All language subtitles for gen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,866 --> 00:00:15,866 Υποτιτλισμός εξ' ακοής: ** cerigo ** 2 00:00:18,887 --> 00:00:21,046 Το όνομά μου είναι Dylan Hunt. 3 00:00:21,474 --> 00:00:25,388 Η ιστορία μου αρχίζει την ημέρα του θανάτου μου. 4 00:00:28,649 --> 00:00:31,734 Η τελευταία μου ματιά σ' αυτό το κόσμο ήταν μέσα σ' ένα θάλαμο 5 00:00:32,028 --> 00:00:36,109 αποσυμπίεσης του υπογείου εργαστηρίου της NASA. 6 00:00:36,951 --> 00:00:41,530 Επικοινωνία δεδομένων του συστήματος. Κανάλι Συντονισμού 5. 7 00:00:42,332 --> 00:00:46,710 Δεδομένα συστήματος εντάξει. Αναμείνατε νεωτέρας στο MG. 8 00:00:47,338 --> 00:00:49,580 Όλα εντάξει; Μάλιστα. 9 00:00:52,761 --> 00:00:54,137 Ελέγξτε τη τηλεμετρία, εντάξει; 10 00:00:57,768 --> 00:00:59,641 Όλα έτοιμα. Ευχαριστώ. 11 00:01:02,147 --> 00:01:03,891 Τελευταία ευκαιρία, Dylan. 12 00:01:05,276 --> 00:01:07,648 Μπορώ να φέρω ένα κορίτσι να σε ανανήψει. 13 00:01:08,279 --> 00:01:10,901 Δεν νομίζω ότι η NASA είναι προετοιμασμένη γι' αυτή τη μέθοδο. 14 00:01:11,325 --> 00:01:12,784 Μακάρι να ήταν. 15 00:01:15,580 --> 00:01:19,164 Καλή τύχη. Τα λέμε την Τρίτη. 16 00:01:19,544 --> 00:01:21,916 Όλα τα συστήματα είναι έτοιμα. 17 00:01:29,597 --> 00:01:31,091 Ασφάλιση Βαλβίδας πιέσεως. 18 00:01:32,976 --> 00:01:34,720 Μείγμα Xenοn έτοιμο. 19 00:01:39,192 --> 00:01:40,568 Ξεκινήστε τη συμπίεση. 20 00:01:43,363 --> 00:01:46,235 Στόχος μας ήταν η ανάπτυξη μιας μορφής ανεσταλμένης ζωτικότητας 21 00:01:46,618 --> 00:01:48,658 η οποία ήταν ζωτικής σημασίας για την δυνατότητα των αστροναυτών μας 22 00:01:48,996 --> 00:01:51,866 να κάνουν μακρινά ταξίδια στο ηλιακό μας σύστημα. 23 00:01:52,207 --> 00:01:54,746 Ήταν δική μου απόφαση να δοκιμαστεί για πρώτη φορά 24 00:01:55,086 --> 00:01:56,201 σ' ένα ανθρώπινο ον. 25 00:01:56,546 --> 00:01:59,216 Εύλογα λοιπόν το ρίσκο έπρεπε να είναι δικό μου. 26 00:01:59,550 --> 00:02:01,339 Διεξήγαγα το κυρίως μέρος της έρευνας από τη 27 00:02:01,352 --> 00:02:03,151 στιγμή που διορίστηκα ως επικεφαλής του έργου 28 00:02:03,347 --> 00:02:06,632 στις 14 Φεβρουαρίου του 1979. 29 00:02:07,017 --> 00:02:11,396 Έφτασα εδώ από την Ουάσινγκτον μέσω του υπογείου συστήματος μεταφοράς. 30 00:02:11,897 --> 00:02:15,813 Ίσως η εμπιστοσύνη μου στο πείραμα προερχόταν από εκείνο το ταξίδι. 31 00:02:29,461 --> 00:02:32,498 Μέσα σε 5 χρόνια από την ανάπτυξη του πυρηνικού μετροπόντικα, 32 00:02:32,882 --> 00:02:35,799 η υπόγεια ταχεία διέσχιζε την πρώτη ήπειρο. 33 00:02:36,052 --> 00:02:40,133 Πίστευα ότι η εφευρετικότητα του ανθρώπου ήταν ικανή για τα πάντα. 34 00:02:40,558 --> 00:02:42,883 Φτάνουμε. Εντάξει. 35 00:02:43,228 --> 00:02:45,185 Ευχαριστώ που με άφησες να παρακολουθήσω. 36 00:02:49,193 --> 00:02:54,900 Ευχαριστώ. Να θυμάσαι ότι δεν θα κάνουμε τη σύσκεψη μέχρι να επιστρέψω. Αντίο. 37 00:02:55,242 --> 00:02:56,700 Είμαι εντυπωσιασμένος. 38 00:02:57,494 --> 00:02:59,820 Τουλάχιστον βγήκε κάτι καλό από το πόλεμο. 39 00:03:00,206 --> 00:03:04,287 Συνειδητοποίησαν τελικά ότι η μεταφορές μέσω αέρος και εδάφους ήταν ευάλωτες. 40 00:03:05,171 --> 00:03:06,879 Ας ελπίσουμε ότι αν πάει καλά η συμμαχία με την Κίνα 41 00:03:07,132 --> 00:03:11,841 θα βρεθείτε σύντομα άνεργοι. Δεν μπορώ να πω ότι θα με πείραζε. 42 00:03:12,387 --> 00:03:15,010 Φαίνεται πως η ανθρωπότητα άρχισε να ωριμάζει. 43 00:03:15,475 --> 00:03:20,517 Carlsbad, 6 λεπτά. Άφιξης στο Carlsbad σε 6 λεπτά. 44 00:03:30,660 --> 00:03:33,329 Άφιξη της ταχείας από τη Βαλτιμόρη. 45 00:03:34,414 --> 00:03:36,822 Έτοιμοι για παραλαβή αποσκευών. 46 00:03:50,183 --> 00:03:53,316 Οι Στρατηγός John Davis και Δρ Spark, παρακαλούνται 47 00:03:53,329 --> 00:03:56,472 να αναφερθούν στην αίθουσα συσκέψεων. 48 00:04:11,125 --> 00:04:13,581 Η Διηπειρωτική Διοίκηση Αμύνης του Carlsbad 49 00:04:13,920 --> 00:04:18,382 επέτρεψε στη NASA να χτίσει το εργαστήριο μας σε μια σπηλιά 50 00:04:18,759 --> 00:04:22,461 όπου οι σταθερές θερμοκρασίες ήταν ιδανικές για τα πειράματα μας. 51 00:04:23,139 --> 00:04:26,723 Έως τα μέσα του έτους είχαμε καταφέρει να επιβραδύνουμε τη γήρανση μέσω δοκιμών 52 00:04:27,102 --> 00:04:32,940 σε πειραματόζωα σε λιγότερο από μία μόνο ημέρα για κάθε 10 χρόνια. 53 00:04:33,611 --> 00:04:36,149 Το πρόβλημά μας με την αναζωογόνηση των ζώων επιλύθηκε 54 00:04:36,406 --> 00:04:40,190 όταν ανακαλύψαμε τη στενή σχέση μεταξύ της επιθυμίας για επιβίωση 55 00:04:40,452 --> 00:04:42,908 και την ανάγκης για αναπαραγωγή. 56 00:04:43,539 --> 00:04:46,575 Ύστερα από τα αναπόφευκτα ανέκδοτα για την δυνατότητα σχηματισμού 57 00:04:46,834 --> 00:04:48,495 εκπαιδευμένων ομάδων αστροναυτών από άνδρες και γυναίκες, 58 00:04:48,753 --> 00:04:50,960 ανακαλύψαμε ότι μεγάλες ποσότητες ενέσεων διεγερτικών του εγκεφάλου 59 00:04:51,257 --> 00:04:53,166 λειτουργούσαν εξίσου καλά. 60 00:04:53,593 --> 00:04:59,015 Σε κάθε περίπτωση το πείραμα θα έπρεπε να λειτουργήσει τέλεια. 61 00:04:59,683 --> 00:05:05,308 Αλλά αυτό που δεν γνωρίζαμε ήταν ότι υπήρχε ένα ρήγμα στα στρώματα των πετρωμάτων 62 00:05:05,691 --> 00:05:08,692 ακριβώς από πάνω μας και ότι το παραμικρό τρεμούλιασμα 63 00:05:09,111 --> 00:05:12,066 ήταν αρκετό για να προκαλέσει σεισμό. 64 00:05:14,868 --> 00:05:16,114 Σεισμός! 65 00:05:16,579 --> 00:05:20,281 Γρήγορα, πάμε να φύγουμε απo εδώ! 66 00:07:10,966 --> 00:07:13,636 Kimbridge, κάτι άναψα. 67 00:07:15,305 --> 00:07:18,140 Lyra-a, έχει ανάψει ένα φως. 68 00:07:24,566 --> 00:07:28,019 Όταν πιέζω αυτό ένα πράσινο φως ανάβει στο εσωτερικό. 69 00:07:35,496 --> 00:07:39,161 Πυ-ρη-νι-κό. 70 00:07:39,750 --> 00:07:41,542 Πυρηνικός συσσωρευτής ενέργειας. 71 00:07:41,962 --> 00:07:45,296 Είχε αναπτυχθεί πριν την κατάρρευση. 72 00:07:46,092 --> 00:07:47,752 Το κλείστρο είναι ανοιχτό. 73 00:07:48,261 --> 00:07:50,932 Η εσωτερική πίεση πρέπει να κρατάει την πόρτα κλειστή. 74 00:07:52,350 --> 00:07:56,728 Το σώμα πρέπει να διατηρήθηκε από κάποιο είδος αερίου. 75 00:08:04,447 --> 00:08:10,321 Πρόγραμμα Γανυμήδης, NASA. Θάλαμος Συμπίεσης Xenοn. 76 00:08:11,581 --> 00:08:15,117 Βλέπετε κάποιο διακόπτη αποσυμπίεσης κάπου; 77 00:08:16,211 --> 00:08:19,498 Ναι. Επείγουσα Αποσυμπίεση. 78 00:08:29,144 --> 00:08:30,520 Δοκιμάστε την πόρτα τώρα. 79 00:08:45,788 --> 00:08:48,874 Απίστευτο. Είναι άριστα διατηρημένος. 80 00:08:49,794 --> 00:08:51,870 Πρέπει να ήταν πολύ όμορφος. 81 00:08:58,471 --> 00:09:01,009 Το δέρμα είναι απαλό. 82 00:09:10,819 --> 00:09:16,325 Αναπνέει! Είναι ζωντανός! 83 00:09:17,077 --> 00:09:19,913 Πρέπει να τον πάρουμε από εδώ. Βρείτε κάτι για να τον μεταφέρουμε. 84 00:09:58,752 --> 00:10:00,128 Με βλέπει! 85 00:10:05,343 --> 00:10:05,887 Πόσες... 86 00:10:11,683 --> 00:10:12,183 μέρες; 87 00:10:16,857 --> 00:10:19,609 Νομίζω ότι ρωτάει πόσες ημέρες. 88 00:10:20,319 --> 00:10:23,025 Νομίζει ότι ανήκουμε στον δικό του αιώνα. 89 00:10:24,116 --> 00:10:29,870 Πόσες... μέρες...; 90 00:10:34,210 --> 00:10:42,210 Ποιοι...; Είστε; Εσείς; 91 00:10:43,806 --> 00:10:45,716 Αναρωτιέται ποιοι είμαστε. 92 00:10:47,186 --> 00:10:51,515 Μια κατολίσθηση σκέπασε όλη αυτή την περιοχή του σπηλαίου. 93 00:10:52,358 --> 00:10:55,692 Έχουν σταματήσει να σε αναζητούν εδώ και πολύ καιρό. 94 00:10:56,821 --> 00:10:59,693 Πόσο καιρό; 95 00:11:01,661 --> 00:11:04,995 Είμαστε στο 2133. 96 00:11:07,627 --> 00:11:13,214 Έτος; Ποιο έτος. 97 00:11:14,927 --> 00:11:15,427 2133. 98 00:12:55,089 --> 00:13:03,089 Celec... Celectimin. 99 00:13:04,017 --> 00:13:07,386 Ενδοφλέβια. 100 00:13:08,146 --> 00:13:10,934 Ενδοφλέβια. Χορηγείται με ένεση. 101 00:13:11,317 --> 00:13:14,318 Θέλει να χορηγήσουμε μια ξένη ουσία στο σώμα του; 102 00:13:14,863 --> 00:13:22,863 Χρειάζομαι φάρμακο... τόνωση για τον εγκέφαλο. 103 00:13:30,840 --> 00:13:33,166 Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο εδώ. 104 00:13:43,480 --> 00:13:50,729 Βοήθησε με. Πρέπει να ζήσω. 105 00:13:53,993 --> 00:13:58,537 Βοήθησε με να ζήσω. 106 00:14:15,018 --> 00:14:18,851 Καλημέρα. Νιώθεις καλύτερα; 107 00:14:28,660 --> 00:14:32,410 Πόσο καιρό; Οκτώ ημέρες. 108 00:14:33,374 --> 00:14:38,333 Κάνεις την ίδια ερώτηση κάθε μέρα. Δεν θυμάσαι; 109 00:14:45,097 --> 00:14:47,802 Θυμάσαι να σε βρίσκουν; 110 00:14:50,895 --> 00:14:58,726 Είναι το έτος 21...; 2133. 111 00:15:02,910 --> 00:15:04,701 Θεέ μου. 112 00:15:06,247 --> 00:15:09,166 Θυμάσαι που σε φρόντισα; 113 00:15:14,465 --> 00:15:19,128 154 χρόνια. 114 00:15:23,559 --> 00:15:25,718 Τι είναι αυτό το μέρος; 115 00:15:26,855 --> 00:15:32,645 Ονομάζονται Pax . Ειρήνη. Για να ξεγελούν τους άλλους. 116 00:15:33,196 --> 00:15:36,530 Είναι απόγονοι των στρατιωτών που έκαναν πόλεμο. 117 00:15:37,326 --> 00:15:44,125 Λες συνέχεια "αυτοί". Εσύ δεν είσαι Pax; 118 00:15:46,712 --> 00:15:48,789 Πρέπει να υποσχεθείς να μην με προδώσεις. 119 00:15:49,216 --> 00:15:52,336 Με έστειλαν εδώ για να τους παρακολουθώ και να τους προειδοποιώ όταν οι Pax 120 00:15:52,595 --> 00:15:54,219 πρόκειται να επιτεθούν. 121 00:16:01,980 --> 00:16:05,480 Αυτό έχει την ίδια επήρεια με τα φάρμακα που ζήτησες. 122 00:16:07,028 --> 00:16:09,781 Ψάχνοντας στα ιατρικά βιβλία σου έφτιαξα κάτι παρόμοιο, 123 00:16:10,116 --> 00:16:12,323 χρησιμοποιώντας ένα μεταλλαγμένο φυτό της πατρίδας μου. 124 00:16:12,911 --> 00:16:14,904 Και έτσι σ' έθεσαν στη φροντίδα μου. 125 00:16:19,710 --> 00:16:23,079 Μεταλλαγμένο; Η βόμβα; 126 00:16:24,924 --> 00:16:29,718 Έγινε πόλεμος; Ήταν πριν από πολύ καιρό. 127 00:16:30,348 --> 00:16:31,973 Τώρα πλέον είναι ιστορία. 128 00:16:36,648 --> 00:16:38,190 Τι συνέβη; 129 00:16:39,776 --> 00:16:42,065 Υπάρχουν νέες μορφές ζωής. 130 00:16:45,407 --> 00:16:47,484 Αλλά δεν χρειάζεται να φοβάσαι. 131 00:16:48,453 --> 00:16:50,612 Εκτός αν φοβάσαι εμένα. 132 00:16:55,963 --> 00:16:57,588 Είμαι μια μεταλλαγμένη. 133 00:17:04,181 --> 00:17:08,475 Οι Tyranians έχουμε δύο καρδιές. Μεγάλη δύναμη. 134 00:17:09,144 --> 00:17:13,938 Ανώτεροι από τους ανθρώπους σχεδόν απ' όλες τις απόψεις. 135 00:17:17,822 --> 00:17:19,614 Μην μου πεις. 136 00:17:24,914 --> 00:17:30,336 Ως επικεφαλής της ασφάλειας είναι καθήκον μου να αναφέρω την ανησυχία μου, Ισαάκ. 137 00:17:30,754 --> 00:17:35,464 Ο άνθρωπος απο το παρελθόν είναι υπό την φροντίδα της Lyra-a εδώ και 15 ημέρες. 138 00:17:35,802 --> 00:17:39,219 Ναι, τον παρατηρώ καθημερινά και κάθε φορά που τον βλέπω είναι καλύτερα. 139 00:17:39,473 --> 00:17:41,882 Μα όλα όσα μαθαίνει για εμάς και τον κόσμο μας 140 00:17:42,144 --> 00:17:46,722 προέρχονται από μια Tyranian. Από ένα μέλος της Pax, Ιβάν. 141 00:17:47,107 --> 00:17:50,310 Όπως και πολλοί άλλοι, εγκατέλειψε τους δικούς της και πήρε τον όρκο μας. 142 00:17:50,569 --> 00:17:53,773 Ένας όρκος δεν σημαίνει τίποτα για ένα μεταλλαγμένο. 143 00:17:53,990 --> 00:17:56,280 Μα η Lyra-a είναι μεταλλαγμένη μόνο κατά το ήμισυ. 144 00:17:56,744 --> 00:17:59,532 Η μητέρα της ήταν τόσο ανθρώπινη όσο η δική σου και η δική μου. 145 00:17:59,789 --> 00:18:02,910 Όταν ζούσε στην Τyrania, οι πράκτορες μου δεν βρήκαν κανένα ίχνος 146 00:18:03,127 --> 00:18:06,578 ανθρωπιάς σ' εκείνη. Ωστόσο της είμαστε ευγνώμονες. 147 00:18:06,881 --> 00:18:10,666 Ο άνθρωπος από το παρελθόν είναι ζωντανός. Και το σημαντικότερο είναι ότι, 148 00:18:10,886 --> 00:18:12,214 είναι ένας επιστήμονας. 149 00:18:12,512 --> 00:18:14,671 Ο εγκέφαλός του κατέχει γνώσεις τις οποίες θα χρειαζόμασταν αιώνες 150 00:18:14,974 --> 00:18:16,599 για να τις αποκτήσουμε εκ νέου. 151 00:18:16,893 --> 00:18:22,316 Ένας λόγος παραπάνω για να τους χωρίσουμε. 152 00:18:22,609 --> 00:18:25,979 Δυστυχώς συμφωνώ με τον Primus Yuloff. 153 00:18:26,237 --> 00:18:29,821 Δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι οι δικοί της ασκούσαν την πλάνη ως αρετή. 154 00:18:30,076 --> 00:18:32,033 Και πιστεύουν ότι... Primus! 155 00:18:32,287 --> 00:18:35,905 Με συγχωρείτε. Ο άνθρωπος απο το πααρελθόν έχει βγει από το δωμάτιό του. 156 00:18:36,249 --> 00:18:37,993 Είναι με τη Lyra-a. 157 00:18:39,670 --> 00:18:42,921 Εξοπλισμός επικοινωνίας από τις παλιές στρατιωτικές αποθήκες. 158 00:18:44,552 --> 00:18:48,680 Στο εσωτερικό του σπηλαίου έχουν οπλοστάσια και εργαστήρια οπλουργίας. 159 00:18:49,057 --> 00:18:51,014 Θα βρω τρόπο για να σου δείξω κι εκείνα αργότερα. 160 00:18:51,560 --> 00:18:57,231 Θεέ μου! Van Gogh, Boticceli, Rembrandt... 161 00:18:57,942 --> 00:19:00,860 Είναι απίστευτο. Έχουν λεηλατήσει όλο τον κόσμο. 162 00:19:01,739 --> 00:19:03,732 Κανείς δεν είναι ασφαλής από αυτούς. 163 00:19:04,033 --> 00:19:06,952 Τουλάχιστον έχουν καλό γούστο στα κλοπιμαία. 164 00:19:11,000 --> 00:19:15,544 Lyra-a, όταν με έφερναν με το φορείο είμαι σίγουρος ότι άκουσα να τραγουδούν. 165 00:19:17,424 --> 00:19:19,417 Ναι, παιδικό τραγούδι. 166 00:19:20,302 --> 00:19:22,426 Ίσως έβλεπες όνειρο. 167 00:19:23,598 --> 00:19:26,220 Κανείς δεν τραγουδά αν δεν διαταχθεί. 168 00:19:46,668 --> 00:19:48,412 Ποια είναι η πηγή ενέργειας; 169 00:19:48,754 --> 00:19:51,328 Οι παλιές πυρηνικές γεννήτριες σας λειτουργούν ακόμα. 170 00:19:51,883 --> 00:19:56,011 Ευτυχώς για τον κόσμο, οι Pax δεν κατανοούν πλήρως τη λειτουργία τους. 171 00:20:10,029 --> 00:20:13,565 Το φως του ήλιου. Ένα νέο φάρμακο για σένα. 172 00:20:29,052 --> 00:20:36,516 Δόξα τω Θεώ . Ο ήλιος είναι πιο όμορφος από ποτέ. 173 00:20:41,818 --> 00:20:47,109 Κοίτα . Όλες οι είσοδοι και έξοδοι παρακολουθούνται συνεχώς. 174 00:20:52,080 --> 00:20:53,456 Που βρισκόμαστε; 175 00:20:54,208 --> 00:20:56,000 Αν είμαστε πάνω από τις σπηλιές... 176 00:21:02,259 --> 00:21:05,391 Χάθηκαν! Ο αυτοκινητόδρομος και το αεροδρόμιο. 177 00:21:05,404 --> 00:21:08,547 Υπάρχει ένα ποτάμι τώρα. 178 00:21:10,018 --> 00:21:14,231 Lyra-α, τι άλλο έχει χαθεί; Πόσα κατέστρεψαν οι βόμβες; 179 00:21:14,482 --> 00:21:16,440 Λιγότερα απ' ότι νόμιζαν. 180 00:21:16,777 --> 00:21:20,857 Για πολλά χρόνια, κάθε πλευρά φοβόταν τον βομβαρδισμό από την άλλη πλευρά. 181 00:21:21,073 --> 00:21:24,609 Όταν τελικά χρησιμοποίησαν τις βόμβες οι επιστήμονες επαναστάτησαν. 182 00:21:26,663 --> 00:21:29,450 Ευτυχώς δείξαμε ότι είχαμε κότσια. 183 00:21:30,960 --> 00:21:34,495 Έπειτα όμως, οι πρόγονοι των Pax ήρθαν στην εξουσία. 184 00:21:34,798 --> 00:21:37,254 Πολλοί επιστήμονες δολοφονήθηκαν ως προδότες. 185 00:21:37,635 --> 00:21:39,758 Οι εκπαιδευτικοί και οι τεχνικοί σας προσπάθησαν να τους σώσουν 186 00:21:39,971 --> 00:21:43,138 και έτσι ξεκίνησε μια μεγάλη σφαγή. 187 00:21:43,517 --> 00:21:48,476 Χωρίς επιστήμονες ή δασκάλους, οι μηχανές άρχισαν να σκουριάζουν. 188 00:21:48,732 --> 00:21:51,187 Οι άνδρες άρχισαν να πολεμούν για το νερό και τα τρόφιμα. 189 00:21:51,860 --> 00:21:56,570 Η σπουδαία τεχνολογία σας ήταν... Πολύ περίπλοκη. 190 00:21:56,783 --> 00:22:00,367 Πολύ ευαίσθητη. Χωρίς πετρέλαιο σταματούν οι τροχοί 191 00:22:00,663 --> 00:22:02,786 και χωρίς αυτούς, παραλύουν τα εργοστάσια. 192 00:22:03,041 --> 00:22:05,995 Χωρίς εργοστάσια, σταματά η προμήθεια τροφίμων. 193 00:22:06,294 --> 00:22:11,751 Η Γη δεν είναι τελειωμένη, Dylan. Απλά διαφορετική. 194 00:22:11,800 --> 00:22:14,209 Και κατά κάποιο τρόπο είναι καλύτερη. 195 00:22:17,307 --> 00:22:20,808 Ήθελα να σε καλωσορίσω στον αιώνα μας με διαφορετικό τρόπο, Dylan. 196 00:22:21,062 --> 00:22:25,227 Είμαι ο Primus Kimbridge, και από δω ο Yuloff Primus. 197 00:22:25,610 --> 00:22:31,981 Ναι, ο επικεφαλής της ασφάλειας του Pax. H Lyra-a μου είπε ότι θα σας γνώριζα. 198 00:22:32,242 --> 00:22:35,576 Όλοι οι Pax είμαστε ευγνώμονες για τη φροντίδα που σου παρείχε. 199 00:22:35,996 --> 00:22:41,502 Αλλά, δυστυχώς, έχει κι άλλα εξίσου σημαντικά καθήκοντα. 200 00:22:42,421 --> 00:22:45,174 Πρέπει να υπακούσω τον Primus Yuloff. 201 00:22:47,094 --> 00:22:49,585 Έχουμε πολλές ερωτήσεις να σου κάνουμε. 202 00:22:54,936 --> 00:22:59,682 Πρώτα πρέπει να σε ρωτήσουμε τι σου είπε η Lyra-a για τους Pax. 203 00:23:00,109 --> 00:23:03,561 Γιατί; Υπάρχει κάτι που δεν πρέπει να ξέρω; 204 00:23:03,780 --> 00:23:06,568 Ανησυχούμε πολύ για τις γνώσεις που έχεις. 205 00:23:09,412 --> 00:23:12,449 Η δύναμη της γνώσης έχει μεγάλη αξία, 206 00:23:12,749 --> 00:23:15,917 αλλά θα μπορούσε επίσης να μας καταστρέψει όλους. 207 00:23:16,671 --> 00:23:20,372 Ελπίζουμε ότι θα τις χρησιμοποιήσεις υπέρ μας, όταν μας κατανοήσεις πλήρως. 208 00:23:26,433 --> 00:23:29,351 Είμαι πολύ γρήγορος μαθητής. 209 00:23:37,988 --> 00:23:41,404 Είμαι η Harper-Smythe, αναπληρώνω την Lyra-α. 210 00:23:41,867 --> 00:23:43,492 Αυτή η εντολή ήρθε από ψηλά. 211 00:23:48,668 --> 00:23:50,577 Υπάρχει γυναίκα κάτω από αυτά τα ρούχα; 212 00:23:51,964 --> 00:23:53,920 Τι σημασία έχει; 213 00:23:54,216 --> 00:23:56,921 Σ' ενδιαφέρει το σχήμα του συκωτιού ή του παγκρέατος μου; 214 00:23:57,261 --> 00:24:00,962 Ίσως. Μισώ τις εκπλήξεις. 215 00:24:03,226 --> 00:24:06,513 Ξέρω γιατί με ρωτάς. Επειδή οι άνθρωποι του αιώνα σου 216 00:24:06,814 --> 00:24:08,309 διακατέχονται από πόθο. 217 00:24:09,109 --> 00:24:12,276 Νόμιζα ότι αναπλήρωνες την νοσοκόμα μου. 218 00:24:12,572 --> 00:24:15,110 Η Lyra-a πάντα με έβαζε στο κρεβάτι. 219 00:24:15,366 --> 00:24:17,502 Είσαι επιστήμονας και παρόλα αυτά δεν καταλαβαίνεις 220 00:24:17,515 --> 00:24:19,661 ότι ο πόθος κατέστρεψε το κόσμο σου; 221 00:24:19,913 --> 00:24:23,698 Αυτή είναι μια ενδιαφέρουσα θεωρία. Είναι γεγονός. 222 00:24:23,959 --> 00:24:26,237 Η πληθώρα των προβλημάτων σας προκλήθηκαν λόγω 223 00:24:26,250 --> 00:24:28,539 επιθετικότητας μεταξύ ανδρών και γυναικών. 224 00:24:28,799 --> 00:24:32,050 Ακόμα και ένας δικός σας, ο Φρόυντ... Ο Σίγκμουντ Φρόυντ; 225 00:24:32,512 --> 00:24:36,463 Μια αδυναμία που θόλωνε τη σκέψη των ηγετών σας. 226 00:24:36,726 --> 00:24:41,472 Ο σαρκικός πόθος ήταν η αιτία πτώσης του πολιτισμού σας. 227 00:24:43,943 --> 00:24:47,691 Πόσοι από εσάς σκέφτονται κατ΄ αυτό το τρόπο; 228 00:24:48,030 --> 00:24:51,566 Μεγάλο μέρος της Pax πιστεύει στη μονογένια. 229 00:24:52,828 --> 00:24:56,613 Έξω από την ομάδα βέβαια οι βάρβαροι συνεχίζουν να κάνουν τα ίδια 230 00:24:57,000 --> 00:24:58,828 σφάλματα. 231 00:25:01,171 --> 00:25:05,336 Λοιπόν, ευτυχώς είμαι ασφαλής εδώ. 232 00:25:11,892 --> 00:25:16,520 Καληνύχτα. Ναι, καληνύχτα. 233 00:25:31,499 --> 00:25:37,753 Κανείς δεν τραυματίστηκε. Ο Yuloff με υποψιάζεται . Πρέπει να φύγω. 234 00:25:38,967 --> 00:25:42,218 Μπορείς να μας πάρεις και τους δυο από εδώ; Αν θέλεις να το ρισκάρεις. 235 00:25:46,518 --> 00:25:48,178 Ήλπιζα ότι θα μου το ζητούσες. 236 00:25:52,232 --> 00:25:53,644 Που θα πάμε; 237 00:25:54,110 --> 00:26:00,031 Στο πιο όμορφο και ελεύθερο τόπο σ' ολόκληρη τη Γη: Στη πόλη μου, Τyrania. 238 00:26:26,566 --> 00:26:28,144 Τι κάνεις; Ρίχνει μόνο ένα βελάκι 239 00:26:28,401 --> 00:26:30,229 που προκαλεί αναισθησία. 240 00:26:45,840 --> 00:26:48,959 Ώστε τελικά συνέχισαν την επέκταση του σε ολόκληρο το κόσμο. 241 00:26:49,260 --> 00:26:50,209 Ναι. 242 00:26:50,678 --> 00:26:54,428 Η ταχεία είναι το μεγαλύτερο όπλο των Pax. Από εδώ η ομάδα τους πηγαίνει παντού, 243 00:26:54,767 --> 00:26:56,925 κάνοντας επιθέσεις και δολοφονώντας. Κράτησε αυτό. 244 00:26:57,811 --> 00:26:59,852 Θα εξασφαλίσω τις άδειες μας. Γρήγορα. 245 00:27:04,695 --> 00:27:05,561 Σταματήστε! 246 00:27:57,842 --> 00:28:00,002 Σε ρίχνει κάτω για τα καλά. 247 00:28:00,429 --> 00:28:02,552 Αυτό είναι το βελάκι με το οποίο σε χτύπησαν. 248 00:28:04,809 --> 00:28:06,185 Μια μικροσκοπική σύριγγα! 249 00:28:08,897 --> 00:28:13,976 Δεν είναι και πολύ αιμοδιψείς. Επειδή σε θέλουν ζωντανό. 250 00:28:15,530 --> 00:28:18,152 Θα σταματήσουμε σε ένα παλιό σταθμό. 251 00:28:18,409 --> 00:28:20,865 Είναι το πλησιέστερο μέρος στην Tyrania που μπορούμε να πάμε. 252 00:28:29,839 --> 00:28:32,129 Από δω και πέρα θα ταξιδέψουμε στην επιφάνεια. 253 00:28:45,941 --> 00:28:47,861 Οι Pax δεν μπορούν να μας ακολουθήσουν μέχρι εδώ; 254 00:28:48,153 --> 00:28:50,644 Όχι, θα το στείλω σε άλλο προορισμό. 255 00:29:13,642 --> 00:29:14,840 Tyranians! 256 00:29:24,780 --> 00:29:27,948 Φέρτε μας άλογα και τρόφιμα. Μάλιστα, αφέντρα. 257 00:29:31,789 --> 00:29:36,452 Dylan, ξεκουράσου, όσο μπορείς. Θα χρειαστείς τις δυνάμεις σου. 258 00:29:53,940 --> 00:29:57,441 Φάε. Έχουμε ένα μεγάλο ταξίδι. 259 00:30:04,454 --> 00:30:06,695 Κάποιος να μου φέρει τα ρούχα ιππασίας. 260 00:30:07,290 --> 00:30:10,208 Ποιοι είναι; Εκτρέφουν τα άλογα μας. 261 00:30:10,794 --> 00:30:13,665 Οι πρόγονοί τους ζούσαν στην πόλη που καταστράφηκε εδώ. 262 00:30:14,214 --> 00:30:16,920 Την αποκαλούσατε Αριζόνα. 263 00:30:21,933 --> 00:30:23,807 Ονομάζεται στάση σεβασμού. 264 00:30:26,396 --> 00:30:30,976 Τους εμποδίζει από το να μας μαχαιρώσουν πισώπλατα. 265 00:30:32,612 --> 00:30:36,195 Έχεις πολλά να μάθεις για την νέα κατάσταση στη Γη, Dylan Hunt. 266 00:30:46,254 --> 00:30:49,872 Μην φοβάσαι. Είναι εντάξει. 267 00:31:00,312 --> 00:31:02,435 Η πόλη του Phoenix είναι πλέον ένα οχυρό, 268 00:31:02,773 --> 00:31:04,233 που ελέγχεται από πολέμαρχους. 269 00:31:41,236 --> 00:31:43,988 Είναι σαν να δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία στη Γη. 270 00:31:45,158 --> 00:31:46,985 Γαλάζιος ουρανός, 271 00:31:48,495 --> 00:31:52,541 καθαρό νερό, ψάρια, κυνήγι. 272 00:31:54,627 --> 00:31:57,914 Τι άλλο; Πολλά. 273 00:31:58,716 --> 00:32:01,420 Ο αιώνας μου σου επιφυλάσσει πολλές εκπλήξεις. 274 00:32:22,369 --> 00:32:24,991 Το πυρηνικό εργοστάσιο ηλεκτρικής ενέργειας της Tyrania. 275 00:32:26,040 --> 00:32:28,792 Που είναι η πόλη σου; Πάνω από μια μέρα δρόμο. 276 00:32:29,711 --> 00:32:32,962 Δεν είμαστε τόσο τυχεροί όσο οι Pax. Αρχίζει να λανθάνει. 277 00:32:33,383 --> 00:32:36,053 Ίσως η απόσταση μέχρι τη πόλη μας το καθιστά περισσότερο αδύναμο. 278 00:32:36,929 --> 00:32:38,755 Ξέρεις από αυτά τα πράγματα, Dylan; 279 00:32:39,097 --> 00:32:43,048 Το πιο πιθανό είναι ότι τα πυρηνικά στοιχεία χρειάζονται ρύθμιση. 280 00:33:05,296 --> 00:33:06,375 Dylan. 281 00:33:12,888 --> 00:33:14,383 Η Tyrania. 282 00:33:18,395 --> 00:33:20,020 Υπέροχη! 283 00:34:34,987 --> 00:34:38,855 Λείπεις μεγάλο χρονικό διάστημα αλλά κανείς δεν εκπλήσσεται από την παρουσία σου. 284 00:34:39,200 --> 00:34:41,028 Θα θεωρούνταν αναξιοπρεπές. 285 00:34:46,293 --> 00:34:47,456 Αυτοί ποιοι είναι; 286 00:34:49,087 --> 00:34:52,422 Είναι βοηθοί μας. Από που έρχονται; 287 00:34:52,675 --> 00:34:56,625 Κάποιοι είναι από μακριά. Γι' αυτούς είναι τιμή να είναι εδώ. 288 00:35:04,314 --> 00:35:08,360 Αυτοί περιμένουν εδώ μέχρι να γίνουν δεκτοί ως βοηθοί. 289 00:35:09,112 --> 00:35:11,484 Και αυτοί οι δύο είναι μελετητές Carolimia. 290 00:35:15,912 --> 00:35:18,118 Καλά θα κάνεις να αποφύγεις τις γυναίκες, Dylan. 291 00:35:18,456 --> 00:35:20,994 Οι άνδρες γίνονται δεκτοί μόνο ως κατοικίδια. 292 00:35:56,210 --> 00:35:57,621 Το κεντρί. 293 00:35:59,005 --> 00:36:01,412 Ο λαός μου πιστεύει ότι δίνει αξιοπρέπεια. 294 00:36:02,467 --> 00:36:04,520 Αυτός είναι ο φιλοξενούμενος μου, Dylan Hunt. 295 00:36:04,533 --> 00:36:06,596 Θα τον αντιμετωπίζετε ως Τyranian. 296 00:36:07,140 --> 00:36:13,559 Η Astrid θα σου δείξει το δωμάτιο σου. Πρέπει να ετοιμάσω το καλωσόρισμα. 297 00:36:24,076 --> 00:36:28,371 Ήταν πολύ εύκολο να κερδίσω την εμπιστοσύνη τους και σύντομα πήγαινα όπου ήθελα. 298 00:36:28,707 --> 00:36:30,950 Αλλά όταν ανακάλυψαν τον άνθρωπο απο το παρελθόν, 299 00:36:31,419 --> 00:36:36,379 Κατάλαβα ότι ήταν ακόμη πιο σημαντική η μελέτη του συστήματος μεταφοράς. 300 00:36:36,718 --> 00:36:41,760 Ο άνθρωπος αυτός θα μπορούσε να είναι ένας κατάσκοπος, ένα τέχνασμα. 301 00:36:42,057 --> 00:36:44,761 Όχι. Είδα πως βρέθηκε. 302 00:36:45,352 --> 00:36:48,852 Πρόκειται για έναν επιστήμονα της παλιάς Γης με γνώση των μηχανών πτήσης, 303 00:36:49,232 --> 00:36:52,732 των αρχαίων όπλων και της πυρηνικής σύντηξης. 304 00:36:53,821 --> 00:36:57,108 Χρειάζομαι χρόνο για να κερδίσω την πλήρη εμπιστοσύνη του. 305 00:36:57,451 --> 00:37:00,061 Όπως κάθε ανθρώπινο ον, κυριαρχείται από τα 306 00:37:00,074 --> 00:37:02,694 συναισθήματά του και τις δεισιδαιμονίες του. 307 00:37:02,999 --> 00:37:05,621 Τότε πρέπει να εκπαιδευτεί όπως όλοι οι άνθρωποι. 308 00:37:05,919 --> 00:37:10,463 Είμαι βέβαιη ότι θα μας βοηθήσει πρόθυμα αν νιώσει άνετα ανάμεσα μας. 309 00:37:10,758 --> 00:37:15,505 Ζητώ από όλους στην Tyrania να με βοηθήσουν να τον πείσω για τη φιλία μας. 310 00:37:15,848 --> 00:37:18,506 Σύμφωνοι . Αλλά θα πρέπει να μας αποδείξει 311 00:37:18,519 --> 00:37:21,187 σύντομα ότι είναι πρόθυμος να μας εξυπηρετήσει. 312 00:37:21,521 --> 00:37:25,270 Διαφορετικά θα τεθεί υπό εκπαίδευση. 313 00:37:30,657 --> 00:37:33,991 Μην τα κόψεις πολύ κοντά, Astrid. Έχει κάνει πολύ καλή δουλειά. 314 00:37:35,037 --> 00:37:38,288 Να σερβίρουμε το φαγητό, αφέντρα; Ναι, πεινάω σαν λύκος. 315 00:37:38,542 --> 00:37:39,823 Δώσε μου τη ρόμπα μου. 316 00:37:46,468 --> 00:37:50,003 Σε παρακαλώ, Dylan, κάθισε. Θα σου κάνω παρέα σε λίγο. 317 00:37:51,306 --> 00:37:53,181 Λύσε μου τα μαλλιά, Astrid. 318 00:37:56,688 --> 00:38:00,818 Αν προτιμάς άλλο φαγητό, απλά ζήτησε το και θα στο φέρουν. 319 00:38:10,080 --> 00:38:14,327 Βλέπεις; Το πυρηνικό εργοστάσιο ηλεκτρικής ενέργειας παθαίνει βλάβη συνεχώς. 320 00:38:14,668 --> 00:38:17,338 Με την επισκευή του θα κερδίσεις την φιλία όλων μας. 321 00:38:34,108 --> 00:38:38,154 Τι σ' ανησυχεί, Dylan; Που μας υπηρετούν τόσο καλά? 322 00:38:39,907 --> 00:38:42,825 Είναι η καταραμένη τους επιθυμία να ικανοποιούν. 323 00:38:43,411 --> 00:38:47,707 Μας αγαπάνε . Όπως ένα σκυλί ανταποδίδει την αγάπη που του δίνουν. 324 00:38:48,084 --> 00:38:49,875 Είναι ανθρώπινα όντα. 325 00:38:52,964 --> 00:38:56,464 Astrid, είσαι ευτυχισμένη εδώ; 326 00:38:56,760 --> 00:39:00,806 Ευτυχισμένη, αφέντη; Υπέφερα από πείνα προτού έρθω εδώ. 327 00:39:01,391 --> 00:39:05,556 Είναι τυχεροί άνθρωποι, Dylan, και το αναγνωρίζουν. 328 00:40:09,056 --> 00:40:10,848 Εσύ, να σε ρωτ...; 329 00:40:26,285 --> 00:40:28,408 Είμαι ο Ιsiah, Pax. 330 00:40:29,664 --> 00:40:31,207 Μην βγάλεις άχνα. 331 00:40:55,571 --> 00:41:01,111 Είμαι ο Δρ Kellum, Pax. Από δω ο Singh, επικοινωνίες. 332 00:41:01,411 --> 00:41:04,448 Είσαι ο θρυλικός άνθρωπος από το παρελθόν που έχαψε όλα τα ψέματα 333 00:41:04,748 --> 00:41:06,954 μιας μεταλλαγμένης; 334 00:41:07,209 --> 00:41:10,626 Ακούσαμε ότι θα επισκευάσεις την πυρηνική τους γεννήτρια αύριο. 335 00:41:10,922 --> 00:41:11,918 Γιατί; 336 00:41:12,507 --> 00:41:14,833 Έχετε αντίρρηση να έχουν και αυτοί 337 00:41:15,136 --> 00:41:17,045 μια αξιόπιστη πηγή ενέργειας; 338 00:41:17,389 --> 00:41:19,761 Δεν έχεις συνειδητοποιήσει ότι αυτό είναι ένα κακό μέρος; 339 00:41:20,017 --> 00:41:23,220 Είχα κάποιες αμφιβολίες, γι'αυτό βγήκα έξω απόψε. 340 00:41:23,521 --> 00:41:25,929 Αλλά δεν με ενθουσιάζει ούτε το δικό σας μέρος. 341 00:41:26,358 --> 00:41:28,729 Ώστε είναι αλήθεια αυτό που ειπώθηκε στο συμβούλιο; 342 00:41:28,985 --> 00:41:31,465 Χρησιμοποίησε την αρρώστια της για να σε κρατήσει αποκλειστικό. 343 00:41:31,488 --> 00:41:33,408 Δεν πρόλαβες να δεις σχεδόν τίποτα από τους Pax! 344 00:41:33,658 --> 00:41:36,576 Η Pax ιδρύθηκε από τους ανθρώπους που έζησαν στην εποχή σου, 345 00:41:36,703 --> 00:41:39,824 άνθρωποι που επαναστάτησαν κατά τη μεγάλη σύγκρουση. 346 00:41:40,124 --> 00:41:42,876 Κατέλαβαν τα σπηλαία για να προστατεύσουν τα έργα μουσικής, 347 00:41:43,211 --> 00:41:47,921 τα βιβλία, την τέχνη και τα ιδανικά για να μπορέσουν να ξαναχτίσουν τον κόσμο. 348 00:41:48,217 --> 00:41:50,790 Τότε γιατί οι μυστικοί πράκτορες παντού; 349 00:41:51,053 --> 00:41:54,008 Ζητάτε να πιστέψω ότι βρίσκεστε εδώ για να προστατεύσετε βιβλία 350 00:41:54,224 --> 00:41:55,422 και τον πολιτισμό; 351 00:41:56,936 --> 00:42:00,270 Έλα, θα σου δείξω γιατί είμαστε εδώ. 352 00:42:05,738 --> 00:42:10,615 Κουνηθείτε! Πιο γρήγορα! 353 00:42:11,162 --> 00:42:17,035 Προχωράτε, γρήγορα! Πιο γρήγορα! 354 00:42:17,961 --> 00:42:19,539 Μια υπόγεια πόλη σκλάβων. 355 00:42:20,089 --> 00:42:23,340 Αυτοί είναι οι νέοι βοηθοί, που αιχμαλωτίστηκαν πρόσφατα. 356 00:42:23,635 --> 00:42:26,209 Αυτό κάνει εδώ αυτή η ομάδα Pax. 357 00:42:26,513 --> 00:42:29,349 Δύο από εμάς έχουν ήδη πεθάνει σχεδιάζοντας επανάσταση. 358 00:42:30,393 --> 00:42:33,643 Εάν χρειαστεί, είμαστε όλοι πρόθυμοι να πεθάνουμε για να τους σώσουμε. 359 00:42:34,480 --> 00:42:36,438 Και χιλιάδες άλλους σαν κι αυτούς. 360 00:42:36,775 --> 00:42:42,281 Γρήγορα, κουνηθείτε! Κουνηθείτε! 361 00:42:46,079 --> 00:42:49,033 Είναι ανώφελο να μας λες ψέματα, άνθρωπε. 362 00:42:49,749 --> 00:42:52,371 Θα επισκευάσεις την πυρηνική μας γεννήτρια; 363 00:42:53,087 --> 00:42:56,954 Ναι ή όχι; Και τώρα ακούστε με κι εσείς. 364 00:42:57,633 --> 00:43:01,502 Βρέθηκα στον αιώνας άρρωστος και αυτό χρησιμοποιήθηκε εναντίον μου με ύπουλα. 365 00:43:01,847 --> 00:43:04,932 Αλλά είμαι καλύτερα τώρα κι έχω βαρεθεί να με χειραγωγούν. 366 00:43:06,186 --> 00:43:10,480 Δεν καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό. Πεστους ότι θα έρθεις μαζί μας εκούσια! 367 00:43:10,774 --> 00:43:14,476 Αρκετές συμβουλές δέχτηκα από σένα, νοσοκόμα. 368 00:43:15,739 --> 00:43:17,648 Καταδικάζεσαι σε 'εκπαίδευση'. 369 00:43:29,423 --> 00:43:33,171 Άνθρωπε, καλώς ήλθες στη βαθμίδα των βοηθών. 370 00:43:37,015 --> 00:43:39,636 Λάβε τη στάση του σεβασμού για να εκφράσεις την ευγνωμοσύνη σου... 371 00:43:39,934 --> 00:43:43,554 Πρώτα θα παγώσει η κόλαση και μετά θα πέσω στα πόδια σου. 372 00:43:49,989 --> 00:43:52,481 Ήταν ρυθμισμένο στη χαμηλότερη κλίμακα πόνου. 373 00:43:53,910 --> 00:43:59,535 Υπάρχουν οκτώ υψηλότερες κλίμακες. Θα λάβεις τη στάση του σεβασμού. 374 00:44:12,433 --> 00:44:15,388 Σε στάση σεβασμού, άνθρωπε. 375 00:44:23,570 --> 00:44:27,949 Ασυνήθιστο. Χρειάστηκε να χρησιμοποιήσω την 7η κλίμακα. 376 00:44:28,368 --> 00:44:31,286 Η επόμενη κλίμακα θα είναι πιο αποτελεσματική. 377 00:44:47,307 --> 00:44:51,555 Βλέπεις, το κεντρί μπορεί να προσφέρει να προσφέρει ηδονή. 378 00:44:53,607 --> 00:44:57,392 Ή μήπως προτιμάς την τελευταία κλίμακα πόνου; 379 00:45:22,683 --> 00:45:27,014 Julianο! Νέος μαθητευόμενος! 380 00:45:27,857 --> 00:45:29,101 Julianο! 381 00:45:34,489 --> 00:45:36,815 Μη μιλάς, μαθητευόμενε! 382 00:45:37,159 --> 00:45:39,912 Τι συμβαίνει εδώ; Βοηθήστε τον να σηκωθεί. 383 00:45:41,457 --> 00:45:44,208 Πήγαινε τον στο σχολείο Νο5. 384 00:45:46,629 --> 00:45:50,709 Συνεχίστε τις δουλειές σας. Μην σταματάτε τη δουλειά! 385 00:45:56,432 --> 00:45:59,103 Πετάγεστε σαν μανιτάρια ε; 386 00:46:14,996 --> 00:46:17,717 Τι είναι εκείνο το κεντρί; Προέρχεται από την εποχή σου< / I> . 387 00:46:17,875 --> 00:46:21,079 Είναι υπερηχητικό όπλο. Μήκη κύματος που διεγείρουν 388 00:46:21,379 --> 00:46:23,289 τα κέντρα ευχαρίστησης και πόνου του εγκεφάλου. 389 00:46:23,591 --> 00:46:25,833 Εμείς το εφεύραμε αυτό; Ναι, είναι φυσικά. 390 00:46:26,552 --> 00:46:30,136 Χρησιμοποιούνταν για τον έλεγχο των στρατευμάτων και των αστικών πληθυσμών. 391 00:46:30,474 --> 00:46:32,016 Κοίτα, σχολεία εκπαίδευσης. 392 00:46:32,351 --> 00:46:34,343 Προσευχήσου να μην βρεθείς σε κάποια απ' αυτές. 393 00:46:35,854 --> 00:46:38,263 Οι εκπαιδευτικοί, πάμε πίσω στο σχολείο γρήγορα. 394 00:46:38,525 --> 00:46:39,604 Κάνε ότι σου λέμε. 395 00:46:45,283 --> 00:46:47,158 Γρήγορη, εδώ πάνω. 396 00:46:48,120 --> 00:46:49,282 Προσποιήσου ότι πονάς. 397 00:46:59,133 --> 00:47:02,300 Αυτός είναι ο άνθρωπος από το παρελθόν; Μάλιστα, αφέντη. 398 00:47:02,929 --> 00:47:07,224 Ανταλλάσω 3 θηλυκές βοηθούς μ' εκείνον. 399 00:47:07,519 --> 00:47:08,847 Κινεί και το δικό μου ενδιαφέρον. 400 00:47:10,146 --> 00:47:16,151 Αφέντη, αγαπώ την Τyrania. Σ'ευχαριστώ που με δέχεσαι ως βοηθό. 401 00:47:16,446 --> 00:47:20,396 Το είπες και χθες. Σήκω πάνω. 402 00:47:24,872 --> 00:47:27,625 Δείξε στον νέο μαθητευόμενο πόσο συνεργάσιμος μπορείς να γίνεις. 403 00:47:27,960 --> 00:47:31,330 Πες μου αφέντη, πως μπορώ να σε ικανοποιήσω. 404 00:47:31,756 --> 00:47:35,505 Είναι καθήκον του βοηθού να βρίσκει τρόπους για να ικανοποιήσει. 405 00:47:43,269 --> 00:47:45,143 Θα το βρεις πολύ ενδιαφέρον. 406 00:47:46,148 --> 00:47:50,016 Χωρίς σωματικό τραύμα, δεν μπορείς να πεθάνεις. 407 00:47:56,786 --> 00:47:59,075 Αλλά θα εύχεσαι να πεθάνεις. 408 00:48:01,583 --> 00:48:02,781 Αφέντη! 409 00:48:13,890 --> 00:48:19,051 Γρήγορα . Θα πάμε στη κρυψώνα μας. Είναι στην αποθήκη, μας περιμένουν. 410 00:48:52,102 --> 00:48:57,608 Πω πω, η κα Harper Smythe. Πρέπει να φοράς πιο συχνά φούστες. 411 00:48:58,736 --> 00:49:01,377 Τι στο διάολο κάνεις εσύ εδώ; Μας έστειλαν εδώ για να σου πούμε... 412 00:49:01,530 --> 00:49:04,532 Εσάς; Ήταν και ο Collins μαζί μου. 413 00:49:05,535 --> 00:49:08,109 Αλλά σκοτώθηκε σε μια ενέδρα σήμερα το πρωί. 414 00:49:10,583 --> 00:49:15,329 Ο Collins ήταν καλός άνθρωπος. Καλός ηγέτης. 415 00:49:16,257 --> 00:49:18,962 Μας έστειλαν εδώ για να σας πούμε να ξεχάσετε την εξέγερση. 416 00:49:19,261 --> 00:49:21,313 Να χρησιμοποιήσετε όλες τις δυνάμεις σας για να 417 00:49:21,326 --> 00:49:23,389 βρείτε τον Dylan Hunt και να τον φυγαδεύσετε από εδώ. 418 00:49:23,640 --> 00:49:26,595 Να ξεχάσουμε τους σκλάβους; Δεν μπορούν να μας διατάξουν κάτι τέτοιο! 419 00:49:26,853 --> 00:49:28,757 Δύο από εμάς έχουν δώσει τη ζωή τους ήδη για 420 00:49:28,770 --> 00:49:30,685 να φτάσουμε τόσο κοντά σ' αυτή την εξέγερση. 421 00:49:30,940 --> 00:49:32,850 Και τώρα ο Collins. Πόσο κοντά; 422 00:49:33,151 --> 00:49:37,281 Είμαστε έτοιμοι μόλις μάθουμε που φυλάνε τα 'κεντριά' τους. 423 00:49:37,532 --> 00:49:39,442 Τότε, δεν πάω πουθενά. 424 00:49:39,743 --> 00:49:42,152 Δεν χάνω την ευκαιρία να τους δώσω να δοκιμάσουν το ίδιο τους το φάρμακο. 425 00:49:42,497 --> 00:49:46,364 Θέλω να το δω αυτό. Άκουσε με, Dylan Hunt. 426 00:49:47,043 --> 00:49:50,876 Εφόσον η Pax μας διέταξε να ξεχάσουμε την εξέγερση και να σε πάρουμε από εδώ 427 00:49:51,131 --> 00:49:53,208 τότε αυτό θα γίνει. 428 00:49:53,551 --> 00:49:55,675 Δεν ανήκω στην Pax. Σε παρακαλώ. 429 00:49:57,473 --> 00:49:59,762 Η επανάσταση δεν είναι δυνατή τώρα. 430 00:50:01,228 --> 00:50:05,475 Έπεσα πάνω στην Lyra-a το πρωί και είμαι σίγουρη ότι με αναγνώρισε. 431 00:50:09,654 --> 00:50:12,571 Την είδα μόνο μια στιγμή . Αλλά είμαι σίγουρη ότι ήταν μια γυναίκα 432 00:50:12,782 --> 00:50:13,862 ότι που γνώρισα στην Pax. 433 00:50:14,576 --> 00:50:17,412 Είτε ήρθε με μια ομάδα της Pax ή τους συνάντησε εδώ. 434 00:50:17,705 --> 00:50:20,826 Όποιος τους βρει, θα ανταμειφτεί με έναν σύντροφο. 435 00:50:21,126 --> 00:50:23,998 Και με μια εβδομάδα με τον κεντρί στη θέση της ηδονής. 436 00:50:24,297 --> 00:50:26,586 Θα τους έχεις προτού νυχτώσει, αφέντρα. 437 00:50:31,222 --> 00:50:35,006 Πριν από 6 μήνες χρησιμοποίησα το ίδιο κύκλωμα. 438 00:50:37,103 --> 00:50:41,482 Τι λέω, εννοούσα 154 χρόνια πριν. 439 00:50:43,153 --> 00:50:46,855 Η Pax έχει κάποια καλά συστήματα επικοινωνίας από τον αιώνα σου, Dylan. 440 00:50:47,325 --> 00:50:51,074 Τα σπήλαια ήταν ιδανικές αποθήκες για ηλεκτρονικά κυκλώματα. 441 00:50:56,418 --> 00:50:58,458 Ο ήλιος δύει σε τρεις ώρες. 442 00:51:01,258 --> 00:51:04,710 Herb, εντάξει λοιπόν. Ώρα να φεύγουμε. 443 00:51:05,013 --> 00:51:09,475 Δόκτωρ, αν μου δώσεις λίγα λεπτά θα το έχω έτοιμο... 444 00:51:09,769 --> 00:51:12,176 Χρειαζόμαστε χρόνο για να φτάσουμε στα τούνελ. 445 00:51:15,275 --> 00:51:16,354 Έλα. 446 00:51:20,113 --> 00:51:22,866 Ο Singh μου είπε ότι ήσουν σπουδαίος πολεμιστής Commanche. 447 00:51:23,159 --> 00:51:27,621 Αρχηγός της φυλής σου. Τώρα ανήκω στην Pax. 448 00:51:27,915 --> 00:51:29,374 Και έχω ορκιστεί υπακοή. 449 00:51:29,626 --> 00:51:33,410 Έχεις ορκιστεί να ξεχάσεις τα πάντα για τις τακτικές αντάρτικου; 450 00:51:33,713 --> 00:51:36,205 Οι Tyranians θα φρουρούν όλες τις εξόδους. 451 00:51:36,467 --> 00:51:39,421 Ξέρουν ότι η ομάδα σας είναι εδώ, και ξέρετε πόσο θέλουν να πιάσουν εμένα. 452 00:51:39,720 --> 00:51:41,797 Χρειαζόμαστε την εξέγερση ως μέθοδο διαφυγής. 453 00:51:43,684 --> 00:51:45,095 Πρέπει να φύγουμε. 454 00:51:48,148 --> 00:51:52,776 Ακούστε . Δεν θα πολεμούσα ποτέ κάποιον σαν αυτόν. 455 00:51:53,071 --> 00:51:57,650 Αλλά σας υπόσχομαι ότι θα το κάνω, τόσο πολύ το πιστεύω. 456 00:52:00,912 --> 00:52:04,911 Dylan. Η κεραία λειτουργεί τώρα. 457 00:52:25,317 --> 00:52:29,102 Ο άλλος δέκτης μπορεί να ρυθμιστεί ακριβώς με τον ίδιο τρόπο. 458 00:52:29,405 --> 00:52:31,613 Κι αν είναι πολλά κεντριά αποθηκευμένα μαζί τότε 459 00:52:31,992 --> 00:52:33,980 θα μπορούμε να τα εντοπίσουμε στα 30-40 μέτρα. 460 00:52:33,993 --> 00:52:35,991 Είσαι σίγουρος γι' αυτά που λες; 461 00:52:36,415 --> 00:52:36,930 Ναι, είμαι. 462 00:54:04,354 --> 00:54:07,557 Εσύ εκεί, τι κρατάς, βοηθέ; 463 00:54:10,194 --> 00:54:12,981 Φέρνει μια παλιά συσκευή που θα ήθελα να μελετήσω. 464 00:54:18,287 --> 00:54:19,615 Σήκω πάνω. 465 00:54:31,845 --> 00:54:34,418 Οι άνδρες του αιώνα σου αναγνώριζαν τον θάνατο. Dylan; 466 00:54:34,889 --> 00:54:39,351 Σου έσωσα τη ζωή δύο φορές. Μου είπες επίσης ψέματα για την Pax. 467 00:54:39,729 --> 00:54:41,722 Τι θέλεις από εμένα αυτή τη φορά; 468 00:54:45,695 --> 00:54:50,773 Ίσως το ανθρώπινο μισό μου, δεν θέλει να σε δει να λυγίζεις στην 'εκπαίδευση'. 469 00:54:52,912 --> 00:54:58,369 Και η μισή Tyranian τι θέλει; Πρέπει να επανορθώσεις. 470 00:54:58,710 --> 00:55:00,620 Επισκεύασε την πυρηνική γεννήτρια μας. 471 00:55:07,888 --> 00:55:12,598 Χωρίς να με παρακολουθείτε; Ύστερα θα σε βοηθήσω να διαφύγεις. 472 00:55:16,357 --> 00:55:19,892 Lyra-a, η συσκευή αυτή δείχνει ότι λες ψέματα. 473 00:55:20,528 --> 00:55:23,980 Νομίζεις ότι είμαι ανόητη; Είναι μια από τις παλιές συσκευές ασυρμάτων της Pax. 474 00:55:24,241 --> 00:55:27,077 Έχεις όμως κι άλλες χρήσεις τις οποίες δεν γνωρίζετε στον αιώνα σου. 475 00:55:27,328 --> 00:55:28,704 Θα στο αποδείξω. 476 00:55:29,122 --> 00:55:31,874 Πες μου το όνομα σου. Lyra-a, φυσικά. 477 00:55:33,961 --> 00:55:36,713 Κανένας ήχος, είπες την αλήθεια. 478 00:55:37,674 --> 00:55:40,247 Αγαπάς την Tyrania; Ναι. 479 00:55:43,138 --> 00:55:45,179 Αγαπάς εμένα, Lyra-a; 480 00:55:47,644 --> 00:55:48,843 Μην είσαι ανόητος. 481 00:56:02,328 --> 00:56:03,953 Ίσως έχω... 482 00:56:05,457 --> 00:56:07,249 ένα μικρό ενδιαφέρον. 483 00:56:13,175 --> 00:56:16,212 Δεν είμαι σε θέση να νιώσω αγάπη όπως την αντιλαμβάνεσαι εσύ. 484 00:56:20,684 --> 00:56:24,267 Dylan... δεν ξέρω. 485 00:56:26,607 --> 00:56:28,232 Δεν είναι δυνατόν να σε αγαπάω. 486 00:56:29,862 --> 00:56:35,949 Θα ήμουν άνθρωπος σ' αυτή τη περίπτωση. Θα ήμουν αδύναμη και ανόητη όπως εκείνοι. 487 00:56:37,038 --> 00:56:38,994 Γι'αυτό, είμαι ανώτερη. 488 00:56:39,665 --> 00:56:42,371 Ξέρω ότι η αυτοσυντήρηση είναι η φυσική τάξη των πραγμάτων. 489 00:56:43,295 --> 00:56:44,458 Η δική μου ευημερία... 490 00:57:15,250 --> 00:57:17,124 Είναι πολύ ισχυρότερο τώρα. 491 00:57:27,932 --> 00:57:30,304 Πρέπει να υπάρχει κάποιος διακόπτης κάπου. 492 00:57:32,186 --> 00:57:35,391 Δεν υπάρχει χρόνος για να ψάξουμε. Ίσως έχει μεντεσέδες. 493 00:57:36,817 --> 00:57:38,858 Φαίνεται ότι ανοίγει από εδώ. 494 00:57:39,154 --> 00:57:43,697 Isiah . Ελπίζω να είσαι τόσο δυνατός όσο φαίνεσαι . Βοήθησε με. 495 00:58:07,104 --> 00:58:13,606 Κουνηθείτε! Γρήγορα, γρήγορα! 496 00:58:14,821 --> 00:58:16,613 Θα φέρω και τους άλλους, αφέντη. 497 00:58:19,911 --> 00:58:22,450 Φύγετε από τη μέση, κουνηθείτε. 498 00:58:22,957 --> 00:58:29,672 Κουνηθείτε. Κουνηθείτε! 499 00:58:52,200 --> 00:58:57,111 Ορίστε, πάρε αυτό! Εσύ είσαι ο αφέντης τώρα! 500 00:58:57,789 --> 00:59:05,206 Πάρε το! Δεν καταλαβαίνεις. 501 00:59:05,466 --> 00:59:07,708 Είμαστε περισσότεροι! Δέκα φορές περισσότεροι από τους μεταλλαγμένους! 502 00:59:08,053 --> 00:59:10,590 Πάρτε το! Δέκα! 503 00:59:46,223 --> 00:59:49,011 Είστε ελεύθεροι! Είστε ελεύθεροι! 504 01:00:49,883 --> 01:00:51,425 Κάτι τα φόβισε. 505 01:00:53,012 --> 01:00:54,175 Tyranians! 506 01:00:59,478 --> 01:01:02,645 Είναι ανάμεσά μας και στον παλιό σταθμό Phoenix, Dylan. 507 01:01:03,441 --> 01:01:04,281 Υπάρχει άλλος δρόμος; 508 01:01:04,526 --> 01:01:07,361 Μόνο ο σταθμός συντήρησης απ' όπου σε έφερε η Lyra-a. 509 01:01:08,071 --> 01:01:11,523 Κακό αυτό. Oι Tyranians το γνωρίζουν. 510 01:01:23,006 --> 01:01:25,794 Είναι πολύ επικίνδυνο. Ξέρουν ότι ήρθες από εκεί. 511 01:01:26,052 --> 01:01:30,180 Δεν έχω καλό προαίσθημα. Υπάρχει κι άλλη είσοδος από το πλάι. 512 01:02:12,398 --> 01:02:14,356 Είναι ενέδρα! Tyranians! 513 01:02:14,651 --> 01:02:16,146 Πέστε κάτω! 514 01:02:30,129 --> 01:02:32,965 Κυνηγήστε τους! Γρήγορα, Dylan! 515 01:03:11,345 --> 01:03:12,721 Είναι κλειδωμένη από μέσα! 516 01:03:26,363 --> 01:03:29,816 Μπορώ να σώσω τη ζωή σου και τρίτη φορά. Αν μιλήσουμε ιδιαιτέρως. 517 01:03:30,076 --> 01:03:32,401 Dylan, η πόρτα της ταχείας είναι κλειστή. 518 01:03:33,204 --> 01:03:34,580 Λείπει το κύκλωμα ελέγχου. 519 01:03:34,873 --> 01:03:40,414 Ishia, προσπάθησε να σπάσεις την πόρτα. Ανοίξτε την πόρτα! . 520 01:03:41,589 --> 01:03:43,333 Ishia, πρέπει να ακούσω τι έχει να πει! 521 01:03:44,259 --> 01:03:46,219 Μην την εμπιστεύεσαι, Dylan. Μην την πιστεύεις. 522 01:03:46,345 --> 01:03:47,508 Ανοίξτε την πόρτα! 523 01:03:49,975 --> 01:03:51,885 Ξέρεις τι θα πάθουν αν συλληφθούν. 524 01:03:52,186 --> 01:03:54,760 Τι θέλεις; Το εργοστάσιο πυρηνικής ενέργειας. 525 01:03:55,606 --> 01:03:58,145 Ή αλλιώς θα με σκοτώσουν κι εμένα. 526 01:03:59,111 --> 01:04:01,352 Αρχίζει να λυγίζει. 527 01:04:03,908 --> 01:04:05,153 Εντάξει, λοιπόν. 528 01:04:06,036 --> 01:04:12,407 Με αυτό, οι φίλοι σου μπορούν να διαφύγουν. Ετοιμάσου να κλείσεις την πόρτα. 529 01:04:22,473 --> 01:04:25,010 Αντίο, Lyra-a. Και σ' ευχαριστώ. 530 01:04:25,517 --> 01:04:29,516 Τώρα! Dylan, όχι, σε παρακαλώ! 531 01:04:51,883 --> 01:04:56,345 Όπως γνωρίζετε, ο άνθρωπος από το παρελθόν, δυστυχώς συμφώνησε να επισκευάσει 532 01:04:56,639 --> 01:04:58,431 τη πυρηνική γεννήτρια της Tyrania. 533 01:04:58,725 --> 01:05:02,176 Μα το έκανε μόνο και μόνο για σώσει τις ζωές των ανθρώπων 534 01:05:02,520 --> 01:05:04,015 που τον βοήθησαν να διαφύγει. 535 01:05:04,273 --> 01:05:08,223 Για το λόγο αυτό, ο Dominic διετάχθη να στείλει 536 01:05:08,527 --> 01:05:14,365 μια δεύτερη ομάδα στην περιοχή. Primoi, μόλις έλαβα μια αναφορά. 537 01:05:14,869 --> 01:05:17,158 Φοβάμαι πως η κατάσταση είναι χειρότερη απ' ότι περιμέναμε. 538 01:05:17,455 --> 01:05:21,156 Έχουν ανακαλύψει κάποια σιλό πυραύλων, τα οποία 539 01:05:21,418 --> 01:05:25,084 μέσω της πυρηνικής γεννήτριας θα μπορέσουν να χρησιμοποιήσουν εναντίον μας. 540 01:05:31,513 --> 01:05:34,551 Οι πύραυλοι μεταφέρουν βόμβες οι οποίες 541 01:05:35,644 --> 01:05:39,595 μπορούν να καταστρέψουν τους στρατιώτες που πολέμησαν εδώ. 542 01:05:39,941 --> 01:05:43,025 Έχουμε μια-δυο εβδομάδες μέχρι να μάθουν να τα χρησιμοποιούν. 543 01:05:43,611 --> 01:05:44,857 Όχι άλλο. 544 01:05:49,577 --> 01:05:52,448 Με συγχωρείτε. Πρέπει να εξετάσω κάποιο ζήτημα. 545 01:05:54,541 --> 01:05:57,911 Πρέπει να κάνουμε σχέδια άμεσης εκκένωσης για τους ανθρώπους μας. 546 01:06:02,009 --> 01:06:04,335 Από που έρχεται; Από τον σταθμό της Tucson. 547 01:06:04,929 --> 01:06:06,554 Αλλά είναι ασταθές. 548 01:06:09,184 --> 01:06:10,773 Με αυτή την ταχύτητα είναι αδύνατο να σταματήσει. 549 01:06:10,786 --> 01:06:12,385 Το φρένο έκτακτης ανάγκης! 550 01:06:32,671 --> 01:06:36,835 Σκέφτηκα ότι μπορεί να ήσουν εσύ. Ευχαριστώ που σταμάτησες αυτό το πράγμα. 551 01:06:37,134 --> 01:06:39,092 Είμαστε χαρούμενοι που είσαι καλά. 552 01:06:40,221 --> 01:06:43,342 Primus, γνωρίζεις τι έκανα; Έχουμε πλήρη αναφορά. 553 01:06:43,601 --> 01:06:47,302 Ο Kimbridge και οι υπόλοιποι σύμβουλοι ανυπομονούν να σε γνωρίσουν. 554 01:06:47,564 --> 01:06:54,184 Έλα μαζί μου. Με την ευκαιρία, θα ήθελα να σου δείξω μια Pax που δεν γνωρίζεις. 555 01:07:15,890 --> 01:07:20,101 Οι νέοι μας έχουν αρχίσει να απομακρύνονται από τις παλιές μας πεποιθήσεις. 556 01:07:21,271 --> 01:07:26,432 Τώρα ας δούμε τα μυστικά που κρύβει η Pax. 557 01:07:41,587 --> 01:07:45,253 Ήταν όνειρο μας διατηρήσουμε ότι καλύτερο είχε να δείξει το παρελθόν 558 01:07:45,633 --> 01:07:49,330 και να ξεχάσουμε τα χειρότερα . Υπάρχουν τόσα πολλά. 559 01:07:49,343 --> 01:07:53,050 Η νέα μορφή της γυμναστικής-μπαλέτου, 560 01:07:53,477 --> 01:07:56,762 καλλιτέχνες που ζωγραφίζουν με το φως, Νέα ποίηση... 561 01:07:57,773 --> 01:08:03,859 Τις βιβλιοθήκες, τους πίνακες, τα ιδανικά που αντιπροσωπεύουν οι άνθρωποι σας. 562 01:08:04,406 --> 01:08:06,695 Χαίρομαι που είχα την ευκαιρία να τα διασώσω. 563 01:08:07,493 --> 01:08:10,780 Δηλαδή; Όταν βρήκα την πυρηνική κεφαλή 564 01:08:11,081 --> 01:08:13,039 και συνειδητοποίησα ότι την μελετούσαν. 565 01:08:14,127 --> 01:08:16,166 Είπες ότι είχες πλήρη αναφορά. 566 01:08:16,629 --> 01:08:19,002 Δεν είδαν οι άνδρες σου τη λάμψη απόψε; 567 01:08:21,594 --> 01:08:25,592 Primus, έβαλα μια ασφάλεια καθυστέρησης στην κεφαλή. 568 01:08:25,932 --> 01:08:28,085 Θα έπρεπε να έχει φωτίσει ολόκληρο τον ουρανό! 569 01:08:28,098 --> 01:08:30,262 Οι άνδρες μου δεν είδαν τίποτα. 570 01:08:30,521 --> 01:08:32,847 Είναι αδύνατον! Νόμιζα ότι μου έδειχνες όλα αυτά... 571 01:08:33,066 --> 01:08:34,976 Για να καταλάβεις τι έχουμε να χάσουμε. 572 01:08:35,277 --> 01:08:39,145 Οι μεταλλαγμένοι ήθελαν να επισκευάσεις την γεννήτρια, όχι για την πόλη τους, 573 01:08:39,907 --> 01:08:42,825 αλλά λόγω της θέσης πυραύλων που έχουν ανακαλύψει. 574 01:08:43,161 --> 01:08:46,032 Αυτό λέω κι εγώ! Θα έπρεπε έχουν εκραγεί! 575 01:08:46,623 --> 01:08:48,284 Μπορείς να ρωτήσεις τους φρουρούς; 576 01:09:04,270 --> 01:09:05,219 Τίποτα. 577 01:09:06,689 --> 01:09:08,100 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 578 01:09:09,651 --> 01:09:11,971 Δεν καταλαβαίνω τι θα μπορούσε να πάει στραβά. 579 01:09:11,984 --> 01:09:14,314 Πρέπει να πάω πίσω. 580 01:09:14,616 --> 01:09:17,286 Έχεις δραπετεύσει, δύο φορές Dylan. Αν σε πιάσουν αυτή τη φορά... 581 01:09:17,494 --> 01:09:19,155 Πρέπει να σώσω ότι έχετε διαφυλάξει εδώ. 582 01:09:19,455 --> 01:09:21,780 Είναι το μόνο που έχει μείνει από τον κόσμο μου! 583 01:09:23,460 --> 01:09:24,325 Dylan! 584 01:09:27,256 --> 01:09:30,210 Είμαστε χαρούμενοι που είσαι καλά. Αλλά και πολύ φοβισμένοι. 585 01:09:30,509 --> 01:09:33,270 Primus, πρέπει να πάω πίσω. Προσπάθησε να πυροδοτήσει την κεφαλή 586 01:09:33,388 --> 01:09:36,058 στη γεννήτρια τους, αλλά κάτι πήγε στραβά. 587 01:09:36,434 --> 01:09:39,270 Η μόνη ευκαιρία μας είναι να καταστρέψω τους πυραύλους. 588 01:09:39,604 --> 01:09:42,772 Χρειάζομαι μια ομάδα. Πρώτα πρέπει να καταλάβεις κάτι για την Pax. 589 01:10:17,483 --> 01:10:18,514 H Lyra-a; 590 01:10:20,236 --> 01:10:23,571 Είπε ότι θα επέστρεφε στη πόλη. 591 01:10:24,659 --> 01:10:29,368 Αν έλεγε την αλήθεια, είναι ασφαλής. Dylan Hunt, 592 01:10:35,254 --> 01:10:37,377 πρέπει να σου κάνω μια ερώτηση. 593 01:10:38,842 --> 01:10:42,259 Αφαίρεσες κάποια ζωή; Τουλάχιστον δύο τεχνικούς. 594 01:10:44,349 --> 01:10:47,304 Ή και περισσότερους αν ήταν κοντά στους πυραύλους. 595 01:10:51,232 --> 01:10:54,187 Χιλιάδες ζωές βρίσκονταν σε κίνδυνο. Σ'αυτό το μέρος. 596 01:10:54,903 --> 01:10:56,811 Εάν ανταλλάξεις μια ζωή για χιλιάδες, τότε μπορείς 597 01:10:56,824 --> 01:10:58,743 να κάνεις το ίδιο και με μερικές εκατοντάδες. 598 01:10:59,116 --> 01:11:01,738 Για 10.000 ή περισσότερους. 599 01:11:02,037 --> 01:11:05,572 Το ίδιο σκεπτικό κατέστρεψε το κόσμο σου, Dylan Hunt. 600 01:11:09,004 --> 01:11:14,212 Μόλις έσωσα όλα αυτά για τα οποία αγωνιστήκατε εδώ και 150 χρόνια. 601 01:11:14,969 --> 01:11:17,330 Αν θέλεις να γίνεις δικό μας μέλος, θα πρέπει να 602 01:11:17,343 --> 01:11:19,715 ορκιστείς να δώσεις τη ζωή σου ή οποιαδήποτε δική μας 603 01:11:20,016 --> 01:11:21,475 παρά να αφαιρέσεις κάποιου άλλου. 604 01:11:27,192 --> 01:11:30,366 Δεν είμαι σίγουρος ότι μπορώ να το υποσχεθώ. 605 01:11:30,379 --> 01:11:33,563 Όλοι πρέπει να το κάνουμε, αυτή τη φορά. 606 01:11:39,165 --> 01:11:43,495 Συγνώμη, Primoi, ακούσαμε ότι έχει πολλά αστέρια στον ουρανό απόψε 607 01:11:43,753 --> 01:11:46,957 και ο αδελφός μου... Ναι, είναι πολύ όμορφα. 608 01:11:47,174 --> 01:11:48,337 Θα πρέπει να τον απολαύσουν. 609 01:11:57,896 --> 01:11:59,438 Το ωστικό κύμα! 610 01:12:02,150 --> 01:12:03,645 Φοβάμαι! 611 01:12:03,902 --> 01:12:08,945 Μην ανησυχείτε! Είναι μόνο αέρας, μόνο αέρας! 612 01:12:11,788 --> 01:12:12,867 Μην φοβάστε! 613 01:12:14,082 --> 01:12:15,825 Τελείωσε. 614 01:12:16,167 --> 01:12:18,493 Αυτό ήταν. 615 01:12:23,551 --> 01:12:27,502 Τελείωσε. Είστε καλά. 616 01:12:34,231 --> 01:12:38,692 Εντάξει λοιπόν, μόνο τα καλύτερα του παρελθόντος. 617 01:12:40,071 --> 01:12:41,946 Ελπίζω να σταθώ άξιος. 618 01:12:46,912 --> 01:12:48,906 Τι λες να με εξυπηρετήσεις, Harper-Smythe; 619 01:12:49,290 --> 01:12:51,498 Θα ήθελα να δω περισσότερη Pax τώρα. 620 01:12:56,258 --> 01:13:00,719 Σου αρέσουν τα παιδιά; Μου κάνεις πρόταση γάμου; 621 01:13:01,013 --> 01:13:02,556 Φυσικά και όχι. Κρίμα. 622 01:13:02,807 --> 01:13:04,847 Είμαι σίγουρος ότι έχεις υπέροχο πάγκρεας. 623 01:13:04,872 --> 01:13:14,872 Υποτιτλισμός εξ' ακοής: ** cerigo ** 69931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.