Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,667 --> 00:00:11,878
A Nikkatsu Presentation
2
00:00:37,937 --> 00:00:42,508
Producer: Yoshihiro Yuki Based on the Short
Story by Kyusaku Yumeno Screenplay: Akio ldo
3
00:00:43,409 --> 00:00:47,980
Director of Photography: Yonezo Maeda Lighting: Shin Shinkawa Audio
Recording: Tsuneo Furuyama Art Director: Bugen Sakaguohi Editor: Jiro lnoue
4
00:00:48,748 --> 00:00:53,152
Music: Cosmos Factory Assistant Director: Kcji
Kamcda Executive Producer: Tsuguo Hattcri
5
00:01:25,985 --> 00:01:29,088
Starring:
6
00:01:29,855 --> 00:01:34,493
Yuko Asuka / Asami Ogawa
7
00:01:35,194 --> 00:01:39,098
Shoichi Kuwayama / Eimei Esumi
Nobutaka Masutomi / Noboru Mitani
8
00:01:40,533 --> 00:01:45,805
Moeko Ezawa / Makiko Kishimoto
Tamaki Katsura / Rei Okamoto
9
00:01:46,539 --> 00:01:48,641
Haruka Tatori / lchiro Kijima
lkunosuke Koizumi
10
00:01:48,641 --> 00:01:51,310
I don't know where the line that separates day and night
is. Haruka Tatori / lchiro Kijima lkunosuke Koizumi
11
00:01:51,310 --> 00:01:51,544
Haruka Tatori / lchiro Kijima
lkunosuke Koizumi
12
00:01:51,544 --> 00:01:51,677
I don't know. Haruka Tatori /
lchiro Kijima lkunosuke Koizumi
13
00:01:51,677 --> 00:01:52,545
I don't know.
14
00:01:52,545 --> 00:01:53,346
I don't know. Midori Mori / Daisuke Omi
Shigeko Ando / Tadayuki Kitagami Yoshie Kitta
15
00:01:53,346 --> 00:01:54,580
Midori Mori / Daisuke Omi Shigeko
Ando / Tadayuki Kitagami Yoshie Kitta
16
00:01:54,580 --> 00:01:57,850
The day becomes evening, the evening becomes night. Midori Mori
/ Daisuke Omi Shigeko Ando / Tadayuki Kitagami Yoshie Kitta
17
00:01:57,850 --> 00:01:59,485
The day becomes evening,
the evening becomes night.
18
00:02:02,154 --> 00:02:04,023
Is it evening right now?
19
00:02:04,790 --> 00:02:06,492
Or is it night?
20
00:02:07,460 --> 00:02:08,594
I don't know.
21
00:02:15,301 --> 00:02:20,840
Directed by
Masaru Konuma
22
00:02:40,359 --> 00:02:50,136
Kyusaku Yumeno's
GIRL HELL
23
00:03:01,614 --> 00:03:05,251
I am extremely honored to
have you, Mr. School Inspector.
24
00:03:05,451 --> 00:03:08,054
Of course, it's my daughter's school.
25
00:03:08,587 --> 00:03:10,222
She is my humble daughter.
26
00:03:10,589 --> 00:03:13,459
May I have you attend the
graduation ceremony?
27
00:03:13,893 --> 00:03:16,295
She is the school representative.
28
00:03:16,362 --> 00:03:18,464
She has become a proper
younglady.
29
00:03:18,764 --> 00:03:24,704
I have devoted my whole life to achieving
my own goals in education and...
30
00:03:24,804 --> 00:03:29,875
Are you saying that you remained single your
whole life to work for the school every day and night?
31
00:03:32,912 --> 00:03:35,181
I think I can attend the
graduation ceremony.
32
00:03:35,247 --> 00:03:36,515
I understand.
33
00:04:12,818 --> 00:04:19,592
Do you understand the mood of the poem
Early Morning by Robert Browning?
34
00:04:20,292 --> 00:04:25,531
Alright. Please read it with the
correct rhyme and accent.
35
00:04:29,034 --> 00:04:30,035
Yes.
36
00:05:25,424 --> 00:05:30,129
I have anpans. Would anyone
like to taste an anpan?
37
00:05:44,877 --> 00:05:47,613
Today, we are going to
do broad jumps.
38
00:05:47,713 --> 00:05:48,681
Yes.
39
00:05:49,081 --> 00:05:51,050
Hey! Amakawa!
40
00:05:52,451 --> 00:05:53,919
Is Ms. Mars still over there?
41
00:06:04,230 --> 00:06:07,032
Ms. Mars
42
00:06:08,868 --> 00:06:10,536
She looks funny.
43
00:06:11,337 --> 00:06:13,939
She has no talent, except
for eating and running.
44
00:06:14,039 --> 00:06:16,508
I would say that her race
is different from ours.
45
00:06:16,876 --> 00:06:20,246
She's a Martian.
It's the perfect nickname for her.
46
00:06:20,746 --> 00:06:23,115
I can clearly see her grotesqueness.
47
00:06:29,889 --> 00:06:31,090
Mister!
48
00:06:31,557 --> 00:06:33,525
Article 26 of the School Rules:
49
00:06:33,592 --> 00:06:37,029
Except for special circumstances,
students shall not eat in school.
50
00:06:37,096 --> 00:06:39,164
I think she was very hungry.
51
00:06:39,265 --> 00:06:41,567
She needed it because
she is an athlete.
52
00:06:41,634 --> 00:06:45,371
In that case, why didn't she eat
out in the open?
53
00:06:45,471 --> 00:06:47,973
She was eating secretly
in the dressing room.
54
00:06:48,073 --> 00:06:50,476
Initially, I thought it was a big rat.
55
00:06:50,542 --> 00:06:54,980
Also, it was Ms. Mars.
She is already strange in many ways.
56
00:06:55,047 --> 00:06:57,583
But that kind of punishment
is too harsh!
57
00:07:00,886 --> 00:07:02,855
Please listen, Ms. Tonomiya.
58
00:07:03,155 --> 00:07:07,960
Our school only accepts students
with exceptional family backgrounds.
59
00:07:08,060 --> 00:07:12,164
Everyone here will become a wife
of the upper class in the future.
60
00:07:13,132 --> 00:07:14,767
I will never allow that
kind of behavior!
61
00:07:23,542 --> 00:07:27,947
I saw Ms. Amakawa walk toward
the former Etiquette Class room.
62
00:07:28,013 --> 00:07:28,981
Really?
63
00:07:29,848 --> 00:07:31,317
I knew it.
64
00:07:32,484 --> 00:07:33,819
What do you mean?
65
00:07:33,886 --> 00:07:37,122
Well... Why don't you ask Ms. Mars?
66
00:07:59,278 --> 00:08:01,981
I didn't know this place
would look like this.
67
00:08:04,950 --> 00:08:06,719
Ms. Torako is too harsh.
68
00:08:07,686 --> 00:08:10,155
She tortures you too much.
69
00:08:10,856 --> 00:08:11,957
I am fine.
70
00:08:12,091 --> 00:08:13,659
If I were you,
I wouldn't accept it!
71
00:08:35,714 --> 00:08:36,949
It's quiet.
72
00:08:40,119 --> 00:08:41,653
I can smell the mold.
73
00:08:43,389 --> 00:08:44,790
I like this place.
74
00:08:54,333 --> 00:08:58,837
When I do this, I can see
the clouds floating above.
75
00:09:39,178 --> 00:09:41,113
You don't have to hesitate.
76
00:09:41,246 --> 00:09:42,314
Hey!
77
00:09:43,882 --> 00:09:46,151
My wife and daughter. That's all.
78
00:09:46,652 --> 00:09:47,686
But...
79
00:11:36,828 --> 00:11:39,431
Hey! Make some noise!
80
00:11:40,699 --> 00:11:44,069
Your moaning will be covered
by my daughter playing the piano.
81
00:11:44,903 --> 00:11:49,141
She always keeps the sound as low
as possible to not disturb her mother.
82
00:13:33,011 --> 00:13:35,614
Mother, it's time to take
your medicine.
83
00:13:48,126 --> 00:13:50,929
I guess father has a guest today.
84
00:13:52,364 --> 00:13:54,866
Go back to your room.
85
00:13:56,902 --> 00:13:58,003
Why?
86
00:13:59,604 --> 00:14:01,340
Stop torturing me.
87
00:16:01,059 --> 00:16:03,328
What are you doing?
88
00:16:06,698 --> 00:16:07,999
Ms. Tonomiya!
89
00:16:08,767 --> 00:16:11,570
I never expected a good lady
like you to behave like this.
90
00:16:11,670 --> 00:16:14,306
What if you get a bad reputation
from this?
91
00:16:14,406 --> 00:16:18,310
What if your parents hear about this?
92
00:16:18,376 --> 00:16:20,679
They will feel very sad.
93
00:16:20,745 --> 00:16:23,281
Do you get it?
A good lady like you...
94
00:16:23,615 --> 00:16:25,851
What? What are you hiding?
95
00:16:26,218 --> 00:16:28,987
What is that?
Show me! Show me!
96
00:16:29,621 --> 00:16:33,325
What is this? Are you really playing
with a childish toy like this?
97
00:16:34,025 --> 00:16:35,927
What is this damn thing?
98
00:16:37,863 --> 00:16:39,531
What is this damn thing?
99
00:17:30,382 --> 00:17:33,818
She has been taking a bath for a long time.
When is she going to come out?
100
00:17:34,786 --> 00:17:38,323
Utae will get married after graduation.
101
00:17:40,191 --> 00:17:44,829
We can't think about her younger
sisters until she gets married.
102
00:17:45,196 --> 00:17:46,164
You are right.
103
00:17:46,364 --> 00:17:49,501
As long as a guy can accept her
as his wife, I am fine with anyone.
104
00:17:49,701 --> 00:17:54,940
I hope there is a guy who can seduce her
but it's not really that easy.
105
00:17:57,409 --> 00:18:00,045
I have to say that's a very
unfortunate thing to say.
106
00:18:00,145 --> 00:18:03,548
It's not that I care less about her
because I am not her biological mother.
107
00:18:04,282 --> 00:18:08,086
D0 you have anyone at the forest service?
Someone who has much curiosity?
108
00:19:26,665 --> 00:19:27,999
Mr. Principal!
109
00:19:28,466 --> 00:19:31,469
That must have been an extensive
workout. I will walk you home.
110
00:19:31,569 --> 00:19:33,505
I like working out.
111
00:19:34,139 --> 00:19:35,674
That's excellent.
112
00:19:35,740 --> 00:19:38,777
You like sports because
you have a pure heart.
113
00:20:02,434 --> 00:20:04,269
Please eat something warm.
114
00:20:04,703 --> 00:20:06,204
Thank you very much.
115
00:20:06,271 --> 00:20:09,541
Everybody is equal before God.
116
00:20:17,282 --> 00:20:18,616
You can use this umbrella
until you get home.
117
00:20:18,683 --> 00:20:20,652
That's fine.
I can make a run for it.
118
00:20:20,752 --> 00:20:23,254
Only guys look good
when they are wet.
119
00:20:23,354 --> 00:20:24,355
Alright!
120
00:21:06,364 --> 00:21:10,168
It's unfortunate that you can't see
your daughter attending the ceremony.
121
00:21:10,602 --> 00:21:12,804
Apparently, she is the school
representative.
122
00:21:13,538 --> 00:21:16,441
That's an exceptional achievement as
a daughter of the Tonomiya family.
123
00:21:17,242 --> 00:21:18,510
But...
124
00:21:20,745 --> 00:21:22,380
Whose blood is that?
125
00:21:24,616 --> 00:21:25,517
Huh?!
126
00:21:27,852 --> 00:21:30,588
I already know she
is not my daughter!
127
00:21:33,057 --> 00:21:35,126
Whose blood is in her?
128
00:21:37,162 --> 00:21:39,097
You always keep silent about that!
129
00:21:39,898 --> 00:21:41,432
Please forgive me!
130
00:21:41,499 --> 00:21:42,600
No!
131
00:21:44,602 --> 00:21:45,870
I won't forgive you.
132
00:21:52,443 --> 00:21:53,945
Forgive...
133
00:21:54,045 --> 00:21:55,213
No!
134
00:21:58,883 --> 00:22:00,919
Who is Aiko's father?
135
00:22:15,934 --> 00:22:18,102
You don't have to tell me
if you don't want to.
136
00:22:18,203 --> 00:22:21,840
It only means that my
entertainment will last longer.
137
00:22:23,074 --> 00:22:27,979
You have such an innocent face
and such a great body.
138
00:22:28,446 --> 00:22:30,648
Nothing has changed since
you were a girl.
139
00:22:31,516 --> 00:22:37,355
When the principal recommended you as
my wife, I accepted without hesitation.
140
00:23:29,874 --> 00:23:31,142
Mr. Principal!
141
00:23:32,844 --> 00:23:34,178
Mr. Principal!
142
00:23:49,761 --> 00:23:51,596
Thank you for coming.
143
00:23:56,334 --> 00:24:01,739
Thank you very much for coming.
144
00:24:02,340 --> 00:24:05,176
I've been waiting for you to come.
145
00:24:05,877 --> 00:24:07,412
I'm ugly, aren't I?
146
00:24:08,046 --> 00:24:12,583
I've become like an animal
while waiting.
147
00:24:17,255 --> 00:24:20,258
Sympathize with me.
I'm an ugly old man.
148
00:24:20,725 --> 00:24:24,429
I can't live my life without
you anymore!
149
00:24:29,000 --> 00:24:32,170
I want to calm my dirty self
every night!
150
00:24:33,338 --> 00:24:37,342
I torment myself and feel
lonely every night.
151
00:24:43,314 --> 00:24:47,552
I don't have a family and stay
in this cold room forever.
152
00:24:58,196 --> 00:25:06,671
Listen, we both know what
real loneliness is.
153
00:28:34,679 --> 00:28:35,746
Hey!
154
00:28:53,464 --> 00:28:54,799
You're pathetic.
155
00:30:50,815 --> 00:30:54,919
It's not that I am jealous.
156
00:30:56,354 --> 00:30:59,490
Please don't get close
to the principal!
157
00:31:01,025 --> 00:31:04,628
He is a scary person.
158
00:31:06,197 --> 00:31:09,800
It's not a secret anymore...
159
00:31:11,702 --> 00:31:16,140
What the principal did to you last
night has been done to others too.
160
00:31:16,240 --> 00:31:17,408
That's a lie!
161
00:31:17,875 --> 00:31:21,779
"Please sympathize with
a single, lonely guy like me."
162
00:31:21,846 --> 00:31:24,315
He is scary, isn't he?
163
00:31:26,016 --> 00:31:30,554
He also does various things with the parents
of students who don't perform well in tests.
164
00:31:31,288 --> 00:31:33,257
That's not all.
165
00:31:33,524 --> 00:31:41,499
Aiko Tonomiya, your close friend, is actually
the principal's biological daughter.
166
00:31:43,868 --> 00:31:45,970
- Miss!
- I am being serious!
167
00:31:46,036 --> 00:31:49,039
I've figured it out from spending
time with her every day.
168
00:31:49,507 --> 00:31:52,476
First of all, Tomeko Maesaka...
169
00:31:52,943 --> 00:31:58,883
her mother and the wife of the Tonomiya family,
was pregnant when she graduated.
170
00:32:00,818 --> 00:32:03,854
I supervised the student dorm
at that time.
171
00:32:06,357 --> 00:32:10,127
It's scary, isn't it? Mendel's laws.
172
00:32:53,771 --> 00:32:57,708
I knew it. It's about me.
173
00:33:01,712 --> 00:33:05,549
The principal seems to have
other dirty secrets too.
174
00:33:06,016 --> 00:33:07,818
My father accidently told me once.
175
00:33:11,889 --> 00:33:13,691
Don't get too depressed.
176
00:33:14,158 --> 00:33:15,259
No!
177
00:33:32,977 --> 00:33:35,980
You did it with this!
178
00:33:50,661 --> 00:33:52,196
This is the problem!
179
00:34:45,983 --> 00:34:47,117
Amen.
180
00:34:52,189 --> 00:34:54,191
Ms. Tonomiya.
181
00:34:55,559 --> 00:34:59,630
I am impressed by your piety.
Let's pray together.
182
00:35:01,532 --> 00:35:02,967
Mr. Principal!
183
00:35:05,502 --> 00:35:06,937
Please fuck me!
184
00:35:07,071 --> 00:35:09,873
What... What are you talking about?
185
00:35:10,341 --> 00:35:15,179
Please do to me what you have
done to Ms. Amakawa!
186
00:35:17,615 --> 00:35:19,416
You are in front of God!
187
00:35:26,557 --> 00:35:27,658
Fuck me!
188
00:35:29,927 --> 00:35:30,928
Go away!
189
00:35:32,096 --> 00:35:33,163
Go away!
190
00:35:34,932 --> 00:35:36,867
D0 you hate fucking girls?
191
00:35:39,136 --> 00:35:40,137
Go away!
192
00:35:41,972 --> 00:35:42,973
Fuck me!
193
00:35:43,674 --> 00:35:44,775
You are insane!
194
00:35:45,843 --> 00:35:46,910
No!
195
00:35:59,356 --> 00:36:01,558
Alright! Hurry!
196
00:36:02,726 --> 00:36:04,361
What happened?
197
00:36:04,461 --> 00:36:05,829
Forgive me.
198
00:36:13,537 --> 00:36:17,307
You are one dirty-minded principal.
199
00:36:19,743 --> 00:36:22,546
But you can't sleep with your
own daughter, can you?
200
00:36:59,583 --> 00:37:02,586
Ms. Tonomiya.
201
00:37:04,021 --> 00:37:06,490
- You are working hard.
- Yes.
202
00:37:09,026 --> 00:37:12,429
Why are you here today?
203
00:37:19,236 --> 00:37:21,638
- Show me.
- No.
204
00:37:45,229 --> 00:37:46,897
It's a deal.
205
00:37:49,066 --> 00:37:52,369
But why do you...
206
00:37:56,039 --> 00:37:58,742
What kind of dirty secrets are there?
207
00:37:58,842 --> 00:37:59,877
Alright!
208
00:38:02,479 --> 00:38:06,550
I already know. D0 you want
to be considered a conspirator?
209
00:38:06,650 --> 00:38:09,620
The principal!
He is the only culprit!
210
00:38:09,820 --> 00:38:12,990
And Ms. Torako...
211
00:38:14,458 --> 00:38:15,492
What?
212
00:38:16,493 --> 00:38:19,463
Well... Actually...
213
00:38:19,830 --> 00:38:22,499
He embezzled the money for the pianos.
214
00:38:25,202 --> 00:38:30,741
And he received money under the table from
the outsourcing company for the gym construction.
215
00:38:30,874 --> 00:38:32,976
That can't be all.
216
00:38:33,877 --> 00:38:38,982
The donated money for the construction
of the statue and...
217
00:38:39,082 --> 00:38:40,217
And?
218
00:39:06,844 --> 00:39:08,178
You animal!
219
00:39:13,450 --> 00:39:20,490
I have wanted to have a girl from the
upper class like you for a long time...
220
00:39:42,045 --> 00:39:43,747
Listen!
221
00:39:45,883 --> 00:39:47,818
Just one night.
222
00:39:53,457 --> 00:39:57,728
Don't forget that you are
the school secretary, alright?
223
00:41:21,211 --> 00:41:23,213
- Good morning!
- Good morning!
224
00:41:30,354 --> 00:41:31,555
Tama!
225
00:41:33,457 --> 00:41:38,228
Tama! Good morning!
226
00:41:39,496 --> 00:41:42,532
Let me pretty you up, Tama!
227
00:41:50,607 --> 00:41:51,942
Come in.
228
00:41:55,379 --> 00:41:56,513
Good morning.
229
00:41:57,581 --> 00:41:58,849
What's up?
230
00:42:01,118 --> 00:42:05,655
They will place it in the garden to celebrate
the 50th anniversary of the school.
231
00:42:05,756 --> 00:42:08,959
I am pregnant with your baby.
232
00:42:09,026 --> 00:42:10,160
A baby?
233
00:42:11,495 --> 00:42:15,799
What are you talking about,
Ms. Amakawa? I am old.
234
00:42:19,336 --> 00:42:21,738
Only God knows.
235
00:42:23,507 --> 00:42:27,611
It's your baby!
And I want to have it!
236
00:42:31,581 --> 00:42:35,585
Listen! Calm down.
237
00:42:37,754 --> 00:42:40,557
The suffering of my students
is also my suffering.
238
00:42:42,259 --> 00:42:45,562
Maybe it's in your imagination,
since you are still young.
239
00:42:46,830 --> 00:42:48,698
Let's check one more time.
240
00:42:50,367 --> 00:42:51,968
Leave it to me.
241
00:43:03,880 --> 00:43:12,823
When the darkness comes at night...
242
00:43:17,094 --> 00:43:23,867
My suffering grows more intense...
243
00:43:34,544 --> 00:43:36,546
What a healthy body.
244
00:43:39,649 --> 00:43:42,185
I've done this so many times.
245
00:44:33,937 --> 00:44:37,440
You need to control yourself.
That's all.
246
00:44:37,607 --> 00:44:40,210
Just think about something positive.
247
00:44:44,347 --> 00:44:48,351
Don't move!
I can't remove it properly!
248
00:44:49,953 --> 00:44:50,987
Remove it?
249
00:44:58,128 --> 00:44:59,729
Mr. Principal!
250
00:44:59,829 --> 00:45:02,165
Principal!
Please hold her for me!
251
00:45:02,766 --> 00:45:07,037
Calm down! Hey! Hey!
252
00:45:07,504 --> 00:45:09,906
Get on with it!
253
00:45:13,777 --> 00:45:14,778
Hey!
254
00:45:50,847 --> 00:45:51,948
What's wrong?
255
00:46:07,330 --> 00:46:09,666
What happened to the baby
in your womb?
256
00:46:18,775 --> 00:46:20,176
Decide!
257
00:46:37,927 --> 00:46:39,229
Remove it!
258
00:47:01,584 --> 00:47:06,022
That's the principal's baby!
It'd be my biological sibling!
259
00:47:06,089 --> 00:47:08,858
We would have the same blood!
260
00:47:08,992 --> 00:47:12,195
Don't give birth to the baby!
Don't give birth to the baby!
261
00:47:12,996 --> 00:47:14,698
Don't give birth to the baby!
262
00:47:23,073 --> 00:47:26,076
Don't give birth to the baby!
Don't!
263
00:49:51,855 --> 00:49:54,424
Thank you. Thank you.
264
00:49:55,625 --> 00:50:02,799
I think God will forgive me for
drinking the devil's water today.
265
00:50:04,167 --> 00:50:08,638
You are my children.
I love you with all my heart.
266
00:50:10,073 --> 00:50:15,778
As you already know,
I don't have children of my own.
267
00:50:16,813 --> 00:50:23,219
In order to devote myself to education,
I have remained unmarried.
268
00:50:24,787 --> 00:50:33,396
Over the past 5 years, your names, faces and
appearances have been engraved upon my heart.
269
00:50:34,464 --> 00:50:39,335
You have become proper,
flawless young ladies.
270
00:50:40,570 --> 00:50:46,709
I have to send you away to a
disgraceful world full of evil.
271
00:50:47,310 --> 00:50:49,279
That's the meaning of this day.
272
00:50:55,451 --> 00:50:57,854
You are looking good.
273
00:50:59,255 --> 00:51:01,558
Did you hear from your father?
274
00:51:02,392 --> 00:51:05,094
I have a good husband candidate
for you.
275
00:51:05,194 --> 00:51:10,366
He is a young reporter from a Tokyo
newspaper who likes sports.
276
00:51:10,466 --> 00:51:15,538
If you accept him, your happy future
will be guaranteed.
277
00:51:16,639 --> 00:51:18,207
My happy future?
278
00:51:19,275 --> 00:51:20,677
That's right.
279
00:51:20,777 --> 00:51:24,414
Please go to the bigger world in Tokyo
and start a new life there.
280
00:51:26,916 --> 00:51:28,084
Please accept him.
281
00:51:29,352 --> 00:51:33,690
As long as I keep it secret,
you can become a good wife.
282
00:51:34,223 --> 00:51:35,558
Do you understand?
283
00:51:55,311 --> 00:51:58,748
Mr. Principal!
Stop making that gloomy face.
284
00:52:00,083 --> 00:52:02,018
The sake will go bad!
285
00:52:24,173 --> 00:52:25,108
Come on!
286
00:52:35,618 --> 00:52:38,054
Help me stand up.
287
00:52:51,467 --> 00:52:52,502
Hey!
288
00:53:11,421 --> 00:53:13,089
You look very down today.
289
00:53:56,065 --> 00:53:58,568
Please look this way!
I am taking the picture!
290
00:53:58,634 --> 00:54:00,670
1-2-3!
291
00:54:00,770 --> 00:54:02,638
That was great!
Thank you!
292
00:56:06,229 --> 00:56:11,434
Strange Fire at a Prestigious School
Former Etiquette Classroom Was Completely Burned
293
00:56:11,567 --> 00:56:18,374
An Unidentified Burned Body was Found in the Debris
Arson with Intention to Murder ls Suspected
294
00:56:32,555 --> 00:56:33,789
No! Please!
295
00:56:33,890 --> 00:56:36,158
The principal does not wish to talk with
outsiders about the unfortunate incident.
296
00:56:36,259 --> 00:56:38,928
You found a burned body in the debris.
You haven't released any statement yet!
297
00:56:38,995 --> 00:56:41,197
Even if it is a warehouse now,
it used to be an Etiquette Classroom!
298
00:56:41,297 --> 00:56:43,099
Please! Please go back!
299
00:56:43,199 --> 00:56:45,401
Please don't ruin the principal's mood!
300
00:56:45,501 --> 00:56:49,071
No! We don't want a statement from
the secretary! Fetch the principal!
301
00:56:49,171 --> 00:56:51,007
Please go back! Please!
302
00:57:00,783 --> 00:57:04,854
How unfortunate, Mr. Principal.
303
00:57:06,422 --> 00:57:08,858
That's mean, Mr. Principal!
304
00:57:11,661 --> 00:57:14,297
Did you send the reporters away?
305
00:57:14,397 --> 00:57:17,500
Yes, but it was not easy.
They were very tenacious.
306
00:57:17,600 --> 00:57:20,369
We can't have them meet
the principal!
307
00:57:20,469 --> 00:57:22,271
He is supposed to take
a break now!
308
00:57:23,806 --> 00:57:25,508
How unfortunate.
309
00:57:25,608 --> 00:57:29,478
You were once the best principal
in the prefecture.
310
00:57:30,446 --> 00:57:32,982
Who is the fucking arsonist?
311
00:57:35,284 --> 00:57:38,654
Mr. Principal, a letter for you.
312
00:57:40,089 --> 00:57:41,123
Yes!
313
00:57:42,792 --> 00:57:44,927
- Here.
- Thank you.
314
00:58:05,414 --> 00:58:07,583
This is a letter from Utae Amakawa.
315
00:58:07,683 --> 00:58:09,185
Ms. Mars?
316
00:58:19,395 --> 00:58:21,297
It's scary.
317
00:58:25,101 --> 00:58:26,936
This is the end of everything.
318
00:58:27,036 --> 00:58:31,107
Ms. Mars! The burned body
must be Ms. Mars' body!
319
00:58:34,010 --> 00:58:36,078
Mr. Principal!
320
00:58:36,178 --> 00:58:42,618
I think my body will have been
burned beyond recognition.
321
00:58:44,220 --> 00:58:48,958
Do you understand the meaning
of the burned body?
322
00:58:49,992 --> 00:58:54,230
I am extremely happy at the moment.
323
00:58:55,231 --> 00:58:59,802
This is my revenge against you.
324
00:59:30,299 --> 00:59:31,867
Who saw it first?
325
00:59:35,771 --> 00:59:39,341
This isn't easy. This is a scandal!
326
00:59:40,176 --> 00:59:43,312
The combination of a holy priest
and a dirty geisha...
327
00:59:43,412 --> 00:59:45,481
No story is stranger than this!
328
00:59:46,048 --> 00:59:49,985
Somebody has tried to set me
up for a crime.
329
00:59:50,753 --> 00:59:52,054
I see...
330
00:59:52,555 --> 00:59:56,425
But, also, a strange letter
has been delivered to us.
331
00:59:57,393 --> 00:59:59,662
It contains information about many
of your wrongdoings.
332
01:00:00,062 --> 01:00:01,664
I am very interested.
333
01:00:02,131 --> 01:00:03,199
It's a set-up!
334
01:00:03,732 --> 01:00:07,570
I've devoted my whole life
to education.
335
01:00:09,572 --> 01:00:12,408
"Where there is smoke there is fire."
336
01:00:14,076 --> 01:00:16,145
The Etiquette Classroom has been burned!
337
01:00:19,348 --> 01:00:20,649
Excuse me!
338
01:00:21,383 --> 01:00:22,818
Well... Well...
339
01:00:22,918 --> 01:00:25,354
Sorry for bringing the school
inspector's daughter here.
340
01:00:25,421 --> 01:00:27,990
Alright! We will serve you
a cup of tea soon.
341
01:00:29,692 --> 01:00:32,695
This is such a strange incident.
342
01:00:33,662 --> 01:00:34,864
Actually, Miss...
343
01:00:35,631 --> 01:00:38,968
Were you close to Utae Amakawa?
344
01:00:39,068 --> 01:00:39,869
Yes.
345
01:00:41,804 --> 01:00:46,575
After our investigation, we've
concluded that the burned body...
346
01:00:47,776 --> 01:00:53,415
belongs to Utae Amakawa,
who has been missing.
347
01:00:57,319 --> 01:00:58,821
Maybe you are right.
348
01:01:00,222 --> 01:01:02,091
D0 you have any clues?
349
01:01:02,191 --> 01:01:03,058
Yes.
350
01:01:04,260 --> 01:01:08,097
She said that the world
was meaningless.
351
01:01:10,933 --> 01:01:14,403
She said life was meaningless.
352
01:01:42,865 --> 01:01:45,434
Mr. Principal was not careful enough.
353
01:01:45,901 --> 01:01:49,939
I've heard a rumor that the police
are secretly working on the case.
354
01:01:50,039 --> 01:01:51,407
Will it be alright?
355
01:01:51,473 --> 01:01:53,809
You are responsible
for the embezzlement!
356
01:01:54,276 --> 01:01:57,580
But initially you made me...
357
01:01:57,680 --> 01:01:59,148
I know nothing.
358
01:02:19,501 --> 01:02:22,938
You ask where hell is.
359
01:02:23,138 --> 01:02:25,608
We are still living in this world.
360
01:02:25,741 --> 01:02:29,478
The karma will come to you
according to what you do here.
361
01:02:29,578 --> 01:02:33,249
You will board the fire wagon,
rolling your eyeballs.
362
01:02:33,349 --> 01:02:39,188
You rotate again and again
and fall in the end.
363
01:02:39,288 --> 01:02:42,291
After various evil worlds, you will
end up in the real hell...
364
01:02:42,658 --> 01:02:48,130
a mountain with numerous spikes, a blood-filled
lake, a cold hell and a burning hell.
365
01:03:05,147 --> 01:03:06,649
Please feel free.
366
01:03:07,249 --> 01:03:09,318
I will introduce my wife soon.
367
01:03:09,418 --> 01:03:10,786
You don't have to...
368
01:03:10,853 --> 01:03:13,389
I heard she was sick.
369
01:03:13,489 --> 01:03:16,992
You are our principal.
It wouldn't be proper.
370
01:03:17,092 --> 01:03:19,795
She's been looking forward
to seeing you.
371
01:03:22,364 --> 01:03:24,833
- Welcome.
- Ms. Aiko.
372
01:03:26,869 --> 01:03:30,572
I have some charcoal that
makes you live long.
373
01:03:31,140 --> 01:03:34,410
Would you like some,
Mr. Principal?
374
01:03:35,844 --> 01:03:39,148
It's a popular drink nowadays.
Please help yourself.
375
01:03:40,716 --> 01:03:41,717
Alright.
376
01:03:54,296 --> 01:03:56,432
Please make yourself comfortable.
377
01:04:00,836 --> 01:04:02,237
Actually, Mr. Principal...
378
01:04:02,338 --> 01:04:04,807
I've brought you here today...
379
01:04:05,741 --> 01:04:09,478
to make you resign as the head
of your current school.
380
01:04:11,680 --> 01:04:16,652
Considering the arson that occurred in the
Etiquette Classroom and the church scandal...
381
01:04:17,386 --> 01:04:21,690
I can't help you anymore,
not even with my powers.
382
01:04:24,393 --> 01:04:28,497
Many letters speaking of your dirty
secrets have been delivered to me.
383
01:04:31,033 --> 01:04:32,701
What do you think?
384
01:04:41,777 --> 01:04:43,746
Long time no see.
385
01:04:44,880 --> 01:04:46,648
Come here and drink a little.
386
01:04:48,450 --> 01:04:49,718
But I...
387
01:04:50,619 --> 01:04:52,287
Come here.
388
01:04:53,255 --> 01:04:55,724
A little drink might help you
get better.
389
01:04:56,692 --> 01:04:58,894
Please pour it by yourself,
Mr. Principal.
390
01:04:58,994 --> 01:05:00,095
Mr. Principal?
391
01:05:01,196 --> 01:05:02,364
I am honored.
392
01:05:07,669 --> 01:05:11,340
She is still the same, isn't she?
393
01:05:11,640 --> 01:05:14,510
Yes. She is still beautiful.
394
01:05:16,145 --> 01:05:17,713
She has a strange body.
395
01:05:18,781 --> 01:05:20,716
Nothing has changed at all.
396
01:05:28,791 --> 01:05:31,293
Look! Nothing has changed at all!
397
01:05:32,961 --> 01:05:33,929
Honey!
398
01:05:34,563 --> 01:05:36,131
Her boobs are the same.
399
01:05:45,040 --> 01:05:48,777
Excuse me. I forgot to do
something. See you.
400
01:05:50,946 --> 01:05:53,816
Our conversation is not over yet.
401
01:05:54,283 --> 01:05:57,319
Or are you accepting the offer
I made earlier?
402
01:05:57,419 --> 01:05:58,887
No, that's...
403
01:06:02,357 --> 01:06:04,326
Such a strange body.
404
01:06:05,561 --> 01:06:08,030
Stop it! Stop!
405
01:07:01,517 --> 01:07:03,318
What's that noise?
406
01:07:05,988 --> 01:07:08,123
How was it, Mr. Principal?
407
01:07:08,457 --> 01:07:12,127
The charcoal I handed to you earlier,
the stuff that makes people crazy?
408
01:07:12,394 --> 01:07:13,829
Stop making stupid jokes!
409
01:07:15,163 --> 01:07:20,536
It was a piece of Utae Amakawa's
burned brain, found in the debris.
410
01:07:21,570 --> 01:07:24,239
Would you like some charcoal?
411
01:07:24,339 --> 01:07:26,708
It's not ordinary charcoal like
you can find anywhere.
412
01:07:27,442 --> 01:07:29,444
It's from a pyramid in Egypt.
413
01:07:29,545 --> 01:07:32,915
It is from a mummy that has been
in the pyramid for thousands of years.
414
01:07:32,981 --> 01:07:34,316
Hey! Mister! Would you like some?
415
01:07:34,383 --> 01:07:36,318
Going away? How unfortunate.
416
01:07:36,418 --> 01:07:39,221
Miss! Would you buy some?
417
01:07:46,962 --> 01:07:50,198
I brought it here myself after
crossing gigantic oceans.
418
01:07:50,299 --> 01:07:53,302
I am serious! I see...
419
01:08:58,567 --> 01:09:00,135
Mr. Principal!
420
01:09:00,235 --> 01:09:02,137
We have been looking
for you for some time.
421
01:09:02,204 --> 01:09:05,207
What happened? Your face is pale.
422
01:09:06,742 --> 01:09:11,213
The charcoal...
423
01:09:19,988 --> 01:09:21,156
Mr. Principal!
424
01:09:35,070 --> 01:09:41,109
A messenger from Utae Amakawa
asked me to deliver this to Mr. Principal.
425
01:09:48,650 --> 01:09:50,185
- Open it!
- Yes.
426
01:09:57,893 --> 01:10:02,064
Utae Amakawa's Fetus
427
01:10:04,366 --> 01:10:05,834
A sick joke.
428
01:10:05,901 --> 01:10:06,902
Yes...
429
01:10:08,036 --> 01:10:09,004
Throw it away!
430
01:10:09,504 --> 01:10:10,505
Disgusting!
431
01:10:10,605 --> 01:10:11,606
Yes.
432
01:11:07,562 --> 01:11:08,730
Tama.
433
01:11:09,564 --> 01:11:11,733
Tama. Tama!
434
01:11:13,034 --> 01:11:13,935
Tama!
435
01:11:38,994 --> 01:11:39,995
Tama.
436
01:14:14,149 --> 01:14:15,150
Who is it?
437
01:14:19,921 --> 01:14:21,523
Who is it?!
438
01:15:49,577 --> 01:15:52,881
Forgive me!
Please forgive me!
439
01:16:08,830 --> 01:16:10,965
Wasn't it Amakawa?
440
01:16:11,599 --> 01:16:13,401
Not Utae Amakawa?
441
01:16:14,069 --> 01:16:17,505
Are you possessed by
Ms. Amakawa's ghost?
442
01:16:19,941 --> 01:16:23,278
You will be possessed by
my mother this time.
443
01:16:28,516 --> 01:16:31,286
My mother killed herself.
444
01:17:45,126 --> 01:17:47,028
It's a terrible disgrace.
445
01:17:47,762 --> 01:17:51,299
I told people she killed herself because
of the suffering from her disease.
446
01:17:52,667 --> 01:17:53,801
Alright?
447
01:17:55,470 --> 01:18:01,109
Finally, we can protect the reputation
of General Tadazumi Tonomiya's...
448
01:18:01,509 --> 01:18:05,647
legitimate grandchild, Aishiro Tonomiya.
449
01:18:10,251 --> 01:18:11,085
What?
450
01:18:12,954 --> 01:18:14,856
My mother may be dead...
451
01:18:20,361 --> 01:18:22,997
But don't you forget that
I'm still alive.
452
01:18:26,267 --> 01:18:28,236
What are you trying to say?
453
01:18:31,372 --> 01:18:32,707
Revenge.
454
01:18:33,975 --> 01:18:37,145
Revenge? On me?
455
01:18:37,245 --> 01:18:38,146
Yes.
456
01:18:39,414 --> 01:18:41,816
Are you going to avenge your mother
on your father?
457
01:18:44,586 --> 01:18:46,087
Don't touch me!
458
01:18:46,221 --> 01:18:48,723
You are not my father!
459
01:18:48,856 --> 01:18:51,726
You are just a dirty guy to me!
460
01:18:51,993 --> 01:18:54,929
- Debauched and lewd.
- That's right.
461
01:18:55,029 --> 01:18:56,631
You are right.
462
01:19:00,668 --> 01:19:05,006
If I am just a promiscuous
guy to you...
463
01:19:05,907 --> 01:19:09,177
Then you are just a woman.
Just a female.
464
01:19:09,310 --> 01:19:10,745
That's right!
465
01:19:10,878 --> 01:19:14,282
The young lady of the Tonomiya
family is a female.
466
01:21:54,008 --> 01:21:55,176
Get out!
467
01:22:48,763 --> 01:22:52,767
I have a Buddhist monk's blood...
468
01:22:53,601 --> 01:22:58,139
the Principal M0risu's blood,
my mother's blood...
469
01:22:58,439 --> 01:23:01,709
the secretary's blood
and Kawamura's blood.
470
01:23:02,210 --> 01:23:03,811
It's dirty blood.
471
01:23:04,278 --> 01:23:08,349
I am the real symbol of the
Tonomiya family scandal!
472
01:23:11,853 --> 01:23:15,056
I am sure an evil baby will be born!
473
01:23:19,560 --> 01:23:20,928
Insaneโ.
474
01:23:21,929 --> 01:23:23,598
You are insane.
475
01:23:23,698 --> 01:23:27,134
And so are you!
476
01:27:19,867 --> 01:27:21,435
It's Mars!
477
01:27:22,369 --> 01:27:23,571
It's a devil!
478
01:27:45,693 --> 01:27:47,027
Mr. Principal.
479
01:27:47,461 --> 01:27:49,096
Are you...
480
01:27:50,898 --> 01:27:53,934
Am I no longer on Earth?
481
01:27:54,034 --> 01:27:56,837
Yes, this is a planet where
only crazy people live.
482
01:27:56,937 --> 01:28:01,075
It's notjust you. We are all crazy.
483
01:28:01,942 --> 01:28:04,745
I ate your brain.
484
01:28:05,012 --> 01:28:06,714
I guess that worked.
485
01:28:06,814 --> 01:28:12,453
But the burned body belonged
to a female vagrant.
486
01:28:13,521 --> 01:28:15,556
She was sleeping inside.
487
01:28:16,157 --> 01:28:19,860
Do you mean that you
are still alive?
488
01:28:23,564 --> 01:28:25,633
Let's separate here.
489
01:28:26,567 --> 01:28:29,370
I hope you live long,
Mr. Principal.
490
01:28:29,470 --> 01:28:34,141
Please also live the life
we were supposed to live.
491
01:28:34,141 --> 01:28:35,409
GOOd-bye!
492
01:31:06,060 --> 01:31:15,636
As long as you live...
493
01:31:27,915 --> 01:31:30,584
Good-bye, Mr. Principal!
494
01:31:45,399 --> 01:31:48,068
Good-bye, everyone on Earth!
495
01:32:32,279 --> 01:32:35,682
THE END
36552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.