Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,083 --> 00:00:56,041
Ting sker ikke af nogen årsager.
De sker bare.
2
00:01:00,792 --> 00:01:05,375
Som nu da Carol og jeg var små
og fyldte fire.
3
00:01:07,917 --> 00:01:14,166
Mor serverede lagkage til maden.
Det var forsommer. Luften var frisk.
4
00:01:14,333 --> 00:01:20,166
Carol og jeg var tvillinger,
og dengang lignede vi hinanden.
5
00:01:20,792 --> 00:01:27,750
Hvad fik mor til at se ud ad vinduet?
Hun må have vidst, far var utro.
6
00:01:31,625 --> 00:01:36,500
Vi løb over gaden hånd i hånd.
Det var en smuk aften.
7
00:01:44,125 --> 00:01:48,375
- Hvad fanden foregår her?
- Gør det ikke, Lou!
8
00:01:54,250 --> 00:01:58,500
Det var sjovt. Det var sjovere end
Charlie Chaplin eller tegneserierne.
9
00:01:58,667 --> 00:02:04,500
Manden på gulvet var nærmest
ansigtsløs. Far og damen var nøgne.
10
00:02:05,458 --> 00:02:10,999
Far fik den elektriske stol, kvinden
begik selvmord, mor fik ar for livet.
11
00:02:11,125 --> 00:02:15,333
De var nøgne, og det var sjovt.
12
00:02:16,750 --> 00:02:20,875
Det var bare så sjovt, husker jeg.
Jeg husker den aften godt.
13
00:04:16,375 --> 00:04:20,375
Årene gik, og Carol og jeg
holdt vores barndomsløfte.
14
00:04:20,542 --> 00:04:25,542
Vi ægtede nogen, ingen andre
ville have. Latterliggjorte udskud.
15
00:04:25,709 --> 00:04:28,333
Jeg har lavet din livret, skat.
16
00:04:28,500 --> 00:04:33,166
Din søn fik karakterbog i dag.
Han fik 11 i opførsel.
17
00:04:33,333 --> 00:04:39,417
- Alle tiders. Jeg må løbe.
- Jeg hader, når du arbejder så sent.
18
00:04:39,583 --> 00:04:44,083
Byen sover aldrig. Journalister må ud,
hvor det sner. Jeg har fat i noget stort.
19
00:04:44,250 --> 00:04:48,083
- Det er farligt, ikke?
- Jeg skal nok passe på.
20
00:04:48,250 --> 00:04:53,667
- Jeg elsker dig. Pas godt på din mor.
- Det skal jeg nok.
21
00:04:53,834 --> 00:05:00,709
Mine arbejdsmetoder gjorde mit job
farligt. Jeg ville til tops i Chicago.
22
00:05:10,375 --> 00:05:15,041
- Hej, Marty. Snup en smøg.
- Tak.
23
00:05:15,208 --> 00:05:21,709
At knalde C.C. Casper, Chicagos
topstrømer, må da få dig op at køre.
24
00:05:21,875 --> 00:05:26,041
Har du navne, datoer og steder,
hvor han fik narko og luderpenge?
25
00:05:26,208 --> 00:05:30,834
Hvad tror du?
Jeg havde dit job før dig.
26
00:05:30,999 --> 00:05:37,959
- Alt skal igennem juristerne først.
- Jeg gør dig berømt, Marty.
27
00:05:38,083 --> 00:05:42,999
De opkalder gader efter dig og filmer
dit liv med Marlon Brando som dig.
28
00:05:43,125 --> 00:05:48,959
Så skal det da være en musical.
Her er dine varer. Flydende morfin.
29
00:05:49,083 --> 00:05:54,834
Lige fra lægen. Hvis du gør det
rigtigt, vil det holde meget længe.
30
00:05:54,999 --> 00:06:00,500
- Tager du for meget, dør du.
- Ligner jeg en skoledreng?
31
00:06:00,667 --> 00:06:06,625
- Vi giver hinanden, hvad vi mangler.
- Den her drager vi alle nytte af.
32
00:06:08,083 --> 00:06:10,959
Undskyld. Jeg skal ind og skrifte.
33
00:06:12,291 --> 00:06:16,000
Far nu ikke vild.
34
00:06:22,959 --> 00:06:25,917
Hej, Joey.
35
00:06:30,250 --> 00:06:33,750
Jeg skulle hilse fra C.C. Casper.
36
00:06:33,917 --> 00:06:36,875
Jeg kender ingen C.C. Casper.
Hov, hov.
37
00:06:39,375 --> 00:06:42,959
- Der skulle være en til. En Marty.
- Spørg ham.
38
00:06:47,875 --> 00:06:51,125
- Hvor er Marty?
- På lokum.
39
00:07:14,709 --> 00:07:21,250
Livet er hårdt, men undgå altid at
have skydegale strømere i hælene.
40
00:07:23,834 --> 00:07:27,250
- Hvor løb han hen?
- Prøv den vej.
41
00:07:28,542 --> 00:07:33,875
Tre års arbejde var spildt. Chicagos
korrupte strissere og politikere -
42
00:07:34,000 --> 00:07:38,917
- var ikke helt rede til
at blive afsløret af en journalist.
43
00:07:50,834 --> 00:07:55,625
Jeg måtte i sikkerhed,
og det i en vis fart!
44
00:08:09,750 --> 00:08:15,083
Næste stop er Wichita i Kansas.
Skal I slå en streg, er det nu.
45
00:08:17,291 --> 00:08:22,166
Jeg tog til Californien, hvor mor
og min søster Carol befandt sig.
46
00:08:22,333 --> 00:08:28,417
Carols ægteskab med det rige svin
William Wharton II var gået dårligt.
47
00:08:28,583 --> 00:08:31,208
Nu tog hun sig af mor.
48
00:08:35,125 --> 00:08:41,583
Mor var holdt op med at flytte,
fordi hun var for træt til at fortsætte.
49
00:08:44,458 --> 00:08:49,166
Taxaen beløb sig til 95 cent.
Jeg havde to dollars tilbage -
50
00:08:49,333 --> 00:08:53,125
- som jeg gav chaufføren.
51
00:08:53,917 --> 00:08:59,750
Jeg var ligeglad med, at jeg var flad.
Carol og jeg var sammen efter tre år.
52
00:08:59,917 --> 00:09:04,834
Det længste, vi havde undværet
hinanden. Alt andet var lige meget.
53
00:09:08,458 --> 00:09:12,208
Marty? Kom indenfor.
54
00:09:22,583 --> 00:09:27,417
- Lad mig nu se dig.
- Se du bare, mor.
55
00:09:27,583 --> 00:09:30,875
- Du kan se, så længe du vil.
- Utroligt.
56
00:09:31,000 --> 00:09:35,750
- Du er kun blevet kønnere.
- Og du er ikke blevet en dag ældre.
57
00:09:35,917 --> 00:09:42,959
- Hvor er Carol, min lille rødtop?
- Jeg har morgenmaden klar.
58
00:09:43,083 --> 00:09:49,792
- Hvad for et værelse er hendes?
- Spis nu først. Du må være sulten.
59
00:09:49,959 --> 00:09:54,875
- Jeg har lavet alle dine livretter.
- Mor.
60
00:09:56,792 --> 00:10:01,291
For enden af trappen
ved siden af badeværelset.
61
00:10:01,458 --> 00:10:07,834
Marty... Nu roder I jer vel ikke ud
i noget snavs igen, vel?
62
00:10:07,999 --> 00:10:15,792
Snavs? Det var ikke pænt sagt.
Har vi nogensinde gjort det?
63
00:10:15,959 --> 00:10:22,667
Hør nu her. Du skal finde dig et job.
Byen har tre aviser.
64
00:10:22,834 --> 00:10:29,041
Med din ekspertise, din erfaring
og dit talent og udseende...
65
00:10:29,208 --> 00:10:35,000
- Nu skamroser du mig igen, mor.
- Og hent din familie med det samme.
66
00:10:35,166 --> 00:10:41,208
- Så er det godt, mor.
- Så kan du selv holde hus.
67
00:10:41,375 --> 00:10:47,125
- Jeg er en stor dreng, mor.
- Men du skal nok gøre det, ikke?
68
00:10:50,999 --> 00:10:56,083
- Du bliver ikke mere end nødvendigt.
- Det mener du jo ikke, mor.
69
00:10:57,583 --> 00:11:00,125
Det lyder,
som om jeg ikke er velkommen.
70
00:11:00,291 --> 00:11:03,917
Jeg så på hende med sorg i øjnene.
71
00:11:04,041 --> 00:11:07,959
Sørgeligt, når ens egen mor frygter
eller foragter en. Uudholdeligt.
72
00:11:08,083 --> 00:11:10,959
Og jeg har ellers holdt meget ud.
73
00:11:11,083 --> 00:11:15,291
Det er bare... Jeg er blevet gammel.
74
00:11:15,458 --> 00:11:19,375
Jeg kan ikke klare
så mange problemer mere.
75
00:11:19,542 --> 00:11:23,417
Som om du nogensinde kunne det.
76
00:11:27,458 --> 00:11:33,875
Enhver adskillelse føltes altid
for lang. Især når jeg så hende igen.
77
00:11:34,000 --> 00:11:37,458
Sov hun, eller var det rævesøvn?
78
00:11:59,917 --> 00:12:03,000
Mr. Martin Lakewood.
79
00:12:03,166 --> 00:12:07,000
Mrs. Carol Lakewood Wharton.
80
00:12:11,458 --> 00:12:15,750
- Søster.
- Bror.
81
00:12:38,750 --> 00:12:43,291
Der var engang en lille dreng
og en lille pige, der...
82
00:12:45,917 --> 00:12:50,542
- Monroe fylder godt i spalterne.
- Intet under, jeg ikke tjener en skid.
83
00:12:50,709 --> 00:12:55,166
- Alle fyrene vil have kæmpepatter.
- Så er der morgenmad!
84
00:12:55,333 --> 00:12:59,625
Fanden tage hende.
Hun får snart et lag tæsk.
85
00:12:59,792 --> 00:13:03,667
- Jeg mener det.
- Undskyld. Jeg griner ikke ad dig.
86
00:13:03,834 --> 00:13:08,792
Hendes trussel var reel nok,
men det morede mig nu alligevel.
87
00:13:08,959 --> 00:13:12,834
Kontrasten mellem sproget
og engleansigtet.
88
00:13:12,999 --> 00:13:15,667
Måske er jeg ved at miste min humor.
89
00:13:15,834 --> 00:13:19,667
Hvis jeg boller flere sømænd,
begynder jeg at gøre honnør.
90
00:13:19,834 --> 00:13:25,417
Hvad skete der så i Chicago? Mor
flippede ud over de udklip, du sendte.
91
00:13:25,583 --> 00:13:33,583
Det lykkedes mig at opsnuse et par
lig, der kunne vise lastens ejermand.
92
00:13:33,750 --> 00:13:36,999
Stik mig lige en ciga...
93
00:13:41,875 --> 00:13:44,999
Men ingen ville støtte mig.
94
00:13:45,125 --> 00:13:51,083
Vælgere, redaktør og myndigheder
syntes, svinene skulle beholde jobbet.
95
00:13:51,250 --> 00:13:57,166
Jeg ved det. Du prøver at tænde lys.
Alle andre forbander bare mørket.
96
00:13:57,333 --> 00:14:01,458
- Hvordan endte du i den suppedas?
- Godt spørgsmål.
97
00:14:01,625 --> 00:14:05,667
Havde jeg selv ønsket mit fald?
98
00:14:05,834 --> 00:14:12,709
Måske ville det samme ske for os
med tiden. For vi ændrede os aldrig.
99
00:14:14,500 --> 00:14:17,917
Marty?
100
00:14:18,041 --> 00:14:21,625
Vi var de fødte ballademagere.
101
00:14:21,792 --> 00:14:27,875
Vi voksede op blandt fætre og
grandfætre, der syntes, vi var sære.
102
00:14:28,000 --> 00:14:33,000
- Carol?
- Hej, fætter Lyle.
103
00:14:34,166 --> 00:14:39,834
De havde ret.
Vi delte følelser og tanker.
104
00:14:39,999 --> 00:14:45,709
Vi var ligeglad med, hvad folk
tænkte, og det skulle vi straffes for.
105
00:14:48,667 --> 00:14:51,625
Er du klar, Tim?
106
00:14:52,542 --> 00:14:56,000
- Hjælp mig, gutter!
- Slip mig.
107
00:14:56,166 --> 00:14:58,875
Marty!
108
00:15:03,834 --> 00:15:09,291
Nej... Marty!
109
00:15:09,458 --> 00:15:12,250
Slip mig!
110
00:15:12,417 --> 00:15:15,750
Slip mig... Marty!
111
00:15:18,625 --> 00:15:26,166
Der var noget galt. Det værst
tænkelige. Vi elskede hinanden.
112
00:15:26,333 --> 00:15:32,917
Det var mit evige omkvæd: Man kan
være forkert i en rigtig verden.
113
00:15:33,041 --> 00:15:38,458
Men ikke rigtig i en forkert verden,
den verden vi åbenbart levede i.
114
00:15:38,625 --> 00:15:41,667
Det ville vi ikke kunne holde ud.
115
00:15:41,834 --> 00:15:48,625
Du ved jo, hvordan vi ser på det.
Det, vi var udsat for, føltes normalt.
116
00:15:48,792 --> 00:15:56,333
De tider og situationer...
De skete bare. Vi blev ikke vanrøgtet.
117
00:15:56,500 --> 00:15:59,500
Tag dem her.
118
00:15:59,667 --> 00:16:04,041
Jeg ved, du er flad. Behold, hvad du
har brug for. Send resten til din kone.
119
00:16:04,208 --> 00:16:12,333
- Her er over 300 dollars.
- Det er pebernødder for mine kunder.
120
00:16:12,500 --> 00:16:17,166
Dit underholdsbidrag dækker vel
huslejen. Men mors lægeregninger ..?
121
00:16:17,333 --> 00:16:23,375
- Fald ned. Det er kun 300 dollars.
- Kom nu. Spyt så ud med det.
122
00:16:23,542 --> 00:16:29,583
Det er min opsparing.
Et par dollars her og der...
123
00:16:29,750 --> 00:16:33,291
- Hvorfor sagde du det ikke bare?
- Jeg kender dig.
124
00:16:33,458 --> 00:16:39,792
- Hvis du vidste, jeg havde brug for...
- Jeg så noget, jeg ikke brød mig om.
125
00:16:39,959 --> 00:16:43,875
Jeg kunne ikke
sætte fingeren på det.
126
00:16:44,000 --> 00:16:51,250
En mink. Men jeg er ikke desperat.
Du tjener jo også snart kassen, ikke?
127
00:16:52,291 --> 00:16:56,542
- Jo.
- Nå, er du så tilfreds?
128
00:16:56,709 --> 00:17:01,041
Ja. Men hvordan står du dig
med den lokale mafia?
129
00:17:01,208 --> 00:17:04,542
De er en gang idioter hele bundtet.
130
00:17:04,709 --> 00:17:11,208
Hun havde vundet terræn på en bar.
De pudsede en opkræver på hende.
131
00:17:11,875 --> 00:17:15,000
En Rob Roy, tak.
132
00:17:18,959 --> 00:17:22,375
- Hvor er du sød.
- Det er du ikke.
133
00:17:22,542 --> 00:17:25,709
- Hvad hedder du, snut?
- Hvem spørger?
134
00:17:25,875 --> 00:17:31,000
Lloyd.
Jeg driver biksen for McCloud.
135
00:17:31,166 --> 00:17:37,750
Lloyd? Tag og løb hjem til mor
og få lidt varm mælk.
136
00:17:37,917 --> 00:17:43,166
Du kan ikke sælge din røv her i byen
uden at give os procenter.
137
00:17:49,083 --> 00:17:54,500
Næste gang, McCloud vil tale
med mig, så bed ham selv møde op.
138
00:17:54,667 --> 00:17:58,667
Hvad siger du?
Han siger, han giver.
139
00:18:09,333 --> 00:18:14,875
Så de to store kanoner McCloud
og Galloway opsøgte mig hjemme.
140
00:18:15,000 --> 00:18:19,125
Jeg bød dem på en dejlig, stor drink.
141
00:18:24,583 --> 00:18:28,500
Og tænk, de slugte dem råt.
142
00:18:31,667 --> 00:18:36,999
Jeg tror simpelthen ikke,
de havde hørt om kloralhydrat.
143
00:19:02,500 --> 00:19:07,542
Det tog politiet en hel uge
at finde dem.
144
00:19:07,709 --> 00:19:10,333
En af dem døde.
145
00:19:10,500 --> 00:19:14,917
Den anden blev tvangsindlagt.
146
00:19:15,041 --> 00:19:19,208
Det kunne ikke være sket
for nogen bedre.
147
00:19:20,500 --> 00:19:26,667
- Siden da har ingen rørt mig.
- Sådan skal det være, søs.
148
00:19:28,417 --> 00:19:33,875
Jeg tog på arbejde dagen efter på
den første avis, jeg havde kontaktet.
149
00:19:34,000 --> 00:19:40,500
Fra barnsben af havde jeg aldrig haft
svært ved at få arbejde.
150
00:19:40,667 --> 00:19:47,125
Pæn, intelligent, et pænt stykke over
middel, når jeg nu selv skal sige det.
151
00:19:48,000 --> 00:19:51,792
Når jeg vil,
kan jeg være ekstremt slesk.
152
00:19:54,166 --> 00:19:59,250
Og som prikken over i'et
var der min strenge skolegang.
153
00:19:59,417 --> 00:20:05,625
Man lærer at pukle, hvis man ellers
får tæsk. Man godtager ikke et nej.
154
00:20:08,750 --> 00:20:14,041
Det var byens bedste og største avis.
Det sagde dog ikke for meget.
155
00:20:14,208 --> 00:20:20,667
De ansatte var vel middelmådige
og havde klaret sig fint, før jeg kom.
156
00:20:20,834 --> 00:20:25,333
Men her var jeg så,
den rendyrkede bladsmører, -
157
00:20:25,500 --> 00:20:31,709
- der fik dem til at fremstå
som debile fæhoveder.
158
00:20:36,041 --> 00:20:41,375
Når jeg virkelig ville, havde jeg altid
kunnet arbejde mig hurtigt opad.
159
00:20:41,542 --> 00:20:45,999
Men nu slog jeg rekord. Viceredaktør
på lokalstoffet på en uge.
160
00:20:46,125 --> 00:20:50,291
Redaktør på lokalstoffet
to uger efter.
161
00:20:52,417 --> 00:20:58,083
Carol, der med jævne mellemrum
blev pint og voldtaget, -
162
00:20:58,250 --> 00:21:04,208
- havde hverken energi, tid eller
lyst til mere almindelig stræben.
163
00:21:10,999 --> 00:21:16,000
Mens jeg steg i graderne, gjorde hun
sit bedste for at tjene skillinger.
164
00:21:22,041 --> 00:21:26,917
Ikke alle glædede sig over min
fremgang. Redaktionen var i oprør.
165
00:21:27,041 --> 00:21:33,208
Telegramredaktøren sagde op.
Chefredaktøren slog sig på flasken.
166
00:21:33,375 --> 00:21:38,291
Avisudgiverens smil var stivnet.
Han klagede over alle undtagen mig.
167
00:21:38,458 --> 00:21:42,834
Kun jeg kunne stille ham tilfreds.
168
00:21:44,500 --> 00:21:48,250
- De skal ind til mr. Griffith.
- Tak.
169
00:21:53,625 --> 00:21:55,667
UDGIVER
170
00:21:55,834 --> 00:21:59,542
Sid ned.
171
00:21:59,709 --> 00:22:02,542
Jeg har fyret Samuelson.
172
00:22:02,709 --> 00:22:08,333
Den administrerende redaktør?
Han virkede ellers fin nok.
173
00:22:08,500 --> 00:22:13,750
- Jobbet er dit, hvis du vil have det.
- Ih du milde.
174
00:22:13,917 --> 00:22:21,166
Du får 75 dollars om ugen.
Det stiger til 82,50.
175
00:22:21,333 --> 00:22:25,834
- Samuelson var altid flink mod mig.
- Han var en taber.
176
00:22:25,999 --> 00:22:33,000
Han kunne ikke vende skuden.
Det kan du. Begynd i dag.
177
00:22:33,166 --> 00:22:39,625
Jeg siger op. Du gad ikke mere
betale Samuelson 112,50 dollars.
178
00:22:39,792 --> 00:22:46,667
Du mangler et nyt fæ til at pukle løs.
Nej tak. Dumt at fyre på forhånd.
179
00:22:46,834 --> 00:22:49,875
- Du er jo gal.
- Jeg finder mig ikke i mere lort.
180
00:22:50,500 --> 00:22:54,750
- Du kan ikke bare gå...
- Jo, jeg kan!
181
00:22:54,917 --> 00:23:00,333
Jeg har visse principper.
Og du har brudt det første minus-bud.
182
00:23:00,500 --> 00:23:06,583
- Hvad fanden taler du om?
- Det uskrevne bud, alle sgu kender!
183
00:23:06,750 --> 00:23:12,959
Sandelig har moralen
fra tidernes morgen været:
184
00:23:13,083 --> 00:23:19,166
Du må ikke udnytte din nabo med
bukserne nede, thi det sker for alle.
185
00:23:19,333 --> 00:23:26,458
I mit hus er der mange boliger med
mænd, hvis nosser er større end dine.
186
00:23:29,125 --> 00:23:34,083
Forsvind... Forsvind!
187
00:23:39,625 --> 00:23:44,625
Jeg ville gerne sige, jeg skred,
fordi han var et gammelt røvhul.
188
00:23:44,792 --> 00:23:49,542
Men det var, fordi han følte sig
sikker på mig og mine motiver.
189
00:23:49,709 --> 00:23:54,667
Når de tror, de har mig og kender
mig, er jeg nødt til at pille dem ned.
190
00:23:54,834 --> 00:24:00,709
Ingen kender mig. Jeg gør,
som jeg gør. Sådan er det bare.
191
00:24:01,542 --> 00:24:08,291
Men jeg skulle stadig tjene penge.
Carol havde ikke heldet med sig.
192
00:24:08,458 --> 00:24:15,750
Ingen rig fangst i sigte. Men før
eller siden fik vi nok heldet med os.
193
00:24:21,625 --> 00:24:26,458
Faktisk var heldet
netop på vej i min retning.
194
00:24:53,083 --> 00:24:57,792
Jamen der har vi jo lille blåhætte.
Bøh!
195
00:25:01,917 --> 00:25:07,667
- Slip mig.
- Nej. Kan du ikke lide mig?
196
00:25:07,834 --> 00:25:12,834
- Slip mig, ellers ordner jeg dig.
- Vi har ikke engang fået en svingom.
197
00:25:12,999 --> 00:25:16,750
- Måske vil de være med.
- Giv så slip.
198
00:25:16,917 --> 00:25:21,667
Du er så dejlig at røre ved.
Og hvad vil du egentlig stille op?
199
00:25:24,250 --> 00:25:29,333
- Det er politiet. Du er anholdt.
- Jeg følger frivilligt med.
200
00:25:29,500 --> 00:25:34,834
Spær mig inde et køligt, mørkt sted
og brug håndjern... på dig selv.
201
00:25:41,208 --> 00:25:46,041
Jeg burde anholde dig,
men jeg har fri og har andet for.
202
00:25:46,208 --> 00:25:50,291
- Din bil? Den matcher din rødmen.
- Hold mund.
203
00:25:50,458 --> 00:25:56,125
- Opfør dig pænt, ellers ryger du ind.
- Din krop matcher karossen.
204
00:25:58,250 --> 00:26:03,750
Er du blond over det hele
eller kun der, hvor det kan ses?
205
00:26:14,667 --> 00:26:18,208
- Vil du ikke nok gå din vej?
- Jo.
206
00:26:18,375 --> 00:26:24,625
Hvis du siger det, som om du mener
det. Så ser du mig aldrig igen. Ama'r.
207
00:26:32,250 --> 00:26:37,792
- Vil du ..? Kan vi ikke ..?
- Kom så ud med det.
208
00:26:37,959 --> 00:26:42,125
- Vi kunne jo gå ud og få et glas.
- Aldrig i livet.
209
00:26:42,291 --> 00:26:48,250
- Jeg ved, at strissere på vagt er...
- Jeg har fri.
210
00:26:48,417 --> 00:26:56,166
Løgner. En kvindestrisser skal
være enlig, ellers bliver hun fyret.
211
00:26:56,333 --> 00:27:02,959
Og hun bliver også fyret på stedet,
hvis hun ikke er fuldstændig pletfri.
212
00:27:03,083 --> 00:27:07,667
Hun skal være dydig,
ellers er hun færdig.
213
00:27:07,834 --> 00:27:12,208
Mandestrissere kan bolle,
hvem de vil, men hvad skal hun gøre?
214
00:27:12,375 --> 00:27:19,542
Hvad nu, hvis hendes lyster er en lille
smule... mere ekstreme end andres?
215
00:27:19,709 --> 00:27:28,041
Hvis hendes sexlyst er stor, og hun
bare brænder efter lidt handling?
216
00:27:28,208 --> 00:27:31,500
Hvad så?
217
00:27:41,125 --> 00:27:47,208
- Du er nødt til at tale højere.
- Vi kunne tage hjem til mig.
218
00:27:47,375 --> 00:27:51,625
Fint. Jeg hader hoteller.
219
00:27:51,792 --> 00:27:57,792
Nej, jeg mente,
vi kunne spise middag og snakke.
220
00:27:57,959 --> 00:28:01,041
Det er lige ved stranden. Vi kunne...
221
00:28:01,208 --> 00:28:05,250
Det lyder alle tiders.
Det kan vi altid gøre bagefter.
222
00:28:05,417 --> 00:28:10,083
Når vi har været i seng sammen,
kan du lave mad, -
223
00:28:10,250 --> 00:28:15,333
- og vi kan gå til havet,
vi kan endda tale sammen.
224
00:28:15,500 --> 00:28:21,667
Lyder det ikke godt? Fint, jeg kan gå
en tur og finde masser af villige piger.
225
00:28:21,834 --> 00:28:26,792
- Det ved jeg godt.
- Skal vi ikke bare glemme det?
226
00:28:26,959 --> 00:28:34,083
Jamen bagefter respekterer du mig
ikke. Og det vil jeg heller ikke kunne.
227
00:28:34,250 --> 00:28:39,709
- Så vil du synes, jeg er frygtelig.
- Der tager du fejl.
228
00:28:39,875 --> 00:28:44,709
Jeg var faktisk ligeglad.
Eller næsten. Hun var strisser.
229
00:28:44,875 --> 00:28:50,125
Min far havde skudt en strisser.
Måske skulle jeg lade det ligge.
230
00:28:50,291 --> 00:28:54,458
Vent... Vent nu.
231
00:28:54,625 --> 00:28:58,959
Vent så. Du går ingen steder!
232
00:29:00,250 --> 00:29:03,750
- Du skal med mig hjem.
- Skal jeg det?
233
00:29:03,917 --> 00:29:09,458
- Kom nu hjem med mig.
- Hvad vil du ikke tænke om mig?
234
00:29:09,625 --> 00:29:13,750
Kom så, ellers gør jeg det på stedet.
235
00:29:16,792 --> 00:29:20,999
Hun hed Lois Archer.
Hun var 28.
236
00:29:21,125 --> 00:29:26,291
Hun havde været ansat i fem år. Tre
som sekretær. To som gadebetjent.
237
00:29:26,458 --> 00:29:31,458
Det gav bedre. Hun troede, det var
spændende. Det var slet ikke hende.
238
00:29:31,625 --> 00:29:38,834
Men job hang ikke på træerne,
fordi folk var så vilde med klimaet.
239
00:29:38,999 --> 00:29:45,125
Sammen med sin bror i Europa ejede
hun huset. Mere fik jeg ikke at vide.
240
00:29:45,291 --> 00:29:49,083
Det var også tilstrækkeligt.
241
00:30:21,375 --> 00:30:26,667
Du har smuk hud, Lois.
En smuk glød.
242
00:30:28,458 --> 00:30:34,375
Ikke så omfattende som min kones,
men dit areal er også mindre.
243
00:30:34,542 --> 00:30:40,542
Du er sindssyg, skat.
Du og din 180 kilos kone.
244
00:30:40,709 --> 00:30:47,625
Hun vejer sikkert mere nu.
Hun vokser konstant. Elefantitis.
245
00:30:47,792 --> 00:30:50,792
Det er ikke fedt. Det er vækst.
246
00:30:50,959 --> 00:30:55,125
Hendes hoved vejer mere end dig.
247
00:30:55,875 --> 00:31:02,542
Stensikkert. Jeg kan lige se dig
gifte dig med sådan en kone.
248
00:31:02,709 --> 00:31:09,667
Hvem skulle ellers gifte sig med
hende? Har hun ikke krav på et liv?
249
00:31:09,834 --> 00:31:13,959
Måske skulle man hellere
have aflivet hende ved fødslen -
250
00:31:14,083 --> 00:31:16,250
- som med vores første barn.
251
00:31:17,542 --> 00:31:23,500
Det måtte jo gøres. Er det ikke
det bedste at gøre med en mongol?
252
00:31:23,667 --> 00:31:29,750
Og ham, I har, han har velsagtens
heller ikke alle sine lemmer?
253
00:31:29,917 --> 00:31:35,083
Han er jo mit barn, ikke?
Noget må der være galt med ham.
254
00:31:35,250 --> 00:31:39,959
Marty? Ved du,
hvad jeg vil gøre ved dig?
255
00:31:40,083 --> 00:31:44,542
Det er faktisk uvedkommende.
256
00:31:44,709 --> 00:31:50,375
Det handler om,
hvad jeg vil gøre ved dig.
257
00:31:50,542 --> 00:31:55,333
Bortset fra en svag fornemmelse af
at have glemt noget, var jeg glad.
258
00:31:55,500 --> 00:32:01,999
Jeg havde Carol igen.
Og Lois. I hvert fald et stykke tid.
259
00:32:02,125 --> 00:32:08,500
- Det er det bedste.
- Ja. Huset ligger i udkanten af byen.
260
00:32:08,667 --> 00:32:12,999
Men måske kan udsigten
hive nogle penge hjem.
261
00:32:13,125 --> 00:32:19,417
- Det lyder dejligt.
- Men broderen kan blive et problem.
262
00:32:19,583 --> 00:32:23,999
Han lader til at være en hård negl.
263
00:32:24,125 --> 00:32:32,000
Hun bliver nervøs, hver gang hun
nævner ham. Men alt er planlagt.
264
00:32:32,166 --> 00:32:37,291
Huset er 30 kilo værd. Hun sender
telegram om et tilbud. Han indvilger.
265
00:32:37,458 --> 00:32:41,959
Jeg nakker ham og tvinger Lois
til at sælge, og vi er 30 kilo rigere.
266
00:32:42,083 --> 00:32:49,458
- Du kan lide hende, ikke?
- Jeg kan lide alle. Undtagen din eks.
267
00:32:49,625 --> 00:32:57,083
William Wharton II.
Ham skylder jeg lidt smerte.
268
00:32:57,250 --> 00:33:03,667
Kors, klokken er næsten 12.
Tid til at gå på arbejde.
269
00:33:03,834 --> 00:33:08,125
- Sig mig, har du taget lidt på?
- Dit fæ.
270
00:33:08,291 --> 00:33:11,500
Det klæder dig. Det er mors mad.
271
00:33:11,667 --> 00:33:16,333
Lige det, piger elsker at høre. Sig
det til din strisser, så napper hun dig.
272
00:33:16,500 --> 00:33:23,750
- Det klæder dig, stump.
- Vi ses. Hold din sti ren.
273
00:33:23,917 --> 00:33:30,333
Siden jeg var ledig, besluttede jeg
mig for at se min søster i aktion.
274
00:33:30,500 --> 00:33:34,625
Og det var heldigt.
275
00:33:44,291 --> 00:33:49,291
Det hvide læs var privatdetektiv.
Nogen var ude efter min søster, -
276
00:33:49,458 --> 00:33:54,333
- og det var let at gætte hvem.
277
00:35:34,291 --> 00:35:37,500
J. KRUTZ
PRIVATDETEKTIV
278
00:35:37,667 --> 00:35:40,250
Mr. Krutz?
279
00:35:40,417 --> 00:35:45,208
- Goddag. Marty Grosvenor.
- Kender vi hinanden?
280
00:35:45,375 --> 00:35:51,500
Har ledelsens sekretær ikke
ringet angående mit besøg?
281
00:35:51,667 --> 00:35:55,500
Jeg er mr. Wharton II's repræsentant
på østkysten.
282
00:35:55,667 --> 00:36:04,041
Fint. Sid endelig ned. Jeg skyggede
netop mrs. Wharton i dag.
283
00:36:04,208 --> 00:36:08,333
Men har I ikke lidt travlt?
284
00:36:08,500 --> 00:36:12,625
Jeg har kun haft sagen i fire dage
og har sendt to rapporter.
285
00:36:12,792 --> 00:36:18,041
Kun fire dage? Ham Wharton har det
godt nok med at presse på.
286
00:36:18,208 --> 00:36:25,041
- Ikke for at kritisere, men...
- De har da al ret til at kritisere.
287
00:36:25,208 --> 00:36:32,792
Personligt synes jeg, han er et svin.
Sagen taler for sig selv.
288
00:36:32,959 --> 00:36:37,417
De har fat i noget, mr. Grosvenor.
289
00:36:37,583 --> 00:36:44,542
Jeg ved alt om den her sag, selv om
den ikke fik den store spalteplads.
290
00:36:44,709 --> 00:36:48,709
Wharton var simpelthen bunden.
291
00:36:48,875 --> 00:36:54,583
En led, nedslidt bums,
der levede af at være alfons.
292
00:36:54,750 --> 00:37:03,166
Af en eller anden grund gifter den her
søde Carol Lakewood sig med ham.
293
00:37:03,333 --> 00:37:08,500
Det er mig en gåde.
Og hun får ham på højkant.
294
00:37:08,667 --> 00:37:13,375
Da han er håbløs, arbejder hun for to.
295
00:37:13,542 --> 00:37:16,208
Når hun ikke pukler, -
296
00:37:16,375 --> 00:37:22,000
- tager hun sig af ham,
plejer og passer ham...
297
00:37:22,166 --> 00:37:28,792
Hun får noget ud af ingenting, ikke?
Og hun gør det så godt, -
298
00:37:28,959 --> 00:37:35,291
- at hans snobbede, rige familie østpå
tager ham til sig igen.
299
00:37:35,458 --> 00:37:38,959
Og hvad er så takken?
300
00:37:39,083 --> 00:37:43,917
Han giver hende
en stor, grim omgang syfilis -
301
00:37:44,041 --> 00:37:49,083
- og begærer så skilsmisse,
fordi hun har det.
302
00:37:49,250 --> 00:37:53,291
Hun var for ung til at kæmpe imod.
303
00:37:58,834 --> 00:38:04,709
Jeg kan se,
De er godt informeret om sagen.
304
00:38:05,959 --> 00:38:10,667
Det er jo det, jeg lever af, ikke?
305
00:38:11,750 --> 00:38:18,291
Men hvad med Deres chef?
Jeg er skam glad for tjansen, -
306
00:38:18,458 --> 00:38:26,000
- men alt det besvær for at spare lidt
småpenge... Hvor kan han gøre det?
307
00:38:27,458 --> 00:38:32,125
Ja, hvor kan De egentlig gøre det?
308
00:38:32,291 --> 00:38:35,083
Skygge en uskyldig pige for det svin?
309
00:38:35,250 --> 00:38:39,125
Det er jo mit arbejde, for fanden.
310
00:38:39,291 --> 00:38:45,542
Var det ikke mig, var det bare
en anden. Har jeg ikke ret, mr...?
311
00:38:45,709 --> 00:38:50,417
Ville en anden gøre det? Hvordan
fanden kan De være så sikker?
312
00:38:50,583 --> 00:38:55,083
Har De aldrig overvejet at lade være?
313
00:38:55,250 --> 00:38:58,999
Rolig. Sådan taler man ikke til mig.
314
00:38:59,125 --> 00:39:06,166
De har syndet. De har brudt stykke A
i første minus-bud! Sandelig...
315
00:39:06,333 --> 00:39:11,000
- Det er da ikke min skyld det hele.
- Sandelig siger Herren:
316
00:39:11,166 --> 00:39:16,750
Hellere en blind, der pisser ud ad
vinduet, end tjeneren, der åbner det.
317
00:39:16,917 --> 00:39:21,917
Tryk min hånd, Krutz.
318
00:39:31,166 --> 00:39:33,667
Av, min arm.
319
00:39:38,583 --> 00:39:41,583
Av, min arm...
320
00:39:50,000 --> 00:39:52,792
Ja ..!
321
00:40:31,583 --> 00:40:36,291
- Jeg er vred på dig, Marty.
- Hvorfor det?
322
00:40:36,458 --> 00:40:43,500
Du ved godt, hvad der er forkert.
Du kan bare ikke lade være.
323
00:40:43,667 --> 00:40:47,041
- Kom nu med det.
- Jeg er chokeret.
324
00:40:47,208 --> 00:40:50,834
Det skal du nok komme dig over.
325
00:40:53,000 --> 00:40:57,750
Tænk, at du bare forlader
din stilling på avisen.
326
00:40:59,667 --> 00:41:04,333
Jeg ville ikke gøre dig ked af det.
Det skete bare.
327
00:41:04,500 --> 00:41:09,000
I vil bare ikke blive til noget.
Nogen af jer.
328
00:41:09,166 --> 00:41:13,041
I gør alt for at forhindre det.
Jeg siger bare...
329
00:41:13,208 --> 00:41:20,625
Før du siger mere, så slå lige fast,
om du er kvalificeret til det.
330
00:41:20,792 --> 00:41:24,959
- Hvad mener du?
- Det kan ikke siges tydeligere.
331
00:41:25,083 --> 00:41:28,333
Jeg vil nødig vade i det, -
332
00:41:28,500 --> 00:41:34,291
- men hvorfor skulle vi bekymre os
det mindste om din mening?
333
00:41:37,792 --> 00:41:41,667
Hvorfor skulle vi lytte til dig?
334
00:41:44,834 --> 00:41:48,792
Hvorfor skulle nogen det?
335
00:41:58,625 --> 00:42:03,875
Jeg gav jer den bedste opvækst, jeg
kunne. Jeg kunne ikke gøre for at...
336
00:42:04,000 --> 00:42:09,709
Du kunne ikke gøre for tonsvis af
ting. Vi har aldrig bebrejdet dig det.
337
00:42:09,875 --> 00:42:15,417
Vi kan sidde her
og nyde en hyggelig familiemiddag, -
338
00:42:15,583 --> 00:42:18,792
- men så skal du også være fair.
339
00:42:18,959 --> 00:42:24,458
Vi kritiserer ikke dig.
Så tag og hold mund og glem det her.
340
00:42:28,208 --> 00:42:31,917
Jeg har mistet appetitten.
341
00:42:45,999 --> 00:42:48,917
Jeg tror, jeg er nødt til at lægge...
342
00:42:59,458 --> 00:43:03,083
Alt i orden? Giv mig en hånd, Carol.
343
00:43:03,250 --> 00:43:08,375
Giv mig lige en hånd, Carol...
Carol!
344
00:43:20,999 --> 00:43:25,417
- Jeg kan ikke få vejret.
- Hvil dig lidt. Kom så med det.
345
00:43:25,583 --> 00:43:29,667
Værsgo. Lige, hvad du trænger til.
346
00:43:31,333 --> 00:43:34,625
Det er noget, du kan lide, ikke?
347
00:43:34,792 --> 00:43:39,000
- Har du det bedre nu?
- Lidt.
348
00:43:39,166 --> 00:43:43,375
Men I må bare ikke gøre mere, vel?
349
00:43:58,208 --> 00:44:05,417
Blindhed er det første skridt
mod hjernedød. Vor tids død.
350
00:44:05,583 --> 00:44:11,125
En død for de fæ, hvis hjerne ikke
rækker ud over udsagn som:
351
00:44:11,291 --> 00:44:16,166
"Lad os bombe Moskva" og "fattige
har det bedst med at være fattige."
352
00:44:16,333 --> 00:44:21,750
Jeg ville sgu ønske, jeg kunne slå
nogen ihjel, der var noget værd.
353
00:44:21,917 --> 00:44:28,999
Stakkels mr. Krutz.
Gid jeg kunne have bollet ham glad.
354
00:44:29,125 --> 00:44:35,125
Lidt ekstra underholdsbidrag
er vist udelukket nu.
355
00:44:37,208 --> 00:44:43,625
Jeg hader at se dig gå på arbejde.
Det burde ikke være nødvendigt.
356
00:44:43,792 --> 00:44:47,834
Bare rolig, søde. Jeg har det fint.
357
00:44:47,999 --> 00:44:52,709
Og jeg skal jo tjene penge
for at have respekt for mig selv.
358
00:44:52,875 --> 00:44:56,041
Du skal ikke slide dig selv op.
359
00:44:56,208 --> 00:45:00,709
Jeg er tæt på at ordne hushandlen.
360
00:45:00,875 --> 00:45:03,667
Hvad vil du gøre med Lois bagefter?
361
00:45:03,834 --> 00:45:09,083
Kald mig bare synsk, men jeg
tror ikke, jeg behøver beslutte mig.
362
00:45:09,250 --> 00:45:14,083
Det sker helt uden min indblanding.
363
00:45:14,250 --> 00:45:20,417
Så siger vi det, skat.
Det er helt i orden med mig.
364
00:45:20,583 --> 00:45:24,000
Det er hende. Vi ses.
365
00:45:49,375 --> 00:45:55,291
- Hej.
- Hvad skal din søster i aften?
366
00:45:55,458 --> 00:45:59,625
Hun har et stævnemøde.
Jeg kører.
367
00:46:13,667 --> 00:46:17,041
På vejen var Lois mut og irritabel.
368
00:46:17,208 --> 00:46:21,125
Strisserhjernen kørte i det høje gear.
369
00:46:21,291 --> 00:46:25,959
Jeg kunne have ladet som ingenting,
men hvad fanden...
370
00:46:26,083 --> 00:46:31,917
Hvad er der, Lois?
Hvad er det, der går dig på?
371
00:46:32,041 --> 00:46:38,709
Carols levefod. Huset og de
elegante kjoler, hun fører sig frem i.
372
00:46:38,875 --> 00:46:43,917
Sådan er hun. Hun ville dø,
hvis hun skulle leve uden.
373
00:46:44,041 --> 00:46:49,709
Sludder. Hvorfor presser du på,
for at jeg skal sælge mit hus, -
374
00:46:49,875 --> 00:46:55,166
- når du lige så godt kunne bede din
søster om penge til, at vi kan flytte.
375
00:46:55,333 --> 00:47:00,667
Skulle jeg bede min søster
om penge til os?
376
00:47:07,917 --> 00:47:11,583
Det er mit frieri, Lois.
Hvad bliver svaret?
377
00:47:11,750 --> 00:47:14,750
Svin.
378
00:47:15,667 --> 00:47:17,875
Undskyld.
379
00:47:18,000 --> 00:47:21,291
- Var det bedre? Hvad?
- Nej...
380
00:47:21,458 --> 00:47:24,417
Jeg kan ikke møde med blå mærker.
381
00:47:24,583 --> 00:47:31,041
Får du mærker, din lystne mær?
Bolle-betjent. Hvad så med det her?
382
00:47:31,208 --> 00:47:34,250
Er det bedre?
383
00:47:38,500 --> 00:47:45,291
- Hårdere, Marty.
- Jeg prøver at tale med dig, Lois.
384
00:47:45,458 --> 00:47:51,792
- Jeg tror, jeg tager en vogn hjem.
- Du kan lige vove!
385
00:47:51,959 --> 00:47:56,834
Vil du gerne det her?
386
00:47:59,250 --> 00:48:05,208
Måske skulle jeg låse dig ude
og lade ungerne finde dig i morgen.
387
00:48:06,417 --> 00:48:11,792
Jeg gør, hvad du vil.
Hvad andet kan jeg gøre?
388
00:48:14,166 --> 00:48:17,999
Det er så sandt, som det er sagt.
389
00:48:30,834 --> 00:48:35,250
Næste morgen meldte hun sig syg.
390
00:48:36,291 --> 00:48:39,208
Så jeg blev hængende.
391
00:48:46,750 --> 00:48:49,709
Det var en vild dag. Sødmefuld.
392
00:48:49,875 --> 00:48:53,959
En perfekt sammensætning
af sødme og vildskab.
393
00:49:00,834 --> 00:49:06,333
Vi hev alle billederne ned.
Det var sande rædsler.
394
00:49:06,500 --> 00:49:10,000
Barnligt marskandiserbras.
395
00:49:34,999 --> 00:49:40,375
Vi fandt et par af hendes brors rifler
og smadrede det hele på stranden.
396
00:49:59,750 --> 00:50:04,417
Så spiste og drak vi lidt mere
og tog endnu et bad.
397
00:50:17,750 --> 00:50:21,917
Hun klædte sig ud
som en smuk påfugl.
398
00:50:50,083 --> 00:50:53,208
Vi talte ikke om penge hele dagen.
399
00:50:53,375 --> 00:50:59,250
Vi var bange for at ødelægge
den sødmefulde vildskab.
400
00:51:05,709 --> 00:51:11,417
Marty? Du skal ikke pukle
på et eller andet blad.
401
00:51:14,959 --> 00:51:20,000
Vi skal være alene... borte.
402
00:51:21,834 --> 00:51:24,667
Kun os to.
403
00:51:24,834 --> 00:51:27,834
Lad mig se...
404
00:51:27,999 --> 00:51:33,000
Vi kunne... drive et mejeri.
405
00:51:33,166 --> 00:51:38,125
- På den gode, gammeldags facon.
- Jeg napper dig om lidt, karl smart.
406
00:51:38,291 --> 00:51:43,834
Jeg kunne skrive min bog færdig
og gøre os rige.
407
00:51:43,999 --> 00:51:48,250
Er du ved at skrive en bog?
Fortæl lidt om den.
408
00:51:49,709 --> 00:51:55,625
Det er ingenting. Bare min løsning
på landets økonomiske krise.
409
00:51:55,792 --> 00:52:00,542
Min afhandling om beskatning:
"Forstoppelsens overflødighedshorn."
410
00:52:00,709 --> 00:52:06,375
- "Martin Lakewoods afføringsskat."
- Sindssygt.
411
00:52:06,542 --> 00:52:14,083
Jeg afskatter alle skatter og afgifter
og beskatter kun afføringen.
412
00:52:14,250 --> 00:52:20,583
Hvad siger du? En fornuftig plan.
Lige noget for gutterne i Washington.
413
00:52:20,750 --> 00:52:26,041
Det er muligvis det mest retfærdige
system, der nogensinde er udtænkt.
414
00:52:27,792 --> 00:52:33,625
Jo mindre penge, des mindre mad,
des mindre lort og des mindre skat.
415
00:52:33,792 --> 00:52:40,083
- Og hvis man slet ingen penge har?
- Hvad sker der i dag? Jeg mener det.
416
00:52:40,250 --> 00:52:47,542
Kan man lade en mand dø af sult,
kan man lade ham dø af forstoppelse.
417
00:52:47,709 --> 00:52:55,750
På den måde er det i det mindste
lidt op til ham selv, ikke kun til staten.
418
00:52:57,083 --> 00:53:03,041
Hvis man kan nægte ham mad, kan
man vel også nægte ham afføring.
419
00:53:03,208 --> 00:53:07,709
Og folk skal lære at tage ansvar.
420
00:53:07,875 --> 00:53:11,709
Afføringsskatten
vil lære folk selv at tage et ansvar.
421
00:53:12,125 --> 00:53:16,917
Hvad fanden er det,
der er så morsomt?
422
00:53:22,375 --> 00:53:27,291
Det er bare en vittighed.
Og den er sgu tudsegammel.
423
00:54:02,250 --> 00:54:09,709
Elsker du mig, Marty ..?
Elsker du mig meget højt?
424
00:54:09,875 --> 00:54:15,125
Det spørgsmål havde hun stillet før.
Det har alle mænd skullet svare på.
425
00:54:15,291 --> 00:54:19,417
Jeg gav hende det svar,
hun ville have.
426
00:54:21,709 --> 00:54:24,583
Det er jeg bange for, jeg gør.
427
00:54:31,875 --> 00:54:38,166
Elsker du mig højere end alle andre?
Højere end din søster?
428
00:54:40,000 --> 00:54:44,959
- Hvorfor blander du hende ind i det?
- Gør du, skat?
429
00:54:45,083 --> 00:54:48,166
Sig det nu.
430
00:54:48,333 --> 00:54:52,875
Jeg har jo sagt, det er noget andet.
431
00:54:53,000 --> 00:54:56,291
Det er to forskellige ting.
432
00:54:56,458 --> 00:54:59,834
Som et glas mælk og en cocktail.
433
00:54:59,999 --> 00:55:04,000
Begge er en nydelse,
men de er vidt forskellige.
434
00:55:04,166 --> 00:55:08,750
To forskellige slags kærlighed.
435
00:55:10,041 --> 00:55:13,667
De kan ikke sammenlignes, Lois.
436
00:55:15,458 --> 00:55:18,750
Hvorfor siger du sådan noget vrøvl?
437
00:55:18,917 --> 00:55:22,750
Vil du gerne have en på kassen?
438
00:55:22,917 --> 00:55:25,750
Nogle gange er du så led ved mig.
439
00:55:25,917 --> 00:55:32,500
Ævler jeg måske
om din bror i den nuttede uniform?
440
00:55:32,667 --> 00:55:36,792
Men du elsker ham jo.
Sikkert højere end nogen anden.
441
00:55:36,959 --> 00:55:39,500
Gu gør jeg ej. Jeg elsker kun dig!
442
00:55:39,667 --> 00:55:45,125
Højere end noget andet her i verden.
Jeg vil høre det samme fra dig!
443
00:55:45,291 --> 00:55:49,375
Det siger jeg ikke så let.
444
00:55:50,667 --> 00:55:55,500
- Glem det.
- Kun et klemt. Det var Carols signal.
445
00:55:55,667 --> 00:56:01,208
Jeg ventede på et klemt til. Lois
ventede på det, hun nu ventede på.
446
00:56:01,375 --> 00:56:04,999
Den holdt bare op.
447
00:56:08,458 --> 00:56:13,917
- Av! Hvorfor hev du mig i håret?
- Er det dig, Marty?
448
00:56:14,041 --> 00:56:18,250
Det var Carol. Hun talte lavmælt.
449
00:56:18,417 --> 00:56:22,792
Jeg kommer straks.
Lois skal nok være forstående.
450
00:56:24,875 --> 00:56:30,875
Undskyld, jeg hev dig i håret. Min mor
har lige haft et mindre hjerteanfald.
451
00:56:31,000 --> 00:56:35,875
Det er sikkert ikke alvorligt, men
Carol synes, jeg skal komme hjem.
452
00:56:36,000 --> 00:56:40,333
Nå, så det synes Carol? Tag en vogn.
453
00:56:40,500 --> 00:56:45,458
Du skal ikke køre hjem
til din lille Carol i min bil!
454
00:56:45,625 --> 00:56:50,083
Jeg har set, hvordan I snuser
til hinanden. Ved du, hvad jeg tror?
455
00:56:50,250 --> 00:56:56,500
Ved du, hvad jeg tror, der foregår
mellem dig og din snotdumme Carol?
456
00:56:56,667 --> 00:57:02,709
Davs. En vogn til Wildwood
Road 175433, tak. Hurtigst muligt.
457
00:57:02,875 --> 00:57:07,667
Så sig dog for helvede, hvad du tror.
Kom så med det!
458
00:57:07,834 --> 00:57:11,542
Jeg tror, du knepper den lille mær!
459
00:57:11,709 --> 00:57:16,125
Du knepper hende
morgen, middag og aften!
460
00:57:16,291 --> 00:57:19,959
Åh Gud...
461
00:57:20,083 --> 00:57:24,667
Hvad er det dog, jeg siger?
Undskyld!
462
00:57:38,999 --> 00:57:42,583
Det er jeg virkelig ked af.
463
00:57:42,750 --> 00:57:49,083
Jeg er ked af, at jeg har gjort noget,
der får dig til at sige sådan noget.
464
00:57:49,250 --> 00:57:53,125
Tilgiv mig... tilgiv mig.
465
00:57:56,500 --> 00:58:00,542
Tag bare min bil, ikke?
466
00:58:02,583 --> 00:58:08,583
Gør bare det, skat, og kom så tilbage,
for jeg har sådan brug for dig.
467
00:58:14,959 --> 00:58:17,083
Jeg skal nok skynde mig.
468
00:58:18,999 --> 00:58:23,709
Jeg tog naturligvis hendes bil.
Hun insisterede.
469
00:58:58,834 --> 00:59:01,500
Carol?
470
00:59:15,750 --> 00:59:20,625
Du fik ham, kære. Han kommer aldrig
til at gøre dig eller nogen anden ondt.
471
00:59:20,792 --> 00:59:24,500
Jeg fik ham ikke, Marty.
472
00:59:24,667 --> 00:59:31,625
Han er i hvert fald død.
Du kunne da godt have ringet.
473
00:59:31,792 --> 00:59:36,208
En anden en føler sig helt overflødig.
474
00:59:36,375 --> 00:59:39,709
Jeg har ikke gjort det, Marty.
475
00:59:39,875 --> 00:59:44,583
Det skete bare... Det skete bare.
476
00:59:44,750 --> 00:59:49,458
Hvad skete der? Sig det nu til mig.
477
00:59:50,458 --> 00:59:53,959
Jeg forlod snasken nede i byen.
478
00:59:56,792 --> 00:59:59,542
Så kom han.
479
00:59:59,709 --> 01:00:06,709
Han var ikke fra byen, så jeg tog
ham med hertil. Det var så sært.
480
01:00:06,875 --> 01:00:11,959
Hvad var sært, skat?
Sig det nu bare.
481
01:00:13,166 --> 01:00:16,208
Jeg begyndte at blive lidt ophidset.
482
01:00:25,083 --> 01:00:28,959
- Han er godt udrustet.
- Det hænder.
483
01:00:29,083 --> 01:00:34,750
Men pludselig så jeg alt, hvad der var
sket med mor, far, nabokvinden, -
484
01:00:34,917 --> 01:00:39,583
- hendes mand og hans ansigtsudtryk,
da far skød ham...
485
01:00:40,458 --> 01:00:43,709
Pludselig huskede jeg det hele.
486
01:00:58,291 --> 01:01:03,709
Pludselig ser jeg, at fyren ryster,
som om han får stød, -
487
01:01:03,875 --> 01:01:09,041
- og så begynder der at strømme blod
ud af hans øjne, ører og mund.
488
01:01:25,542 --> 01:01:29,959
- Se ham. Han er ilde tilredt.
- Hatten af for det.
489
01:01:30,083 --> 01:01:34,625
Verdens første luder, der forårsager
slagtilfælde og hjerneblødninger.
490
01:01:36,583 --> 01:01:43,000
- Åh, Marty...
- Søde skat. Hvem var han?
491
01:01:43,166 --> 01:01:49,458
Han hed Barnett Gibons.
Han solgte livsforsikringer.
492
01:01:53,250 --> 01:01:57,875
- Det er da vel løgn?
- Nej. Det er ikke sjovt, Marty.
493
01:02:52,125 --> 01:02:55,750
Endnu et bilvrag i rabatten.
494
01:02:56,500 --> 01:03:00,208
Hold bare ud, stump.
Det skal nok gå alt sammen.
495
01:03:00,375 --> 01:03:04,792
- Tror du?
- Sagde jeg ikke lige det?
496
01:03:04,959 --> 01:03:08,291
Jeg kaster op.
497
01:03:18,583 --> 01:03:23,750
Rolig, skat. Du har da aldrig
ladet det gå dig så meget på.
498
01:03:23,917 --> 01:03:28,792
- Jeg har ikke set nogen dø sådan.
- Vi skal alle sammen dø.
499
01:03:28,959 --> 01:03:36,375
Det blev alt sammen nedfældet for
en million år siden af en sjov gud.
500
01:03:36,542 --> 01:03:42,083
I begyndelsen var der intet.
Så talte han, og så gik der lort i den.
501
01:03:42,250 --> 01:03:47,041
Vi er ikke andet
end brikker i et spil.
502
01:03:47,208 --> 01:03:52,625
Noget skulle Gud jo more sig over,
så han opfandt os.
503
01:03:52,792 --> 01:03:57,750
- Jeg håber, han fik sig et billigt grin.
- Sikke noget at sige, Marty.
504
01:04:09,458 --> 01:04:12,458
Er du vågen?
505
01:04:14,458 --> 01:04:18,333
- Hvordan har din søster det?
- Glem hende.
506
01:04:18,500 --> 01:04:22,208
Og glem tiden.
Jeg er dit vækkeur.
507
01:04:22,375 --> 01:04:28,208
Send din bror et telegram om,
at du har en køber. Få ham herned.
508
01:04:28,375 --> 01:04:34,542
Næste gang har du bare at kunne vise
mig telegrammet. Ellers er vi færdige.
509
01:04:36,208 --> 01:04:42,125
Jeg kom hurtigt væk. Tilfreds. Hun
skulle nok give sig. Det måtte hun.
510
01:04:54,250 --> 01:04:59,542
Marty... Marty?
511
01:05:10,500 --> 01:05:16,417
- Er det slemt?
- Ja. Jeg kan ikke glemme ham.
512
01:05:16,583 --> 01:05:21,500
Tænk ikke på ham.
Det var skæbnen.
513
01:05:21,667 --> 01:05:25,875
Husk intet. Det er den bedste måde.
514
01:05:26,000 --> 01:05:29,500
Det her i mit hoved,
det går væk, ikke?
515
01:05:29,667 --> 01:05:36,792
- Det gør det jo altid, ikke?
- Jamen den her gang er det slemt.
516
01:05:38,166 --> 01:05:43,000
Om dagen forsvinder natten, ikke?
517
01:05:43,166 --> 01:05:49,208
Og om natten forsvinder dagen, ikke?
Husk på det. Det hele skal nok gå.
518
01:05:50,000 --> 01:05:53,750
Det er godt. Fortæl mig en historie.
519
01:05:58,208 --> 01:06:03,709
Der var engang
en lille dreng og en lille pige.
520
01:06:03,875 --> 01:06:08,999
Den lille pige var hendes mor,
og den lille dreng var hendes far.
521
01:06:12,208 --> 01:06:17,500
Ja, mor? Jeg håber ikke,
vi vækkede dig.
522
01:06:19,750 --> 01:06:25,709
- Nej, det gør du helt sikkert ikke.
- Nej, naturligvis.
523
01:06:27,208 --> 01:06:31,333
Vi var så stille som muligt. Carol kan
ikke sove, så jeg fortæller en historie.
524
01:06:31,500 --> 01:06:35,917
Jeg ved, hvad I laver!
525
01:06:36,041 --> 01:06:41,542
Det, I altid har lavet.
Svin... Udskud!
526
01:06:41,709 --> 01:06:49,166
Intet under, de hadede jer. De vidste,
hvad I lavede. De gennemskuede jer!
527
01:06:51,583 --> 01:06:57,500
De skulle have slået jer ihjel.
Kvalt jer i vuggen.
528
01:06:57,667 --> 01:07:02,375
Eller ved fødslen. De skulle have
slået jer ihjel i sengen!
529
01:07:04,333 --> 01:07:07,583
I er rådne. I er begge to rådne!
530
01:07:07,750 --> 01:07:11,208
Hvad ved du? Hvad siger hun?
531
01:07:11,709 --> 01:07:17,208
Du gør Marty ked af det, mor.
532
01:07:17,375 --> 01:07:22,709
- Jeg er ikke engang begyndt.
- Forsvind.
533
01:07:22,875 --> 01:07:27,000
- Tal ordentligt til mig, din djævel.
- Gå ind på dit værelse.
534
01:07:27,166 --> 01:07:32,458
- Du tier stille. Jeg er din mor!
- Gå ind på dit værelse!
535
01:07:32,625 --> 01:07:38,208
- Gå ind på dit værelse.
- Din djævel!
536
01:07:38,375 --> 01:07:43,333
- Jeg mente det ikke. Undskyld.
- Du mente det. Jo, du gjorde.
537
01:07:43,500 --> 01:07:46,625
- Ind på værelset.
- Jeg er din mor.
538
01:07:46,792 --> 01:07:50,999
Er du? Var du?
539
01:07:51,125 --> 01:07:55,041
- Det er tid til at sove, mor.
- Nej...
540
01:07:55,208 --> 01:07:58,959
Marty? Carol?
541
01:07:59,083 --> 01:08:02,333
Det er tid til at sove, mor.
542
01:08:06,917 --> 01:08:10,125
Du får det bedre af det her.
543
01:08:11,834 --> 01:08:15,417
Det her hjælper, mor.
Lige, hvad du har brug for.
544
01:08:22,709 --> 01:08:27,041
Værsgo, mor.
Sådan, ja.
545
01:08:30,542 --> 01:08:35,166
Ned med det, mor. Det var godt.
546
01:08:39,125 --> 01:08:43,250
Den her hjælper på det.
547
01:08:51,208 --> 01:08:54,458
Nu har jeg det bedre.
Tak.
548
01:08:59,500 --> 01:09:02,792
Min lille pige...
549
01:09:41,000 --> 01:09:45,000
I rene tal dør de fleste faktisk
af for megen bedøvelse.
550
01:09:45,166 --> 01:09:52,917
De tager tårevædet imod de søde
dråber, og så er de pludselig døde.
551
01:09:53,041 --> 01:09:56,709
De dør... en naturlig død.
552
01:09:56,875 --> 01:10:01,125
Alle vidste, hendes hjerte var svagt.
553
01:10:01,291 --> 01:10:06,999
Jeg sagde til hende, det var farligt,
men hun havde så stærke smerter.
554
01:10:08,625 --> 01:10:13,125
- Hun sov stille ind. Det er en trøst.
- Ja, det er det, doktor.
555
01:10:17,000 --> 01:10:20,500
Tak, Martin. Det er nok bedemanden.
556
01:10:24,834 --> 01:10:29,125
Det er bedemanden.
Mr. Lakewood?
557
01:10:29,291 --> 01:10:32,333
Min mor er ovenpå.
558
01:10:34,166 --> 01:10:41,417
Jeg må videre. Jeg skriver "død
af naturlige årsager" på attesten.
559
01:10:48,959 --> 01:10:53,500
- Tab hende nu ikke.
- Lad nu være, Marty.
560
01:10:53,667 --> 01:10:57,291
Lad ikke, som om du er uberørt.
561
01:10:59,458 --> 01:11:06,875
Du vil gerne lege den store, stærke
bisse, men du er jo en tudemarie.
562
01:11:27,709 --> 01:11:31,250
- Hallo?
- Det er mig.
563
01:11:31,417 --> 01:11:37,000
Jeg er vred på dig, Marty.
Du var så led ved mig forleden nat.
564
01:11:37,834 --> 01:11:41,250
Hallo? Marty?
565
01:11:41,417 --> 01:11:44,792
Forbindelsen er dårlig, Marty.
566
01:11:46,041 --> 01:11:50,583
- Hvad er der med dig? Jeg er bange.
- Dårlig forbindelse.
567
01:11:50,750 --> 01:11:54,250
Sig nu, hvad der foregår.
568
01:11:56,917 --> 01:11:59,000
- Hvem er det?
- Lois.
569
01:11:59,166 --> 01:12:04,208
Ja, Martin har ofte nævnt Dem.
Jeg er hans søster.
570
01:12:04,375 --> 01:12:10,583
- Er der noget galt?
- Ja. Vores mor gik bort i aftes.
571
01:12:10,750 --> 01:12:15,792
- Martin har taget det meget tungt.
- Det gør mig ondt.
572
01:12:15,959 --> 01:12:19,500
Mor stod ham så nær.
573
01:12:19,667 --> 01:12:24,917
- Sig til ham, at jeg tænker på ham.
- Det skal jeg nok.
574
01:12:25,041 --> 01:12:30,417
Og at jeg gør det, han bad mig om.
575
01:12:30,583 --> 01:12:37,500
Ja, jeg skal nok sige,
at De vil gøre det, han bad Dem om.
576
01:12:50,083 --> 01:12:54,834
Så er det kun os to.
Har det egentlig ikke altid været det?
577
01:13:09,291 --> 01:13:11,333
MORFIN
578
01:14:25,709 --> 01:14:31,000
Søde Marty. Jeg ville skrive,
hvor jeg tager hen og hvorfor, -
579
01:14:31,166 --> 01:14:37,375
- men så ville du bare bekymre dig,
og det er der ingen grund til.
580
01:14:52,458 --> 01:14:56,583
Jeg er i knibe,
men jeg kan selv håndtere det.
581
01:14:56,750 --> 01:15:01,750
Jeg vender hurtigst muligt hjem,
men jeg når ikke begravelsen.
582
01:15:01,917 --> 01:15:07,709
Gå kun til den, hvis du har lyst. Hav
det ikke dårligt over det med mor.
583
01:15:07,875 --> 01:15:13,999
Nogle ting sker, fordi de bare skulle
ske. Fortæl mig en historie i aften.
584
01:15:14,125 --> 01:15:17,291
Jeg lytter.
585
01:15:37,250 --> 01:15:41,750
Hun var en vidunderlig kvinde.
En vidunderlig kristen.
586
01:15:41,917 --> 01:15:48,083
En vidunderlig kone. En vidunderlig
mor for sine to børn. Elsket af alle.
587
01:15:48,250 --> 01:15:54,667
Kendt for sin gavmildhed.
Hele menigheden vil savne hende.
588
01:16:10,166 --> 01:16:13,667
Jeg var med til begravelsen,
men ikke det hele.
589
01:16:13,834 --> 01:16:19,875
Da de sænkede kisten i graven,
havde jeg det ikke ligefrem godt.
590
01:16:20,000 --> 01:16:25,999
Jeg gik en tur i de vidunderliges by.
Det var en overfyldt by.
591
01:16:26,125 --> 01:16:30,291
Naboerne lå tæt,
men ingen havde brug for plads.
592
01:16:30,458 --> 01:16:34,917
De hvilede i fred
side om side og tilfredse, -
593
01:16:35,041 --> 01:16:39,875
- fordi de alle sammen
var så vidunderlige.
594
01:16:40,917 --> 01:16:44,417
- Marty Lakewood?
- Hvem spørger?
595
01:16:44,583 --> 01:16:49,583
Politikommissær Harris. Er det
Deres mors begravelse derovre?
596
01:16:49,750 --> 01:16:56,667
- Ja, det er min mor.
- Og mrs. Carol Lakewood Wharton?
597
01:16:56,834 --> 01:17:00,750
- Pænt skilt. Hvad drejer det sig om?
- Mord.
598
01:17:07,166 --> 01:17:13,999
Mr. J. Krutz, privatdetektiv,
hyret af mr. J.J. Wharton fra Boston.
599
01:17:15,417 --> 01:17:18,291
Aldrig set ham. Hvem har han myrdet?
600
01:17:18,458 --> 01:17:23,125
- Vis ham det andet billede.
- Stukket i hjernen.
601
01:17:28,125 --> 01:17:32,291
- Ikke noget kønt syn.
- Hvad med det her?
602
01:17:32,458 --> 01:17:36,500
- Endnu en død privatdetektiv?
- En ferm forsikringssælger.
603
01:17:36,667 --> 01:17:43,208
Hvad har han med mig at gøre? Jeg
har ikke forstået præmiespørgsmålet.
604
01:17:43,375 --> 01:17:48,709
Krutz og Gibons og De
har en ting til fælles. Hende.
605
01:17:48,875 --> 01:17:51,333
Min lillesøster?
606
01:17:51,500 --> 01:17:57,458
- Hun smårapsede i New Orleans.
- Hun er smukkere i virkeligheden.
607
01:17:57,625 --> 01:18:02,959
Folk, der ser hende i virkeligheden,
de enten dør eller forsvinder.
608
01:18:03,083 --> 01:18:07,375
Er det hendes fejl, folk dør
og forsvinder? Er hun måske Gud?
609
01:18:07,542 --> 01:18:12,333
- Hun kom ikke til begravelsen.
- Hun var ked af det.
610
01:18:12,500 --> 01:18:16,625
- Skyggede Krutz hende?
- Ikke så vidt, jeg ved.
611
01:18:16,792 --> 01:18:22,959
- Vidner så jer sludre sammen i byen.
- Hun er min søster. Vi taler sammen.
612
01:18:23,083 --> 01:18:29,000
- Vi elsker hinanden. Er det forkert?
- Deres søster er luder.
613
01:18:29,166 --> 01:18:32,542
Det var
en af Jesu bedste venner også.
614
01:18:32,709 --> 01:18:38,458
Jeg blandede mig ikke i min søsters
levevis. Det ville være ubehøvlet.
615
01:18:40,125 --> 01:18:43,542
- Hvor er kællingen?
- Jeg ved det ikke.
616
01:18:43,709 --> 01:18:49,999
Al den broderlige omsorg,
og så ved De ikke, hvor hun er?
617
01:18:50,125 --> 01:18:55,208
Jeg ved det ikke. Jeg sværger!
Og gerne ved en stak bibler.
618
01:18:55,375 --> 01:18:59,417
Jeg sværger ved din piks fregner,
hvis du kan finde den.
619
01:18:59,583 --> 01:19:05,417
Råb ikke sådan. Vil De høre,
hvad Deres søster har rodet sig ud i?
620
01:19:05,583 --> 01:19:08,291
Endelig sker der noget. Ja tak.
621
01:19:08,458 --> 01:19:12,291
For et par nætter siden
samlede hun Gibons op på gaden.
622
01:19:12,458 --> 01:19:16,999
Krutz skyggede dem.
Hun fik Gibons til at myrde ham.
623
01:19:17,125 --> 01:19:21,000
- Tror I, de er løbet bort sammen?
- Muligvis.
624
01:19:21,166 --> 01:19:27,333
I kan jo intet bevise. Gibons
kan have myrdet Krutz af jalousi -
625
01:19:27,500 --> 01:19:34,875
- og gjort min søster til syndebuk.
I burde ikke være så hurtigt ude.
626
01:19:35,000 --> 01:19:38,375
- Mener De det, De siger?
- Til punkt og prikke.
627
01:19:38,542 --> 01:19:41,875
Siger De til, hvis De hører fra hende?
628
01:19:42,000 --> 01:19:48,041
Naturligvis. Hun skal renses.
Men på en betingelse.
629
01:19:48,208 --> 01:19:51,875
At I ikke skygger mig.
Har hun gjort noget, -
630
01:19:52,000 --> 01:19:57,583
- eller er hun bange, fordi hun kender
morderen, så opdager hun jer.
631
01:19:57,750 --> 01:20:05,208
Fint. De vinder. Men hvis De ikke
holder ord, falder hammeren.
632
01:20:07,125 --> 01:20:11,291
- Forstået?
- Til punkt og prikke.
633
01:21:30,083 --> 01:21:34,041
Hallo? Ja?
634
01:21:35,792 --> 01:21:39,417
Ja, det er hos Martin Lakewood.
635
01:21:43,500 --> 01:21:48,834
Kan du tage den, Marty?
Det er en eller anden læge i Mexico.
636
01:21:53,291 --> 01:21:57,291
Det er om Carol, skat.
637
01:22:05,625 --> 01:22:08,959
Det gør mig ondt, søde.
638
01:22:27,834 --> 01:22:32,250
- Señor Lakewood?
- Gravid i femte måned?
639
01:22:32,417 --> 01:22:38,375
Jeg vidste det ikke. Hun sagde knap
tre måneder. Det kunne ikke ses.
640
01:22:38,542 --> 01:22:42,208
- Hun var så slank.
- En rigtig læge havde set det.
641
01:22:42,375 --> 01:22:45,417
Beklager. Jeg gjorde mit bedste.
642
01:22:45,583 --> 01:22:50,125
Nå, lige meget.
De har drejet forkert.
643
01:22:50,291 --> 01:22:54,709
- Vent! Hvad skal jeg gøre?
- Hvad ved jeg?
644
01:22:54,875 --> 01:22:57,709
Find et andet offer at fuppe.
645
01:22:57,875 --> 01:23:01,375
Ellers pudser jeg politiet på Dem.
646
01:23:01,542 --> 01:23:04,041
Abort er også ulovligt i Mexico.
647
01:23:04,208 --> 01:23:09,667
- I er stadig et katolsk land.
- Der er gået fire dage.
648
01:23:09,834 --> 01:23:12,999
Og vi har hedebølge.
649
01:23:13,125 --> 01:23:16,792
- Stanken...
- Smid det i havet.
650
01:23:16,959 --> 01:23:21,083
Eller ud på gaden til hundene.
651
01:23:21,250 --> 01:23:24,875
- De har ringet forkert.
- Deres kød og blod?
652
01:23:25,000 --> 01:23:31,917
Den kødklump på Deres bord er ikke
min søster. Jeg ved, hvor hun er.
653
01:23:32,041 --> 01:23:35,125
Ring ikke til mig igen. Adios.
654
01:23:45,834 --> 01:23:50,583
Hvor er det hårdt.
Din søster og mor i samme...
655
01:23:50,750 --> 01:23:55,291
Hav aldrig medlidenhed med mig.
Aldrig!
656
01:24:01,750 --> 01:24:04,959
Undskyld... Undskyld.
657
01:24:12,834 --> 01:24:17,208
Lad os tage hjem til mig.
Du må væk herfra.
658
01:24:17,375 --> 01:24:24,041
Jeg gled ind i samme mørke som min
søster. Uden hende var jeg fortabt.
659
01:24:28,458 --> 01:24:31,291
Marty!
660
01:24:58,750 --> 01:25:02,375
Du må ikke græde, Lois.
661
01:25:08,500 --> 01:25:13,875
- Der er ikke noget at gøre.
- Åh, Marty...
662
01:25:16,667 --> 01:25:19,500
Hvor må du hade mig.
663
01:25:20,709 --> 01:25:24,291
Jeg har aldrig hadet nogen.
664
01:25:38,291 --> 01:25:43,458
Der findes ikke tårer nok
til sådan en sorg.
665
01:26:03,667 --> 01:26:08,709
- Du skal høre noget om min far.
- Hvad har han med noget at gøre?
666
01:26:08,875 --> 01:26:14,792
Nu ikke flere skøre historier
om din fortid og din familie...
667
01:26:14,959 --> 01:26:20,250
Det er kun en historie.
Den passer ikke. Lad os bare sige det.
668
01:26:21,291 --> 01:26:24,333
Fint. Hvis du absolut skal.
669
01:26:24,500 --> 01:26:27,208
Han må da have vidst, -
670
01:26:27,375 --> 01:26:34,000
- at en affære med en strissers kone
ikke var risikoen værd.
671
01:26:49,500 --> 01:26:53,291
Sig mig noget helt ærligt, Marty...
672
01:26:53,458 --> 01:26:58,709
Du synes da ikke,
jeg er rædsom, vel?
673
01:26:58,875 --> 01:27:06,750
- Ham min bror er bare et nul.
- Dem skal der jo også være plads til.
674
01:27:06,917 --> 01:27:12,333
Han har altid været
så langsom og kedsommelig.
675
01:27:12,500 --> 01:27:19,667
Nu er der sikkert fut i ham. Jeg sagde,
de havde tilbudt 30.000 for huset.
676
01:27:19,834 --> 01:27:24,959
Ja, det skal nok
få ham ud af hullet.
677
01:27:28,166 --> 01:27:32,083
- Hvad fanden foregår her?
- Gør det ikke!
678
01:28:09,583 --> 01:28:12,999
Kaptajn Miles Archer.
679
01:28:14,083 --> 01:28:17,500
Marineinfanterist.
680
01:28:17,667 --> 01:28:21,500
Udstationeret i Hawaii.
681
01:28:25,458 --> 01:28:28,917
Et bryllupsbillede.
682
01:28:40,792 --> 01:28:45,375
Du er pæn på billeder, Lois.
683
01:29:10,959 --> 01:29:18,458
Politiet? Betjent Archer. Jeg ringer
fra mit hjem, Wildwood Road 175433.
684
01:29:18,625 --> 01:29:25,375
Der er sket en frygtelig ulykke.
Min mand er blevet skudt.
685
01:29:25,542 --> 01:29:31,834
Jeg var hjemme med en bekendt. Vi
hørte en lyd. Jeg skød mod skyggen.
686
01:29:31,999 --> 01:29:37,959
Jeg ventede ikke besøg af min mand.
Send venligst retsmedicineren ud.
687
01:29:45,291 --> 01:29:49,583
Det skal nok gå alt sammen.
688
01:29:53,375 --> 01:29:58,667
Lois' kolleger holdt hånden over os.
Det gik glat herefter.
689
01:29:58,834 --> 01:30:04,834
Farrell-parret er søde mennesker.
Deres hus er i gode hænder.
690
01:30:10,125 --> 01:30:14,500
- Værsgo.
- Og værsgo.
691
01:30:24,999 --> 01:30:29,250
Sådan gik det. Måske kunne det
være gået anderledes, -
692
01:30:29,417 --> 01:30:35,333
- men hvorfor tænke på det? Spillet
ændrer sig, når man spiller det.
693
01:30:35,500 --> 01:30:41,333
Sådan har Gud skabt det. Han
lavede det. Vi tager lussingerne.
694
01:30:46,625 --> 01:30:50,667
- Jeg elsker dig, Lois.
- Jeg kører.
695
01:30:58,667 --> 01:31:02,959
Snart ville natten oprinde.
Græsset ville lyse i månens skær.
696
01:31:03,083 --> 01:31:08,041
Den lille pige ville traske
hen over det. Jeg så hende for mig.
697
01:31:08,208 --> 01:31:13,542
Hun ville være bange,
fordi hun var alene.
698
01:31:13,709 --> 01:31:18,083
Og vi ville tage af sted sammen.
Vi ville alle sammen tage af sted.
699
01:35:27,667 --> 01:35:32,041
Tekstning:
Kirstine C. Baloti - IFT A/S
62551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.