:09,154 --> 00:33:11,521
Merely an elephant
remembering a dog.
738
00:33:12,491 --> 00:33:14,027
I can help you no further,
Madame.
739
00:33:14,159 --> 00:33:15,695
Pardonnez-moi.
740
00:33:33,887 --> 00:33:35,719
My name is
Desmond Burton-Cox.
741
00:33:35,847 --> 00:33:38,385
Ah, yes, I have heard of the
inquiries of your mother.
742
00:33:38,517 --> 00:33:40,304
Monsieur, if you could
please be brief?
743
00:33:40,435 --> 00:33:41,721
As you can see, I am very busy.
744
00:33:41,853 --> 00:33:43,310
My mother had no right
pestering
745
00:33:43,438 --> 00:33:44,974
Mrs. Oliver like that.
746
00:33:45,106 --> 00:33:47,189
It's no concern of hers
whether I marry Celia
747
00:33:47,317 --> 00:33:49,400
- or whether I don't!
- Mothers are always concerned.
748
00:33:49,528 --> 00:33:52,191
She's not really my mother,
I'm adopted.
749
00:33:52,322 --> 00:33:54,063
Ah.
750
00:33:54,199 --> 00:33:55,064
Why are you here, Monsieur?
751
00:33:55,200 --> 00:33:58,739
Someone attacked me at
the music school
752
00:33:58,870 --> 00:33:59,951
this evening.
753
00:34:00,080 --> 00:34:02,743
- And you don't know who it was?
- No, I don't, but...
754
00:34:02,874 --> 00:34:06,242
well, the point is,
my mother's a little unhinged.
755
00:34:06,378 --> 00:34:09,086
I fear she may have
put someone up to it.
756
00:34:09,214 --> 00:34:11,206
Why should she wish to do that?
757
00:34:13,468 --> 00:34:14,834
When I was a child...
758
00:34:14,970 --> 00:34:18,179
let's just say she did some
terrible things.
759
00:34:18,306 --> 00:34:20,719
Now she wants to stop me
getting married.
760
00:34:20,850 --> 00:34:23,763
She's been trying to scare Celia
with awful rumors...
761
00:34:23,895 --> 00:34:26,512
How long have you known
Mademoiselle Celia, Monsieur?
762
00:34:26,648 --> 00:34:28,435
All my life.
763
00:34:28,567 --> 00:34:31,480
My people were in India,
like hers.
764
00:34:31,611 --> 00:34:32,897
I was boarded for the holidays
765
00:34:33,029 --> 00:34:34,611
in Suffolk
and we played together.
766
00:34:34,739 --> 00:34:37,447
But why should your mother wish
to stop you getting married?
767
00:34:37,576 --> 00:34:40,034
Because she's mean, possessive.
768
00:34:40,161 --> 00:34:43,199
If you go against her,
she's vindictive.
769
00:34:44,457 --> 00:34:46,790
When I was 15, she took me
to a psychiatrist.
770
00:34:46,918 --> 00:34:48,659
Pourquoi?
771
00:34:50,171 --> 00:34:51,833
I formed an attachment
to someone,
772
00:34:51,965 --> 00:34:54,457
and I wouldn't give it up.
773
00:34:54,593 --> 00:34:55,424
My mother was livid
774
00:34:55,552 --> 00:34:57,134
and marched me off
to Dr. Willoughby.
775
00:35:01,308 --> 00:35:03,095
Please to sit?
776
00:35:11,985 --> 00:35:13,317
Darling...
777
00:35:13,445 --> 00:35:15,937
What the goddamn hell
have you been saying?
778
00:35:16,072 --> 00:35:17,233
My wife wouldn't...
779
00:35:17,365 --> 00:35:18,822
I thought you had her
under control!
780
00:35:18,950 --> 00:35:21,283
And who saw you
that evening?
781
00:35:21,411 --> 00:35:23,323
I can't remember.
782
00:35:23,455 --> 00:35:25,913
I don't know if anyone saw me.
783
00:35:26,041 --> 00:35:27,657
I might have gone
for a walk.
784
00:35:27,792 --> 00:35:28,703
I can't remember.
785
00:35:28,835 --> 00:35:30,326
What was your father working on?
786
00:35:30,462 --> 00:35:33,000
Did he have a...
787
00:35:33,131 --> 00:35:34,417
a special line of inquiry?
788
00:35:34,549 --> 00:35:36,666
Behavior patterns in twins.
789
00:35:36,801 --> 00:35:39,794
Genetic characteristics,
790
00:35:39,929 --> 00:35:41,170
similar and dissimilar
environments,
791
00:35:41,306 --> 00:35:42,763
blood types, pathologies.
792
00:35:42,891 --> 00:35:44,427
What else would
you like to know?
793
00:35:44,559 --> 00:35:46,926
The name of someone who can
vouch for your whereabouts
794
00:35:47,062 --> 00:35:49,099
the night of the murder, Doctor.
795
00:35:52,359 --> 00:35:54,942
Otherwise, you're on a bit of
a sticky wicket, aren't you?
796
00:36:03,036 --> 00:36:05,619
Hey.
797
00:36:05,747 --> 00:36:06,828
Got a minute?
798
00:36:06,956 --> 00:36:07,946
Pardon?
799
00:36:10,210 --> 00:36:12,702
May I exchange a word or two,
Detective Inspector,
800
00:36:12,837 --> 00:36:15,329
if you would be so kind?
801
00:36:17,842 --> 00:36:19,504
Inspector Garroway,
802
00:36:19,636 --> 00:36:23,050
if you please to tell us
everything that you know.
803
00:36:23,181 --> 00:36:26,470
The Ravenscrofts married
in 1913.
804
00:36:26,601 --> 00:36:28,058
She was a well-born girl,
805
00:36:28,186 --> 00:36:29,893
originally from Kent.
806
00:36:30,021 --> 00:36:31,637
She had a sister, Dorothea,
807
00:36:31,773 --> 00:36:32,854
who married a Captain Jarrow.
808
00:36:32,982 --> 00:36:36,350
They were blighted
by misfortune, though.
809
00:36:36,486 --> 00:36:38,648
Dorothea's husband died
in the war,
810
00:36:38,780 --> 00:36:40,487
leaving her with two children.
811
00:36:40,615 --> 00:36:41,822
The youngest, a boy,
812
00:36:41,950 --> 00:36:43,782
fell into a pond and drowned.
813
00:36:43,910 --> 00:36:48,075
At first, they said his older
sister was to blame.
814
00:36:48,206 --> 00:36:50,198
But then, it turned out,
815
00:36:50,333 --> 00:36:52,325
there was another story.
816
00:36:52,460 --> 00:36:53,746
One of the neighbors
817
00:36:53,878 --> 00:36:56,245
said the mother herself
had done it...
818
00:36:56,381 --> 00:36:58,919
got angry with the boy,
819
00:36:59,050 --> 00:37:01,042
pushed him in the pond,
held him under.
820
00:37:01,177 --> 00:37:04,090
She breaks down under
questioning...
821
00:37:04,222 --> 00:37:05,758
I mean...
822
00:37:05,890 --> 00:37:09,884
she went raving mad,
had to be hospitalized.
823
00:37:10,019 --> 00:37:12,056
She spends years in treatment,
824
00:37:12,188 --> 00:37:15,807
and then for some reason,
they pronounce her cured,
825
00:37:15,942 --> 00:37:17,854
and she returns to live
with the family.
826
00:37:17,986 --> 00:37:19,397
So, Mr. Garroway,
827
00:37:19,529 --> 00:37:21,361
was she staying with
the Ravenscrofts
828
00:37:21,489 --> 00:37:22,445
when they were shot?
829
00:37:22,574 --> 00:37:23,985
No.
830
00:37:24,117 --> 00:37:25,358
- Are you sure?
- Yes.
831
00:37:25,493 --> 00:37:28,110
She died three weeks before.
832
00:37:28,246 --> 00:37:30,659
She takes a lot
of tranquillizers,
833
00:37:30,790 --> 00:37:33,783
and she sleepwalks.
834
00:37:33,918 --> 00:37:35,750
One night, she leaves the house,
835
00:37:35,879 --> 00:37:37,586
wanders along the cliff edge,
836
00:37:37,714 --> 00:37:40,127
loses her footing,
and over she goes.
837
00:37:40,258 --> 00:37:41,920
They don't find her till
the next morning.
838
00:37:46,055 --> 00:37:48,968
Lady Ravenscroft
took it very bad.
839
00:37:49,100 --> 00:37:51,683
Had a bit of a breakdown
herself.
840
00:37:51,811 --> 00:37:54,428
She spends a fortnight
in a sanatorium,
841
00:37:54,564 --> 00:37:57,523
and then she comes back,
apparently better.
842
00:37:59,903 --> 00:38:03,817
Three days later, she's dead.
843
00:38:03,948 --> 00:38:06,565
No one has the first idea
of a motive, then or now.
844
00:38:06,701 --> 00:38:08,488
The General has a good record,
845
00:38:08,620 --> 00:38:09,986
the wife is well-liked.
846
00:38:10,121 --> 00:38:14,365
They play piquet in
the evening, go for walks.
847
00:38:14,501 --> 00:38:16,367
No money worries.
848
00:38:16,503 --> 00:38:18,369
A bit of poor health,
you know...
849
00:38:18,505 --> 00:38:19,541
but time of life.
850
00:38:22,759 --> 00:38:24,625
Were there fingerprints
on the weapon?
851
00:38:24,761 --> 00:38:26,502
Clear prints from both of them.
852
00:38:26,638 --> 00:38:28,755
But no suggestion as to
853
00:38:28,890 --> 00:38:30,256
who fired it last.
854
00:38:30,391 --> 00:38:31,882
Could it be
a third party?
855
00:38:32,018 --> 00:38:34,180
They would have had to have
gotten bloody close.
856
00:38:34,312 --> 00:38:37,305
No, it all points
to a suicide pact, and yet...
857
00:38:37,440 --> 00:38:40,103
No, with a suicide,
they leave the notes.
858
00:38:40,235 --> 00:38:41,771
Ah, exactly!
859
00:38:41,903 --> 00:38:44,145
Well, could someone
have stolen the note?
860
00:38:45,865 --> 00:38:49,029
Who else was in the house
on that day?
861
00:38:49,160 --> 00:38:50,196
Let's see.
862
00:38:50,328 --> 00:38:53,571
There was a...
863
00:38:53,706 --> 00:38:56,289
Betsy Whittaker...
cook/housekeeper...
864
00:38:56,417 --> 00:38:58,158
been with them since
the dawn of time.
865
00:38:58,294 --> 00:39:00,286
Didn't see too clearly,
nor hear too clearly, either.
866
00:39:00,421 --> 00:39:03,289
There was a visitor staying...
867
00:39:03,424 --> 00:39:06,212
a Zelie Rouxelle.
868
00:39:06,344 --> 00:39:07,960
Foreign... don't think
she understood much.
869
00:39:08,096 --> 00:39:10,053
And the gardener.
870
00:39:10,181 --> 00:39:11,672
His alibi stood up.
871
00:39:11,808 --> 00:39:12,844
That's it.
872
00:39:12,976 --> 00:39:15,059
You have interviewed
Betsy Whittaker?
873
00:39:15,186 --> 00:39:17,052
She was more concerned
about the dog.
874
00:39:17,188 --> 00:39:18,679
Et encore le chien!
875
00:39:18,815 --> 00:39:22,729
What do you think happened,
Superintendent?
876
00:39:22,861 --> 00:39:25,069
I think...
877
00:39:25,196 --> 00:39:28,405
old sins
have long shadows.
878
00:39:28,533 --> 00:39:30,900
That's what my mother
used to say.
879
00:39:31,035 --> 00:39:32,947
Oui.
880
00:39:33,079 --> 00:39:36,663
Madame, do we have the name
of the supplier of the wigs?
881
00:39:36,791 --> 00:39:38,407
Why are you suddenly interested?
882
00:39:38,543 --> 00:39:40,455
You didn't care
tuppence before.
883
00:39:40,587 --> 00:39:41,668
Yes, I have got that.
884
00:39:41,796 --> 00:39:42,912
It's...
885
00:39:43,047 --> 00:39:45,915
Eugene and Rosentelle,
formerly of Bond Street,
886
00:39:46,050 --> 00:39:47,882
now in Tooting Bec.
887
00:39:50,013 --> 00:39:51,504
Good afternoon.
888
00:39:51,639 --> 00:39:52,925
Have you an appointment?
889
00:39:53,057 --> 00:39:54,923
No, I'm afraid I haven't.
890
00:39:55,059 --> 00:39:56,391
You're in luck.
891
00:39:56,519 --> 00:39:59,262
Monsieur Eugene can do you
in 10 minutes.
892
00:39:59,397 --> 00:40:00,478
Is it a permanent today?
893
00:40:00,607 --> 00:40:02,769
No, no, that sounds horrible!
894
00:40:02,901 --> 00:40:05,188
I don't think it could be much
worse than it already is,
895
00:40:05,320 --> 00:40:05,935
do you, Madame?
896
00:40:06,070 --> 00:40:08,904
Let us take off the split ends,
at least?
897
00:40:09,032 --> 00:40:11,194
No, thank you, I would simply
like to ask you some questions
898
00:40:11,326 --> 00:40:14,444
about Eugene and Rosentelle,
of Bond Street.
899
00:40:14,579 --> 00:40:15,695
Hairpieces to the gentry.
900
00:40:15,830 --> 00:40:17,742
Ah, the old days.
901
00:40:17,874 --> 00:40:18,739
Bond Street, Bert?
902
00:40:18,875 --> 00:40:19,786
Remember?
903
00:40:19,918 --> 00:40:20,874
That was the life.
904
00:40:21,002 --> 00:40:24,211
Oh, but Tooting
seems most pleasant.
905
00:40:24,339 --> 00:40:25,250
What does Madame want?
906
00:40:25,381 --> 00:40:30,217
I would like to ask you about
a former client.
907
00:40:30,345 --> 00:40:31,586
I want to know about some wigs.
908
00:40:31,721 --> 00:40:35,089
I'm terribly sorry,
we do not do wigs no more.
909
00:40:35,224 --> 00:40:36,931
They were for a friend of mine,
910
00:40:37,060 --> 00:40:39,347
a person I went to school
with...
911
00:40:39,479 --> 00:40:41,971
Lady Ravenscroft.
912
00:40:42,106 --> 00:40:43,642
You was at school
with Lady Ravenscroft?
913
00:40:43,775 --> 00:40:46,483
- Yes, yes, I was.
- Where do you live now,
914
00:40:46,611 --> 00:40:48,318
Buckingham Palace?
915
00:40:48,446 --> 00:40:50,608
Mayfair.
916
00:40:55,203 --> 00:40:56,319
How may we be of assistance,
917
00:40:56,454 --> 00:40:58,446
your Ladyship?
918
00:40:58,581 --> 00:41:02,495
Perhaps you remember the tragedy
at Eastbourne 13 years ago?
919
00:41:02,627 --> 00:41:06,496
Well, I'm looking into it
on behalf of their daughter,
920
00:41:06,631 --> 00:41:08,668
the Honorable
Celia Ravenscroft.
921
00:41:08,800 --> 00:41:10,666
Oh, Lady Ravenscroft.
922
00:41:10,802 --> 00:41:12,213
Yes.
923
00:41:12,345 --> 00:41:14,302
She was so nice...
and good-looking, too.
924
00:41:14,430 --> 00:41:16,342
I remember reading about it
in the paper.
925
00:41:16,474 --> 00:41:19,012
She had four wigs,
didn't she?
926
00:41:19,143 --> 00:41:20,133
Do people often have four?
927
00:41:20,269 --> 00:41:21,430
Most people have two.
928
00:41:21,562 --> 00:41:24,896
Lady Ravenscroft
had two to begin with,
929
00:41:25,024 --> 00:41:26,686
then she ordered extra.
930
00:41:26,818 --> 00:41:28,605
Did she come to Bond Street
to collect them?
931
00:41:28,736 --> 00:41:30,978
No, I think...
932
00:41:31,114 --> 00:41:32,355
I think it was a young lady,
933
00:41:32,490 --> 00:41:33,446
a French lady, come up
934
00:41:33,574 --> 00:41:35,782
and give us all the sizes
and colors and styles.
935
00:41:35,910 --> 00:41:38,823
There was one with a pretty
gray streak in it...
936
00:41:38,955 --> 00:41:39,820
for parties...
937
00:41:39,956 --> 00:41:43,449
and one with strawberry blonde
curls, I recall...
938
00:41:43,584 --> 00:41:44,574
one of Bert's finest.
939
00:41:44,711 --> 00:41:45,667
I remember thinking,
940
00:41:45,795 --> 00:41:47,627
when I read about the business,
941
00:41:47,755 --> 00:41:49,041
"That's bleeding odd.
942
00:41:49,173 --> 00:41:51,381
It's only three weeks ago
she's bought new wigs,
943
00:41:51,509 --> 00:41:53,466
and now she's gone
and shot herself."
944
00:41:53,594 --> 00:41:55,005
Imagine!
945
00:42:01,394 --> 00:42:03,101
Ah!
946
00:42:03,229 --> 00:42:04,219
Oh.
947
00:42:04,355 --> 00:42:05,641
Mademoiselle Ravenscroft?
948
00:42:05,773 --> 00:42:08,060
Hercule Poirot.
I assist...
949
00:42:08,192 --> 00:42:10,980
Sorry, who? I thought
Mrs. Oliver was meeting me here?
950
00:42:11,112 --> 00:42:13,069
Ah. I see Madame Oliver,
she's been rather vague
951
00:42:13,197 --> 00:42:14,563
with her invitation.
952
00:42:14,699 --> 00:42:18,443
No, it is I that you are
meeting, Mademoiselle.
953
00:42:18,578 --> 00:42:22,663
Please to permit...
954
00:42:22,790 --> 00:42:24,031
I am a private detective,
955
00:42:24,167 --> 00:42:26,910
and I assist Madame Oliver with
her inquiries on your behalf.
956
00:42:27,045 --> 00:42:30,834
Please to sit, Mademoiselle.
957
00:42:30,965 --> 00:42:32,706
Thank you.
958
00:42:39,932 --> 00:42:42,015
Mademoiselle...
959
00:42:42,143 --> 00:42:44,726
Monsieur Desmond Burton-Cox,
he has been to see me.
960
00:42:44,854 --> 00:42:46,311
Oh, I thought he was rehearsing
all day.
961
00:42:46,439 --> 00:42:47,930
He has a concert tomorrow
at Beverly Hall.
962
00:42:48,066 --> 00:42:48,931
It's quite important.
963
00:42:49,067 --> 00:42:50,899
What's he doing talking to you?
964
00:42:51,027 --> 00:42:51,983
No, it was last night
965
00:42:52,111 --> 00:42:54,068
that he has came
to see me, Mademoiselle.
966
00:42:56,115 --> 00:42:58,778
He cares for you most deeply.
967
00:42:59,744 --> 00:43:01,110
Mademoiselle, may I ask
a question
968
00:43:01,245 --> 00:43:01,905
that is personal?
969
00:43:02,038 --> 00:43:03,870
Look, I don't know who you are,
970
00:43:03,998 --> 00:43:05,455
so I...
971
00:43:05,583 --> 00:43:07,495
Do you wish to marry
Desmond Burton-Cox?
972
00:43:07,627 --> 00:43:09,038
Yes, I do...
satisfied?
973
00:43:09,170 --> 00:43:11,787
Then nothing should prevent it.
974
00:43:11,923 --> 00:43:15,007
If you are in love with
Monsieur Desmond Burton-Cox,
975
00:43:15,134 --> 00:43:16,966
then that is all that matters.
976
00:43:17,095 --> 00:43:18,211
The rest of your life
977
00:43:18,346 --> 00:43:21,054
with Monsieur Desmond Burton-Cox
is all you should
978
00:43:21,182 --> 00:43:23,094
be concerned with,
n'est-ce pas?
979
00:43:23,226 --> 00:43:25,593
Is he well provided for,
financially?
980
00:43:25,728 --> 00:43:26,889
Excuse me,
that's damned rude!
981
00:43:27,021 --> 00:43:29,604
Pardon.
982
00:43:29,732 --> 00:43:31,143
He has a rather pitiful
allowance.
983
00:43:31,275 --> 00:43:33,141
But I have my own means,
you know, I work for a living!
984
00:43:33,277 --> 00:43:36,691
Oui, bien sûr.
985
00:43:36,823 --> 00:43:38,109
This allowance,
Mademoiselle,
986
00:43:38,241 --> 00:43:40,153
it is something that
his mother could withhold?
987
00:43:40,284 --> 00:43:42,526
What, do you mean
988
00:43:42,662 --> 00:43:44,904
she'd cut off the money
if he marries me?
989
00:43:45,039 --> 00:43:46,530
I hadn't thought of that.
990
00:43:46,666 --> 00:43:48,123
Do you know who
is his natural mother?
991
00:43:48,251 --> 00:43:49,116
No, no, I don't.
992
00:43:49,252 --> 00:43:51,494
- Does he?
- I don't think so.
993
00:43:51,629 --> 00:43:53,086
But he doesn't worry about it.
994
00:43:53,214 --> 00:43:54,546
He's not the worrying kind.
995
00:43:54,674 --> 00:43:57,007
But you are, Mademoiselle,
mais oui?
996
00:43:57,135 --> 00:43:59,297
You are.
997
00:43:59,428 --> 00:44:01,420
Tell to me if you please,
998
00:44:01,556 --> 00:44:03,013
Madame Burton-Cox,
999
00:44:03,141 --> 00:44:06,430
was she friendly with your
late mother and father?
1000
00:44:06,561 --> 00:44:08,097
Did you ever meet her
as a child?
1001
00:44:08,229 --> 00:44:08,969
Can you remember?
1002
00:44:09,105 --> 00:44:10,346
No, I don't think I did.
1003
00:44:10,481 --> 00:44:12,814
I know she was out in India,
and my people were, too,
1004
00:44:12,942 --> 00:44:13,932
but I was at school...
1005
00:44:14,068 --> 00:44:14,933
or holiday in Suffolk.
1006
00:44:15,069 --> 00:44:16,605
In fact, that's where
I met Desmond.
1007
00:44:16,737 --> 00:44:18,273
In the care of a French girl,
je pense?
1008
00:44:18,406 --> 00:44:19,942
Yes!
Yes, Zelie.
1009
00:44:20,074 --> 00:44:22,817
- Oui.
- Lovely Zelie.
1010
00:44:22,952 --> 00:44:26,070
Look, whoever you are,
1011
00:44:26,205 --> 00:44:27,571
if I'm going to marry Desmond,
1012
00:44:27,707 --> 00:44:28,868
and live with him forever,
1013
00:44:29,000 --> 00:44:30,457
I need to know the truth.
1014
00:44:30,585 --> 00:44:34,420
I don't want dark secrets
in our lives.
1015
00:44:34,547 --> 00:44:35,958
I want the truth.
1016
00:44:36,090 --> 00:44:40,460
But the truth, Mademoiselle...
1017
00:44:40,595 --> 00:44:43,508
she can be cruel.
1018
00:44:48,644 --> 00:44:50,055
Hercule Poirot speaks.
1019
00:44:50,188 --> 00:44:51,645
Poirot, it's Inspector Beale.
1020
00:44:51,772 --> 00:44:53,263
I have the information
you asked for.
1021
00:44:53,399 --> 00:44:55,106
Excellent.
1022
00:44:55,234 --> 00:44:57,726
Desmond Burton-Cox's natural
mother was an actress.
1023
00:44:57,862 --> 00:44:59,273
She moved to California,
1024
00:44:59,405 --> 00:45:02,739
where she found considerable
success in moving pictures,
1025
00:45:02,867 --> 00:45:05,484
under the name
Katy Lestrange.
1026
00:45:05,620 --> 00:45:08,909
18 months ago,
Katy Lestrange died
1027
00:45:09,040 --> 00:45:11,248
of a barbiturate overdose
in Pasadena.
1028
00:45:11,375 --> 00:45:12,582
She left her entire fortune...
1029
00:45:12,710 --> 00:45:14,667
several million dollars...
to her son, Desmond,
1030
00:45:14,795 --> 00:45:17,663
in a trust...
he gets it when he's 25.
1031
00:45:17,798 --> 00:45:19,164
And who administers this trust?
1032
00:45:19,300 --> 00:45:22,043
Who did you think?
Mrs. Burton-Cox.
1033
00:45:24,889 --> 00:45:26,425
Can you get for me
the deed of covenant?
1034
00:45:26,557 --> 00:45:28,014
I'll give it a go.
1035
00:45:28,142 --> 00:45:29,474
Oh, and, Poirot,
1036
00:45:29,602 --> 00:45:32,515
can you come over to
the Willoughby Institute?
1037
00:45:32,647 --> 00:45:34,559
There's been
something of a turn-up.
1038
00:45:34,690 --> 00:45:36,147
Oui, tout de suite.
1039
00:45:42,949 --> 00:45:44,281
Miss MacDermott,
1040
00:45:44,408 --> 00:45:46,741
will you come in now, please?
1041
00:45:51,582 --> 00:45:54,199
Repeat to Mr. Poirot
what you said earlier.
1042
00:45:54,335 --> 00:45:56,076
Asseyez-vous, Mademoiselle.
1043
00:46:05,596 --> 00:46:08,384
On the night of the murder...
1044
00:46:08,516 --> 00:46:10,974
Dr. Willoughby was with me...
1045
00:46:12,520 --> 00:46:16,264
here, in his flat...
1046
00:46:16,399 --> 00:46:17,480
in bed.
1047
00:46:18,776 --> 00:46:21,234
He's a decent man.
1048
00:46:21,362 --> 00:46:24,400
He's trying to save
my reputation.
1049
00:46:26,784 --> 00:46:27,649
But I can't stand by
1050
00:46:27,785 --> 00:46:29,822
and see him swing for something
he didn't do.
1051
00:46:29,954 --> 00:46:31,991
And he was with you
all of the night?
1052
00:46:33,249 --> 00:46:35,332
Till dawn.
1053
00:46:35,459 --> 00:46:37,872
And we slept a little.
1054
00:46:38,004 --> 00:46:39,461
Then I went home,
1055
00:46:39,588 --> 00:46:41,705
had a bath, and...
1056
00:46:41,841 --> 00:46:43,878
came back to work again.
1057
00:46:46,595 --> 00:46:47,927
It must have been at that time
1058
00:46:48,055 --> 00:46:50,012
that the night watchman
raised the alarm.
1059
00:46:50,141 --> 00:46:51,973
David...
1060
00:46:54,270 --> 00:46:56,136
Dr. Willoughby...
1061
00:46:56,272 --> 00:46:59,515
elected to keep his mouth shut,
for my sake.
1062
00:47:01,986 --> 00:47:03,477
But he's a fool!
1063
00:47:16,167 --> 00:47:19,251
It is a brave thing
that you do, ma petite.
1064
00:47:19,378 --> 00:47:22,041
Hell, my reputation
was shot in the States...
1065
00:47:22,173 --> 00:47:25,917
it might as well be
shot here, too.
1066
00:47:26,052 --> 00:47:28,715
I have a question,
si vous permettez?
1067
00:47:28,846 --> 00:47:32,510
It was last summer that you
arrived in England?
1068
00:47:32,641 --> 00:47:33,927
Yes.
1069
00:47:34,060 --> 00:47:37,098
Six months ago...
on the SS France.
1070
00:47:37,229 --> 00:47:40,848
So you were still living in
Boston in March of this year?
1071
00:47:42,693 --> 00:47:43,900
Yes.
1072
00:47:44,028 --> 00:47:46,771
Can you remember what you were
doing on the 17th?
1073
00:47:48,532 --> 00:47:49,568
The 17th of March?
1074
00:47:49,700 --> 00:47:51,817
Oui.
1075
00:47:54,080 --> 00:47:55,412
How am I expected
to remember that?
1076
00:47:55,539 --> 00:47:57,030
So you do not recall this day?
1077
00:47:57,166 --> 00:47:58,907
No...
1078
00:47:59,043 --> 00:48:00,830
I don't.
1079
00:48:00,961 --> 00:48:02,668
No idea.
1080
00:48:02,797 --> 00:48:04,789
Bon.
1081
00:48:06,425 --> 00:48:09,839
Do you know a Mademoiselle
Celia Ravenscroft?
1082
00:48:12,431 --> 00:48:13,421
Never heard of her.
1083
00:48:13,557 --> 00:48:15,799
Who is she?
1084
00:48:15,935 --> 00:48:19,303
No, it is of no consequence.
1085
00:48:20,898 --> 00:48:22,230
Detective Inspector,
1086
00:48:22,358 --> 00:48:24,941
may I have
the use of your car?
1087
00:48:25,069 --> 00:48:28,062
Merci.
1088
00:48:32,576 --> 00:48:35,569
I'm not exactly proud
of myself, Poirot.
1089
00:48:35,704 --> 00:48:38,037
Things are pretty awkward
around here.
1090
00:48:38,165 --> 00:48:40,578
Somehow Jacqueline seems to
have found out
1091
00:48:40,709 --> 00:48:42,746
about the whole
wretched business.
1092
00:48:42,878 --> 00:48:45,461
You asked her to
perjure herself in court,
1093
00:48:45,589 --> 00:48:47,581
and she would not?
1094
00:48:47,716 --> 00:48:50,003
I'm afraid that is correct.
1095
00:48:51,762 --> 00:48:53,719
Now Mademoiselle
Marie MacDermott,
1096
00:48:53,848 --> 00:48:56,431
she provides you
with the alibi,
1097
00:48:56,559 --> 00:48:59,267
and you are no longer
the suspect.
1098
00:48:59,395 --> 00:49:01,603
She said something about
the dictates
1099
00:49:01,730 --> 00:49:02,720
of her conscience.
1100
00:49:02,857 --> 00:49:04,974
She's quite religious, you know.
1101
00:49:05,109 --> 00:49:06,316
She is Catholic?
1102
00:49:06,444 --> 00:49:09,152
Irish background, I believe.
1103
00:49:09,280 --> 00:49:10,942
Nice girl.
1104
00:49:12,450 --> 00:49:15,318
Tell me, mon ami, about
the patients of your father.
1105
00:49:15,453 --> 00:49:19,322
Do you recall
a Dorothea Jarrow?
1106
00:49:19,457 --> 00:49:20,823
Why, of course!
1107
00:49:20,958 --> 00:49:22,665
We treated her
for quite a long time.
1108
00:49:22,793 --> 00:49:25,331
My father took
a special interest.
1109
00:49:25,463 --> 00:49:26,670
Merci.
1110
00:49:26,797 --> 00:49:28,254
She's dead, now, isn't she?
1111
00:49:28,382 --> 00:49:29,338
Oui, d'accord...
1112
00:49:29,467 --> 00:49:32,380
What can you tell to me
about her treatment?
1113
00:49:32,511 --> 00:49:34,173
Well, Mrs. Jarrow was
considered
1114
00:49:34,305 --> 00:49:37,173
to be one of my
father's triumphs... at first.
1115
00:49:37,308 --> 00:49:38,970
Her husband had died
on the Western front,
1116
00:49:39,101 --> 00:49:43,015
and that left her
rather fragile, I'm afraid.
1117
00:49:43,147 --> 00:49:44,558
So she was disturbed mentally?
1118
00:49:44,690 --> 00:49:46,522
No, no, at this point,
1119
00:49:46,650 --> 00:49:48,016
she was not thought to be.
1120
00:49:48,152 --> 00:49:50,360
But her GP had called
in my father
1121
00:49:50,488 --> 00:49:51,854
because she didn't seem to be
1122
00:49:51,989 --> 00:49:54,447
getting over her bereavement
in the normal way...
1123
00:49:54,575 --> 00:49:57,192
whatever that may be.
1124
00:49:57,328 --> 00:49:59,194
To my father's eyes,
1125
00:49:59,330 --> 00:50:03,165
Dorothea's condition presented
very decided dangers.
1126
00:50:03,292 --> 00:50:06,035
She was prone to mood swings
and acts of violence.
1127
00:50:06,170 --> 00:50:09,038
He thought she should be kept
under observation,
1128
00:50:09,173 --> 00:50:10,960
and he was proved right...
1129
00:50:11,091 --> 00:50:13,003
because then the first
incident happened.
1130
00:50:13,135 --> 00:50:14,626
A boy, he has drowned?
1131
00:50:14,762 --> 00:50:16,344
Yes, how did you know?
1132
00:50:16,472 --> 00:50:18,213
According to Mrs. Jarrow,
1133
00:50:18,349 --> 00:50:20,841
her elder child, a girl,
had attacked the younger,
1134
00:50:20,976 --> 00:50:21,716
her little boy.
1135
00:50:21,852 --> 00:50:25,141
She said she hit him
with a spade,
1136
00:50:25,272 --> 00:50:28,515
and he fell into an ornamental
pond and drowned.
1137
00:50:28,651 --> 00:50:30,813
At first, Mrs. Jarrow's
version was believed,
1138
00:50:30,945 --> 00:50:32,902
and then other stories
started to emerge.
1139
00:50:33,030 --> 00:50:35,238
A housemaid, a telegraph boy...
1140
00:50:35,366 --> 00:50:37,528
both said they saw Mrs. Jarrow
1141
00:50:37,660 --> 00:50:39,993
push her son into the water
and hold him under.
1142
00:50:40,120 --> 00:50:42,578
Now, the court ruled
that Mrs. Jarrow
1143
00:50:42,706 --> 00:50:45,824
should be committed to secure
psychiatric care,
1144
00:50:45,960 --> 00:50:46,825
and she was.
1145
00:50:46,961 --> 00:50:51,706
But you see, my poor late father
1146
00:50:51,840 --> 00:50:55,254
subscribed to a new school
of treatment,
1147
00:50:55,386 --> 00:50:58,003
which held that once certain
rehabilitation targets
1148
00:50:58,138 --> 00:50:59,094
had been reached...
1149
00:50:59,223 --> 00:51:01,886
targets attainable by
hydro-therapy
1150
00:51:02,017 --> 00:51:03,428
and electroshock...
1151
00:51:03,561 --> 00:51:06,554
the patient could resume
a normal life.
1152
00:51:06,689 --> 00:51:08,521
And this treatment of
hydro-therapy,
1153
00:51:08,649 --> 00:51:10,390
it was administered to Dorothea?
1154
00:51:10,526 --> 00:51:11,687
Yes.
1155
00:51:11,819 --> 00:51:13,902
And in due course...
two or three years...
1156
00:51:14,029 --> 00:51:15,440
home she went.
1157
00:51:15,573 --> 00:51:17,781
She was considered
to be completely recovered.
1158
00:51:17,908 --> 00:51:19,444
Shortly afterwards,
1159
00:51:19,577 --> 00:51:23,287
she went to India,
stayed with her twin sister.
1160
00:51:23,414 --> 00:51:24,370
It was in Amritsar that...
1161
00:51:24,498 --> 00:51:27,707
Excuse me, mon ami...
did you say her twin sister?
1162
00:51:27,835 --> 00:51:29,918
Yes.
1163
00:51:32,381 --> 00:51:33,542
They were twins?
1164
00:51:33,674 --> 00:51:34,790
Why, yes.
1165
00:51:34,925 --> 00:51:36,962
Madame Jarrow
and Lady Ravenscroft.
1166
00:51:37,094 --> 00:51:41,134
Margaret and Dorothea
were twins?
1167
00:51:41,265 --> 00:51:42,927
Why has no person
told to me this?
1168
00:51:43,058 --> 00:51:46,802
But this was my father's special
area of research...
1169
00:51:46,937 --> 00:51:48,303
- I thought you knew?
- No.
1170
00:51:48,439 --> 00:51:51,352
He was an authority on twins.
1171
00:51:51,483 --> 00:51:52,815
So perhaps Margaret suffered
1172
00:51:52,943 --> 00:51:54,650
from the same malady
as Dorothea?
1173
00:51:54,778 --> 00:51:56,770
No, no, no, she was
perfectly sane,
1174
00:51:56,905 --> 00:51:58,396
and devoted to looking after
1175
00:51:58,532 --> 00:51:59,864
her unfortunate sibling.
1176
00:51:59,992 --> 00:52:02,655
You see General Ravenscroft
had, throughout,
1177
00:52:02,786 --> 00:52:04,152
paid for his sister-in-law
1178
00:52:04,288 --> 00:52:06,530
to receive the best treatment
in England.
1179
00:52:06,665 --> 00:52:09,658
He was on good terms
with my father.
1180
00:52:09,793 --> 00:52:12,627
When they returned from India,
1181
00:52:12,755 --> 00:52:14,087
they often had Dorothea
to stay.
1182
00:52:14,214 --> 00:52:15,170
Why was he so kind to her?
1183
00:52:15,299 --> 00:52:18,167
Well...
1184
00:52:18,302 --> 00:52:19,258
I think I can tell you that.
1185
00:52:19,386 --> 00:52:22,129
When he was a young subaltern,
1186
00:52:22,264 --> 00:52:26,725
Dorothea was considered
a fabulously beautiful woman.
1187
00:52:26,852 --> 00:52:30,345
Alistair Ravenscroft
fell in love with her.
1188
00:52:30,481 --> 00:52:33,690
And then, I think,
he caught a glimpse...
1189
00:52:33,817 --> 00:52:36,810
saw behind the eyes,
the danger zone.
1190
00:52:36,945 --> 00:52:38,857
And so...
1191
00:52:38,989 --> 00:52:41,777
he proposed to Margaret instead.
1192
00:52:43,619 --> 00:52:46,236
He marries the sister, but he's
in love with them both.
1193
00:52:46,372 --> 00:52:47,488
The devil!
1194
00:52:47,623 --> 00:52:49,615
Poirot, he owes to you
an apology, Madame.
1195
00:52:49,750 --> 00:52:51,457
He is imbécile!
1196
00:52:51,585 --> 00:52:53,702
I see now that the two cases
are connected.
1197
00:52:53,837 --> 00:52:56,170
There is a point of convergence
which links them.
1198
00:52:56,298 --> 00:52:57,209
Oh, what is that?
1199
00:52:57,341 --> 00:52:59,674
The Willoughby Institute.
1200
00:53:06,767 --> 00:53:08,053
Morning.
1201
00:53:08,185 --> 00:53:09,471
Oh, Poirot...
1202
00:53:09,603 --> 00:53:11,640
I forgot you'd be here.
1203
00:53:11,772 --> 00:53:14,310
- One word if I may, Doctor.
- Please.
1204
00:53:15,776 --> 00:53:16,766
Mademoiselle.
1205
00:53:20,864 --> 00:53:22,025
In you files, mon ami,
1206
00:53:22,157 --> 00:53:24,865
there are many histories
that are very absorbing.
1207
00:53:24,993 --> 00:53:27,531
But you know there is a patient
that is missing.
1208
00:53:27,663 --> 00:53:28,744
And I ask about a boy
1209
00:53:28,872 --> 00:53:30,488
who has 15 years of age...
1210
00:53:30,624 --> 00:53:33,287
a certain Desmond Burton-Cox.
1211
00:53:33,419 --> 00:53:36,002
Where is his case file?
1212
00:53:36,130 --> 00:53:38,122
Uh...
1213
00:53:38,257 --> 00:53:42,547
There is no case file, Poirot.
1214
00:53:42,678 --> 00:53:45,045
No, but the boy, he has been
brought to you many times.
1215
00:53:45,180 --> 00:53:48,173
Yes, he was,
but I saw him unofficially.
1216
00:53:48,308 --> 00:53:49,924
I took no payment.
1217
00:53:50,060 --> 00:53:52,097
And so there is no file.
1218
00:53:52,229 --> 00:53:54,095
You took no payment?
1219
00:53:54,231 --> 00:53:56,598
Well, not in the usual way.
1220
00:53:56,734 --> 00:53:59,272
I'm sorry,
I do not understand.
1221
00:53:59,403 --> 00:54:01,110
She had no money, Poirot!
1222
00:54:01,238 --> 00:54:02,354
Look...
1223
00:54:02,489 --> 00:54:06,483
self-control is not one
of my stronger qualities.
1224
00:54:06,618 --> 00:54:09,406
I just have to live with it.
1225
00:54:09,538 --> 00:54:11,325
I see.
1226
00:54:12,583 --> 00:54:15,917
But I only ask about
the boy, Desmond.
1227
00:54:16,044 --> 00:54:18,878
What was he like?
1228
00:54:19,006 --> 00:54:22,795
Remarkable power of recall.
1229
00:54:22,926 --> 00:54:25,213
The smallest details
of his childhood
1230
00:54:25,345 --> 00:54:27,086
were easy to surface,
1231
00:54:27,222 --> 00:54:28,884
but lacking in self-confidence.
1232
00:54:29,016 --> 00:54:31,053
And I believe that he had
an interest
1233
00:54:31,185 --> 00:54:32,676
that was almost obsessional...
1234
00:54:32,811 --> 00:54:34,803
in, I do not know who,
1235
00:54:34,938 --> 00:54:36,304
a woman or an older man?
1236
00:54:36,440 --> 00:54:38,978
A French woman,
I believe.
1237
00:54:39,109 --> 00:54:40,941
Zazie or Suzie?
1238
00:54:41,069 --> 00:54:42,651
She was 25 or so,
at the time, and he 15.
1239
00:54:42,780 --> 00:54:45,272
They were in love.
1240
00:54:45,407 --> 00:54:47,319
Would you say he was in love?
1241
00:54:48,786 --> 00:54:51,654
I would say so, yes...
1242
00:54:51,789 --> 00:54:56,124
not that I know very much
about that particular emotion.
1243
00:55:00,964 --> 00:55:02,626
I've spoken to
my goddaughter, Celia.
1244
00:55:02,758 --> 00:55:04,841
Have you? Oh, good!
1245
00:55:04,968 --> 00:55:06,504
What did she say?
1246
00:55:06,637 --> 00:55:09,675
First, there is someone
I wish you to meet.
1247
00:55:09,807 --> 00:55:13,096
Mrs. Burton-Cox,
this is Monsieur Poirot.
1248
00:55:13,227 --> 00:55:16,015
Monsieur Poirot is my assistant.
1249
00:55:18,774 --> 00:55:20,436
Enchanté, Madame.
1250
00:55:20,567 --> 00:55:21,432
Is he French?
1251
00:55:21,568 --> 00:55:22,684
I can't stand the French.
1252
00:55:22,820 --> 00:55:24,527
No, Madame,
I am Belgium.
1253
00:55:24,655 --> 00:55:26,692
You have some concerns
1254
00:55:26,824 --> 00:55:29,032
about the marriage
of your son Desmond
1255
00:55:29,159 --> 00:55:30,275
with
Mademoiselle Celia Ravenscroft?
1256
00:55:30,410 --> 00:55:32,527
That is so.
1257
00:55:32,663 --> 00:55:34,655
Young people today...
1258
00:55:34,790 --> 00:55:35,997
they rush into things...
1259
00:55:36,124 --> 00:55:38,537
but it's important to know
the background,
1260
00:55:38,669 --> 00:55:41,537
don't you think?
1261
00:55:41,672 --> 00:55:44,460
The psychological background.
1262
00:55:44,591 --> 00:55:46,878
Well, there are certain risks
1263
00:55:47,010 --> 00:55:48,717
that one might not wish to take.
1264
00:55:48,846 --> 00:55:51,088
But the persons
taking these risks
1265
00:55:51,223 --> 00:55:52,134
are Celia and Desmond,
1266
00:55:52,266 --> 00:55:53,473
not you, Madame.
1267
00:55:53,600 --> 00:55:54,511
I beg your pardon?
1268
00:55:54,643 --> 00:55:56,976
Desmond, he is not your son
by birth.
1269
00:55:57,104 --> 00:55:58,640
What has that got
to do with anything?
1270
00:55:58,772 --> 00:56:01,389
And when he was young, did you
take care of him personally?
1271
00:56:01,525 --> 00:56:02,982
Well, of course I did.
1272
00:56:03,110 --> 00:56:05,477
- Mrs. Oliver, please...
- You must have had some help.
1273
00:56:05,612 --> 00:56:07,524
Help, why should I need help?
I'm his mother.
1274
00:56:07,656 --> 00:56:10,239
Perhaps in the holidays?
1275
00:56:10,367 --> 00:56:12,484
Oh, well, yes, of course
in the holidays,
1276
00:56:12,619 --> 00:56:13,359
he went to stay
1277
00:56:13,495 --> 00:56:15,407
- with some people in Suffolk.
- Oui.
1278
00:56:15,539 --> 00:56:17,496
And in Suffolk, he was
in the care of a French girl?
1279
00:56:17,624 --> 00:56:20,082
Zelie... Zelie Rouxelle?
1280
00:56:22,129 --> 00:56:24,371
I've had quite enough of this.
1281
00:56:24,506 --> 00:56:26,042
Goodbye.
1282
00:56:26,174 --> 00:56:27,085
What occurred between
1283
00:56:27,217 --> 00:56:29,379
Desmond and Zelie Rouxelle,
Madame?
1284
00:56:31,054 --> 00:56:32,295
Do either of you
1285
00:56:32,431 --> 00:56:35,265
have the faintest idea
what it's like
1286
00:56:35,392 --> 00:56:37,509
when your own child
takes one look at you
1287
00:56:37,644 --> 00:56:38,680
and starts to scream?
1288
00:56:38,812 --> 00:56:42,055
And after a few months with that
beloved nanny,
1289
00:56:42,190 --> 00:56:44,523
I could do nothing with him!
1290
00:56:44,651 --> 00:56:47,610
She's a... she's a devious
little baggage,
1291
00:56:47,738 --> 00:56:49,229
and I made jolly sure
1292
00:56:49,364 --> 00:56:51,947
to intercept her letters,
later on.
1293
00:56:52,075 --> 00:56:55,534
He's my son, and I will say what
happens to him!
1294
00:56:58,957 --> 00:57:00,118
Ladies and Gentlemen,
1295
00:57:00,250 --> 00:57:02,788
five minutes till the start
of the recital.
1296
00:57:04,504 --> 00:57:07,121
- Mademoiselle Celia!
- Poirot!
1297
00:57:07,925 --> 00:57:10,633
Mademoiselle, did you know...
1298
00:57:10,761 --> 00:57:12,468
and please do forgive me, but,
1299
00:57:12,596 --> 00:57:14,758
how is was that
Aunt Dorothea died.
1300
00:57:14,890 --> 00:57:15,801
Yes, yes, I do.
1301
00:57:15,933 --> 00:57:17,424
And your cousins?
1302
00:57:17,559 --> 00:57:18,970
The little girl
and the little...
1303
00:57:19,102 --> 00:57:20,843
boy who was drowned?
1304
00:57:20,979 --> 00:57:24,188
We tended not to speak
of them.
1305
00:57:24,316 --> 00:57:27,275
But perhaps they were also
looked after during the holidays
1306
00:57:27,402 --> 00:57:28,518
by your au pair, Zelie?
1307
00:57:28,654 --> 00:57:29,565
Oh, no, no, no.
1308
00:57:29,696 --> 00:57:31,028
Zelie just had me and Desmond.
1309
00:57:31,156 --> 00:57:32,112
She returned
1310
00:57:32,240 --> 00:57:34,106
to assist your
mother at the end, yeah?
1311
00:57:34,242 --> 00:57:36,609
And also she takes dictations
from your late father,
1312
00:57:36,745 --> 00:57:37,986
- does she not?
- Yes.
1313
00:57:38,121 --> 00:57:40,784
So, Mademoiselle, what was the
involvement of your late father
1314
00:57:40,916 --> 00:57:42,327
with the Willoughby Institute?
1315
00:57:42,459 --> 00:57:43,666
What is
the Willoughby Institute?
1316
00:57:43,794 --> 00:57:46,002
It is where your Aunt Dorothea,
she was treated.
1317
00:57:47,172 --> 00:57:48,504
No, I don't know anything
at all.
1318
00:57:48,632 --> 00:57:49,873
I see.
1319
00:57:50,008 --> 00:57:53,126
Uh, Mademoiselle,
1320
00:57:53,261 --> 00:57:55,969
please to think now
very carefully,
1321
00:57:56,098 --> 00:57:59,933
is it possible that there was
anyone else staying
1322
00:58:00,060 --> 00:58:02,347
at Overcliffe at the time
of the deaths of your parents?
1323
00:58:02,479 --> 00:58:05,096
Anyone perhaps whom the police
did not know about?
1324
00:58:05,232 --> 00:58:07,224
I don't know how,
because if there had been,
1325
00:58:07,359 --> 00:58:09,396
Zelie would have mentioned it,
wouldn't she?
1326
00:58:09,528 --> 00:58:13,112
Oui.
1327
00:58:13,240 --> 00:58:15,948
Have you remained in contact
with Zelie?
1328
00:58:16,076 --> 00:58:18,113
Oh, yes, I wrote to her
countless times,
1329
00:58:18,245 --> 00:58:21,079
but all my letters were sent
back, she simply disappeared.
1330
00:58:21,206 --> 00:58:24,290
I'd have loved to have seen her,
she was a marvelous character.
1331
00:58:24,418 --> 00:58:26,330
And, Desmond,
does he write to her?
1332
00:58:26,461 --> 00:58:27,451
Well, how could he?
1333
00:58:27,587 --> 00:58:30,580
- We don't know where she lives.
- Ah.
1334
00:58:30,716 --> 00:58:32,708
And you yourself, Mademoiselle,
1335
00:58:32,843 --> 00:58:34,175
have you ever returned
to Overcliffe?
1336
00:58:34,302 --> 00:58:35,383
No.
1337
00:58:35,512 --> 00:58:36,093
Why?
1338
00:58:36,221 --> 00:58:38,508
Why do you think I should?
1339
00:58:38,640 --> 00:58:39,505
Drive out my demons,
1340
00:58:39,641 --> 00:58:41,177
that sort of thing?
1341
00:58:41,309 --> 00:58:44,598
Ladies and Gentlemen,
please take your seats.
1342
00:58:49,526 --> 00:58:50,391
Oh, dear.
1343
00:58:50,527 --> 00:58:52,234
- Madame Oliver.
- I'm so sorry.
1344
00:58:52,362 --> 00:58:54,024
It's just that they're in
and seated.
1345
00:58:54,156 --> 00:58:55,237
I am so sorry.
1346
00:58:55,365 --> 00:58:56,731
- Is Celia there?
- Yes, she's here.
1347
00:58:56,867 --> 00:58:57,732
Oh, good, that's very good.
1348
00:58:57,868 --> 00:58:59,734
Non, non, non, Monsieur!
1349
00:58:59,870 --> 00:59:00,826
Merci.
1350
00:59:00,954 --> 00:59:02,195
The key, it is Zelie.
1351
00:59:02,330 --> 00:59:03,195
Of this, I am sure.
1352
00:59:03,331 --> 00:59:05,414
Yes, but how do we find her?
1353
00:59:09,713 --> 00:59:11,670
Miss Ravenscroft,
1354
00:59:11,798 --> 00:59:13,209
Good of you to come.
1355
00:59:13,341 --> 00:59:15,674
Look at all those
diamonds.
1356
00:59:30,734 --> 00:59:32,566
He's playing without music!
1357
00:59:32,694 --> 00:59:33,810
Clever chap!
1358
00:59:49,294 --> 00:59:51,251
There was a foreign girl.
1359
00:59:51,379 --> 00:59:52,870
She'd been my governess
when I was young.
1360
00:59:53,006 --> 00:59:54,838
She'd come back to help mummy,
who'd been unwell.
1361
00:59:54,966 --> 00:59:56,753
I had formed
an attachment to someone,
1362
00:59:56,885 --> 00:59:58,001
and I wouldn't give it up.
1363
00:59:58,136 --> 01:00:01,095
After a few months
with his beloved nanny,
1364
01:00:01,223 --> 01:00:02,384
I could do nothing with him!
1365
01:00:02,516 --> 01:00:04,007
We don't know where
she lives.
1366
01:00:04,142 --> 01:00:05,553
But all my letters
were sent back.
1367
01:00:05,685 --> 01:00:08,223
She simply disappeared.
1368
01:00:22,452 --> 01:00:23,909
Very good.
1369
01:00:34,297 --> 01:00:36,004
How long
is the interval?
1370
01:00:36,133 --> 01:00:37,374
That is it!
1371
01:00:37,467 --> 01:00:39,459
That is it!
1372
01:00:39,594 --> 01:00:41,836
How could I be so stupid?!
1373
01:00:43,640 --> 01:00:45,427
Are you enjoying it,
Ariadne?
1374
01:00:45,559 --> 01:00:47,425
There's a flute sonata
in the second half.
1375
01:00:54,985 --> 01:00:57,898
Please, do forgive
the intrusion, Monsieur.
1376
01:00:58,029 --> 01:01:00,442
Poirot! Yeah, I really can't
talk to you now.
1377
01:01:00,574 --> 01:01:02,190
We're about to go on
for the second half.
1378
01:01:02,325 --> 01:01:04,408
Non.
It will not be possible for you
1379
01:01:04,536 --> 01:01:06,903
to play the remainder
of this concert...
1380
01:01:08,748 --> 01:01:10,205
unless you give to me
the address
1381
01:01:10,333 --> 01:01:11,540
of Mademoiselle Zelie Rouxelle.
1382
01:01:11,668 --> 01:01:14,661
What are you talking about?
I don't know it!
1383
01:01:14,796 --> 01:01:15,957
Yes, you do know it.
1384
01:01:16,089 --> 01:01:18,627
Well, I can't remember it!
1385
01:01:18,758 --> 01:01:19,714
Look, we have to go on!
1386
01:01:19,843 --> 01:01:21,050
Monsieur, you play Bach
from memory,
1387
01:01:21,178 --> 01:01:23,886
you have the memory
of an elephant!
1388
01:01:24,014 --> 01:01:24,925
I demand to know the address
1389
01:01:25,056 --> 01:01:26,718
of Mademoiselle Zelie Rouxelle,
tout de suite!
1390
01:01:28,685 --> 01:01:29,721
Mr. Burton-Cox!
1391
01:01:29,853 --> 01:01:31,185
It's time, gentlemen!
1392
01:01:49,581 --> 01:01:51,447
Merci, Monsieur.
1393
01:01:55,545 --> 01:01:56,535
Taxi!
1394
01:01:59,090 --> 01:02:01,924
- Sacre!
- Mr. Poirot?
1395
01:02:02,052 --> 01:02:03,133
It's Bill Garroway.
1396
01:02:03,261 --> 01:02:04,217
Ah, Superintendent.
1397
01:02:04,346 --> 01:02:06,053
This here is Sprat.
1398
01:02:06,181 --> 01:02:09,595
The wife named him that,
then she died.
1399
01:02:09,726 --> 01:02:11,137
I'm stuck with it.
1400
01:02:11,269 --> 01:02:12,931
Oh, Inspector Beale told me
you'd be here,
1401
01:02:13,063 --> 01:02:14,679
asked me to deliver this.
1402
01:02:14,814 --> 01:02:16,771
He's been called out on a case.
1403
01:02:16,900 --> 01:02:21,019
Merci. I am so sorry you have
been put to some much trouble.
1404
01:02:21,154 --> 01:02:22,440
Oh, it's no trouble at all, sir.
1405
01:02:22,572 --> 01:02:24,609
I'll bid you good night.
1406
01:02:24,741 --> 01:02:26,107
Come on, Sprat.
1407
01:02:26,243 --> 01:02:28,405
Superintendent...
1408
01:02:28,536 --> 01:02:31,119
tell to me about Sprat.
1409
01:02:31,248 --> 01:02:32,705
Does he bite?
1410
01:02:32,832 --> 01:02:34,744
He bites his own backside,
mainly...
1411
01:02:34,876 --> 01:02:36,617
not exactly clever.
1412
01:02:36,753 --> 01:02:37,994
And please to recollect,
1413
01:02:38,129 --> 01:02:40,963
the dog that lived with General
and Lady Ravenscroft,
1414
01:02:41,091 --> 01:02:42,127
did it bite?
1415
01:02:42,259 --> 01:02:45,627
Well, it's a funny thing
you mention that, sir.
1416
01:02:45,762 --> 01:02:48,721
The housekeeper said the dog
had turned on its mistress
1417
01:02:48,848 --> 01:02:50,089
a couple of days before.
1418
01:02:50,225 --> 01:02:54,310
And sure enough, when we did
the autopsy on Lady Ravenscroft,
1419
01:02:54,437 --> 01:02:56,144
there's a couple
of dog bite marks,
1420
01:02:56,273 --> 01:02:58,606
maybe a week or two old.
1421
01:02:58,733 --> 01:03:01,646
So that dog, it was clever, eh?
1422
01:03:01,778 --> 01:03:03,440
Merci...
1423
01:03:03,571 --> 01:03:05,153
Oh, taxi!
1424
01:03:05,282 --> 01:03:06,739
Oh, where are you off to
in such a hurry?
1425
01:03:06,866 --> 01:03:08,323
Paris!
1426
01:03:08,451 --> 01:03:09,407
Whitehaven Mansions,
1427
01:03:09,536 --> 01:03:10,777
and then Victoria Station,
1428
01:03:10,912 --> 01:03:13,325
for the boat train,
avec vitesse!
1429
01:03:13,456 --> 01:03:15,197
Right you are, guv'nor!
1430
01:04:00,003 --> 01:04:03,622
I will be with you in one
moment, Monsieur.
1431
01:04:03,757 --> 01:04:05,714
Merci.
1432
01:04:07,177 --> 01:04:09,715
It was a pleasure.
1433
01:04:09,846 --> 01:04:12,054
Au revoir.
1434
01:04:15,643 --> 01:04:17,851
Hercule Poirot.
1435
01:04:20,357 --> 01:04:21,643
Do I have the honor to address
1436
01:04:21,775 --> 01:04:24,108
Mademoiselle Zelie Rouxelle?
1437
01:04:36,331 --> 01:04:38,038
As I said to you in my telegram,
1438
01:04:38,166 --> 01:04:41,409
I wish to ask about the General
and Lady Ravenscroft.
1439
01:04:41,544 --> 01:04:43,786
I believe that you were
employed by them?
1440
01:04:43,922 --> 01:04:44,787
Yes.
1441
01:04:44,923 --> 01:04:45,879
I was an au pair...
1442
01:04:46,007 --> 01:04:47,168
for Celia.
1443
01:04:47,300 --> 01:04:49,758
You knew also the boy Desmond...
1444
01:04:49,886 --> 01:04:50,842
Desmond Burton-Cox?
1445
01:04:50,970 --> 01:04:52,506
Yes, we still correspond.
1446
01:04:52,639 --> 01:04:54,346
But you do so in secret,
I think?
1447
01:04:54,474 --> 01:04:57,433
His mother disapproves.
1448
01:04:57,560 --> 01:04:59,426
There is nothing of which
to disapprove.
1449
01:04:59,562 --> 01:05:00,928
We are friends.
1450
01:05:01,064 --> 01:05:03,351
He and Celia intend to marry.
1451
01:05:03,483 --> 01:05:04,940
He has told me.
1452
01:05:05,068 --> 01:05:05,933
I am pleased for them.
1453
01:05:06,069 --> 01:05:09,107
But difficulties are being
put in their way.
1454
01:05:09,239 --> 01:05:10,855
Mademoiselle Celia
has been asked
1455
01:05:10,990 --> 01:05:12,276
to tell to the Desmond family
1456
01:05:12,409 --> 01:05:14,241
exactly what happened
at Overcliffe...
1457
01:05:14,369 --> 01:05:16,110
it is now since 13 years.
1458
01:05:16,246 --> 01:05:17,953
But she cannot do that...
1459
01:05:18,081 --> 01:05:20,118
for she does not know.
1460
01:05:20,250 --> 01:05:22,663
It was thought advisable
to tell her nothing.
1461
01:05:22,794 --> 01:05:23,875
She accepted it.
1462
01:05:24,003 --> 01:05:25,460
She was too young to understand.
1463
01:05:25,588 --> 01:05:27,295
She is now old enough now
to understand.
1464
01:05:27,424 --> 01:05:30,633
But what is there
to understand, Monsieur?
1465
01:05:30,760 --> 01:05:32,467
It was a double suicide.
1466
01:05:32,595 --> 01:05:34,461
And you have found no reason
to doubt that?
1467
01:05:34,597 --> 01:05:36,054
The police found no reason
to doubt it.
1468
01:05:39,853 --> 01:05:41,719
So there is nothing more
1469
01:05:41,855 --> 01:05:43,721
you can tell to me,
Mademoiselle Rouxelle?
1470
01:05:43,857 --> 01:05:45,940
I fear I cannot.
1471
01:05:46,067 --> 01:05:48,434
It was a very long time ago.
1472
01:05:55,160 --> 01:05:56,867
For how long were you living
at Overcliffe
1473
01:05:56,995 --> 01:05:57,781
before their deaths?
1474
01:05:57,912 --> 01:05:59,278
For two months.
1475
01:05:59,414 --> 01:06:01,656
And the sister of
Lady Ravenscroft,
1476
01:06:01,791 --> 01:06:02,781
Dorothea Jarrow,
1477
01:06:02,917 --> 01:06:05,625
she was also living there
at this time,
1478
01:06:05,753 --> 01:06:06,618
was she not?
1479
01:06:06,754 --> 01:06:08,791
How much do you know?
1480
01:06:18,766 --> 01:06:21,349
It has to end.
You understand that.
1481
01:06:21,478 --> 01:06:22,935
Yeah.
1482
01:06:23,062 --> 01:06:25,304
It always ends.
1483
01:06:26,691 --> 01:06:29,149
I'm so sorry, my darling.
1484
01:06:29,277 --> 01:06:30,939
Guys like you
are always sorry.
1485
01:06:31,070 --> 01:06:33,027
But guess what?
1486
01:06:33,156 --> 01:06:36,149
I'll be okay.
1487
01:06:36,284 --> 01:06:37,570
May I help you?
1488
01:06:37,702 --> 01:06:38,658
Yes, thank you.
1489
01:06:38,786 --> 01:06:40,493
I wonder if you can.
1490
01:06:43,291 --> 01:06:45,408
I wanted to see if there's
anything in your files
1491
01:06:45,543 --> 01:06:47,876
pertaining to the treatment
of a Mrs. Dorothea Jarrow?
1492
01:06:48,004 --> 01:06:50,121
Could I ask what business
this is of yours?
1493
01:06:50,256 --> 01:06:51,463
She was my aunt.
1494
01:06:51,591 --> 01:06:52,707
I'm Celia Ravenscroft.
1495
01:06:52,842 --> 01:06:55,129
I think something funny's
going on.
1496
01:06:55,261 --> 01:06:56,627
Sure.
1497
01:06:56,763 --> 01:06:58,345
Okay.
1498
01:06:58,473 --> 01:07:00,260
Why don't we take a look?
1499
01:07:03,686 --> 01:07:06,645
Dorothea Jarrow had been
treated for the mental illness,
1500
01:07:06,773 --> 01:07:09,607
but had shown some improvement,
n'est-ce pas?
1501
01:07:09,734 --> 01:07:12,147
Yes.
1502
01:07:12,278 --> 01:07:14,235
And it was thought
beneficial for her
1503
01:07:14,364 --> 01:07:17,232
to spend some time
in a normal family home.
1504
01:07:17,367 --> 01:07:19,734
And Dorothea and Margaret,
they were fond of each other?
1505
01:07:24,040 --> 01:07:26,373
There was a bond between them,
1506
01:07:26,501 --> 01:07:29,118
a bond of dependence and love.
1507
01:07:30,964 --> 01:07:34,753
And in many ways,
they were alike.
1508
01:07:34,884 --> 01:07:36,750
Pardon.
1509
01:07:36,886 --> 01:07:39,424
But in twins,
1510
01:07:39,556 --> 01:07:43,266
although there is this bond
of love,
1511
01:07:43,393 --> 01:07:45,100
if something should
occur to break it,
1512
01:07:45,228 --> 01:07:48,562
then it is shattered forever.
1513
01:07:49,732 --> 01:07:52,475
Oh, yes, I know.
1514
01:07:52,610 --> 01:07:55,978
And love, it may easily
turn to hate.
1515
01:07:56,114 --> 01:07:58,276
And it is easier to hate where
you have once loved
1516
01:07:58,408 --> 01:08:00,695
than to remain indifferent.
1517
01:08:04,414 --> 01:08:05,905
Do you speak from experience?
1518
01:08:08,418 --> 01:08:11,456
Tell to me about
Dorothea Jarrow.
1519
01:08:11,588 --> 01:08:13,250
She lived in a state of
terrible strain.
1520
01:08:13,381 --> 01:08:16,874
She had had some
advanced therapy,
1521
01:08:17,010 --> 01:08:20,344
but it seemed
not to do much good.
1522
01:08:20,471 --> 01:08:23,930
She was never happy.
1523
01:08:24,058 --> 01:08:26,846
And she had a great
aversion to children.
1524
01:08:26,978 --> 01:08:29,265
Ah, oui.
And that led to incidents
1525
01:08:29,397 --> 01:08:30,683
most serious, n'est ce pas...
1526
01:08:30,815 --> 01:08:32,852
I heard what happened
in her early life,
1527
01:08:32,984 --> 01:08:34,441
I heard what happened in India.
1528
01:08:34,569 --> 01:08:36,151
Oh, I have no firsthand
knowledge of that.
1529
01:08:36,279 --> 01:08:37,736
No, but there
are events of which
1530
01:08:37,864 --> 01:08:39,150
you do have firsthand knowledge,
1531
01:08:39,282 --> 01:08:41,114
are there not?
1532
01:08:42,368 --> 01:08:43,825
Isn't it better to leave things,
1533
01:08:43,953 --> 01:08:47,037
when at least they
have been accepted?
1534
01:08:47,165 --> 01:08:51,500
Mademoiselle, what happened
on that day at Overcliffe,
1535
01:08:51,628 --> 01:08:53,164
it could have been
a double suicide,
1536
01:08:53,296 --> 01:08:55,458
it could have been a murder,
it could have been...
1537
01:08:55,590 --> 01:08:57,126
one of a number of
possibilities.
1538
01:08:57,258 --> 01:08:59,295
But from what
you have just said,
1539
01:08:59,427 --> 01:09:03,592
from that one little sentence...
1540
01:09:03,723 --> 01:09:07,467
I consider that you know what
happened on that day...
1541
01:09:07,602 --> 01:09:10,185
and you know what happened
in the weeks before.
1542
01:09:13,524 --> 01:09:15,516
I cannot tell you anything.
1543
01:09:15,652 --> 01:09:16,984
I'm sorry.
1544
01:09:21,658 --> 01:09:23,490
Was there someone else
at Overcliffe,
1545
01:09:23,618 --> 01:09:25,575
someone of whom the police
know nothing?
1546
01:09:25,703 --> 01:09:26,568
No.
1547
01:09:29,040 --> 01:09:31,077
I think that you lie.
1548
01:09:32,752 --> 01:09:33,617
The General Ravenscroft
1549
01:09:33,753 --> 01:09:35,119
was at first in love
with Dorothea.
1550
01:09:35,254 --> 01:09:38,292
Then his affections,
they change,
1551
01:09:38,424 --> 01:09:40,541
and he marries her
twin sister Margaret.
1552
01:09:40,677 --> 01:09:42,043
Mademoiselle, what do you
suppose that
1553
01:09:42,178 --> 01:09:44,215
that has done to Dorothea?
1554
01:09:44,347 --> 01:09:46,009
I suppose that it has destroyed
her, Monsieur.
1555
01:09:46,140 --> 01:09:47,472
Ah.
1556
01:09:47,600 --> 01:09:49,011
And the General,
he has realized?
1557
01:09:49,143 --> 01:09:51,226
Yes.
1558
01:09:51,354 --> 01:09:53,095
He knew.
1559
01:09:53,231 --> 01:09:55,518
He had a good heart.
1560
01:09:56,401 --> 01:09:58,393
And you were also in love
with him,
1561
01:09:58,528 --> 01:10:00,235
I think.
1562
01:10:00,363 --> 01:10:01,979
You may not speak to me
like that.
1563
01:10:02,115 --> 01:10:03,231
No, no, no, Mademoiselle,
1564
01:10:03,366 --> 01:10:05,653
I do not say that you
had a love affair.
1565
01:10:05,785 --> 01:10:08,619
I say only that you loved him.
1566
01:10:11,082 --> 01:10:15,417
One can love and serve
and still be happy...
1567
01:10:15,545 --> 01:10:19,084
even if one is not loved
in return.
1568
01:10:19,215 --> 01:10:21,958
But you did serve him,
Mademoiselle.
1569
01:10:22,093 --> 01:10:26,303
You served him loyally
in the great crisis of his life.
1570
01:10:34,647 --> 01:10:36,855
Mademoiselle, tell to me
what happened.
1571
01:10:36,983 --> 01:10:38,269
I know that you know.
1572
01:10:39,402 --> 01:10:42,236
You pretended to the police that
you had only little English
1573
01:10:42,363 --> 01:10:45,026
and then you left Overcliffe
at once.
1574
01:10:45,158 --> 01:10:47,400
But you were there.
1575
01:10:47,535 --> 01:10:50,778
And I need you to tell me
who else was in the house.
1576
01:10:50,913 --> 01:10:52,950
Why should I tell you anything?
1577
01:10:53,082 --> 01:10:55,916
My life ended that day.
1578
01:10:56,043 --> 01:10:59,787
It was as if I had been shot!
1579
01:10:59,922 --> 01:11:02,130
I have hidden myself away
1580
01:11:02,258 --> 01:11:03,624
here in a backstreet in Paris.
1581
01:11:03,760 --> 01:11:04,625
Look at me!
1582
01:11:04,761 --> 01:11:06,627
I've had no life at all.
1583
01:11:06,763 --> 01:11:08,504
Why must I speak now?
1584
01:11:11,476 --> 01:11:13,559
Because you have a heart,
Zelie!
1585
01:11:15,104 --> 01:11:16,766
And because Celia and Desmond,
1586
01:11:16,898 --> 01:11:19,140
they need to know.
1587
01:11:24,030 --> 01:11:27,489
Mademoiselle, neither you...
1588
01:11:27,617 --> 01:11:30,075
nor I are married.
1589
01:11:32,246 --> 01:11:34,738
We never may be married.
1590
01:11:37,293 --> 01:11:38,704
But they should be!
1591
01:11:58,022 --> 01:12:00,014
I do hope you had
a nice time in Paris.
1592
01:12:00,149 --> 01:12:02,607
I've been to
the shipping office.
1593
01:12:02,735 --> 01:12:04,351
Here are the records you wanted.
1594
01:12:04,487 --> 01:12:07,025
Merci, Madame.
1595
01:12:12,829 --> 01:12:14,445
Bon.
1596
01:12:14,580 --> 01:12:17,163
And, Poirot, he also has
a document for you.
1597
01:12:19,126 --> 01:12:20,913
This is the deed of covenant
1598
01:12:21,045 --> 01:12:24,664
for the legacy left to Desmond
by his natural mother.
1599
01:12:26,425 --> 01:12:28,132
The trust, it is to be
administered
1600
01:12:28,261 --> 01:12:30,799
by Madame Burton-Cox
1601
01:12:30,930 --> 01:12:35,425
and her solicitor,
as trustees...
1602
01:12:35,560 --> 01:12:37,051
until...
1603
01:12:37,186 --> 01:12:39,269
until he reaches the age of 25,
1604
01:12:39,397 --> 01:12:40,353
or until he marries,
1605
01:12:40,481 --> 01:12:42,643
whichever is the earlier.
1606
01:12:42,775 --> 01:12:44,061
So if he marries Celia,
1607
01:12:44,193 --> 01:12:45,604
he'll come into a fortune.
1608
01:12:45,736 --> 01:12:47,318
Oui.
1609
01:12:48,781 --> 01:12:51,569
But how does this fit in
with Mrs. Burton-Cox
1610
01:12:51,701 --> 01:12:53,818
wanting to find about the deaths
of the Ravenscrofts?
1611
01:12:53,953 --> 01:12:55,444
Madame Burton-Cox,
she has no concern
1612
01:12:55,580 --> 01:12:57,116
with the deaths
of the Ravenscroft's!
1613
01:12:57,248 --> 01:12:58,364
Non, her sole concern
1614
01:12:58,499 --> 01:13:00,582
is to prevent the marriage!
1615
01:13:00,710 --> 01:13:02,497
Why?
1616
01:13:02,628 --> 01:13:03,914
Because she's...
1617
01:13:04,046 --> 01:13:05,708
Because she is stealing
the money of Desmond
1618
01:13:05,840 --> 01:13:08,048
and thinks she has time to pay
it back before he has noticed!
1619
01:13:08,175 --> 01:13:10,132
So if he marries
Celia now...
1620
01:13:10,261 --> 01:13:11,593
Fin de partie!
1621
01:13:11,721 --> 01:13:13,758
I say, excuse me.
1622
01:13:13,890 --> 01:13:15,722
I've lost Celia...
I'm worried!
1623
01:13:15,850 --> 01:13:17,557
She... she said something about
1624
01:13:17,685 --> 01:13:19,426
going to Eastbourne...
exorcising ghosts
1625
01:13:19,562 --> 01:13:20,894
or some such nonsense.
1626
01:13:21,022 --> 01:13:23,514
This was after she came back
from the Willoughby Institute.
1627
01:13:23,649 --> 01:13:25,936
No, no, no. She has been to
the Willoughby Institute?
1628
01:13:26,068 --> 01:13:27,104
- Yes.
- And now she has gone
1629
01:13:27,236 --> 01:13:28,772
to Eastbourne?
1630
01:13:28,905 --> 01:13:30,612
She is in danger.
We must hurry!
1631
01:13:30,740 --> 01:13:32,231
Vite!
1632
01:14:27,922 --> 01:14:29,584
Hello?
1633
01:14:40,309 --> 01:14:42,471
Excuse me.
1634
01:14:42,603 --> 01:14:43,684
Excuse me...
1635
01:14:43,813 --> 01:14:45,020
What are you doing here?
1636
01:14:45,147 --> 01:14:47,264
Why are you...
1637
01:14:54,323 --> 01:14:56,485
Up here, sir!
1638
01:14:56,617 --> 01:14:58,609
It's Miss Ravenscroft!
1639
01:15:07,211 --> 01:15:08,292
Come on, it's all right.
1640
01:15:08,421 --> 01:15:09,878
We've got you.
1641
01:15:10,006 --> 01:15:11,213
You are under arrest.
1642
01:15:11,340 --> 01:15:12,547
It's all right.
1643
01:15:14,969 --> 01:15:17,382
That's it, all safe.
1644
01:15:17,513 --> 01:15:18,879
All safe.
1645
01:15:32,611 --> 01:15:35,024
Monsieur, Mademoiselle.
1646
01:15:36,657 --> 01:15:40,901
The question to be put,
it is this...
1647
01:15:41,037 --> 01:15:46,749
was the deaths of
the Ravenscrofts suicide,
1648
01:15:46,876 --> 01:15:48,742
or was it murder?
1649
01:15:48,878 --> 01:15:53,839
Because one or the other
must be true.
1650
01:15:53,966 --> 01:15:57,585
But, Poirot, he says to you
1651
01:15:57,720 --> 01:16:00,212
that both are true,
1652
01:16:00,347 --> 01:16:03,181
and I fear, Mademoiselle Celia,
it is a tragedy
1653
01:16:03,309 --> 01:16:05,096
of two people
who loved each other,
1654
01:16:05,227 --> 01:16:07,139
and who died for love.
1655
01:16:08,898 --> 01:16:10,560
And it will be hard
for you to hear.
1656
01:16:10,691 --> 01:16:12,102
I'm ready.
1657
01:16:12,234 --> 01:16:14,851
Bon.
1658
01:16:16,363 --> 01:16:17,604
When Madame Oliver
set out on a visit
1659
01:16:17,740 --> 01:16:19,606
to her old acquaintances,
1660
01:16:19,742 --> 01:16:22,109
Poirot, at first,
seemed to take no notice.
1661
01:16:22,244 --> 01:16:24,236
Alors, he had another case,
which seemed to him
1662
01:16:24,371 --> 01:16:25,407
infinitely more important.
1663
01:16:25,539 --> 01:16:29,203
And for that, I apologize
to you, Madame.
1664
01:16:29,335 --> 01:16:31,918
For what you found out
in your visits into Sussex,
1665
01:16:32,046 --> 01:16:34,959
it was vital for the solving
of both mysteries.
1666
01:16:35,091 --> 01:16:37,959
You know who killed
Professor Willoughby?
1667
01:16:38,094 --> 01:16:40,461
Oh, I have my little theory.
1668
01:16:40,596 --> 01:16:41,882
But we shall see.
1669
01:16:42,014 --> 01:16:44,472
When I learned
that everything,
1670
01:16:44,600 --> 01:16:47,513
it was pointing to
the Willoughby Institute,
1671
01:16:47,645 --> 01:16:49,932
I looked at the evidence in
the notebooks of Madame Oliver,
1672
01:16:50,064 --> 01:16:50,975
at these recollections...
1673
01:16:51,107 --> 01:16:52,473
at these...
1674
01:16:52,608 --> 01:16:56,101
elephants...
1675
01:16:56,237 --> 01:16:58,820
and, at first, they seem
to have no value.
1676
01:16:58,948 --> 01:17:02,316
But everything has a value.
1677
01:17:02,451 --> 01:17:05,910
Everyone remembers something.
1678
01:17:06,038 --> 01:17:09,156
And so I take from one
informant, one detail,
1679
01:17:09,291 --> 01:17:11,203
from another, another.
1680
01:17:11,335 --> 01:17:14,499
And so we have, first of all,
the evidence of the wigs.
1681
01:17:14,630 --> 01:17:16,872
Wigs?
1682
01:17:17,007 --> 01:17:18,339
Oui.
1683
01:17:18,467 --> 01:17:21,210
We learned that
Lady Ravenscroft,
1684
01:17:21,345 --> 01:17:23,758
she had four wigs... four!
1685
01:17:23,889 --> 01:17:26,848
Now, this for Poirot
was a puzzle, eh?
1686
01:17:26,976 --> 01:17:28,558
Thank you, Zelie.
1687
01:17:28,686 --> 01:17:30,678
We know that
on the day that she died,
1688
01:17:30,813 --> 01:17:32,395
Lady Ravenscroft
was wearing the wig
1689
01:17:32,523 --> 01:17:35,140
with the curls of the color
of the strawberry blonde.
1690
01:17:35,276 --> 01:17:36,858
Why is that significant?
1691
01:17:36,986 --> 01:17:39,228
- She could've worn any of them.
- Vraiment, Mademoiselle,
1692
01:17:39,363 --> 01:17:41,980
but you see we also have
the evidence of the dog.
1693
01:17:42,116 --> 01:17:43,072
Dog? What dog?
1694
01:17:43,200 --> 01:17:44,941
No, no, no, please,
Mademoiselle Celia, be patient.
1695
01:17:45,077 --> 01:17:50,038
This dog, it is devoted
to its mistress.
1696
01:17:50,166 --> 01:17:52,032
But in the last few weeks
of her life,
1697
01:17:52,168 --> 01:17:53,784
this dog has bitten her
more than once.
1698
01:17:53,919 --> 01:17:55,205
You mean the dog knew
1699
01:17:55,337 --> 01:17:57,545
she would commit suicide?
1700
01:17:57,673 --> 01:17:58,959
No, no, no.
1701
01:17:59,091 --> 01:18:00,832
It is much more simple
than that.
1702
01:18:00,968 --> 01:18:03,051
This dog, it knew
what no one else knew.
1703
01:18:03,179 --> 01:18:06,889
It knew she was not
his mistress.
1704
01:18:08,392 --> 01:18:10,179
She looked like
its mistress
1705
01:18:10,311 --> 01:18:12,143
in the clothes of Margaret,
1706
01:18:12,271 --> 01:18:14,388
in the wig of Margaret.
1707
01:18:14,523 --> 01:18:17,937
But a dog only recognizes
what his nose tells to him,
1708
01:18:18,068 --> 01:18:19,058
and this dog recognized
1709
01:18:19,195 --> 01:18:21,187
that this was not his mistress.
1710
01:18:21,322 --> 01:18:25,111
So who could it be, this woman?
1711
01:18:25,242 --> 01:18:28,656
Could it be her
twin sister... Dorothea?
1712
01:18:28,787 --> 01:18:30,528
But that's impossible...
she was dead!
1713
01:18:30,664 --> 01:18:32,075
But now I come to something else
1714
01:18:32,208 --> 01:18:35,622
that was brought to my
attention by Madame Oliver...
1715
01:18:35,753 --> 01:18:37,665
the knowledge that
Lady Ravenscroft
1716
01:18:37,796 --> 01:18:40,413
had recently been in a hospital
or a nursing home.
1717
01:18:40,549 --> 01:18:42,711
It is believed that she suffered
from cancer...
1718
01:18:42,843 --> 01:18:47,008
this I learned from the evidence
of Julia Carstairs
1719
01:18:47,139 --> 01:18:48,175
in your notebook, Madame...
1720
01:18:48,307 --> 01:18:51,015
and so her visits to hospital
pass unremarked.
1721
01:18:51,143 --> 01:18:54,136
I don't think Julia Carstairs
knew what she was talking about.
1722
01:18:54,271 --> 01:18:55,728
But it does not matter, Madame,
1723
01:18:55,856 --> 01:18:57,939
because the General
Alistair Ravenscroft,
1724
01:18:58,067 --> 01:19:00,434
once he rejects Dorothea
and marries her sister,
1725
01:19:00,569 --> 01:19:02,481
Dorothea, she becomes
very jealous,
1726
01:19:02,613 --> 01:19:03,899
and her life, as you say,
1727
01:19:04,031 --> 01:19:05,772
well...
1728
01:19:05,908 --> 01:19:08,275
it goes from the rails.
1729
01:19:08,410 --> 01:19:10,652
And we have reason to believe
that one... and possibly two...
1730
01:19:10,788 --> 01:19:12,950
children died at her hands.
1731
01:19:13,082 --> 01:19:15,916
And the General, having feelings
of guilt so terrible,
1732
01:19:16,043 --> 01:19:17,625
pays for her to have treatment
1733
01:19:17,753 --> 01:19:19,870
at the Willoughby Institute.
1734
01:19:20,005 --> 01:19:21,621
Are you saying, sir,
that the mad aunt
1735
01:19:21,757 --> 01:19:23,214
shot the Ravenscrofts?
1736
01:19:23,342 --> 01:19:26,756
No, Monsieur,
that is not my solution.
1737
01:19:30,057 --> 01:19:31,969
Madame Celia, I hope you
will not be
1738
01:19:32,101 --> 01:19:34,764
too dismayed by the truth.
1739
01:19:36,772 --> 01:19:38,559
It was Dorothea...
1740
01:19:38,691 --> 01:19:39,898
who killed your mother.
1741
01:19:41,360 --> 01:19:44,819
Often, they would go for a walk
together in the evenings.
1742
01:19:44,947 --> 01:19:47,234
But one evening,
she returned alone.
1743
01:19:47,366 --> 01:19:48,482
She must have run off.
1744
01:19:48,617 --> 01:19:51,781
She doesn't run off,
Dorothea, she's my wife!
1745
01:19:51,912 --> 01:19:54,325
What have you done with her?
1746
01:19:54,456 --> 01:19:56,322
I think that we should look.
1747
01:19:56,458 --> 01:19:57,369
You're right.
1748
01:19:57,501 --> 01:19:58,833
Where were you walking?
1749
01:19:58,961 --> 01:20:01,544
Where we always walk.
1750
01:20:01,672 --> 01:20:03,413
Something has happened
to Margaret.
1751
01:20:03,549 --> 01:20:04,960
Come on, Zelie.
1752
01:20:07,636 --> 01:20:09,593
Lady Ravenscroft,
where are you?!
1753
01:20:09,722 --> 01:20:12,089
Margaret!
1754
01:20:12,224 --> 01:20:14,341
Margaret!
1755
01:20:14,435 --> 01:20:15,346
Margaret!
1756
01:20:23,652 --> 01:20:25,359
Margaret!
1757
01:20:25,487 --> 01:20:26,352
Come on!
1758
01:20:26,488 --> 01:20:28,275
We'll take the cliff path!
1759
01:20:28,407 --> 01:20:30,615
Margaret!
1760
01:20:31,952 --> 01:20:32,942
Margaret!
1761
01:20:36,415 --> 01:20:38,327
Margaret, what happened?
1762
01:20:38,459 --> 01:20:41,042
Was it your sister?
1763
01:20:41,170 --> 01:20:42,536
It isn't her fault, Alistair.
1764
01:20:42,671 --> 01:20:44,458
Damn her!
1765
01:20:44,590 --> 01:20:45,546
What did she do?
1766
01:20:45,674 --> 01:20:46,835
She... she pushed me.
1767
01:20:49,303 --> 01:20:52,171
She doesn't know
what she's doing.
1768
01:20:52,306 --> 01:20:54,639
I know it's bad, Zelie.
1769
01:20:54,767 --> 01:20:56,133
I know I'll die.
1770
01:20:56,268 --> 01:20:57,725
No, I'll get a doctor!
1771
01:20:57,853 --> 01:21:00,766
Alistair, stay, there's
no time for a doctor.
1772
01:21:00,898 --> 01:21:03,436
Please don't let her suffer
for it.
1773
01:21:03,567 --> 01:21:05,354
Don't let them give her that
treatment again!
1774
01:21:05,486 --> 01:21:07,352
Promise me, Alistair.
1775
01:21:07,488 --> 01:21:08,854
Promise me you'll save her.
1776
01:21:08,989 --> 01:21:11,072
- Zelie?
- Yes?
1777
01:21:11,200 --> 01:21:12,611
Make him do as I ask.
1778
01:21:18,207 --> 01:21:19,539
I promise, Margaret.
1779
01:21:19,666 --> 01:21:20,998
I promise.
1780
01:21:21,126 --> 01:21:24,494
Thank you, my darling.
1781
01:21:24,630 --> 01:21:26,496
Thank you...
1782
01:21:26,632 --> 01:21:28,624
Oh.
1783
01:21:28,759 --> 01:21:30,921
Oh, Margaret.
1784
01:21:31,053 --> 01:21:33,215
Margaret!
1785
01:21:40,979 --> 01:21:43,596
Zelie wanted to
go for help,
1786
01:21:43,732 --> 01:21:44,768
but the General, he said,
1787
01:21:44,900 --> 01:21:48,234
"No, I made a promise.
1788
01:21:48,362 --> 01:21:50,149
I must keep it."
1789
01:21:50,280 --> 01:21:53,944
He decided what he would do,
1790
01:21:54,076 --> 01:21:56,033
and he asked Zelie to help him.
1791
01:21:56,161 --> 01:21:58,699
Forgive me,
my darling.
1792
01:22:00,249 --> 01:22:01,956
Forgive me.
1793
01:22:22,938 --> 01:22:25,476
Celia?
1794
01:22:25,607 --> 01:22:27,473
Are you all right?
1795
01:22:27,609 --> 01:22:30,647
It's better to know.
1796
01:22:30,779 --> 01:22:31,769
Go on.
1797
01:22:33,073 --> 01:22:35,440
Alors, they made a plan.
1798
01:22:35,576 --> 01:22:39,160
They agreed to say
that it was Dorothea
1799
01:22:39,288 --> 01:22:40,324
who walked in her sleep,
1800
01:22:40,456 --> 01:22:42,322
and fell to her death,
not Margaret.
1801
01:22:42,458 --> 01:22:45,075
They hid her in a cottage
in the Downs
1802
01:22:45,210 --> 01:22:46,667
for a week or 10 days.
1803
01:22:46,795 --> 01:22:48,957
The General Ravenscroft
put it about
1804
01:22:49,089 --> 01:22:51,923
that his wife had suffered
had a nervous collapse,
1805
01:22:52,050 --> 01:22:53,666
and was in a sanatorium,
recovering.
1806
01:22:53,802 --> 01:22:57,466
Zelie, she has gone up to London
and bought wigs to fit Dorothea
1807
01:22:57,598 --> 01:22:59,840
from Eugene and Rosentelle,
of Bond Street.
1808
01:22:59,975 --> 01:23:02,217
And then they brought her back.
1809
01:23:04,813 --> 01:23:06,020
Good morning,
Mrs. Whittaker.
1810
01:23:06,148 --> 01:23:07,480
Have we something
nice for lunch?
1811
01:23:07,608 --> 01:23:09,474
Yes, Madame.
1812
01:23:09,610 --> 01:23:12,694
Everyone accepted that
this was Lady Ravenscroft,
1813
01:23:12,821 --> 01:23:15,655
and thought she was
behaving oddly
1814
01:23:15,782 --> 01:23:17,398
because she was still
suffering from shock
1815
01:23:17,534 --> 01:23:18,445
at the death of her sister.
1816
01:23:18,577 --> 01:23:19,943
How could she
keep it up?
1817
01:23:20,078 --> 01:23:21,444
It must have been
dreadfully difficult.
1818
01:23:21,580 --> 01:23:25,574
No, Madame, it was not
difficult.
1819
01:23:25,709 --> 01:23:28,372
Because, at last, she had
achieved what she wanted...
1820
01:23:28,504 --> 01:23:31,167
she was married to
General Alistair Ravenscroft.
1821
01:23:31,298 --> 01:23:32,960
But how could my father bear it?
1822
01:23:33,091 --> 01:23:36,175
As I have said...
1823
01:23:36,303 --> 01:23:37,635
he made a plan.
1824
01:23:37,763 --> 01:23:41,052
Zelie, today is your
last day of work.
1825
01:23:41,183 --> 01:23:42,845
I'm sending you back to Paris.
1826
01:23:42,976 --> 01:23:44,763
You cannot do that!
1827
01:23:44,895 --> 01:23:47,182
I can, my dear,
and I will.
1828
01:23:47,314 --> 01:23:48,805
You have given sterling service,
1829
01:23:48,941 --> 01:23:51,558
but I do not want you mixed up
in this... not anymore.
1830
01:23:51,693 --> 01:23:53,810
Enough is enough.
1831
01:23:55,989 --> 01:23:58,356
There, there.
1832
01:23:59,034 --> 01:24:01,071
There.
1833
01:24:01,203 --> 01:24:03,991
Zelie, come on.
1834
01:24:08,710 --> 01:24:10,872
Stop here.
1835
01:24:12,548 --> 01:24:13,459
Hold this.
1836
01:24:13,590 --> 01:24:14,546
Why?
1837
01:24:14,675 --> 01:24:16,257
Because I want to kiss you.
1838
01:24:23,225 --> 01:24:24,591
Goodbye, Dorothea.
1839
01:24:24,726 --> 01:24:26,433
Where are you going?
1840
01:24:26,562 --> 01:24:28,098
Hell, I expect.
1841
01:24:28,230 --> 01:24:29,266
This is for Margaret.
1842
01:24:36,154 --> 01:24:38,020
And this is for me.
1843
01:24:48,667 --> 01:24:51,956
He had to keep his
promise to his wife,
1844
01:24:52,087 --> 01:24:54,329
and he did.
1845
01:24:56,425 --> 01:24:59,042
I am so sorry,
Mademoiselle Celia.
1846
01:25:01,930 --> 01:25:03,796
Bring her in.
1847
01:25:17,946 --> 01:25:19,062
Just who are you,
1848
01:25:19,197 --> 01:25:20,438
and why did you
try to kill me?
1849
01:25:20,574 --> 01:25:22,691
Please to take off her cap.
1850
01:25:25,787 --> 01:25:28,871
This is Mary Jarrow...
1851
01:25:28,999 --> 01:25:32,288
the daughter of your
Aunt Dorothea.
1852
01:25:32,419 --> 01:25:33,284
You're my cousin?
1853
01:25:33,420 --> 01:25:36,504
How'd you work it out, Poirot?
1854
01:25:36,632 --> 01:25:38,919
The Boston Irish, Mademoiselle,
1855
01:25:39,051 --> 01:25:40,838
they venerate
the 17th of March.
1856
01:25:40,969 --> 01:25:42,676
- St. Patrick's Day.
- Oui.
1857
01:25:42,804 --> 01:25:45,467
There is always the big parade.
1858
01:25:45,599 --> 01:25:48,342
Everyone knows what they were
doing on the 17th of March.
1859
01:25:48,477 --> 01:25:50,719
Also your accent, Mademoiselle.
1860
01:25:50,854 --> 01:25:53,688
If you are from Boston,
as you say that you are,
1861
01:25:53,815 --> 01:25:56,307
in the state of Massachusetts,
1862
01:25:56,443 --> 01:25:57,354
then you would pronounce
1863
01:25:57,486 --> 01:25:59,022
the last letter of
the alphabet "zee."
1864
01:25:59,154 --> 01:26:00,941
But, no,
you pronounce it "zed."
1865
01:26:01,073 --> 01:26:03,360
You are Canadian,
Mademoiselle.
1866
01:26:03,492 --> 01:26:06,735
And, Poirot, he has heard
this immediately.
1867
01:26:06,870 --> 01:26:08,361
Also, you say
that you arrived here
1868
01:26:08,497 --> 01:26:09,863
on the SS France,
but no,
1869
01:26:09,998 --> 01:26:13,412
Poirot, he has examined
the list of passengers,
1870
01:26:13,543 --> 01:26:14,875
and there is no
1871
01:26:15,003 --> 01:26:18,246
Marie MacDermott
on the France.
1872
01:26:18,382 --> 01:26:19,463
But there is a Mary Jarrow.
1873
01:26:19,591 --> 01:26:20,798
Your mother killed mine!
1874
01:26:20,926 --> 01:26:22,633
Celia, please!
1875
01:26:24,971 --> 01:26:27,964
And it is you,
Mademoiselle Jarrow,
1876
01:26:28,100 --> 01:26:29,557
who killed Professor Willoughby.
1877
01:26:29,685 --> 01:26:31,972
He deserved it.
1878
01:26:32,104 --> 01:26:33,640
Did you see
what they did to her?!
1879
01:26:33,772 --> 01:26:35,855
Those appalling machines!
No wonder she went crazy!
1880
01:26:35,982 --> 01:26:37,018
But how did you know?
1881
01:26:37,150 --> 01:26:39,267
She was long gone.
1882
01:26:39,403 --> 01:26:42,237
When I was at school,
she sent me letters.
1883
01:26:42,364 --> 01:26:45,323
I still got 'em.
1884
01:26:45,450 --> 01:26:46,907
She told me what
they did to her.
1885
01:26:47,035 --> 01:26:50,995
She knew I was too young
to understand.
1886
01:26:51,123 --> 01:26:53,240
But one day...
1887
01:26:53,375 --> 01:26:55,708
I would understand.
1888
01:26:55,836 --> 01:26:57,202
And one day,
1889
01:26:57,337 --> 01:26:59,203
I'd come back.
1890
01:26:59,339 --> 01:27:01,456
Why have you waited
so long?
1891
01:27:01,591 --> 01:27:03,048
I had no money!
1892
01:27:03,176 --> 01:27:04,462
I was just a poor secretary.
1893
01:27:04,594 --> 01:27:06,506
I had to earn enough
to get to England.
1894
01:27:06,638 --> 01:27:09,051
Where you take a job
at the Willoughby Institute.
1895
01:27:09,182 --> 01:27:12,391
To be honest...
it was too easy.
1896
01:27:12,519 --> 01:27:14,602
I knew the Professor came
in to work late at night.
1897
01:27:14,730 --> 01:27:16,813
So...
1898
01:27:16,940 --> 01:27:18,932
I crawl into David's bed.
1899
01:27:19,067 --> 01:27:22,936
And he likes a little sleep
after pleasure.
1900
01:27:23,071 --> 01:27:26,564
His little sleeps
turn into longer sleeps.
1901
01:27:27,367 --> 01:27:28,357
It was clever, that,
1902
01:27:28,493 --> 01:27:30,280
to pretend to provide
1903
01:27:30,412 --> 01:27:31,619
an alibi for
the Doctor Willoughby,
1904
01:27:31,747 --> 01:27:33,909
whereas, in fact,
you were providing
1905
01:27:34,040 --> 01:27:35,451
an alibi for yourself.
1906
01:27:35,584 --> 01:27:36,620
That is clever.
1907
01:27:36,752 --> 01:27:38,163
Cleverer than you think,
Madame.
1908
01:27:38,295 --> 01:27:41,709
For then she goes to Jacqueline,
the wife of Dr. Willoughby,
1909
01:27:41,840 --> 01:27:43,627
and confesses her affair,
1910
01:27:43,759 --> 01:27:46,797
so his wife will not provide
the alibi for her husband.
1911
01:27:46,928 --> 01:27:49,090
Meanwhile, she has
become friendly
1912
01:27:49,222 --> 01:27:51,054
with Professor Willoughby.
1913
01:27:51,183 --> 01:27:54,142
And no doubt you take
a great interest in his work?
1914
01:27:54,269 --> 01:27:55,760
I told him
I was writing a book.
1915
01:27:55,896 --> 01:27:57,808
I told him
the Willoughby Institute
1916
01:27:57,939 --> 01:28:01,899
was going to go down big
in the history of psychiatry.
1917
01:28:02,027 --> 01:28:04,519
And then you persuade
the professor
1918
01:28:04,654 --> 01:28:07,192
to show you the Hydro Room!
1919
01:28:07,324 --> 01:28:09,441
You hit him, you gag him,
1920
01:28:09,576 --> 01:28:12,284
and then you drown him.
1921
01:28:13,205 --> 01:28:15,117
Also, Mademoiselle...
1922
01:28:15,248 --> 01:28:16,409
I know that on the day
1923
01:28:16,541 --> 01:28:19,329
that your mother died,
you were here, at Overcliffe.
1924
01:28:19,461 --> 01:28:21,578
You don't know that, Poirot.
1925
01:28:21,713 --> 01:28:24,171
Mais oui, Mademoiselle.
1926
01:28:24,299 --> 01:28:25,585
Attendez.
1927
01:28:31,097 --> 01:28:32,838
Here is my proof.
1928
01:28:36,561 --> 01:28:38,177
- Oh.
- Zelie!
1929
01:28:38,313 --> 01:28:39,303
Zelie!
1930
01:28:43,819 --> 01:28:45,606
Oh, my children.
1931
01:28:45,737 --> 01:28:48,730
I was listening.
1932
01:28:48,865 --> 01:28:51,027
I have heard everything
that was said.
1933
01:28:51,159 --> 01:28:54,072
You know it is true, Mary.
1934
01:28:54,204 --> 01:28:55,115
You were here.
1935
01:28:55,247 --> 01:28:57,614
Your mother sent for you.
1936
01:28:57,749 --> 01:29:00,457
You arrived the day she died.
1937
01:29:00,585 --> 01:29:03,248
You do remember!
1938
01:29:04,256 --> 01:29:06,543
You arrived just in time
to hear this...
1939
01:29:06,675 --> 01:29:10,009
What are you going to do?
1940
01:29:10,136 --> 01:29:13,971
I am going
to shoot her...
1941
01:29:14,099 --> 01:29:16,762
and then I am going
to shoot myself.
1942
01:29:16,893 --> 01:29:18,350
Oh, no!
1943
01:29:19,604 --> 01:29:22,017
You know what?
1944
01:29:22,148 --> 01:29:24,982
I have this overpowering feeling
that that's against the law...
1945
01:29:25,110 --> 01:29:27,067
just shooting someone,
1946
01:29:27,195 --> 01:29:29,983
just killing them.
1947
01:29:30,115 --> 01:29:31,856
If I could have killed him
over again,
1948
01:29:31,992 --> 01:29:33,199
I would!
1949
01:29:33,326 --> 01:29:35,409
Was it you who tried
to strangle me?
1950
01:29:35,537 --> 01:29:39,030
All I wanted was to punish her,
ruin her.
1951
01:29:39,165 --> 01:29:42,579
Why should her life be happy?
1952
01:29:42,711 --> 01:29:44,498
Mine wasn't.
1953
01:29:47,382 --> 01:29:49,123
Mademoiselle Rouxelle?
1954
01:29:49,259 --> 01:29:51,421
As soon as I knew what
the General was about to do,
1955
01:29:51,553 --> 01:29:54,466
I took Mary away, very quickly.
1956
01:29:54,598 --> 01:29:57,591
I thought her life would be
intolerable if she stayed.
1957
01:29:57,726 --> 01:29:59,809
I sent her to relations
of mine in Montreal.
1958
01:29:59,936 --> 01:30:01,768
I told no one.
1959
01:30:01,897 --> 01:30:02,933
And I returned to Paris.
1960
01:30:03,064 --> 01:30:07,399
I swore I would
never speak of this.
1961
01:30:07,527 --> 01:30:08,768
I have broken my vow.
1962
01:30:08,904 --> 01:30:10,645
Forgive me, Mary.
1963
01:30:10,780 --> 01:30:12,521
No, Mademoiselle,
1964
01:30:12,657 --> 01:30:14,319
you have done the right thing.
1965
01:30:16,578 --> 01:30:18,570
Please to take her away.
1966
01:30:35,138 --> 01:30:36,800
Desmond!
1967
01:30:36,932 --> 01:30:39,015
Desmond, where are you?
1968
01:30:39,142 --> 01:30:42,306
Desmond?! If you're with that
girl, I'll skin you alive!
1969
01:30:42,437 --> 01:30:44,394
Ah, there you are!
1970
01:30:44,522 --> 01:30:46,730
Come home at once!
1971
01:30:53,865 --> 01:30:56,653
I hope you do not blame me,
Mademoiselle,
1972
01:30:56,785 --> 01:30:58,822
for asking for your help?
1973
01:30:58,954 --> 01:31:00,820
No, Monsieur,
1974
01:31:00,956 --> 01:31:03,619
I am glad.
1975
01:31:03,750 --> 01:31:05,161
Look.
1976
01:31:05,293 --> 01:31:08,377
Now they will have
their future.
1977
01:31:25,313 --> 01:31:28,147
You and I are elephants,
you know...
1978
01:31:28,274 --> 01:31:29,264
we're good at remembering.
1979
01:31:29,401 --> 01:31:33,361
No, no, no, Madame,
we are human beings.
1980
01:31:33,488 --> 01:31:36,481
And, human beings, mercifully,
1981
01:31:36,616 --> 01:31:39,029
they can forget.
138895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.