Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,890 --> 00:00:41,890
Traduzione e Sottotitoli: DivoAugusto
2
00:00:41,914 --> 00:00:44,914
romeobike1920@gmail.com
3
00:02:29,084 --> 00:02:30,384
Leo!
4
00:02:48,509 --> 00:02:50,303
Leopoldo!
5
00:03:46,192 --> 00:03:47,944
Juan José...
6
00:04:33,447 --> 00:04:35,157
Leo!
7
00:04:39,495 --> 00:04:42,873
Leopoldo, chi ha fatto questo?
8
00:04:47,295 --> 00:04:48,504
Vieni
9
00:04:49,380 --> 00:04:50,881
vieni dalla mamma,
tesoro
10
00:04:54,594 --> 00:04:56,007
Non aver paura, vieni.
11
00:04:56,032 --> 00:04:57,829
Ti proteggo io
12
00:05:04,020 --> 00:05:05,646
Così. Vieni.
13
00:05:07,857 --> 00:05:08,899
Eccoti.
14
00:05:14,030 --> 00:05:15,072
No!
15
00:05:39,889 --> 00:05:44,143
Sangue di Cristo, sangue
di Cristo proteggimi
16
00:05:48,105 --> 00:05:53,569
sangue di Cristo proteggimi,
sangue di Cristo proteggimi
17
00:05:55,279 --> 00:05:57,799
sangue di Cristo proteggimi,
18
00:05:57,824 --> 00:06:00,433
sangue di Cristo proteggimi
19
00:06:10,836 --> 00:06:12,421
Leopoldo!
20
00:06:18,135 --> 00:06:19,387
Leo!
21
00:06:21,597 --> 00:06:24,934
Dio mio! Mio caro Dio.
22
00:07:03,514 --> 00:07:05,224
Dulce Alida de los Angeles,
23
00:07:05,516 --> 00:07:08,118
A seguito delle accuse e delle
prove a vostro carico,
24
00:07:08,143 --> 00:07:11,045
di omicidio nei confronti del
cittadino Juan José Hernandez
25
00:07:11,230 --> 00:07:14,704
e di suo figlio Leopoldo
Hernéndez, siete dichiarata
26
00:07:14,729 --> 00:07:18,136
colpevole e condannata alla
pena detentiva massima.
27
00:07:59,403 --> 00:08:02,114
30 anni dopo.
28
00:08:03,115 --> 00:08:05,159
Novembre 2011.
29
00:08:20,007 --> 00:08:22,301
Trenta anni ed è ancora lo stesso.
30
00:08:23,135 --> 00:08:25,145
Ho impiegato il tempo
per sistemarlo.
31
00:08:25,170 --> 00:08:27,497
All'interno avete viveri,
elettricità, acqua.
32
00:08:29,391 --> 00:08:31,894
Almeno qui, starete più comoda.
33
00:08:42,530 --> 00:08:44,824
Dulce accettatelo, questo
è un vantaggio
34
00:08:44,849 --> 00:08:47,141
che la legge concede alle
donne della vostra età.
35
00:09:37,501 --> 00:09:39,253
Basta! Smettila di correre!
36
00:09:44,925 --> 00:09:46,176
Con calma!
37
00:09:49,555 --> 00:09:51,098
Respira!
38
00:09:51,390 --> 00:09:52,808
Rodrigo sbrigati!
39
00:09:59,064 --> 00:10:01,692
Bene. Perché andate così
di fretta, ragazzi?
40
00:10:02,234 --> 00:10:03,760
Non fate stupidaggini.
Non dimenticate
41
00:10:03,785 --> 00:10:05,153
di fare i compiti.
Avete sentito?
42
00:10:05,779 --> 00:10:08,073
E non azzardatevi a
fare tardi.
43
00:10:08,824 --> 00:10:10,492
E non tornate tutti sporchi,
44
00:10:10,659 --> 00:10:12,745
Perché quella che lava
e che stira, sono io!
45
00:10:13,203 --> 00:10:15,268
E non voglio che i vicini
vadano in giro a dire:
46
00:10:15,293 --> 00:10:17,357
guarda, quella donna ha due
animaletti. Intesi !
47
00:10:24,548 --> 00:10:26,761
Oh, se osate fare tardi, giuro
48
00:10:26,786 --> 00:10:29,661
su quella santa di
mia madre che io....
49
00:10:37,019 --> 00:10:38,103
Hey ragazzini!
50
00:10:40,606 --> 00:10:41,941
La benedizione!
51
00:10:42,149 --> 00:10:43,225
La benedizione!
52
00:10:43,233 --> 00:10:44,485
che Dio vi benedica!
53
00:11:25,776 --> 00:11:27,444
Buon pomeriggio.
Come state?
54
00:11:29,697 --> 00:11:31,957
Sono il prete della Parrocchia.
È un piacere incontrarvi.
55
00:11:35,619 --> 00:11:37,406
Ho sentito la notizia
che stavate tornando,
56
00:11:37,431 --> 00:11:38,771
così sono venuto ad accogliervi.
57
00:11:39,832 --> 00:11:40,849
Grazie.
58
00:11:41,041 --> 00:11:42,543
Posso entrare?
59
00:11:43,210 --> 00:11:44,795
Mi piacerebbe parlare con voi.
60
00:11:52,886 --> 00:11:54,805
Perché siete qui padre?
61
00:11:56,181 --> 00:11:59,059
Ho smesso di credere molto tempo fa.
62
00:12:01,103 --> 00:12:03,272
Sono venuto a portare la
parola di Dio in questa casa.
63
00:12:10,446 --> 00:12:12,448
Andiamo al punto.
64
00:12:14,783 --> 00:12:15,909
Ditemi,
65
00:12:16,660 --> 00:12:18,912
Cosa state cercando?
66
00:12:19,705 --> 00:12:22,207
Sapete cosa amo più di
dell'essere sacerdote?
67
00:12:23,751 --> 00:12:26,253
Vivere senza toccare una donna?
68
00:12:27,838 --> 00:12:29,590
Vedere i bambini sorridere.
69
00:12:30,924 --> 00:12:32,599
Cinque anni fa abbiamo fondato
70
00:12:32,624 --> 00:12:34,410
l'Orfanotrofio La mano di Dio.
71
00:12:35,679 --> 00:12:38,849
Vedere il sorriso in un bambino che
ha provato solo il sapore dei rifiuti,
72
00:12:40,309 --> 00:12:42,352
è come guardare Dio
con i propri occhi.
73
00:12:47,441 --> 00:12:48,859
Signora Dulce
74
00:12:51,779 --> 00:12:53,626
Conosco tutti i peccati
che loro dissero
75
00:12:53,651 --> 00:12:55,681
voi commetteste qui,
in questa casa.
76
00:12:57,034 --> 00:13:00,746
Ma Dio mi ha parlato,
ed io mi rifiuto di credere
77
00:13:02,206 --> 00:13:04,568
che una madre, che ha
visto i suoi figli sorridere
78
00:13:04,593 --> 00:13:07,485
sia in grado di
togliere loro la vita.
79
00:13:39,284 --> 00:13:40,786
Che posto è questo?
80
00:13:42,621 --> 00:13:43,985
Mi sono posta la stessa domanda
81
00:13:44,010 --> 00:13:45,857
non appena sono arrivata
in questa casa.
82
00:13:48,544 --> 00:13:49,795
E' qui che è successo?
83
00:13:53,507 --> 00:13:56,426
Qui è dove vidi uno dei
miei figli per l'ultima volta.
84
00:13:57,761 --> 00:13:59,054
Chi ha fatto questo?
85
00:14:00,931 --> 00:14:03,681
La polizia vi trovò vicino
al corpo di vostro marito
86
00:14:03,706 --> 00:14:06,335
e c'era anche il sangue
del bambino.
87
00:14:09,356 --> 00:14:11,424
Le vostre impronte digitali
erano sul coltello.
88
00:14:12,776 --> 00:14:14,194
Chi fece questo, Dulce?
89
00:14:17,447 --> 00:14:18,473
Andiamo
90
00:14:19,324 --> 00:14:20,701
Potete fidarvi di me.
91
00:14:35,299 --> 00:14:36,800
La casa l'ha fatto.
92
00:14:37,384 --> 00:14:38,468
Cosa?
93
00:14:41,722 --> 00:14:44,892
Non toccai quel coltello...
94
00:14:46,935 --> 00:14:49,813
loro furono. Gli intrusi.
95
00:14:50,647 --> 00:14:52,331
Uccisero mio marito e
96
00:14:52,356 --> 00:14:54,842
portarono via il mio bambino.
97
00:14:57,779 --> 00:15:00,678
La polizia non riuscì
mai a trovarlo
98
00:15:00,703 --> 00:15:03,601
e pensarono che lo
avessi ucciso io.
99
00:15:25,933 --> 00:15:27,392
Hai portato la roba?
100
00:15:28,727 --> 00:15:29,853
Hai bevuto l'acqua?
101
00:15:30,854 --> 00:15:32,030
Forza, andiamo!
102
00:15:40,280 --> 00:15:41,573
Uno due tre!
103
00:15:51,708 --> 00:15:53,335
È così poca!
104
00:16:02,761 --> 00:16:04,930
Corri! Prendi la base! Prendila!
105
00:16:07,724 --> 00:16:08,742
Fuori!
106
00:16:30,914 --> 00:16:33,875
Signore, signore...
sapete dove è...?
107
00:16:34,209 --> 00:16:35,752
Dov'è cosa ragazza?
108
00:16:36,336 --> 00:16:38,880
Dov'è...?
109
00:16:39,631 --> 00:16:41,925
Dov'è quella puttana di tua madre!
Correte!
110
00:16:54,604 --> 00:16:58,400
Sara! Sara!
111
00:17:00,319 --> 00:17:02,487
Vai via, puzzi!
112
00:17:02,696 --> 00:17:04,156
Che problema hai?
Che problema cosa?
113
00:17:04,448 --> 00:17:06,458
Chiunque ha problemi con Sara,
se la vede con me.
114
00:17:06,700 --> 00:17:08,510
E tu che c'entri?
Ora hai una cotta per Sara?
115
00:17:11,413 --> 00:17:13,123
Perché sei troppo piccolo
116
00:17:14,416 --> 00:17:17,044
E allora?
Sei geloso, stupido?
117
00:17:24,551 --> 00:17:25,677
Hai passato il limite!
118
00:17:28,096 --> 00:17:29,765
Prendilo! Prendilo!
119
00:17:35,187 --> 00:17:37,910
Muoviti! Prendilo Rodrigo!
120
00:17:37,935 --> 00:17:39,924
Prendilo Rodrigo!
121
00:17:50,660 --> 00:17:51,870
E adesso?
122
00:17:52,287 --> 00:17:54,289
Ora prepara il culetto.
123
00:18:27,906 --> 00:18:29,157
Che cosa avevo detto?
124
00:18:30,659 --> 00:18:32,953
Cosa ti avevo detto Leopoldo?
125
00:18:34,621 --> 00:18:36,039
È l'ora di fare i compiti.
126
00:18:42,254 --> 00:18:43,964
Hai qualcosa da dire?
127
00:18:47,509 --> 00:18:49,636
Dimmi! C'è qualcosa che
vuoi dirmi Leopoldo?
128
00:18:52,347 --> 00:18:54,599
Hai permesso a Rodrigo
di dormire nella tua stanza
129
00:18:55,851 --> 00:18:57,978
Non osare rispondermi!
130
00:18:58,770 --> 00:19:00,847
Tu sei quello più grande e devi
essere un esempio.
131
00:19:03,817 --> 00:19:04,826
Mamma...
132
00:19:05,861 --> 00:19:06,928
Dimmi.
133
00:19:07,612 --> 00:19:09,072
Ti voglio tanto bene.
134
00:19:13,160 --> 00:19:14,161
Mamma..
135
00:19:14,828 --> 00:19:15,845
Dimmi
136
00:19:16,121 --> 00:19:17,497
Ho fame.
137
00:19:21,042 --> 00:19:23,753
Ora non ho cucinato niente.
Domani preparerò qualcosa.
138
00:19:24,212 --> 00:19:26,381
Quando finisco, posso
venire in camera tua?
139
00:19:30,218 --> 00:19:32,220
Sei un ragazzo grande
ora, Leopoldo.
140
00:19:32,762 --> 00:19:33,889
Ma mamma...
141
00:19:34,181 --> 00:19:35,849
Ti ho detto tante volte,
142
00:19:36,683 --> 00:19:39,124
che gli unici che
ci sono qui sono
143
00:19:39,149 --> 00:19:41,170
il tuo fratellino, tu, io
... e papà
144
00:19:54,493 --> 00:19:55,560
Cos'è?
145
00:19:55,794 --> 00:19:58,213
Una pietra di luna,
una pietra magica.
146
00:19:59,122 --> 00:20:00,123
Si certo...
147
00:20:00,332 --> 00:20:01,917
Sì, certo
148
00:20:02,083 --> 00:20:03,293
E a cosa serve?
149
00:20:04,628 --> 00:20:07,904
Ogni volta che
ti senti impaurito,
150
00:20:07,929 --> 00:20:10,824
tienila stretta ed io mi
prenderò cura di te.
151
00:20:11,801 --> 00:20:12,894
Veramente?
152
00:20:13,053 --> 00:20:14,638
ti ho mai mentito?
153
00:20:15,972 --> 00:20:17,641
La fai?
154
00:20:19,309 --> 00:20:20,352
La benedizione?
155
00:20:22,062 --> 00:20:23,221
Benedicimi mamma.
156
00:20:25,315 --> 00:20:28,107
Dio ti benedica, ti protegga,
ti faccia del bene, e
157
00:20:28,132 --> 00:20:30,719
ti renda un uomo buono, forte,
grande, ed intelligente.
158
00:20:31,363 --> 00:20:32,822
E un giocatore di baseball!
159
00:20:34,032 --> 00:20:35,283
E un giocatore di baseball.
160
00:21:28,837 --> 00:21:30,005
Cosa fai?
161
00:21:30,463 --> 00:21:31,715
Niente.
162
00:21:33,133 --> 00:21:34,217
Metti via quella cosa.
163
00:21:40,682 --> 00:21:43,018
Oggi Cheo mi ha chiesto di
aiutarlo con il camion,
164
00:21:44,352 --> 00:21:46,104
Siamo dovuti restare
svegli fino a tardi,
165
00:21:47,480 --> 00:21:48,907
Scusa che non te l'avevo detto.
166
00:21:49,149 --> 00:21:50,734
Sai cosa non riesco a perdonare?
167
00:21:52,694 --> 00:21:53,753
Cosa?
168
00:21:54,779 --> 00:21:57,449
Che i miei figli vadano a
dormire a stomaco vuoto.
169
00:22:02,537 --> 00:22:04,725
Ho portato qualcosa per la settimana
170
00:22:04,750 --> 00:22:07,274
dormi tranquilla.
171
00:22:11,713 --> 00:22:13,673
Faccio del mio meglio Dulce.
172
00:22:15,842 --> 00:22:18,511
Sai che non è facile per un vecchio
ottenere un posto di lavoro.
173
00:22:20,055 --> 00:22:21,765
Altre scuse.
174
00:22:24,225 --> 00:22:26,227
Aspettiamo per quel lavoro,
175
00:22:27,145 --> 00:22:29,105
le cose andranno meglio
176
00:22:29,773 --> 00:22:31,107
Altre promesse?
177
00:22:35,320 --> 00:22:36,488
Dammi una possibilità.
178
00:22:37,781 --> 00:22:40,909
Non si tratta di me, Juan José.
Ma dei tuoi figli.
179
00:22:44,996 --> 00:22:47,707
Vediamo se domani riesci
a sistemare la luce o fare qualcosa.
180
00:22:53,672 --> 00:22:55,757
Mi mancano quei giorni Dulce.
181
00:22:57,425 --> 00:23:00,261
E a me mancano quei giorni
che non sono mai arrivati.
182
00:23:53,815 --> 00:23:55,525
Vai via Juan José!
183
00:24:23,052 --> 00:24:26,222
Leopoldo! Ti avevo già detto
di fare i compiti!
184
00:24:38,568 --> 00:24:40,528
Chi è?
Papà?
185
00:25:03,218 --> 00:25:04,344
Leo!
186
00:25:06,137 --> 00:25:07,889
Leopoldo smetti di
dare fastidio!
187
00:26:56,998 --> 00:26:59,667
Chi è la? Chi è?
188
00:27:41,709 --> 00:27:45,380
Chi è la?
Chiamo la polizia!
189
00:28:05,525 --> 00:28:06,776
Leopoldo!
190
00:28:08,611 --> 00:28:10,530
Leopoldo apri la porta!
191
00:28:12,198 --> 00:28:14,283
Leopoldo apri la porta!
192
00:28:16,619 --> 00:28:17,912
L'altra chiave!
193
00:30:00,765 --> 00:30:01,891
Che è successo?
194
00:30:02,892 --> 00:30:04,644
Dimmelo! Che è successo?
195
00:30:05,728 --> 00:30:07,522
Chi hai visto? Dimmelo!
196
00:30:14,445 --> 00:30:15,571
Perché hai gridato?
197
00:30:15,947 --> 00:30:17,198
Non sono stato io!
198
00:30:17,532 --> 00:30:18,591
Rodrigo!
199
00:30:41,264 --> 00:30:42,265
Che è successo?
200
00:30:42,473 --> 00:30:43,683
Niente mamma.
201
00:30:45,351 --> 00:30:46,561
Perché hai gridato?
202
00:30:46,811 --> 00:30:48,187
Leopoldo mi ha spaventato.
203
00:30:59,782 --> 00:31:01,493
Ora raccontatemi
un'altra volta la storia.
204
00:31:01,518 --> 00:31:03,393
Chi è entrato in casa?
205
00:31:05,037 --> 00:31:06,164
Non lo so.
206
00:31:06,789 --> 00:31:09,349
Qualcuno ha cercato di entrare
nella mia camera da letto signore.
207
00:31:10,168 --> 00:31:11,419
L'avete visto in faccia?
208
00:31:16,632 --> 00:31:18,709
Qualunque dettaglio
siate in grado di ricordare?
209
00:31:18,851 --> 00:31:20,019
Non ho visto niente.
210
00:31:21,179 --> 00:31:23,347
Mi ero chiusa in camera da letto.
E non ho visto nulla.
211
00:31:25,099 --> 00:31:27,226
E non siete mai uscita dalla
vostra camera da letto?
212
00:31:27,376 --> 00:31:28,468
Sì.
213
00:31:28,477 --> 00:31:29,520
E cosa è successo?
214
00:31:30,021 --> 00:31:32,523
Non era lì. Se n'era andato.
215
00:31:38,571 --> 00:31:39,947
Credete che sia pazza?
216
00:31:40,948 --> 00:31:42,267
State tranquilla, signora.
217
00:31:42,292 --> 00:31:44,726
Sono domande di routine,
rilevanti per il caso.
218
00:31:45,578 --> 00:31:47,288
Ora, da quanto tempo
vivete in questa casa?
219
00:31:47,496 --> 00:31:48,497
Cinque anni.
220
00:31:49,665 --> 00:31:52,335
Cinque anni sotto questo
tetto che cade a pezzi.
221
00:31:53,878 --> 00:31:55,254
Perché vi siete trasferiti qui?
222
00:31:56,881 --> 00:31:59,050
Questa casa era abbandonata
da tempo,
223
00:32:00,384 --> 00:32:02,108
Lo Stato l'aveva
messa in vendita,
224
00:32:02,133 --> 00:32:03,954
ed io l'ho presa
ad un buon prezzo.
225
00:32:04,972 --> 00:32:06,974
E ora stiamo paghiamo
quel prezzo.
226
00:32:08,434 --> 00:32:11,660
È sorprendente come
le persone perdano
227
00:32:11,685 --> 00:32:14,756
il dono della gratitudine così.
Non è vero?
228
00:32:15,775 --> 00:32:18,135
E questa è la prima volta che
succede qualcosa del genere?
229
00:32:21,822 --> 00:32:23,891
Penso che mio figlio
abbia visto qualcosa
230
00:32:23,916 --> 00:32:25,934
la scorsa notte. Ma
non vuole parlare.
231
00:32:26,786 --> 00:32:29,247
Cosa è successo bambino?
Hai visto qualcuno in casa?
232
00:32:32,041 --> 00:32:33,125
Leo...
233
00:32:33,793 --> 00:32:35,670
L'ispettore ti ha fatto una domanda.
234
00:32:38,381 --> 00:32:41,259
Non aver paura, ci prenderemo
cura di tutti voi.
235
00:32:41,968 --> 00:32:43,010
Leopoldo.
236
00:32:44,553 --> 00:32:45,579
Leopoldo!
237
00:32:45,729 --> 00:32:47,647
Non preoccupatevi signora,
non costringetelo.
238
00:32:47,682 --> 00:32:48,799
Ditemi una cosa,
239
00:32:49,600 --> 00:32:51,185
Avete problemi con qualcuno?
240
00:32:51,811 --> 00:32:54,063
Conoscete qualcuno che
vorrebbe stare nella casa?
241
00:32:54,939 --> 00:32:58,776
No, no... Non abbiamo mai avuto
problemi con nessuno in città.
242
00:32:59,652 --> 00:33:00,903
E dove eravate la scorsa notte?
243
00:33:06,033 --> 00:33:07,535
Ero al bar vicino all'angolo.
244
00:33:08,744 --> 00:33:09,762
Un'ultima domanda.
245
00:33:10,288 --> 00:33:11,956
Conoscete le persone
che abitavano qui?
246
00:33:12,540 --> 00:33:13,833
Sapete qualcosa di loro?
247
00:33:16,502 --> 00:33:18,504
Beh, credo sia abbastanza per ora.
248
00:33:24,552 --> 00:33:25,803
Ecco il mio biglietto.
249
00:33:26,721 --> 00:33:27,746
Grazie.
250
00:33:50,578 --> 00:33:51,579
Mamma...
251
00:33:53,497 --> 00:33:56,083
L'ho vista. Mi ha parlato.
252
00:33:58,210 --> 00:33:59,261
Chi?
253
00:34:00,004 --> 00:34:01,380
Chi hai visto?
254
00:34:03,215 --> 00:34:05,217
Lei mi ha chiesto
di dirti qualcosa.
255
00:34:05,885 --> 00:34:07,053
Cosa?
256
00:34:08,471 --> 00:34:10,473
Ma non devi avere paura.
257
00:34:11,057 --> 00:34:12,116
Dimmelo!
258
00:34:12,892 --> 00:34:15,519
Ha detto che non posso
giocare con Rodrigo.
259
00:34:17,229 --> 00:34:19,231
Che altro ha detto?
Dimmelo, che altro ha detto?
260
00:34:20,941 --> 00:34:22,526
Ma non spaventarti.
261
00:34:22,860 --> 00:34:25,905
Va bene, non ho paura.
Dimmelo!
262
00:34:27,865 --> 00:34:29,408
Mi ha chiesto di darti questo.
263
00:34:36,248 --> 00:34:37,249
Cosa dice?
264
00:34:38,626 --> 00:34:39,960
Cosa dice mamma?
265
00:34:42,963 --> 00:34:44,039
Niente.
266
00:34:44,256 --> 00:34:45,282
Mamma...
267
00:34:45,716 --> 00:34:47,718
Perché non posso
giocare con Rodrigo?
268
00:34:57,686 --> 00:34:59,438
Cosa è successo, tesoro?
269
00:35:04,151 --> 00:35:07,530
Mamma e papà si prenderanno
cura di te. Non preoccuparti.
270
00:35:15,037 --> 00:35:18,916
Non indurci in tentazione,
ma liberaci dal male,
271
00:35:19,208 --> 00:35:20,584
liberaci dal male.
272
00:36:11,469 --> 00:36:14,763
La donna cha ha assassinato
la sua famiglia nella casa misteriosa.
273
00:36:22,813 --> 00:36:24,648
La famiglia scomparsa
nella propria casa.
274
00:36:24,690 --> 00:36:27,776
La polizia indaga sulla misteriosa
scomparsa della famiglia Eckhart.
275
00:36:28,652 --> 00:36:30,821
Sabato 15 novembre 1921
276
00:36:39,121 --> 00:36:42,374
La scomparsa di José Avilez
e Soraya Rodriguez.
277
00:36:42,625 --> 00:36:44,084
I vicini sono spaventati,
278
00:36:44,376 --> 00:36:47,704
Trenta anni si verificarono
eventi simili,
279
00:36:47,729 --> 00:36:51,241
quando gli Eckhart, una famiglia inglese
residente nel nostro paese,
280
00:36:51,425 --> 00:36:54,136
scomparve in condizioni misteriose.
281
00:38:44,121 --> 00:38:45,831
Polizia!
282
00:40:09,873 --> 00:40:11,917
Via da casa mia!
283
00:40:15,629 --> 00:40:17,172
Fuori!
284
00:40:26,765 --> 00:40:28,392
Cos'è successo?!
285
00:41:04,094 --> 00:41:05,512
L'occhio del Grande Architetto.
286
00:41:14,521 --> 00:41:17,816
Casa fondata da
lrahim Eckhart.
287
00:41:26,658 --> 00:41:28,660
Atto di proprietà.
288
00:41:36,960 --> 00:41:38,504
Buon pomeriggio.
289
00:41:39,546 --> 00:41:41,256
Mi benedica, padre.
290
00:41:41,423 --> 00:41:43,258
Dio ti benedica e ti protegga.
291
00:41:43,592 --> 00:41:45,219
Cosa ci fate qui?
292
00:41:45,385 --> 00:41:48,055
Sta per piovere.
Mi avete sentito?
293
00:41:48,263 --> 00:41:50,777
So che oggi non è giorno
di visite figliolo, ma
294
00:41:50,802 --> 00:41:53,125
nel nome del Signore, io devo
parlare con la reclusa,
295
00:41:53,268 --> 00:41:54,520
ci metterò solo un paio di...
296
00:41:54,728 --> 00:41:57,941
Non preoccupatevi, potete
venire tutte le volte che volete.
297
00:41:57,966 --> 00:42:01,425
Voi sapete che quella
donna ha bisogno aiuto.
298
00:42:01,860 --> 00:42:03,570
Perché? E' successo qualcosa?
299
00:42:03,946 --> 00:42:05,423
Sta perdendo il senno, ora dice
300
00:42:05,448 --> 00:42:07,306
che riesce a vedere
le persone morte.
301
00:42:14,873 --> 00:42:16,787
Un fantasma
302
00:42:16,812 --> 00:42:19,235
un fottuto fantasma.
303
00:42:21,046 --> 00:42:23,257
E' stato lui a scrivere
quello sullo specchio?
304
00:42:26,468 --> 00:42:28,053
Che aspetto ha?
305
00:42:31,598 --> 00:42:35,654
Un vecchio... con un
coltello in mano.
306
00:42:35,679 --> 00:42:39,630
Quel dannato aveva un
coltello in mano.
307
00:42:41,733 --> 00:42:43,443
Non so cosa dire.
308
00:42:44,778 --> 00:42:49,240
Voi venite a casa mia per
parlare di un Dio, ma
309
00:42:49,265 --> 00:42:53,811
non avete la mente per ascoltare
storie di fantasmi, vero?
310
00:43:04,923 --> 00:43:07,493
Ho fatto delle ricerche
sulla casa, Signora Dulce
311
00:43:07,518 --> 00:43:10,036
e questa casa venne costruita
circa un secolo fa.
312
00:43:11,305 --> 00:43:17,227
Il fondatore di questa casa,
lrahim era un Massone inglese,
313
00:43:17,394 --> 00:43:20,747
Da quello che ho letto, l'uomo è
venuto dall'Europa, ossessionato
314
00:43:20,772 --> 00:43:24,175
dall'idea di costruire questa casa
espressamente in questo posto
315
00:43:24,526 --> 00:43:26,424
Perché diceva che
qui avrebbe trovato
316
00:43:26,449 --> 00:43:28,596
la verità assoluta sulla
nostra creazione.
317
00:43:28,780 --> 00:43:30,824
E allora cosa è successo?
318
00:43:33,160 --> 00:43:36,493
Uno dopo l'altro, lrahim
e la sua famiglia
319
00:43:36,518 --> 00:43:40,316
scomparvero da questa casa,
senza una spiegazione.
320
00:43:40,584 --> 00:43:44,546
Con il passare del tempo, lo Stato
la rivendicò come sua proprietà
321
00:43:44,571 --> 00:43:48,741
e cominciò ad offrirla
alle persone in difficoltà,
322
00:43:50,260 --> 00:43:51,994
Ma prima o poi,
323
00:43:52,019 --> 00:43:54,330
tutti scomparivano di nuovo.
324
00:43:56,600 --> 00:43:58,018
Signora Dulce...
325
00:43:59,478 --> 00:44:01,355
ditemi cosa è successo qui.
326
00:44:41,395 --> 00:44:42,729
Vuoi un caffè?
327
00:44:54,992 --> 00:44:57,327
Ce l'hai con me Juan José?
328
00:45:02,457 --> 00:45:03,959
Perché lo chiedi?
329
00:45:06,837 --> 00:45:08,296
Niente.
330
00:45:10,674 --> 00:45:12,592
Hai visto i bambini di sotto?
331
00:45:13,635 --> 00:45:14,886
Sì.
332
00:45:16,304 --> 00:45:18,598
Li ho lasciati uscire
a giocare all'aperto.
333
00:45:18,932 --> 00:45:21,867
No! Non dovrebbero stare
insieme Juan José!
334
00:45:21,892 --> 00:45:23,586
Loro proprio non possono!
335
00:45:24,730 --> 00:45:26,189
Dulce...
336
00:45:26,606 --> 00:45:29,026
Puoi dirmi cosa diavolo sta succedendo?
337
00:45:31,361 --> 00:45:32,779
Dimmelo!
338
00:45:33,739 --> 00:45:34,948
Te l'ho già detto...
339
00:45:35,240 --> 00:45:38,410
Qualcosa sta succedendo qui!
Qualcosa di molto malvagio!
340
00:45:38,827 --> 00:45:41,676
Dulce! Sono cinque anni
ora che viviamo in questa casa
341
00:45:41,701 --> 00:45:44,482
ed io non ho mai visto niente!
342
00:45:45,167 --> 00:45:47,044
Leopoldo anche l'ha vista!
343
00:45:47,878 --> 00:45:49,838
Lei gli ha dato questo!
344
00:45:54,593 --> 00:45:56,470
Juan Jose
ucciderà il tuo figlio
345
00:45:59,473 --> 00:46:01,224
Chi ha scritto questo?
346
00:46:01,433 --> 00:46:03,852
Pensavo che me lo dicessi tu
347
00:46:06,480 --> 00:46:08,318
Non guardarmi in quel modo.
348
00:46:08,343 --> 00:46:09,840
Non l'ho scritto io!
349
00:46:13,403 --> 00:46:16,239
Va bene!
Non importa
350
00:46:29,252 --> 00:46:30,837
Cosa fai?
351
00:46:33,131 --> 00:46:34,925
Non riesco più a stare qui.
352
00:46:37,511 --> 00:46:40,222
Smettila di inventare cose
e resti a casa tua, va bene?
353
00:46:40,722 --> 00:46:41,840
Voglio divorziare.
354
00:46:52,359 --> 00:46:54,111
E cosa hai intenzione di fare?
355
00:46:56,530 --> 00:46:58,365
Dove vuoi andare?
356
00:46:59,699 --> 00:47:00,784
Hai dei soldi?
357
00:47:02,119 --> 00:47:04,329
Vendiamo la casa e mi dai la metà.
358
00:47:04,538 --> 00:47:06,206
Oggi me ne vado coi miei figli.
359
00:47:12,838 --> 00:47:14,339
Che cosa ho fatto di male?
360
00:47:16,800 --> 00:47:18,635
Dimmelo.
Che cosa ho fatto di male?
361
00:47:21,221 --> 00:47:23,431
Ti sei inventata tutta
questa cosa, non è vero?
362
00:47:25,517 --> 00:47:27,599
Senti Juan José, noi
363
00:47:27,624 --> 00:47:29,545
siamo finiti molto tempo fa.
364
00:47:30,564 --> 00:47:32,638
Vedrò quello che potrò
fare, mi metterò a cucire
365
00:47:32,663 --> 00:47:34,633
non sono
malata, si vedrà!
366
00:47:43,368 --> 00:47:45,537
I miei figli non lasciano
questa casa.
367
00:47:47,622 --> 00:47:49,966
Se vuoi prendi i tuoi
bagagli e dormi sotto un ponte,
368
00:47:49,991 --> 00:47:52,067
ma i miei figli restano qui.
369
00:47:52,294 --> 00:47:54,504
Lasciami andare... Lasciami andare!
370
00:47:57,549 --> 00:48:00,312
Pensi che daranno
a te la custodia?
371
00:48:00,337 --> 00:48:01,410
Eh? Lo credi?
372
00:48:01,928 --> 00:48:04,556
Continua a crederci!
E sai perché?
373
00:48:04,806 --> 00:48:06,624
Perché l'unico che ha messo
un pezzo di pane
374
00:48:06,649 --> 00:48:08,375
in bocca a quei
bambini sono io!
375
00:48:08,560 --> 00:48:09,561
Lasciami andare!
376
00:48:10,478 --> 00:48:11,646
Ti lascerò andare,
377
00:48:13,190 --> 00:48:16,095
Ma se porti via i
miei ragazzi,
378
00:48:16,120 --> 00:48:18,719
giuro sulla Santa Madre
che ti troverò.
379
00:48:20,405 --> 00:48:21,990
E non li vedrai più!
380
00:48:22,991 --> 00:48:24,159
Capisci?
381
00:48:25,076 --> 00:48:26,369
Capisci?!
382
00:48:47,599 --> 00:48:49,517
Allora, per che cosa
mi hai portato qui?
383
00:48:52,812 --> 00:48:54,439
Ti ho portato un regalo.
384
00:48:55,982 --> 00:48:58,568
Non è il mio compleanno!
385
00:48:59,945 --> 00:49:02,322
Ma devi chiudere gli occhi
386
00:49:17,003 --> 00:49:18,338
Questo cos'è?
387
00:49:18,713 --> 00:49:21,371
E' una piccola pietra di luna.
Se un giorno ti sentirai impaurita,
388
00:49:21,496 --> 00:49:24,042
tienila stretta ed io
mi prenderò cura di te.
389
00:49:34,521 --> 00:49:36,606
Sei più carina così.
390
00:49:40,318 --> 00:49:41,319
Rodrigo!
391
00:49:41,695 --> 00:49:43,446
Cosa c'è?
Vieni, giochiamo!
392
00:49:43,697 --> 00:49:45,027
Arrivo! Tu vuoi venire?
393
00:49:45,052 --> 00:49:47,016
Vai tu prima. Ti raggiungo dopo.
394
00:49:51,121 --> 00:49:52,197
Rodrigo!
395
00:49:52,205 --> 00:49:53,298
Cosa c'è?
396
00:49:53,373 --> 00:49:54,499
Vuoi essere il mio ragazzo?
397
00:49:54,708 --> 00:49:56,584
E' già così, no?
398
00:49:56,751 --> 00:49:59,546
Sì? Allora continuiamo così!
Tutto bene!
399
00:50:04,092 --> 00:50:06,877
Guarda chi arriva!
400
00:50:06,902 --> 00:50:08,912
Il piccolo!
401
00:50:15,020 --> 00:50:17,772
Vai! Fai strikeout!
402
00:50:26,072 --> 00:50:28,429
Fai strikeout, coglione!
403
00:50:28,454 --> 00:50:30,726
Uno due tre! Uno due tre!
404
00:50:46,760 --> 00:50:49,763
Corri! Dai dai! Prendila!
Presa!
405
00:51:04,110 --> 00:51:06,526
Scusate Signora,
sapete dove si trova
406
00:51:06,551 --> 00:51:08,013
la casa della veggente?
407
00:51:53,743 --> 00:51:55,036
Questa è Victoria.
408
00:51:56,746 --> 00:51:58,289
Lei voleva conoscervi.
409
00:51:59,874 --> 00:52:01,334
Felice di conoscervi Dulce.
410
00:52:04,295 --> 00:52:05,588
Non può vedermi?
411
00:52:05,797 --> 00:52:09,175
Mia sorella doveva essere morta
molti anni fa in un incidente
412
00:52:10,260 --> 00:52:14,013
Ma grazie all'opera divina, è
rimasta intrappolata tra due mondi.
413
00:52:15,348 --> 00:52:17,892
Ora i suoi occhi non
vedono nulla di materiale,
414
00:52:23,189 --> 00:52:25,775
Ma possono vedere oltre il tempo.
415
00:52:27,485 --> 00:52:30,113
Victoria sa voi avete bisogno
di noi Dulce.
416
00:52:31,197 --> 00:52:32,699
Adesso diteci
417
00:52:34,242 --> 00:52:36,453
Cosa vi ha portata
in questa casa?
418
00:53:17,577 --> 00:53:20,205
Signora Dulce, datemi quella carta.
419
00:53:43,394 --> 00:53:45,369
Signora Dulce, ascoltatemi
con molta attenzione,
420
00:53:45,394 --> 00:53:47,047
è molto importante,
421
00:53:47,273 --> 00:53:49,775
È molto importante che voi
teniate chiusi i vostri occhi
422
00:53:49,901 --> 00:53:53,112
E qualunque cosa sentiate, non aprite
i vostri occhi. Mi avete capita?
423
00:53:53,905 --> 00:53:54,956
Perché?
424
00:53:55,573 --> 00:53:57,834
A volte i propri occhi sono
i nostri peggiori nemici.
425
00:53:58,993 --> 00:54:00,411
Perché dite questo?
426
00:54:00,662 --> 00:54:02,530
Perché non ci permettono
di vedere aldilà.
427
00:54:06,334 --> 00:54:08,648
Victoria si metterà
in contatto con i morti
428
00:54:08,673 --> 00:54:10,821
e con me e tu
devi aiutarla.
429
00:54:11,297 --> 00:54:12,590
Cosa dovrei fare?
430
00:54:13,091 --> 00:54:15,677
Devi credere solo a
quello che senti,
431
00:54:15,702 --> 00:54:18,287
se aprirai gli occhi, i
morti se ne andranno.
432
00:54:23,851 --> 00:54:24,894
Adesso
433
00:54:33,945 --> 00:54:34,988
È così freddo.
434
00:54:36,698 --> 00:54:38,825
Silenzio. Non aprire gli occhi.
435
00:54:47,000 --> 00:54:48,167
Cos'è stato?
436
00:54:48,376 --> 00:54:50,081
Non aprire gli occhi Dulce.
437
00:54:50,106 --> 00:54:52,821
Ascolta e basta, ma
non aprire gli occhi.
438
00:55:00,513 --> 00:55:01,889
Calmati
439
00:55:07,687 --> 00:55:08,718
Papà
440
00:55:08,743 --> 00:55:10,321
che fai?
441
00:55:10,356 --> 00:55:12,108
Chi è ? Chi è?
442
00:55:13,109 --> 00:55:14,185
È Victoria.
443
00:55:14,210 --> 00:55:15,677
Si è messa in contattato.
444
00:55:17,113 --> 00:55:18,531
Non sono tuo padre.
445
00:55:19,490 --> 00:55:22,201
Papà non dire così.
446
00:55:23,661 --> 00:55:25,306
Te l'ho già detto,
447
00:55:25,331 --> 00:55:26,897
tu non sei mio figlio.
448
00:55:29,208 --> 00:55:32,045
Papà perdonami.
Sta' zitto!
449
00:55:33,338 --> 00:55:34,383
Te l'avevo detto!
450
00:55:34,508 --> 00:55:36,231
Non devi più chiamarmi papà!
451
00:55:37,133 --> 00:55:39,927
Il mio unico figlio era Rodrigo
José Hernéndez!
452
00:55:40,678 --> 00:55:42,013
E tu...
453
00:55:43,806 --> 00:55:45,058
Papà perdonami,
454
00:55:48,061 --> 00:55:49,312
Non uccidermi...
455
00:55:50,897 --> 00:55:52,190
Non uccidermi!
456
00:55:54,942 --> 00:55:56,527
Fuori da casa mia!
457
00:55:57,070 --> 00:55:58,162
Signora Dulce!
458
00:55:58,229 --> 00:55:59,856
Fuori! Fuori da casa mia!
459
00:56:00,323 --> 00:56:02,158
Calma signora Dulce! Respira!
460
00:56:03,868 --> 00:56:06,037
Siete voi che volete spaventarmi!
461
00:56:09,749 --> 00:56:11,167
Prendila! Prendila!
462
00:56:12,502 --> 00:56:14,379
Dai Leopoldo!
Dai dai!
463
00:56:24,055 --> 00:56:25,890
Coraggio, dai!
464
00:56:50,164 --> 00:56:52,500
Prendila Chuo! Lanciala
lanciala!
465
00:56:53,042 --> 00:56:54,252
Prendila, prendila!
466
00:56:54,836 --> 00:56:56,462
Dai!
467
00:56:56,879 --> 00:56:58,464
Ben fatto Sara!
468
00:57:07,390 --> 00:57:10,727
Rodrigo! Rodrigo!
Alzati!
469
00:57:11,644 --> 00:57:13,204
Ragazzo, chiama aiuto!
470
00:57:13,229 --> 00:57:14,295
Corri!
471
00:57:14,939 --> 00:57:17,062
Aiuto! Chiedete aiuto!
472
00:57:17,087 --> 00:57:18,702
Chiedete aiuto!
473
00:57:18,727 --> 00:57:21,042
Non restare lì, aiutami!
474
00:57:21,067 --> 00:57:22,995
È il tuo fratello!
475
00:57:30,788 --> 00:57:34,128
Per tutto c'è il suo tempo,
476
00:57:34,153 --> 00:57:37,235
per ogni cosa c'è il suo
momento, sotto il cielo
477
00:57:39,422 --> 00:57:40,631
Oggi...
478
00:57:42,300 --> 00:57:44,302
11 novembre
479
00:57:45,428 --> 00:57:47,806
C'è un tempo per nascere
480
00:57:47,831 --> 00:57:50,207
e un tempo per morire
481
00:57:51,434 --> 00:57:53,614
Un tempo per uccidere
482
00:57:53,639 --> 00:57:56,338
e un tempo per guarire,
483
00:57:58,399 --> 00:58:00,863
Un tempo per demolire
484
00:58:00,888 --> 00:58:04,054
e un tempo per costruire,
485
00:58:06,199 --> 00:58:08,156
Un tempo per piangere
486
00:58:08,181 --> 00:58:10,393
e un tempo per ridere,
487
00:58:11,245 --> 00:58:13,127
Un tempo per abbracciare
488
00:58:13,152 --> 00:58:16,191
un tempo per astenersi
dagli abbracci,
489
00:58:17,376 --> 00:58:19,506
Un tempo per tacere
490
00:58:19,531 --> 00:58:21,863
e un tempo per parlare,
491
00:58:23,591 --> 00:58:25,267
Un tempo per amare
492
00:58:25,292 --> 00:58:27,619
e un tempo per odiare,
493
00:58:48,991 --> 00:58:51,473
un tempo per la guerra
494
00:58:51,498 --> 00:58:53,979
e un tempo per la pace.
495
00:59:00,169 --> 00:59:02,171
Mario...
496
00:59:12,431 --> 00:59:14,767
Ora tu sei il mio unico fratello.
497
00:59:16,769 --> 00:59:18,312
Non lasciarmi solo.
498
00:59:20,439 --> 00:59:22,492
Mai.
499
00:59:22,517 --> 00:59:24,585
Giuro davanti a Dio, mai.
500
01:00:58,287 --> 01:01:00,247
Non è necessario Dulce.
Non fatelo.
501
01:01:03,668 --> 01:01:06,863
Trent'anni padre,
trent'anni fa
502
01:01:06,888 --> 01:01:09,990
ho seppellito uno
dei miei figli.
503
01:01:12,677 --> 01:01:15,013
Trenta anni rinchiusa
in una prigione,
504
01:01:15,038 --> 01:01:18,373
a sopportare botte,
505
01:01:19,392 --> 01:01:20,935
insulti,
506
01:01:22,103 --> 01:01:23,729
umiliazioni.
507
01:01:27,858 --> 01:01:31,951
E sono sopravvissuta,
sono sopravvissuta
508
01:01:31,976 --> 01:01:34,212
con l'unica speranza
509
01:01:34,237 --> 01:01:35,906
di ritrovare il
mio altro figlio vivo,
510
01:01:37,326 --> 01:01:39,370
Ma non ho nulla da cercare,
511
01:01:41,706 --> 01:01:43,165
nulla da trovare.
512
01:01:46,919 --> 01:01:48,379
Perché?
513
01:01:49,672 --> 01:01:51,549
Perché è successo tutto questo?
514
01:01:54,218 --> 01:01:56,435
Alcune persone dicono
515
01:01:56,460 --> 01:01:58,538
che le vie del Signore
sono impenetrabili.
516
01:02:00,433 --> 01:02:01,851
Cazzate.
517
01:02:03,477 --> 01:02:06,355
Padre, oggi non è giorno di visita.
Mi sentite?
518
01:02:07,148 --> 01:02:08,482
Parole vere.
519
01:02:12,903 --> 01:02:14,398
Amico mio, l'altro agente
520
01:02:14,423 --> 01:02:16,097
mi ha permesso di entrare.
521
01:02:16,532 --> 01:02:19,196
Ieri non era giornata di
visita e vi ho permesso di entrare
522
01:02:19,221 --> 01:02:21,394
giusto ? Non approfittate di me.
523
01:02:22,663 --> 01:02:24,767
La signora si sente
molto male
524
01:02:24,792 --> 01:02:26,883
e le potrebbe succedere qualcosa
in qualsiasi momento
525
01:02:27,025 --> 01:02:28,081
Mi dispiace padre.
526
01:02:28,106 --> 01:02:30,803
Se dipendesse da me, la
cosa sarebbe diversa
527
01:02:52,151 --> 01:02:53,743
Temo di non essere in grado
528
01:02:53,768 --> 01:02:55,595
di riconciliarmi con Dio,
padre.
529
01:02:57,156 --> 01:03:00,701
Oggi è 11 Dulce, è solo una data,
530
01:03:00,910 --> 01:03:03,112
l'11 novembre, del 2011,
531
01:03:03,137 --> 01:03:05,522
alle ore 11 e 11 minuti
532
01:03:05,706 --> 01:03:09,293
e 11 secondi.
Un altro giorno,
533
01:03:10,002 --> 01:03:11,462
solo un altro giorno.
534
01:03:12,546 --> 01:03:13,798
Perché?
535
01:03:18,177 --> 01:03:21,036
Perché una madre è Dio
536
01:03:21,061 --> 01:03:23,498
attraverso gli occhi dei suoi figli.
Ecco perchè.
537
01:04:27,204 --> 01:04:28,823
Mi restano solo pochi giorni
538
01:04:28,848 --> 01:04:30,523
per lasciare questo mondo,
539
01:04:30,708 --> 01:04:32,750
Ma il mio cuore non
smetterà di battere
540
01:04:32,775 --> 01:04:34,611
senza la felicità
che mi hai donato
541
01:04:34,879 --> 01:04:38,464
Dà a nostro figlio il mio nome,
ma dagli il cognome di tuo marito
542
01:04:38,489 --> 01:04:42,619
Juan José è un uomo buono...
543
01:04:42,887 --> 01:04:47,516
non lasciarlo. Sarà il buon padre
che io non sarei mai
544
01:04:48,184 --> 01:04:49,894
Ogni volta che leggerai questa,
545
01:04:50,186 --> 01:04:52,040
ricorda che ti starò sognando
546
01:04:52,065 --> 01:04:55,006
da un punto vicino e
lontano dell'Universo.
547
01:04:56,108 --> 01:04:58,360
Il Paradiso del tuo cuore
548
01:04:59,904 --> 01:05:01,530
Leopoldo Rodriguez.
549
01:06:29,034 --> 01:06:30,369
Papà!
550
01:08:40,833 --> 01:08:42,418
Chi è la?
551
01:08:44,711 --> 01:08:45,921
Chi è?
552
01:09:40,434 --> 01:09:41,810
Chi è la?
553
01:09:42,603 --> 01:09:43,979
Chiamo la polizia!
554
01:10:24,561 --> 01:10:25,896
Leopoldo!
555
01:10:27,981 --> 01:10:29,024
Non aver paura.
556
01:10:29,316 --> 01:10:30,859
Leopoldo apri la porta!
557
01:10:32,194 --> 01:10:34,446
Leopoldo apri la porta!
558
01:10:36,240 --> 01:10:37,783
L'altra chiave!
559
01:10:39,326 --> 01:10:41,537
Leopoldo, guardami.
560
01:10:42,538 --> 01:10:47,436
Guarda bene da vicino
il mio volto
561
01:10:47,461 --> 01:10:50,882
e ascolta attentamente
la mia voce.
562
01:10:50,907 --> 01:10:53,471
Sono io Leo, la tua mamma.
563
01:11:03,183 --> 01:11:04,857
Cosa c'è che non va Leito?
564
01:11:04,882 --> 01:11:06,168
Mi hai spaventato.
565
01:11:12,234 --> 01:11:14,236
Ti sei cambiato i vestiti,
566
01:11:14,261 --> 01:11:16,470
ma puzzi di pipì, sei un maialino
567
01:11:19,199 --> 01:11:20,826
La mia mamma ti ha picchiato?
568
01:11:30,502 --> 01:11:32,118
Rodrigo....
569
01:11:32,143 --> 01:11:33,904
fratellino
570
01:11:39,386 --> 01:11:40,898
Un giorno come questo,
571
01:11:40,923 --> 01:11:43,122
ti diedi quella pietra di luna
572
01:11:43,849 --> 01:11:46,028
e ti dissi che se mai ti
fossi sentito impaurito,
573
01:11:46,053 --> 01:11:47,752
io sarei venuta a
proteggerti.
574
01:11:48,312 --> 01:11:49,646
Te lo ricordi?
575
01:12:22,054 --> 01:12:23,930
Sei vecchia, mamma
576
01:12:25,515 --> 01:12:28,454
Sono passati tanti anni Leito,
577
01:12:28,479 --> 01:12:29,752
tanti anni.
578
01:12:32,272 --> 01:12:35,223
Voglio che tu mi ascolti
con molta attenzione,
579
01:12:35,248 --> 01:12:37,885
Ho bisogno che tu
faccia qualcosa per me.
580
01:12:38,695 --> 01:12:40,072
Mamma... cosa c'è?
581
01:12:40,989 --> 01:12:44,368
Non puoi giocare con Rodrigo!
582
01:12:44,826 --> 01:12:48,142
Qualunque cosa accada,
non puoi giocare con tuo fratello
583
01:12:48,167 --> 01:12:51,565
solo per tre giorni.
584
01:12:52,084 --> 01:12:55,040
Fallo per me,
sono venuta qui
585
01:12:55,065 --> 01:12:58,280
per proteggere te e
anche tuo fratello
586
01:13:06,098 --> 01:13:09,062
Ecco, dallo alla tua mamma
587
01:13:09,087 --> 01:13:11,711
e non dirle che te
te l'ho dato io.
588
01:13:11,937 --> 01:13:13,795
E non devi leggerlo,
589
01:13:13,820 --> 01:13:16,048
non leggerlo Leopoldo.
590
01:13:16,233 --> 01:13:19,526
Neanche tuo fratello
dovrà saperlo.
591
01:13:19,551 --> 01:13:21,929
Me lo prometti?
Me lo prometti?
592
01:13:23,573 --> 01:13:25,742
Sarà il nostro piccolo
segreto, vero?
593
01:13:26,660 --> 01:13:28,707
Mamma... Quando sarò grande
594
01:13:28,732 --> 01:13:30,312
che diventerò?
595
01:13:32,582 --> 01:13:35,127
Il miglior giocatore
di baseball di sempre.
596
01:13:43,552 --> 01:13:45,971
Mamma quando tornerai?
597
01:14:03,572 --> 01:14:04,781
Cosa è successo?
598
01:14:05,741 --> 01:14:07,784
Dimmelo! Cosa è successo?
599
01:14:13,957 --> 01:14:16,543
Che cos'è ?
Una biglia?
600
01:14:16,752 --> 01:14:19,160
È una piccola pietra di
luna, stringila ogni volta
601
01:14:19,185 --> 01:14:21,781
che ti senti impaurito ed
io verrò a proteggerti
602
01:14:21,923 --> 01:14:23,258
Me la puoi dare?
603
01:14:23,633 --> 01:14:25,574
Sì, sì, ma vieni così mamma
604
01:14:25,599 --> 01:14:27,036
può vederti, vieni.
605
01:14:31,183 --> 01:14:32,976
Leo!
606
01:14:39,441 --> 01:14:41,026
Che è successo?
607
01:14:41,276 --> 01:14:43,236
Niente mamma.
608
01:14:43,945 --> 01:14:45,197
Perché hai gridato?
609
01:14:45,405 --> 01:14:46,823
Leopoldo mi ha spaventato.
610
01:15:37,040 --> 01:15:39,042
Tu chi sei?
611
01:15:39,417 --> 01:15:41,127
Dove stai andando?
612
01:15:52,180 --> 01:15:54,944
Papà ho visto Rodrigo
in camera mia,
613
01:15:54,969 --> 01:15:57,501
era vivo
614
01:16:09,800 --> 01:16:11,800
Per il mio Papà
da Leo
615
01:16:42,939 --> 01:16:45,150
No papà, no.
Cosa fai?
616
01:16:45,525 --> 01:16:47,611
Io non sono tuo padre.
617
01:16:48,403 --> 01:16:50,530
No papà!
Non dire così!
618
01:16:50,906 --> 01:16:52,532
Te l'ho già detto!
619
01:16:57,954 --> 01:16:59,956
Tu non sei mio figlio!
620
01:17:00,165 --> 01:17:01,917
Papà perdonami.
Zitto!
621
01:17:03,460 --> 01:17:05,962
E non chiamarmi
mai più papà.
622
01:17:10,884 --> 01:17:16,848
Il mio unico figlio era
Rodrigo José Hernéndez.
623
01:17:18,475 --> 01:17:20,143
E tu...
624
01:17:21,227 --> 01:17:22,804
Papà perdonami.
625
01:17:22,829 --> 01:17:26,507
Non uccidermi!
No, non uccidermi!
626
01:17:32,656 --> 01:17:34,366
Juan José.
627
01:17:38,203 --> 01:17:39,517
Leopoldo,
628
01:17:39,542 --> 01:17:43,482
lui si chiamava Leopoldo.
629
01:17:47,587 --> 01:17:50,674
Parliamone.
Vieni.
630
01:17:55,679 --> 01:17:58,194
Tutto questo tempo,
631
01:17:58,219 --> 01:18:01,792
e lui non era mio figlio.
632
01:18:02,560 --> 01:18:05,969
Lui è tuo figlio, vieni,
633
01:18:05,994 --> 01:18:08,549
parliamo, vieni.
634
01:18:09,109 --> 01:18:12,320
Non è mio figlio, non è mio figlio.
635
01:18:12,487 --> 01:18:15,999
Sì, sì, sì, è tuo
figlio, è tuo figlio,
636
01:18:16,024 --> 01:18:19,184
fermati, fermati,
metti via quello.
637
01:18:21,037 --> 01:18:23,331
Non toccarmi
638
01:18:24,124 --> 01:18:26,418
Che cosa vuoi eh?
Dimmelo!
639
01:18:30,547 --> 01:18:32,215
Fermati papà!
Fermati!
640
01:19:27,854 --> 01:19:30,705
Il sangue di Cristo mi protegga,
641
01:19:30,730 --> 01:19:33,759
il sangue di Cristo mi protegga.
642
01:20:33,336 --> 01:20:35,672
Fermati!
No, no!
643
01:20:38,925 --> 01:20:41,052
Fermati papà!
Fermati, fermati
644
01:20:45,765 --> 01:20:47,024
Fermati papà!
645
01:20:56,109 --> 01:20:58,153
Dimmelo!
Tu chi sei?
646
01:20:58,862 --> 01:21:01,960
Guarda bene il mio volto Dulce,
647
01:21:01,985 --> 01:21:04,683
ascolta bene la mia voce.
648
01:21:11,958 --> 01:21:15,253
Sono io, tuo figlio, Leopoldo.
649
01:21:27,348 --> 01:21:28,850
Fermo papà!
650
01:21:56,544 --> 01:21:59,883
Vengo dall'anno 2071, ho
passato tutta la vita
651
01:21:59,908 --> 01:22:03,116
ad aspettare, affinchè la
casa mi portasse a reincontrarti.
652
01:22:04,344 --> 01:22:07,805
Come? Come è possibile?
653
01:22:08,598 --> 01:22:10,058
Né la scienza,
né la religione
654
01:22:10,083 --> 01:22:11,825
sono state in grado
di trovare la verità.
655
01:22:12,060 --> 01:22:13,895
Quale verità?
656
01:22:14,229 --> 01:22:17,146
Che noi siamo
solo burattini
657
01:22:17,171 --> 01:22:19,924
di questa casa dove
il tempo è giunto alla fine.
658
01:22:26,324 --> 01:22:29,327
Cosa è successo quel giorno?
Cosa è successo a te?
659
01:22:29,619 --> 01:22:33,039
Quel giorno tu mi salvasti la vita,
quel giorno Juan José
660
01:22:33,064 --> 01:22:36,483
stava per uccidermi, ma tu
arrivasti appena in tempo.
661
01:22:39,003 --> 01:22:41,422
Non capisco, io non sono
arrivata in tempo.
662
01:22:42,131 --> 01:22:44,796
Oggi è l'11 novembre,
663
01:22:44,821 --> 01:22:47,577
oggi la casa ti porterà
all'anno 81.
664
01:22:51,099 --> 01:22:54,435
No! Perché mi stai
dando quello?
665
01:22:58,273 --> 01:23:01,651
Mi stai chiedendo
di uccidere Juan José?
666
01:23:01,943 --> 01:23:04,102
Lo hai fatto una
volta e quello
667
01:23:04,127 --> 01:23:06,221
è stato l'unico modo
per salvarmi.
668
01:23:08,491 --> 01:23:09,550
No!
669
01:23:09,575 --> 01:23:11,119
Non c'è più tempo!
670
01:23:12,161 --> 01:23:14,974
Dimmi solo come posso
tornare indietro,
671
01:23:14,999 --> 01:23:17,107
potrei salvare anche Rodrigo.
672
01:23:17,458 --> 01:23:19,627
È impossibile dominare il
potere di questa casa,
673
01:23:19,836 --> 01:23:21,974
Questa casa ci porterà solo
674
01:23:21,999 --> 01:23:24,531
al tempo che è nel suo volere.
675
01:23:43,234 --> 01:23:45,820
No, no!
676
01:23:47,864 --> 01:23:50,922
Mi sei mancato così tanto.
677
01:23:50,947 --> 01:23:55,062
Ho così tanta
paura, tanta paura.
678
01:23:57,040 --> 01:23:59,000
Ascoltami,
madre mia.
679
01:24:01,544 --> 01:24:04,638
Le famiglie e i Massoni che
in passato vivevano in questa casa
680
01:24:04,663 --> 01:24:07,240
sono apparsi nel futuro.
681
01:24:07,592 --> 01:24:10,094
Ora vivono in un tempo
a cui non appartengono.
682
01:24:10,511 --> 01:24:12,096
Basta Leopoldo.
683
01:24:12,430 --> 01:24:15,067
Devi ascoltarmi!
Prendi questo coltello
684
01:24:15,092 --> 01:24:17,793
e diventerà parte di
te e del tuo tempo.
685
01:24:17,977 --> 01:24:21,634
Quando avevo dodici anni,
sono comparsi i primi segni
686
01:24:21,659 --> 01:24:24,841
della malattia che ha
ucciso il mio vero padre.
687
01:24:25,526 --> 01:24:28,477
Negli anni ottanta non
c'era alcun trattamento
688
01:24:28,502 --> 01:24:29,946
che mi potesse salvare.
689
01:24:29,971 --> 01:24:31,288
Oggi dovrai salvarmi,
690
01:24:31,657 --> 01:24:34,780
Oggi devi usarlo su di me.
691
01:24:34,805 --> 01:24:38,647
Oggi devi portarmi all'anno...
692
01:25:28,548 --> 01:25:30,383
Chi sei tu?
693
01:25:31,551 --> 01:25:37,473
Guarda bene il mio volto, ascolta
attentamente la mia voce.
694
01:25:39,183 --> 01:25:43,104
No... no.
695
01:26:06,627 --> 01:26:09,653
Non ho molto tempo,
696
01:26:09,678 --> 01:26:11,907
devo andare.
697
01:26:12,175 --> 01:26:13,468
No!
698
01:26:14,927 --> 01:26:18,050
Abbi cura di tua madre,
699
01:26:18,075 --> 01:26:21,333
abbi molta cura di me.
700
01:26:24,145 --> 01:26:25,999
Sii buono,
701
01:26:26,024 --> 01:26:27,506
sempre.
702
01:26:29,859 --> 01:26:31,527
Leopoldo!
703
01:26:59,889 --> 01:27:02,892
Mamma,
non andare!
704
01:27:08,731 --> 01:27:10,858
Leopoldo vai via da qui!
705
01:27:13,444 --> 01:27:16,155
Vai con la tua altra mamma, non
posso più proteggerti.
706
01:27:46,185 --> 01:27:47,603
Leo!
707
01:27:51,983 --> 01:27:53,629
Leopoldo.
708
01:27:53,654 --> 01:27:55,093
Chi ha fatto questo?
709
01:27:59,657 --> 01:28:01,709
Vieni,
710
01:28:01,734 --> 01:28:03,101
vieni tesoro.
711
01:28:07,707 --> 01:28:09,918
Non aver paura, vieni,
712
01:28:09,943 --> 01:28:11,651
ti proteggo io.
713
01:28:16,632 --> 01:28:20,061
Avevo dodici anni, quando
apparvero i primi segni
714
01:28:20,086 --> 01:28:23,246
della malattia che ha
ucciso il mio vero padre.
715
01:28:23,389 --> 01:28:25,375
Negli anni ottanta
non c'era alcun trattamento
716
01:28:25,500 --> 01:28:27,233
che mi potesse salvare.
717
01:28:28,394 --> 01:28:30,449
Oggi dovrai salvarmi,
718
01:28:30,474 --> 01:28:33,214
oggi devi usarlo su di me.
719
01:28:42,742 --> 01:28:44,243
No!
720
01:28:54,045 --> 01:28:56,889
Il sangue di Cristo
mi protegga,
721
01:28:56,914 --> 01:28:59,824
il sangue di Cristo, il sangue
di Cristo mi protegga.
722
01:29:01,552 --> 01:29:04,180
Oh mio Dio, mio Dio.
723
01:30:52,079 --> 01:30:54,331
Io ho causato tutto questo.
724
01:30:54,356 --> 01:30:57,609
Pensate che abbia fatto
la cosa giusta?
725
01:30:59,336 --> 01:31:02,548
Pensate che Dio potrà perdonarmi?
726
01:31:09,680 --> 01:31:11,390
Venite con me.
727
01:31:18,939 --> 01:31:20,746
Fate attenzione,
728
01:31:20,771 --> 01:31:23,593
è ancora molto debole.
729
01:32:11,826 --> 01:32:14,578
Tranquillo Leo,
stai tranquillo.
730
01:32:57,621 --> 01:32:59,414
Dopo tutto Dio non
ha dimenticato
731
01:32:59,439 --> 01:33:00,440
questa casa, padre
732
01:33:02,710 --> 01:33:06,058
Ma non posso più
occuparmi di mio figlio.
733
01:33:06,083 --> 01:33:09,908
Il tempo, il tempo è
trascorso tra le mie mani.
734
01:33:10,759 --> 01:33:12,761
Come potrebbe una
vecchia prendersi cura
735
01:33:12,786 --> 01:33:14,454
del figlio confinato qui?
736
01:33:16,432 --> 01:33:20,394
Hey Padre! Hey!
Ehi, Padre!
737
01:33:23,480 --> 01:33:24,899
Qualcosa non va?
738
01:33:25,399 --> 01:33:26,692
E quel ragazzo?
739
01:33:28,944 --> 01:33:30,958
È il figlio della reclusa,
740
01:33:30,983 --> 01:33:33,397
ha viaggiato nel tempo e l'abbiamo
trovato nella casa.
741
01:33:41,457 --> 01:33:43,419
È uno dei bambini
dell'orfanotrofio.
742
01:33:43,444 --> 01:33:44,609
C'è qualche problema?
743
01:33:49,340 --> 01:33:50,883
Posso andare ora?
744
01:33:51,425 --> 01:33:52,676
Potete andare.
745
01:34:10,361 --> 01:34:14,132
I sintomi non sono ancora
comparsi, ma Leopold
746
01:34:14,157 --> 01:34:17,767
è malato. Ha una malattia
cardiaca ereditaria
747
01:34:19,244 --> 01:34:21,301
Trent'anni fa non
sarei stata in grado
748
01:34:21,326 --> 01:34:23,439
di prendermi cura di
lui, ma ora sì.
749
01:34:24,166 --> 01:34:26,813
Vi prego di aiutarmi a portarlo
750
01:34:26,838 --> 01:34:28,862
in un luogo dove possa
essere adottato
751
01:34:28,887 --> 01:34:33,241
un posto in cui possano aiutarlo.
752
01:34:34,093 --> 01:34:36,095
Conosco il posto perfetto.
753
01:34:36,470 --> 01:34:37,721
Mi manca Rodrigo.
754
01:34:37,746 --> 01:34:40,248
Pensate che lo rivedremo ancora?
755
01:34:41,809 --> 01:34:44,520
Certo Leo. Forse nella vita,
756
01:34:44,545 --> 01:34:47,255
sicuramente nella morte,
757
01:34:47,481 --> 01:34:50,478
quando verrà il
giorno del Giudizio,
758
01:34:50,503 --> 01:34:53,094
il giorno della fine dei tempi.
759
01:35:22,182 --> 01:35:24,995
Fategli conoscere il
mondo meraviglioso
760
01:35:25,020 --> 01:35:27,128
che c'è fuori da questa casa.
761
01:35:27,563 --> 01:35:29,898
Fatelo di nuovo ridere.
762
01:35:32,901 --> 01:35:35,547
Dite a mio figlio di aspettarmi,
763
01:35:35,572 --> 01:35:37,638
mi resta poco tempo qui
764
01:35:43,078 --> 01:35:44,288
Amen.
765
01:35:51,211 --> 01:35:52,917
A Diony e Mamalida
766
01:35:52,942 --> 01:35:56,449
le madri migliori
di tutti i tempi.
767
01:36:06,573 --> 01:36:13,573
Traduzione e Sottotitoli: DivoAugusto
768
01:36:13,597 --> 01:36:16,597
romeobike1920@gmail.com
52399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.