All language subtitles for Under.ConTroll.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,032 --> 00:00:23,032 Subtítulos por explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:29,579 --> 00:00:32,749 En lo profundo del bosque una ninfa yacía, 3 00:00:32,817 --> 00:00:35,019 mil años bien escondido. 4 00:00:36,686 --> 00:00:38,722 Hasta un caballero se atrevió un día 5 00:00:38,790 --> 00:00:42,894 para reclamar su premio prohibido. 6 00:00:42,960 --> 00:00:46,798 Ven a medianoche en el bosque profundo la doncella que abrazó, 7 00:00:46,864 --> 00:00:49,934 despertado de su sueño atemporal, 8 00:00:50,001 --> 00:00:52,904 sangre pura ella tenía que probar. 9 00:00:54,939 --> 00:00:57,141 Esto no fue solo un capricho fugaz, 10 00:00:57,208 --> 00:00:59,844 más de un beso que robó. 11 00:00:59,911 --> 00:01:03,647 El aliento de vida ella le quitó, 12 00:01:03,713 --> 00:01:06,818 porque ella era pero ... ¡un troll! 13 00:01:08,920 --> 00:01:11,621 El troll había poderes mágicos, 14 00:01:11,688 --> 00:01:14,091 y cambió forma a voluntad. 15 00:01:14,158 --> 00:01:16,828 Y en la hora del solsticio, 16 00:01:16,894 --> 00:01:19,663 comenzó a mostrar su habilidad. 17 00:01:19,729 --> 00:01:22,934 Mi, quien eres tu ¿Un tonto munchkin verde? 18 00:01:23,000 --> 00:01:25,970 Amei, omown, youmou, nomow! 19 00:01:36,080 --> 00:01:38,415 ¡Mi libro de magia! 20 00:01:39,884 --> 00:01:41,718 ¡De esta manera contigo! 21 00:01:41,786 --> 00:01:43,888 ¡Después de ella! ¡Ella está huyendo! 22 00:01:47,490 --> 00:01:49,160 Prisa. 23 00:01:49,227 --> 00:01:51,829 - ¡Ahí está ella! - ¡Se escapa! 24 00:01:51,896 --> 00:01:54,899 El tiempo es la esencia. Darse prisa. 25 00:01:56,100 --> 00:01:57,701 Mueve tus nalgas! 26 00:01:57,768 --> 00:02:00,004 Prefiero sacudir tus nalgas ¡mi señora! 27 00:02:00,071 --> 00:02:02,840 ¡Allí! ¡Allí! 28 00:02:02,907 --> 00:02:05,042 ¡Ahí está ella! ¡Atrapa a la bruja! 29 00:02:11,182 --> 00:02:13,784 ¡Mátala! Ella está por ahí. ¡Ella es una bruja! 30 00:02:15,052 --> 00:02:17,554 ¡Círculo alrededor de la espalda! 31 00:02:19,824 --> 00:02:21,859 Oh, George Hardy ¡En esta película! 32 00:02:21,926 --> 00:02:24,161 No te acerques demasiado. ¡Ella es una bruja! 33 00:02:30,167 --> 00:02:32,169 Si la atrapas, mátala. 34 00:03:06,703 --> 00:03:09,606 Entonces, finalmente llegamos en nuestro destino. 35 00:03:10,975 --> 00:03:14,245 Mi picante jovencito. 36 00:03:14,312 --> 00:03:17,048 Y es realmente exóticas técnicas de copulación 37 00:03:17,114 --> 00:03:20,918 que están escritos allí, mi amada amada? 38 00:03:20,985 --> 00:03:22,053 ¡En efecto! 39 00:03:22,119 --> 00:03:26,190 Tu querida solo espera y verás. 40 00:03:26,257 --> 00:03:30,627 Y estaremos haciendo nooky toda la noche. 41 00:03:34,731 --> 00:03:36,733 Aquí vamos. 42 00:03:39,636 --> 00:03:41,571 yo soy el grande Libro de Magia. 43 00:03:41,638 --> 00:03:44,141 Mi sueño se acabó. Oh, que trágico. 44 00:03:44,208 --> 00:03:46,210 ¡Una risa estúpida! 45 00:03:46,277 --> 00:03:48,045 Oh, sí, tócame. 46 00:03:48,112 --> 00:03:52,083 Oh, gran libro de hechizos y hechicería, 47 00:03:52,149 --> 00:03:56,220 muestra las respuestas y dame consejos. 48 00:03:56,287 --> 00:04:00,557 Como puedo abrir la puerta de los mundos? 49 00:04:00,623 --> 00:04:05,162 Despierta y dame las palabras encantadas. 50 00:04:05,229 --> 00:04:06,964 Para abrir el portal 51 00:04:07,031 --> 00:04:08,966 escucha bien. 52 00:04:09,033 --> 00:04:11,769 Debe ocurrir en noche del solsticio. 53 00:04:11,836 --> 00:04:16,240 Solo sangre de un tonto, virgen y pura, 54 00:04:16,307 --> 00:04:20,344 revelará las palabras, eso es seguro. 55 00:04:20,411 --> 00:04:22,712 ¿Sabes lo que eso significa? 56 00:04:22,780 --> 00:04:24,581 No deberíamos dar el uno al otro un beso 57 00:04:24,647 --> 00:04:27,118 para comenzar mi proceso de excitación? 58 00:04:27,184 --> 00:04:30,653 No me gustan los juegos previos. 59 00:04:34,792 --> 00:04:37,094 - ¡Torturarla! - Mata a la bruja. 60 00:04:37,161 --> 00:04:39,163 - ¡Ahogarla! - ¡Destroza a la bruja! 61 00:04:39,230 --> 00:04:42,066 - ¡Es una bruja! - ¿Una bruja? Moi? 62 00:04:42,133 --> 00:04:44,601 ¿Cómo se atreven, campesinos? 63 00:04:44,667 --> 00:04:49,572 Yo soy tu dama el marqués de Baden. 64 00:04:50,673 --> 00:04:52,376 Has matado a mi hermano. 65 00:04:52,443 --> 00:04:55,612 Chupabas el alma fuera de su cuerpo. ¡Mujer demoníaca! 66 00:04:55,678 --> 00:04:57,281 ¡Mentiras! 67 00:04:57,348 --> 00:05:00,284 ¡Nada más que mentiras maliciosas! 68 00:05:00,351 --> 00:05:03,354 Se lo ruego, monsieur Keller. 69 00:05:03,421 --> 00:05:06,157 La chusma es en extrema necesidad de alivio 70 00:05:06,223 --> 00:05:09,293 de su frustración sexual! 71 00:05:09,360 --> 00:05:14,765 No me importa cuantos rigideces que tienen los campesinos. 72 00:05:14,832 --> 00:05:18,235 Lo que digas, No lo creo. 73 00:05:18,302 --> 00:05:19,804 Todavía tengo mis canicas. 74 00:05:19,870 --> 00:05:22,639 Usted puede ser capaz para engañar a esa virgen, 75 00:05:22,705 --> 00:05:25,309 ¡pero no es tan fácil para mí! 76 00:05:25,376 --> 00:05:28,245 - Ríndete, cambiante. - ¿Yo? 77 00:05:28,312 --> 00:05:31,182 Usted es un... 78 00:05:31,248 --> 00:05:33,851 ¡Troll! 79 00:05:36,954 --> 00:05:41,792 ¡Si! Sí, claro. 80 00:05:41,859 --> 00:05:45,329 Me has detectado. 81 00:05:45,396 --> 00:05:50,267 Sí, soy un ... troll! 82 00:05:51,001 --> 00:05:53,370 ¡Soy un troll! 83 00:05:53,437 --> 00:05:55,439 ¡Ja, ja, ja, ja, ja! 84 00:05:55,506 --> 00:05:57,274 Eso es. 85 00:05:57,341 --> 00:06:00,945 Y ahora me voy a liberar mis hermanos 86 00:06:01,011 --> 00:06:03,347 de su prisión mágica, 87 00:06:03,414 --> 00:06:05,950 para que puedan festejar en tu carne también. 88 00:06:06,016 --> 00:06:07,451 ¡Jajaja! 89 00:06:07,518 --> 00:06:10,254 ¡Guardias, apresadla! 90 00:06:14,358 --> 00:06:15,926 ¡Ahora, deja la mierda! 91 00:06:15,993 --> 00:06:17,328 ¿Hmm? 92 00:06:17,394 --> 00:06:20,865 Aún aquí, viejo tonto torpe? 93 00:06:20,931 --> 00:06:26,303 Te daré tonto! ¡Soy Schnitzel, el mago! 94 00:06:26,370 --> 00:06:28,105 ¿Chuleta de ternera? 95 00:06:28,172 --> 00:06:30,707 ¡Serás desterrado! 96 00:06:30,774 --> 00:06:32,943 Eso es ridículo. 97 00:06:33,010 --> 00:06:34,812 ¿Chuleta de ternera? 98 00:06:34,879 --> 00:06:37,381 ¡Solo echa un vistazo! 99 00:06:37,448 --> 00:06:39,716 Tengo el libro. 100 00:06:39,783 --> 00:06:41,418 - ¿Quién se ríe ahora? - ¡Mi libro! 101 00:06:41,485 --> 00:06:45,856 - Amei, turmurn ... - ¡No! 102 00:06:45,923 --> 00:06:50,327 - ..theemee, toomoo, stamone !! - ¡Eso no está permitido! 103 00:06:50,394 --> 00:06:53,831 ¡No! ¡Agh! 104 00:06:56,433 --> 00:06:58,802 Stamone! 105 00:07:00,471 --> 00:07:04,341 Convertido en piedra disfrazado de mujer, 106 00:07:04,408 --> 00:07:07,811 por el hechizo elenco de mago. 107 00:07:07,878 --> 00:07:12,416 Enterraron a los horribles cambiante con el libro, 108 00:07:12,483 --> 00:07:14,084 por fin. 109 00:07:16,820 --> 00:07:19,156 Cuidado con el marco. 110 00:07:19,223 --> 00:07:21,892 Aquí, la clave del folleto. 111 00:07:21,959 --> 00:07:26,964 Nunca olvides, no debe caer en las manos equivocadas, 112 00:07:27,031 --> 00:07:30,034 de lo contrario, todos estaremos condenados. 113 00:07:30,100 --> 00:07:32,770 Lo guardaré de forma segura. 114 00:07:32,836 --> 00:07:35,906 Y voy a dedicar un crucifijo de piedra para mi hermano, 115 00:07:35,973 --> 00:07:37,975 un memorial para todos 116 00:07:38,042 --> 00:07:41,879 así que este troll malvado debajo no puede volver nunca. 117 00:08:24,288 --> 00:08:26,957 ¡Santa mierda! 118 00:08:27,024 --> 00:08:29,827 ¡Aldaba pedo! ¿Estás horneado o algo así? 119 00:08:29,893 --> 00:08:32,029 Que diablos hiciste ustedes perdedores? 120 00:08:34,932 --> 00:08:37,134 Oh, jefe Tuve un pequeño accidente. 121 00:08:37,201 --> 00:08:38,936 ¿Qué? 122 00:08:39,003 --> 00:08:42,339 ¡Estúpido! Estas bien por nada, maldita sea! 123 00:08:42,406 --> 00:08:45,175 Dije cavar alrededor de eso no a través de él! 124 00:08:45,242 --> 00:08:49,913 Si eso está roto, voy a ¡Clavate a esa cruz, amigo! 125 00:08:49,980 --> 00:08:51,982 Woah. ¿Que es esto? 126 00:08:52,049 --> 00:08:55,853 Estoy a punto de enojarme ¿Me escuchas? ¡Realmente loco! 127 00:08:55,919 --> 00:08:57,321 ¡Oh, oro! 128 00:08:57,388 --> 00:09:00,324 Qué diablos está pasando, Vorlicek? ¿Eh? 129 00:09:00,391 --> 00:09:04,361 Que carajo Es tu lengua grapado? ¿Qué sucede contigo? 130 00:09:04,428 --> 00:09:05,996 Solo una vieja cosita de piedra. 131 00:09:06,063 --> 00:09:07,298 - Alguna chica. - ¡Oh no no! 132 00:09:07,364 --> 00:09:10,000 Entonces es algo histórico ¡Por el amor de Cristo! 133 00:09:10,067 --> 00:09:12,069 - ¡Oh! - Lo arreglaré. 134 00:09:12,136 --> 00:09:15,406 - Tengo cinta adhesiva. - ¡Oh, por el amor de Dios! 135 00:09:15,472 --> 00:09:18,008 - ¡Oye, eso es mío! - Ahora tengo que buscar un especialista, 136 00:09:18,075 --> 00:09:20,144 y el maldito alcalde va a aparecer 137 00:09:20,210 --> 00:09:22,446 con esos dientes relucientes! 138 00:09:22,513 --> 00:09:26,016 - Eso es malo. - ¡Papeleo! ¡Arriba el wazoo! 139 00:09:26,083 --> 00:09:28,185 ¡Estaré atrapado aquí para siempre! 140 00:09:30,321 --> 00:09:33,457 Oh si. Tiempo de la funcion. 141 00:09:33,524 --> 00:09:41,465 No puedo abrirlo. ¡Está atorado! Debe valer la pena ... 142 00:09:41,532 --> 00:09:44,435 Ring-a-ling-a-ling! Mi campana no funciona. Lo siento. 143 00:09:44,501 --> 00:09:47,371 Oye, mira lo que estás haciendo tu hijo de puta. 144 00:10:12,162 --> 00:10:14,465 Uno dos tres CUATRO. 145 00:10:14,531 --> 00:10:18,502 Estás listo por lo inexplicable? 146 00:10:18,569 --> 00:10:20,437 Algo que cambiará el camino 147 00:10:20,504 --> 00:10:23,140 vemos el mundo que nos rodea? 148 00:10:23,207 --> 00:10:26,510 Estás listo por el horror espeluznante? 149 00:10:26,577 --> 00:10:30,314 No tengas miedo. No sera el Show de Letterman aquí en el escenario. 150 00:10:30,381 --> 00:10:32,149 Letterman es bueno. 151 00:10:32,216 --> 00:10:35,386 ¡Esto es ... El Show de Arabello ! 152 00:10:48,298 --> 00:10:50,334 ¿Dónde está tu madre? 153 00:10:50,401 --> 00:10:54,104 ¿No fue su brillante plan? para ver un programa de entrevistas a la hora del almuerzo? 154 00:10:54,171 --> 00:10:58,375 Una gran bienvenida para Mademoiselle Ashtar, por favor. 155 00:10:58,442 --> 00:11:02,212 Miss Corpulentus aquí reclama venir del planeta Marte. 156 00:11:02,279 --> 00:11:06,083 Aparentemente, ciertamente ha tenido su parte de Mars Bars. 157 00:11:06,150 --> 00:11:08,218 ¿No te parece? 158 00:11:10,454 --> 00:11:12,623 Mm-hm. Eso suena delicioso. 159 00:11:12,689 --> 00:11:16,360 Nuestro segundo invitado hoy es ... Vladimir Kaiser. 160 00:11:16,427 --> 00:11:19,630 El reclama que es un verdadero mago. 161 00:11:19,696 --> 00:11:24,201 Y nuestro tercer invitado para hoy es Michael Waits. 162 00:11:24,268 --> 00:11:27,538 ¡No se puede orinar con la hospitalidad! ¡No lo permitiré! 163 00:11:27,604 --> 00:11:31,275 Normalmente, deberías saber solo donde está la fina línea, pero ... 164 00:11:31,341 --> 00:11:33,177 eso no es asunto nuestro 165 00:11:33,243 --> 00:11:35,946 en el increíble Arabello Show ! 166 00:11:38,515 --> 00:11:40,017 Ashtar! ¿Por qué estás aquí? 167 00:11:40,083 --> 00:11:44,521 ¿Por qué no se postuló? a The Biggest Loser ? 168 00:11:44,588 --> 00:11:47,324 Ashtar buscando hombre. 169 00:11:47,391 --> 00:11:49,593 ¿No tienes citas en línea? en tu planeta? 170 00:11:49,660 --> 00:11:51,695 Creo que tu problema es la antena, ¿verdad? 171 00:11:51,763 --> 00:11:53,564 ¿No tiene recepción? 172 00:11:53,630 --> 00:11:58,302 Pero siempre consigo una gran acogida. 173 00:11:58,368 --> 00:11:59,804 ¡Oye, mira, idiota torpe! 174 00:11:59,871 --> 00:12:02,306 - Tengo que contarte sobre ... - ¡Aquí estoy! 175 00:12:02,372 --> 00:12:05,375 ¡No podía dejar de reír! 176 00:12:05,442 --> 00:12:09,646 Mamá, ¿dónde has estado? Esto es más que aburrido. 177 00:12:09,713 --> 00:12:11,582 Eso es porque estás escuchando al Dr. Fisher 178 00:12:11,648 --> 00:12:13,650 en lugar de al espectáculo. 179 00:12:13,717 --> 00:12:16,587 Vanessa ¿que estabas pensando? 180 00:12:16,653 --> 00:12:19,289 Klaus, deja de ser un bromista. 181 00:12:19,356 --> 00:12:21,625 Entonces, ustedes dos disfrutando? 182 00:12:21,692 --> 00:12:24,328 ¿Quieres que me mate? 183 00:12:24,394 --> 00:12:27,731 Ashtar, ¿cuál es tu príncipe? ¿Se supone que es encantador? 184 00:12:27,799 --> 00:12:30,634 ¿Como yo? 185 00:12:30,701 --> 00:12:33,704 Ashtar en particular. 186 00:12:33,771 --> 00:12:38,242 - ¡Igual que tú! - ¡Ja! ¡Pollo loco! 187 00:12:38,308 --> 00:12:40,812 No, eres el pollo. 188 00:12:40,879 --> 00:12:43,680 - Um ... - Entonces, ¿cómo está tu amigo? 189 00:12:43,747 --> 00:12:45,682 El amigo con la voz chillona? 190 00:12:45,749 --> 00:12:49,353 ¿Qué? Tippie, ¿el vendedor de antigüedades? 191 00:12:49,419 --> 00:12:51,522 - ¡Oro de tontos! - ¿Falsa cabra? 192 00:12:51,588 --> 00:12:53,825 Eres sordo? No es oro real. 193 00:12:53,892 --> 00:12:58,095 - Pero eso no puede ser cierto. - Bueno, así es. 194 00:12:58,161 --> 00:13:00,697 Oro de tontos, cuero maltratado, sin llave. 195 00:13:00,765 --> 00:13:05,302 ¡Qué asco! Y aquí están huesos de pollo encima. 196 00:13:05,369 --> 00:13:08,539 Realmente vale la pena ¿nada en absoluto? 197 00:13:08,605 --> 00:13:12,709 - Bueno. Dame el libro. - ¡Hm! 198 00:13:12,777 --> 00:13:15,579 - Aquí, ten esto. - ¡Snickerdoodle! ¡Un 20! 199 00:13:16,948 --> 00:13:20,785 Tch, tch, tch. Ahora, haz como un árbol y vete. 200 00:13:22,452 --> 00:13:26,356 Maldito A! ¡Eso es tan asombroso! 201 00:13:26,423 --> 00:13:28,358 Tippie, ¡eres el maullido del gato! 202 00:13:30,561 --> 00:13:32,563 Hokus pyokus. 203 00:13:32,629 --> 00:13:36,667 ¡Oh ho! Hokus pyokus! 204 00:13:36,733 --> 00:13:41,171 Remolinos de chucrut y avena, ¡Te ordeno que doble tus rizos! 205 00:13:41,238 --> 00:13:42,774 ¡Hm! 206 00:13:45,542 --> 00:13:47,812 ¡Decir ah! Como estaba 207 00:13:48,745 --> 00:13:50,213 ¡Woo-hoo! 208 00:13:51,515 --> 00:13:53,584 - ¡Hm! - ¡Si! 209 00:13:53,650 --> 00:13:57,187 Por favor, sin aplausos para ... para el mago. 210 00:13:57,254 --> 00:14:00,490 ¡Si! ¡Woo-hoo-hoo! 211 00:14:00,858 --> 00:14:02,626 ¡Bravo! 212 00:14:02,693 --> 00:14:05,529 Bueno, parece que tienes un fan en la audiencia. 213 00:14:05,596 --> 00:14:07,698 Entonces ella debería subir en mi escenario. 214 00:14:07,765 --> 00:14:10,601 Con ella puedo hacer mi clarividente poppa-the-nuttsa! 215 00:14:10,667 --> 00:14:13,503 No estamos interesados en tu miniatura "Rumburak". 216 00:14:13,570 --> 00:14:15,706 ¡Pero Rumburak es muy extenso! 217 00:14:15,773 --> 00:14:18,776 ¡Muchas mujeres han sentido su magia! 218 00:14:18,843 --> 00:14:21,946 Oh, y hablando de schmeckels, Tengo dos de esos. 219 00:14:22,013 --> 00:14:23,915 ¡Una aberración! 220 00:14:23,982 --> 00:14:25,716 ¡Repugnante! 221 00:14:25,783 --> 00:14:27,484 ¡Guauu! 222 00:14:27,551 --> 00:14:28,786 Ese fue un truco brillante. 223 00:14:28,853 --> 00:14:32,890 He visto mejores trucos en mi día. ¡Me alegro de que se haya ido! 224 00:14:32,957 --> 00:14:34,658 Mm-hm? 225 00:14:34,725 --> 00:14:36,794 Ahora, centrémonos en ti Miguel. 226 00:14:36,861 --> 00:14:40,932 Mickel, Mackel, Muckel. Mookle, ¡Meekle Michael espera! 227 00:14:40,999 --> 00:14:43,200 ¡Cuéntanos tu historia! 228 00:14:43,266 --> 00:14:45,903 Bueno, hace unos 25 años, 229 00:14:45,970 --> 00:14:49,606 Fue cuando los conocimos por primera vez. 230 00:14:49,673 --> 00:14:52,309 Um ... Ellos estaban ... 231 00:14:52,376 --> 00:14:56,747 pequeñas sombras que parecía estar riendo. 232 00:14:56,814 --> 00:15:01,886 ¿Quiénes o qué eran estos ... "pequeñas sombras", Michael? 233 00:15:01,953 --> 00:15:07,157 Bueno, eran traviesos criaturas rencorosas e insolentes. 234 00:15:07,959 --> 00:15:09,660 Estaban deformados. 235 00:15:09,726 --> 00:15:11,896 Ellos eran los trolls de la noche. 236 00:15:11,963 --> 00:15:15,399 Suena como lo de siempre ¡Habitantes de Baden-Baden para mí! 237 00:15:15,465 --> 00:15:18,770 Eso suena realmente muy mala película. 238 00:15:18,836 --> 00:15:21,638 - ¿A dónde vas? - Solo voy al baño. 239 00:15:21,705 --> 00:15:22,974 Fue horrible, 240 00:15:23,041 --> 00:15:26,343 simplemente peor que cualquier otra cosa el cerebro humano puede imaginar. 241 00:15:27,444 --> 00:15:30,313 ¡Qué pervertido! 242 00:15:30,380 --> 00:15:33,717 ¡Oh, señor Kaiser! Sr. Kaiser! 243 00:15:33,785 --> 00:15:36,988 Ah, hermosa joven de la audiencia. 244 00:15:37,055 --> 00:15:41,358 Si. lo siento mucho fuiste interrumpido antes, 245 00:15:41,425 --> 00:15:46,396 como me hubiera encantado hacer eso contigo, la polonesa mental. 246 00:15:46,463 --> 00:15:48,699 ¡Poppa-the-nuttsa mental! 247 00:15:48,766 --> 00:15:51,668 ¡Si! me hubiera encantado para hacer eso contigo. 248 00:15:51,735 --> 00:15:55,439 Tal vez más tarde podamos hacer algunos, eh, ejercicios? ¿No? 249 00:15:56,774 --> 00:15:58,508 ¡Ah! 250 00:15:58,575 --> 00:16:00,845 Espere. ¿Dónde está esa cosa? 251 00:16:02,412 --> 00:16:04,548 Hola, Vanessa Mayer. 252 00:16:04,614 --> 00:16:07,952 - Vanessa, soy yo, tu madre ... - No lo siento. Número equivocado. 253 00:16:08,019 --> 00:16:10,287 Oh, esos espeluznantes acosadores. 254 00:16:10,353 --> 00:16:12,489 Y me gustaria presentarme a mí mismo. 255 00:16:12,556 --> 00:16:14,524 - Yo soy... - Vanessa Mayer. 256 00:16:14,591 --> 00:16:17,327 ¿Como sabes eso? 257 00:16:17,394 --> 00:16:20,497 Mi nombre es Vladimir Kaiser, el psíquico lascivo. 258 00:16:20,564 --> 00:16:25,335 - ¡Oh! ¡Eso es tan emocionante! - Aquí está mi tarjeta de presentación. 259 00:16:25,402 --> 00:16:28,305 Si alguna vez necesitas un asistente para apertura de concesionario de automóviles 260 00:16:28,371 --> 00:16:31,809 o, ya sabes, supermercado o lo que sea, o una orgía, 261 00:16:31,876 --> 00:16:34,045 Me pueden encontrar en el Hotel Dorint. 262 00:16:34,112 --> 00:16:36,848 Oh! ¡Excelente! 263 00:16:38,015 --> 00:16:39,851 Oh. Mmm. 264 00:16:42,019 --> 00:16:44,254 Fue ... Fue terrible. 265 00:16:46,124 --> 00:16:48,325 Terminaron matando a mi esposa. 266 00:16:48,391 --> 00:16:50,594 Oh! Ellos no? 267 00:16:50,660 --> 00:16:52,596 Oh, sí, lo hicieron. 268 00:16:52,662 --> 00:16:55,332 Como no son carnívoros, 269 00:16:55,398 --> 00:16:57,501 convirtieron a mi esposa en una planta. 270 00:16:57,567 --> 00:17:02,339 Para que ella se convirtiera mitad planta, mitad hombre, 271 00:17:02,405 --> 00:17:05,509 la comida favorita de los goblins. 272 00:17:05,575 --> 00:17:08,012 Todo paso en un lugar llamado Nilbog. 273 00:17:09,180 --> 00:17:10,313 Nilbog? 274 00:17:10,380 --> 00:17:12,984 Sí, eso es "duende" deletreado al revés. 275 00:17:15,119 --> 00:17:19,023 Como inventa alguien tanta mierda? 276 00:17:19,090 --> 00:17:20,124 ¡De Verdad! 277 00:17:20,191 --> 00:17:22,492 Ha sido un increible mostrar esta noche. 278 00:17:22,559 --> 00:17:24,561 Este chico es el mas raro ¡de todos ellos! 279 00:17:24,628 --> 00:17:27,999 A veces tengo la sensación aquí solo hay locos. 280 00:17:28,065 --> 00:17:29,901 ¡Gente loca, loca, loca! 281 00:17:29,967 --> 00:17:32,069 Oye, hombre, ¿cómo puedo tenerte? ¿comprender? 282 00:17:32,136 --> 00:17:33,905 No soy un maniático. 283 00:17:33,971 --> 00:17:36,640 Michael Waits gana el cuco de la semana. 284 00:17:36,706 --> 00:17:38,642 El Cuco Cuco Cuco ... 285 00:17:38,708 --> 00:17:40,011 ¿Me he perdido algo? 286 00:17:40,077 --> 00:17:41,913 Estás de vuelta en el momento adecuado. 287 00:17:41,979 --> 00:17:45,415 Ellos solo confieren el cuco de la semana. 288 00:17:45,482 --> 00:17:48,685 - ¡Conseguí el Cuco de la semana! - Mamá, tengo que irme ahora. 289 00:17:48,753 --> 00:17:51,488 - ¿Pero por qué? - Charlie me está esperando. 290 00:17:51,555 --> 00:17:53,390 ¡Esto es fantástico! Jaja. 291 00:17:53,456 --> 00:17:55,525 Charlie es su nuevo novio sexy. 292 00:17:55,592 --> 00:17:59,663 Tienes que verlo con tu propios ojos. Vamos. 293 00:17:59,729 --> 00:18:02,532 ¡Mira esos dientes! 294 00:18:02,599 --> 00:18:04,168 Soy un verdadero dentista. 295 00:18:04,235 --> 00:18:06,137 ¿Eh? 296 00:18:06,204 --> 00:18:08,940 ¿Eh? 297 00:18:09,006 --> 00:18:14,444 ¿Por qué se ríen todos? 298 00:18:14,511 --> 00:18:17,681 Estas criaturas pueden transformar ellos mismos en seres humanos 299 00:18:17,747 --> 00:18:21,418 en cualquier momento y lugar que deseen. 300 00:18:21,484 --> 00:18:25,089 Solo recuerda, ¡Los duendes todavía existen! 301 00:18:25,156 --> 00:18:27,792 Los goblins todavía existen ... todavía existen. 302 00:18:31,863 --> 00:18:35,432 - ¿No fue gracioso? - No, en absoluto. 303 00:18:35,498 --> 00:18:38,069 - ¡Oye, Charlie! - Hola bebé. 304 00:18:39,770 --> 00:18:43,607 Klaus, este es el nuevo novio de mi hija. 305 00:18:43,673 --> 00:18:46,043 - ¿No es guapo? - ¡Mamá! ¡Venga! 306 00:18:46,110 --> 00:18:50,214 Hola a todos. Yo soy charlie. Y te pareces a Columbo. 307 00:18:50,281 --> 00:18:51,581 Uh ... ¿Quién? 308 00:18:51,648 --> 00:18:54,451 - Vámonos de aqui. - ¿A dónde van, niños? 309 00:18:54,517 --> 00:18:57,788 - Uh, a la roca blanca. - ¡Oh, la roca del amante! 310 00:18:57,855 --> 00:19:01,125 ¡Ah! Natalja? 311 00:19:01,192 --> 00:19:04,694 Natalja! Viene la tía Helga a las nueve. 312 00:19:04,762 --> 00:19:06,696 Tienes que volver a tiempo. 313 00:19:06,764 --> 00:19:08,732 - ¡Probablemente no! - ¡Oh dispara! 314 00:19:12,837 --> 00:19:14,805 ¡Fascinante! ¡Fascinante! 315 00:19:14,872 --> 00:19:17,474 ¿Qué piensas? ¿Qué edad tiene esta cosa? 316 00:19:17,540 --> 00:19:19,609 Es difícil de decir, alcalde Keller. 317 00:19:19,676 --> 00:19:21,178 - A juzgar por sus pechos ... - ¡Oh, hola! 318 00:19:21,245 --> 00:19:25,182 - .. Yo diría 600, 700 años. - ¡Bueno, lo estaré! 319 00:19:25,249 --> 00:19:27,584 De verdad piensas esta es una representación 320 00:19:27,651 --> 00:19:30,121 del legendario ¿Marqués de Baden? 321 00:19:30,187 --> 00:19:32,622 - Mm-hm. - ¡Ah! 322 00:19:32,689 --> 00:19:35,860 ¡Qué hallazgo! ¡Qué hallazgo! 323 00:19:35,927 --> 00:19:37,962 ¡Señorita Hermann, señorita Hermann! 324 00:19:38,029 --> 00:19:41,165 ¡Llame a la prensa! ¡Llame a la prensa! ¡Llame a la prensa! ¡Llame a la prensa! 325 00:19:41,232 --> 00:19:43,834 ¡Ooh sí! 326 00:19:43,901 --> 00:19:45,770 ¡Pasando a la rueda de prensa! 327 00:19:45,836 --> 00:19:48,906 - Por supuesto, Monsieur Mayor. - Imagen, rápido 328 00:19:48,973 --> 00:19:52,243 - Aquí está mi casco. - ¡Tsk! ¡Ridículo! 329 00:19:52,310 --> 00:19:54,946 No, no, solo yo! ¡Vamos vamos vamos vamos vamos! 330 00:19:56,713 --> 00:19:58,682 Ven a un poco más cerca. 331 00:19:58,748 --> 00:20:01,185 ¿No puedes atraparme? ya fuera de aquí? 332 00:20:01,252 --> 00:20:03,520 Creo que podemos ¡resuelve algo! 333 00:20:04,989 --> 00:20:06,656 ¡Decir ah! 334 00:20:06,723 --> 00:20:08,591 Hey, tenemos que conseguir esto amplio fuera de aquí hoy. 335 00:20:08,658 --> 00:20:12,529 - El turno empieza a las siete. - Oh, el hoi polloi. 336 00:20:12,595 --> 00:20:13,831 Este "amplio", solo para citarlo, 337 00:20:13,898 --> 00:20:16,533 es mayor que tu gran abuela y por tanto, 338 00:20:16,599 --> 00:20:20,771 tan valioso e histórico no podrías soñar con eso. 339 00:20:20,838 --> 00:20:23,707 Sí, está bien, quítala a algún museo o algo así. 340 00:20:23,774 --> 00:20:25,675 Mis chicos resucitarán el crucifijo 341 00:20:25,742 --> 00:20:27,912 entonces podemos hacer lo que hay que hacer. 342 00:20:27,979 --> 00:20:31,614 Sabes lo que estoy pensando Wisenheimer? 343 00:20:31,681 --> 00:20:36,020 Baden-Baden podría estar lleno de tesoros, y son míos. 344 00:20:36,087 --> 00:20:38,688 Entonces, no lo olvide. 345 00:20:38,756 --> 00:20:41,759 Yo soy el alcalde, ay, ay, ay! 346 00:20:41,826 --> 00:20:44,661 ¿Señorita Hermann? ¿Señorita Herrmann? 347 00:20:44,728 --> 00:20:45,930 ¡Que dolor! 348 00:20:45,997 --> 00:20:47,999 Escucha, Hansi. Pon todo esto en el almacén. 349 00:20:48,065 --> 00:20:51,335 - Quiero que tengas cuidado. - Puedo ver los titulares. 350 00:20:51,402 --> 00:20:54,671 Solo tres semanas en el cargo y ya el super-alcalde 351 00:20:54,738 --> 00:20:59,076 ayuda a proporcionar Baden-Baden con una Ermita Cultural Mundial. 352 00:20:59,143 --> 00:21:01,578 Yo también puedo verlo. 353 00:21:01,644 --> 00:21:04,714 ¡Nosotros dos! 354 00:21:06,683 --> 00:21:09,020 Tan bueno que usted me llamó, señorita Tippie. 355 00:21:13,157 --> 00:21:16,060 Pero, ¿cómo puede ser que las páginas están pegados? 356 00:21:17,061 --> 00:21:18,829 ¡Dame ese! 357 00:21:28,806 --> 00:21:31,075 ¡Horrible! 358 00:21:31,142 --> 00:21:33,811 ¡Ese libro es una tostadora! 359 00:21:33,878 --> 00:21:37,915 Hay una leyenda una vieja leyenda olvidada, 360 00:21:37,982 --> 00:21:39,884 sobre un libro mágico. 361 00:21:39,950 --> 00:21:41,852 Un poco como los Pitufos. 362 00:21:41,919 --> 00:21:44,922 Y normalmente, no tomo tales cuentos tan en serio, 363 00:21:44,989 --> 00:21:48,759 pero este libro parece para retener un aura mágica. 364 00:21:48,826 --> 00:21:51,028 Este antiguo símbolo del Necronomicon 365 00:21:51,095 --> 00:21:54,031 fue usado en magia negra manipular la realidad. 366 00:21:54,098 --> 00:21:57,168 ¡Guauu! Qué piensas ¿Debería hacer con eso? 367 00:21:57,234 --> 00:21:59,937 Las cosas mas raras son los más vendidos en eBay. 368 00:22:00,004 --> 00:22:04,108 ¿Estás completamente loco? ¡No puedes simplemente vender este libro! 369 00:22:05,342 --> 00:22:07,845 Esta cosa es tal vez 370 00:22:07,912 --> 00:22:11,916 el mayor descubrimiento de todos los tiempos de Baden-Baden. 371 00:22:11,982 --> 00:22:14,051 - ¿Baden-Baden? - ¿Baden-Baden? 372 00:22:14,118 --> 00:22:15,786 Baden-Baden. 373 00:22:15,853 --> 00:22:18,789 - De los descubrimientos hechos aquí. - ¡Guau! 374 00:22:18,856 --> 00:22:22,159 - ¿Puedo llevarme esta rareza a casa? - ¡No! 375 00:22:22,226 --> 00:22:25,329 Entonces tendrás que llevarme también, y me gusta el vino. 376 00:22:25,396 --> 00:22:28,698 Para empezar, tendrás que conseguir yo todo derramado o algo así. 377 00:22:28,766 --> 00:22:31,902 Solo puedes tocar nuestro pequeño precioso si hay pañuelo panky. 378 00:22:31,969 --> 00:22:35,239 - Esta vez no se escapará. - ¿Qué droga toma? 379 00:22:35,306 --> 00:22:38,342 ♪ Sí, te doy este libro ♪ 380 00:22:38,409 --> 00:22:41,345 ♪ Con solo una condición ♪ 381 00:22:41,412 --> 00:22:44,048 ♪ Prométeme que participaré ♪ 382 00:22:44,115 --> 00:22:47,084 ♪ En su examen ♪ 383 00:22:47,151 --> 00:22:49,954 ♪ ¿Qué hay de esta noche? ♪ 384 00:22:50,020 --> 00:22:52,022 ♪ ¿Qué hay de esta noche? ♪ 385 00:22:52,089 --> 00:22:55,126 ¡No no! Esta noche no puedo. 386 00:22:55,192 --> 00:22:57,294 Tengo que reparar mi bicicleta. 387 00:22:57,361 --> 00:23:00,131 ♪ ¿Y mañana? ♪ 388 00:23:00,197 --> 00:23:01,832 ¡No no! 389 00:23:01,899 --> 00:23:04,235 ya tengo una cita para cenar 390 00:23:04,301 --> 00:23:06,237 - con Madame Mayer. - Oh. 391 00:23:06,303 --> 00:23:08,906 Pasaré después de eso por la tarde. 392 00:23:08,973 --> 00:23:13,944 Tendré mi foto-aparato conmigo, para que pueda tomar una foto. 393 00:23:14,011 --> 00:23:17,348 - ¿De mí? - No, del libro, ¿qué más? 394 00:23:17,414 --> 00:23:19,116 Mmm. 395 00:23:19,183 --> 00:23:24,088 Pero ahora yo ... tengo que irme ... por mi caminata. 396 00:23:24,155 --> 00:23:26,123 ¡Mi bicicleta! ¡Mi bicicleta! 397 00:23:27,324 --> 00:23:30,895 Sabes, eh ... ¡Pfft, pfft, pfft, pfft! 398 00:23:30,961 --> 00:23:34,131 Zz, zz, zz, zz, zz, zz! ¡Ch-ch-ch-ch! Ya sabes. 399 00:23:34,198 --> 00:23:35,966 - ¿UH Huh? - Si. 400 00:23:36,033 --> 00:23:38,035 Bueno, eso es maravilloso. ¡Te veré mañana! 401 00:23:38,102 --> 00:23:41,372 Pero tienes que ¡Cuida este libro! 402 00:23:41,438 --> 00:23:45,109 - ¿Eh? - Regresaré mañana. 403 00:23:45,176 --> 00:23:48,445 ¡Mañana! ¡Para ti! 404 00:23:48,512 --> 00:23:51,448 Volveré ... a ti. 405 00:23:51,515 --> 00:23:54,919 Si. Oh. 406 00:23:54,985 --> 00:23:57,988 Oh! 407 00:24:04,295 --> 00:24:06,030 ¡Oh! 408 00:24:06,096 --> 00:24:08,299 Me pregunto si mi mama quisiera ella. 409 00:24:12,469 --> 00:24:14,071 Hansi. 410 00:24:14,138 --> 00:24:17,942 No has visto mi libro, por casualidad? 411 00:24:18,008 --> 00:24:20,743 ¿Lo has hecho, Hansi? 412 00:24:23,180 --> 00:24:24,481 ¡Oh hombre! 413 00:24:26,016 --> 00:24:28,118 ¡Oh, Hansi! 414 00:24:33,090 --> 00:24:37,127 Ven a mí, sé todo mío. 415 00:24:37,194 --> 00:24:40,064 estaba demasiado solo en mi guarida, 416 00:24:40,130 --> 00:24:43,534 no tenía amor ni aire. 417 00:24:43,601 --> 00:24:48,172 Ahora, bésame, despierta mi fuego! 418 00:24:49,940 --> 00:24:54,511 ¡Sí! Pero ten cuidado ¡Porque soy un monstruo de verdad! 419 00:25:11,362 --> 00:25:14,064 Ciertamente no duraste ¡muy largo! 420 00:25:16,600 --> 00:25:20,104 Este es tu fin y nuestro comienzo! 421 00:25:58,642 --> 00:26:00,577 ¿Ahora que? 422 00:26:01,612 --> 00:26:03,314 ¿Hola? 423 00:26:03,380 --> 00:26:06,283 ¿Natalia? 424 00:26:06,350 --> 00:26:09,253 ¿Mamá? ¿Por qué respiras tan fuerte? 425 00:26:09,320 --> 00:26:11,989 Porque todavía estás no en casa, señorita. 426 00:26:12,056 --> 00:26:13,991 La tía Helga estará aquí cualquier momento. 427 00:26:14,058 --> 00:26:16,560 Oh, mamá, ¿realmente tengo que hacerlo? 428 00:26:16,627 --> 00:26:19,463 No dejes que tu tía escuche eso. Sabes lo sensible que es ella 429 00:26:19,530 --> 00:26:21,899 - Vuelvo en media hora. - Si pero... 430 00:26:21,965 --> 00:26:24,902 Lleva tu trasero a casa ahora. Usted puede trae a Charlie si quieres. 431 00:26:24,968 --> 00:26:26,537 Tengo vino en la nevera. 432 00:26:26,603 --> 00:26:29,440 Helga y yo estaremos en la terraza esperándote. 433 00:26:29,506 --> 00:26:33,210 - No llegues tarde. - Tengo que irme ahora. 434 00:26:33,277 --> 00:26:34,578 ¡Oh vamos! 435 00:26:34,645 --> 00:26:38,382 ¿Por qué me molestaría? llevar mi camiseta de corazón, entonces? 436 00:26:41,485 --> 00:26:45,689 Cariño, al diablo con eso. Te llevaré a casa. 437 00:26:45,757 --> 00:26:47,491 Lo haremos en otro momento. 438 00:26:47,558 --> 00:26:50,928 Pero primero, Debo drenar la vena principal. 439 00:26:50,994 --> 00:26:53,330 ¡Oh, qué asco! 440 00:26:55,499 --> 00:26:57,634 ¡Ah! ¡El olfateo! 441 00:26:57,701 --> 00:27:00,571 El olor de una virgen está en mis fosas nasales. 442 00:27:00,637 --> 00:27:03,674 Si sigo mis sentidos no habrá defensas. 443 00:27:03,741 --> 00:27:07,444 ¡Oh, virgen! Virgen, ¿dónde estás? 444 00:27:07,511 --> 00:27:09,046 Charlie? 445 00:27:21,625 --> 00:27:25,095 ¡Ven! Tu eres todo mio. 446 00:27:26,697 --> 00:27:28,665 ¡Decir ah! 447 00:27:28,732 --> 00:27:31,001 ¿Estas loco? 448 00:27:32,603 --> 00:27:34,972 Casi me das ¡un infarto! 449 00:27:35,038 --> 00:27:37,474 ¿Qué te pasa? 450 00:27:37,541 --> 00:27:39,977 Hey, solo soy la victima de un frenesí nocturno. 451 00:27:40,043 --> 00:27:42,980 Mis instintos más antiguos están llorando por ti. 452 00:27:44,615 --> 00:27:46,984 Ve a liberar tus instintos ¡en el bosque! 453 00:27:47,050 --> 00:27:50,988 ¿Estás loco? Tú ciertamente están poniendo en peligro la mía. 454 00:27:51,054 --> 00:27:54,425 Tengo que ir a casa. ¡Como ahora mismo! 455 00:27:54,491 --> 00:27:58,462 ¡Venga! Estúpido. 456 00:27:58,529 --> 00:28:03,000 Un hombre virgen es el ingrediente clave de mi plan. 457 00:28:03,066 --> 00:28:05,436 Tengo que liberar a mis hermanos 458 00:28:05,502 --> 00:28:08,572 de la dimensión de destierro. 459 00:28:11,475 --> 00:28:13,143 - ¡Clinky-dinky! - ¡Clinky-dinky! 460 00:28:16,815 --> 00:28:19,716 Helga, querida. Hoy conocí a un verdadero mago. 461 00:28:19,784 --> 00:28:24,087 - ¿Con jorobado y verruga? - Su nombre es Vladimir Kaiser. 462 00:28:24,154 --> 00:28:25,790 Es un charlatán, un hechicero 463 00:28:25,857 --> 00:28:28,292 y creo que esta durmiendo en el Hotel Dorint. 464 00:28:28,358 --> 00:28:32,262 ¡Oh, Vladimir Kaiser! ¿Es él guapo? 465 00:28:32,329 --> 00:28:34,164 Por supuesto no. 466 00:28:34,231 --> 00:28:36,300 Él ya ... te mostró su conejo? 467 00:28:36,366 --> 00:28:38,268 ¡No aún no! 468 00:28:39,203 --> 00:28:40,772 Hola. 469 00:28:40,839 --> 00:28:43,240 Oh, la buena dama aparece por fin. 470 00:28:44,107 --> 00:28:45,676 Natalja. 471 00:28:48,378 --> 00:28:51,315 Entonces, eres de Natalja nuevo novio. 472 00:28:55,787 --> 00:28:57,822 Hola, mi nombre es Charlie. 473 00:28:57,889 --> 00:29:01,592 ¡Charlie! Qué nombre rebelde. 474 00:29:01,658 --> 00:29:03,594 ¡Ooh, mira estas tetas! 475 00:29:03,660 --> 00:29:06,296 Tu hija realmente se parece a su padre. 476 00:29:06,363 --> 00:29:07,698 - ¡Ooh! - Tiene mis tetas. 477 00:29:07,765 --> 00:29:11,268 Porque tomas después su padre. 478 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 Tienes el mismo gusto como tu madre. 479 00:29:13,403 --> 00:29:16,607 Ella era un vampiro en la escuela. Ella robó a todos los hombres míos. 480 00:29:16,673 --> 00:29:22,346 ¿Qué quieres decir con que fui? yo todavía conseguir al hombre que quiera. ¡Cualquier hombre! 481 00:29:22,412 --> 00:29:24,648 ¡Qué puta! 482 00:29:24,715 --> 00:29:26,751 ¡Mamá! ¡Cállate! 483 00:29:26,818 --> 00:29:28,853 ¡Eres tan vergonzoso! ¡Actúas como un niño! 484 00:29:28,920 --> 00:29:31,588 - ¡Que era una broma! - Buenas noches señoras. 485 00:29:31,655 --> 00:29:34,324 - Salut, Charlie. - ¡Salut! 486 00:29:34,391 --> 00:29:37,194 ¡Vaya, floosy! ¿Conseguimos otra botella? 487 00:29:37,261 --> 00:29:39,096 Oh, sí, sí, sí. 488 00:29:39,162 --> 00:29:42,699 Esa hembra es el anfitrión ideal para mí. 489 00:29:44,735 --> 00:29:47,337 - Abre las cosas buenas. - Beberás cualquier cosa de todos modos. 490 00:29:52,709 --> 00:29:55,813 ¿Quién puso un jarrón aquí? 491 00:29:55,880 --> 00:29:59,216 Oh, me siento tan diferente hoy. 492 00:30:01,251 --> 00:30:02,754 Mi medicina. 493 00:30:03,788 --> 00:30:05,389 Delicioso. 494 00:30:06,423 --> 00:30:08,826 ¡Tu eres delicioso! 495 00:30:08,893 --> 00:30:14,231 Amei, omown, youmou, nomow! 496 00:30:16,567 --> 00:30:18,903 Vanessa? 497 00:30:18,970 --> 00:30:21,371 Oh! ¿La botella se te cayó encima? 498 00:30:22,807 --> 00:30:25,242 ¿Te has vuelto vegetariano conmigo? 499 00:30:32,951 --> 00:30:36,286 ¿Eres virgen? Hm. 500 00:30:36,353 --> 00:30:38,488 ¡Eres virgen! 501 00:30:42,292 --> 00:30:43,861 Estas consciente de esas flores son falsos. 502 00:30:43,928 --> 00:30:47,297 No puedo imaginar el plástico sabe bien. 503 00:30:47,364 --> 00:30:50,200 Creo que son perfectos ya que son. 504 00:30:50,267 --> 00:30:52,202 Oh. 505 00:30:52,269 --> 00:30:54,939 ¿Te traigo un poco de sal? ¿novio? 506 00:30:55,006 --> 00:30:58,342 - ¿Eh? - Maldita sal, ¡lo odio! 507 00:30:58,408 --> 00:31:01,779 Suenas como Tía Bárbara, siempre baja en sodio. 508 00:31:03,380 --> 00:31:06,784 - ¡Aguanta esto, solterona! - Oh, Vanessa. 509 00:31:06,851 --> 00:31:09,219 Eso es, eh ... tan dulce de tu parte. 510 00:31:12,289 --> 00:31:16,326 Sirvienta de ganso, tan bien educado, 511 00:31:16,393 --> 00:31:18,830 con mis manos sobre tu columna vertebral, 512 00:31:18,896 --> 00:31:23,533 mi poder reina, tu voluntad es mía! 513 00:31:23,600 --> 00:31:27,404 - ¡Ahora, tráeme una escoba! - Maravilloso. Amo las escobas. 514 00:31:52,362 --> 00:31:54,665 ¡El lago Mummel! 515 00:32:02,506 --> 00:32:03,740 ¡Jaja! 516 00:32:15,019 --> 00:32:18,455 Flammen, flammake ... 517 00:32:18,522 --> 00:32:19,757 flammauk! 518 00:32:25,395 --> 00:32:28,465 ¡Susurra entre los juncos! 519 00:32:28,532 --> 00:32:32,036 ¡Tintinea entre las algas! 520 00:32:32,103 --> 00:32:36,406 Agua oscura y trébol verde. 521 00:32:36,473 --> 00:32:41,344 Rey del lago ¡Te lo ruego, ven! 522 00:32:56,493 --> 00:32:59,329 Quien esta haciendo toda esta mala rima? 523 00:33:00,363 --> 00:33:02,432 Odio que me despierten. 524 00:33:02,499 --> 00:33:05,602 Quien acaba de arruinar mi siesta en el mar profundo? 525 00:33:05,669 --> 00:33:09,774 Fui yo, oh, poderoso rey. 526 00:33:13,376 --> 00:33:15,378 Haré pato asado de ti. 527 00:33:16,613 --> 00:33:18,548 ¿Eh? ¿Que demonios? 528 00:33:23,821 --> 00:33:26,556 ¿Que es esto? 529 00:33:26,623 --> 00:33:28,458 ¿Eres un troll? 530 00:33:28,525 --> 00:33:32,729 Dicen que por todas partes, tu ¡Ten el mejor olfato de todos! 531 00:33:32,797 --> 00:33:34,866 Eres más delgado que cualquier sapo. 532 00:33:34,932 --> 00:33:37,467 Me das escalofríos canalla. 533 00:33:37,534 --> 00:33:41,773 Debes encontrarme urgentemente el viejo Libro de Magia. 534 00:33:41,839 --> 00:33:43,775 ¡No debo hacer nada! 535 00:33:43,841 --> 00:33:46,878 Seras recompensado generosamente, por supuesto. 536 00:33:46,944 --> 00:33:49,914 Dudo que tengas cualquier cosa que ofrecer. 537 00:33:49,981 --> 00:33:53,751 Los trolls son expertos en robar niños. 538 00:33:53,818 --> 00:33:54,852 ¡Hm! 539 00:33:54,919 --> 00:33:56,653 Y si no me equivoco 540 00:33:56,720 --> 00:34:00,892 Tu pescado ama a los bebés. 541 00:34:00,958 --> 00:34:06,764 ¡Te mostraré algo de pescado! Pero su oferta parece prometedora. 542 00:34:08,032 --> 00:34:09,733 Tráeme un bebé 543 00:34:09,801 --> 00:34:12,602 y luego buscaré el libro que buscas. 544 00:34:15,940 --> 00:34:19,709 Su Majestad es tan amable, será mi honor 545 00:34:19,777 --> 00:34:22,712 para traerte la más bella y el bebé más gordo 546 00:34:22,780 --> 00:34:24,849 que alguna vez vio la luz del día. 547 00:34:24,916 --> 00:34:27,919 Pero no tan gordo un pez globo, ¿entendido? 548 00:34:27,985 --> 00:34:31,721 No te defraudaré oh, señor de la guerra de las aguas, 549 00:34:31,789 --> 00:34:34,624 gobernante de los lagos, los ríos, y los peces. 550 00:34:34,691 --> 00:34:36,060 Olvidaste algo. 551 00:34:36,127 --> 00:34:39,529 Solo llamame Don Poseidón, 552 00:34:39,596 --> 00:34:42,432 el rey que ama extendiendo el infierno y las aguas altas! 553 00:34:50,875 --> 00:34:54,544 Prepara una mezcla de esta flor. 554 00:34:54,611 --> 00:34:56,580 El rey rana me dio esto. 555 00:34:56,646 --> 00:34:59,749 Escucha cuidadosamente, esto es de suma importancia. 556 00:35:02,586 --> 00:35:05,089 Después de que hayan pasado diez minutos, 557 00:35:05,156 --> 00:35:09,794 tienes que agregar exactamente 222 gotas de esta agua, 558 00:35:09,861 --> 00:35:11,762 ¡y ni uno más! 559 00:35:11,829 --> 00:35:13,998 Parece tinta pero el agua se toma directamente 560 00:35:14,065 --> 00:35:17,034 - del lago Mummel. - ¡Qué asco! 561 00:35:17,101 --> 00:35:21,605 Pero el hechizo dice que debo hacer Todo lo que dices. 562 00:35:21,671 --> 00:35:23,640 Ahora, solo hay una cosa queda por hacer. 563 00:35:23,707 --> 00:35:25,910 - ¿Eso sería? - ¡Tenemos que encontrar un recién nacido! 564 00:35:25,977 --> 00:35:27,845 Oh, solo haz uno. 565 00:35:27,912 --> 00:35:31,082 ¿Necesitas un bebé? Espera, ¿no? eres un poco mayor para eso? 566 00:35:31,148 --> 00:35:33,084 - ¡Soy 947! - Oh. 567 00:35:33,150 --> 00:35:36,787 - ¡Acabo de ser mayor de edad! - Mm-hm. 568 00:35:36,854 --> 00:35:39,723 - Búscalo en el periódico. - ¿Periódico? 569 00:35:39,790 --> 00:35:43,593 En el periodico, tienen un departamento de bebés. 570 00:35:43,660 --> 00:35:47,164 Siempre hay anuncios de bebés recién nacidos en la página 13. 571 00:35:50,134 --> 00:35:53,737 Una flor al dia mantiene alejado al médico. 572 00:35:53,804 --> 00:35:56,774 - Podemos hacer alcohol ilegal. - ¡Ah, ja, ja! 573 00:35:56,841 --> 00:35:59,010 - Encontré uno. - ¡Ajá! Oh. 574 00:35:59,076 --> 00:36:01,145 Buenos días, mamá. Buenos días, tía Helga. 575 00:36:01,212 --> 00:36:05,749 Buenos días cariño. ¿Quieres un té para desayunar? 576 00:36:05,816 --> 00:36:09,186 Solo estoy preparando un poco. Lodos de floración temprana. 577 00:36:09,253 --> 00:36:12,256 No, gracias. estoy reunido Jenny para el desayuno. 578 00:36:12,323 --> 00:36:15,226 No tan rápido, pollo de primavera. 579 00:36:15,293 --> 00:36:17,762 ¿Tu novio también vendrá? 580 00:36:17,828 --> 00:36:19,997 Si, como si fuera a ¡Dile eso! 581 00:36:22,800 --> 00:36:24,434 ¡Qué vástago insolente! 582 00:36:30,875 --> 00:36:33,110 ¿Que es ese olor? 583 00:36:44,155 --> 00:36:45,722 ¡Oh, son buenos! 584 00:36:45,790 --> 00:36:48,192 Encontraremos a alguien para comprar sus cookies. 585 00:36:48,259 --> 00:36:51,028 - ¿Si tu lo crees, abuela? - ¡Ooh, mira! 586 00:36:51,095 --> 00:36:54,999 ¿Ves esa rubia? Eso es mi vecina, Madame Mayer. 587 00:36:55,066 --> 00:36:57,467 ¡Vanessa! ¡Hola! 588 00:36:59,837 --> 00:37:02,073 ¿Eh? 589 00:37:02,139 --> 00:37:05,309 Por el amor de Dios Vanessa, ¿Qué estás haciendo ahí? 590 00:37:08,145 --> 00:37:11,148 ¡Ew! Que estas poniendo ¿en tu boca? 591 00:37:11,215 --> 00:37:16,553 ¡Repugnante! Sé que pondrás cualquier hombre en tu boca! ¡Ay! 592 00:37:16,619 --> 00:37:19,023 - ¿Pero basura también? - ¿Vanessa? 593 00:37:19,957 --> 00:37:21,092 ¿Eh? 594 00:37:21,158 --> 00:37:24,594 Perdón, señora. Vanessa está a dieta de abono. 595 00:37:24,661 --> 00:37:26,596 - ¿No has oído hablar de eso? - No, no lo he hecho. 596 00:37:26,663 --> 00:37:29,934 - Es lo más nuevo. - ¡Poo-ey! 597 00:37:30,001 --> 00:37:33,104 ¡Eugh, es como comer caca! ¿Eso es una dieta? 598 00:37:33,170 --> 00:37:35,039 Comer bien del bote de basura? 599 00:37:35,106 --> 00:37:37,908 - Creo que está embarazada. - ¿Cómo sabrías? 600 00:37:37,975 --> 00:37:41,045 Si. Los residuos orgánicos saben bien a las mujeres embarazadas. 601 00:37:41,112 --> 00:37:44,348 ¡Vanessa, cariño! 602 00:37:44,415 --> 00:37:46,150 ¿Estás embarazada? 603 00:37:46,217 --> 00:37:50,254 Oh, soy Helga. Helga Wolf. 604 00:37:50,321 --> 00:37:52,023 Soy prima de Vanessa 605 00:37:52,089 --> 00:37:55,625 y actualmente ayudándola a través de esta fase. 606 00:37:55,692 --> 00:37:58,963 - Soy Béatrice, la vecina. - Hm, hm, hm. 607 00:38:02,665 --> 00:38:05,702 ¡Ay! ¡Ay! 608 00:38:05,770 --> 00:38:08,205 ¡El pan de plátano está listo! 609 00:38:08,272 --> 00:38:11,008 Para detener el bitchin ' solo entra en la cocina! 610 00:38:11,075 --> 00:38:12,376 ¡Ay! 611 00:38:15,678 --> 00:38:17,948 Cuéntelos con precisión. 612 00:38:18,015 --> 00:38:23,020 De esta agua 222 gotas. 613 00:38:23,087 --> 00:38:26,689 Pero esto solo es posible cantando la canción de contar. 614 00:38:26,757 --> 00:38:28,225 ¿La canción de contar? 615 00:38:28,292 --> 00:38:29,760 Si. 616 00:38:32,463 --> 00:38:34,999 ♪ Uno, dos, tres-cuatro-cinco ♪ 617 00:38:35,066 --> 00:38:38,102 ♪ Siete, seis, ocho, nueve ♪ 618 00:38:38,169 --> 00:38:42,039 ¡Si! ♪ Nueve, diez, 11, 12, 13, 14 15 ♪ 619 00:38:42,106 --> 00:38:44,674 ♪ 16, 17, 18, 19 ♪ 620 00:38:44,741 --> 00:38:46,977 ♪ 20, 21, 22 ... ♪ 621 00:38:48,711 --> 00:38:50,214 ♪ 22, 23, 24 ... ♪ 622 00:38:53,384 --> 00:38:55,786 Rápido, abre la puerta. De lo contrario, contaré mal. 623 00:38:55,853 --> 00:38:58,389 ♪ 27, 28 ... ♪ 624 00:38:58,456 --> 00:39:00,324 Quien esta sonando mi campana? 625 00:39:00,391 --> 00:39:02,760 ¡Vanessa! Que pasó a tu voz? ¿Estás enfermo? 626 00:39:02,827 --> 00:39:05,262 Oh, Vanessa es ... 627 00:39:05,329 --> 00:39:07,164 Estoy ronco. 628 00:39:07,231 --> 00:39:09,300 Oh, es tu amor prima, Helga? 629 00:39:09,366 --> 00:39:11,302 ¡Bonjour, señora! 630 00:39:11,368 --> 00:39:13,204 ¡Hola! 631 00:39:13,270 --> 00:39:15,072 ¿Qué es ese olor mágico? 632 00:39:15,139 --> 00:39:16,706 ¿Té árabe? 633 00:39:16,774 --> 00:39:20,144 44, 46, 71. 634 00:39:20,211 --> 00:39:21,345 74! 635 00:39:21,412 --> 00:39:24,048 ¡Agh! Me temo que tienes partir ahora, monsieur. 636 00:39:24,115 --> 00:39:27,451 - ¿Pero qué hay de nuestra cita para almorzar? - ¡Cancelado! 637 00:39:27,518 --> 00:39:29,086 ¿Eh? 638 00:39:29,153 --> 00:39:34,091 Béatrice, ya lo tengo. Ella comió basura. 639 00:39:34,158 --> 00:39:38,262 No no no. No solo se lo comió, César. 640 00:39:38,329 --> 00:39:41,098 Ella lo hinchó. 641 00:39:41,165 --> 00:39:43,733 Y eso es definitivamente más allá de lo normal! 642 00:39:43,801 --> 00:39:48,305 ¡Buen Dios, Béatrice! ¡Eres una reina de los chismes! 643 00:39:48,372 --> 00:39:51,242 Y cada vez exageras demasiado. 644 00:39:51,308 --> 00:39:54,711 Puedo decir que hay algo falta en casa de los Mayers. 645 00:39:54,778 --> 00:39:58,382 Un negocio con todos estos hombres yendo y viniendo, y ahora ... 646 00:39:58,449 --> 00:40:03,254 ¡Ja! ¡Lo sé, lo sé, lo sé! Ella está embarazada. 647 00:40:03,320 --> 00:40:06,290 - ¡Y come basura! - ¿Y qué? 648 00:40:06,357 --> 00:40:10,261 La basura se mete en su boca y sale directamente del tuyo! 649 00:40:10,327 --> 00:40:11,728 ¡Agh! ¡Hombre estúpido! 650 00:40:19,036 --> 00:40:23,140 ¿No es el Dr. Fischer? Le voy a contar todo. 651 00:40:23,207 --> 00:40:25,776 Es un hombre educado. Me escuchará. 652 00:40:25,843 --> 00:40:27,111 Tippie? 653 00:40:27,178 --> 00:40:29,480 - ¿Sí? - Mi cita está cancelada. 654 00:40:29,547 --> 00:40:31,882 - ¿Oh, en serio? - Si quieres, eh ... 655 00:40:31,949 --> 00:40:34,285 Te importaría quizás trayendo el libro? 656 00:40:34,351 --> 00:40:36,453 - Puedo cocinar una comida. - ¡Estoy tan ahí! 657 00:40:36,520 --> 00:40:38,856 - ¡Maravilloso! Yo ... Oh. - ¡Yoo-hoo! 658 00:40:38,923 --> 00:40:42,927 ¡Buen doctor! Por favor, por favor. Sí, por favor, espera, espera. 659 00:40:42,993 --> 00:40:44,795 Espera espera. 660 00:40:46,530 --> 00:40:49,533 Ahora dime, ¿no eras tú? sólo en casa de los Mayers? 661 00:40:49,600 --> 00:40:53,304 Sí, claro. Madame Mayer no se siente bien. 662 00:40:53,370 --> 00:40:55,839 - Parece estar indispuesta. - ¿Malestar? 663 00:40:56,840 --> 00:40:58,409 ¿Malestar? 664 00:40:58,475 --> 00:41:00,844 Oh, así es como se llama. 665 00:41:00,911 --> 00:41:04,315 Esa debe ser la razon ella comió basura esta mañana. 666 00:41:04,381 --> 00:41:07,851 Siempre le digo no comer tanta basura. 667 00:41:07,918 --> 00:41:12,056 Si. Por suerte, no afecta su figura. 668 00:41:12,122 --> 00:41:15,793 ¡Eso es asqueroso, repugnante! 669 00:41:15,859 --> 00:41:20,931 No hablo de comida rápida. Quiero decir ... ¡basura real! 670 00:41:20,998 --> 00:41:26,103 Residuo orgánico. Residuos. Negar. Suciedad. 671 00:41:26,170 --> 00:41:28,339 Tu siempre ¿Hablar basura así? 672 00:41:30,541 --> 00:41:32,409 ¡Agh! 673 00:41:35,079 --> 00:41:37,414 222. 674 00:41:37,481 --> 00:41:39,883 - ¡La hora del té! - ¡Se hace! 675 00:41:40,951 --> 00:41:43,821 ¡Oh, traeré algunas tazas! 676 00:41:43,887 --> 00:41:46,824 Nos traeré dos tazas ¡y luego haremos algunas drogas! 677 00:41:46,890 --> 00:41:49,026 Homood, mamagic, quimick! 678 00:41:49,893 --> 00:41:53,564 Decir ah. ¡Perfecto! 679 00:41:53,631 --> 00:41:56,033 Capucha mágica. 680 00:41:58,902 --> 00:42:00,838 Vanessa? 681 00:42:03,440 --> 00:42:07,378 ¡Vanessa! ¿Fuiste al baño? 682 00:42:07,444 --> 00:42:11,148 No, cerebro de pájaro. Voy a tener un bebe. 683 00:42:19,156 --> 00:42:21,625 Algo anda mal contigo Vanessa Mayer. 684 00:42:21,692 --> 00:42:24,495 Y yo seré el indicado para averiguarlo. 685 00:42:30,334 --> 00:42:32,903 Ah, aquí está. 686 00:42:41,945 --> 00:42:44,648 Oye, cariño. 687 00:42:44,715 --> 00:42:46,550 Es hora de irse a dormir. 688 00:42:49,086 --> 00:42:51,588 Mami va a tomar una pequeña siesta también. 689 00:43:04,068 --> 00:43:07,037 ¿Eh? 690 00:43:44,241 --> 00:43:46,143 No debería olvidar mi capucha. 691 00:43:47,177 --> 00:43:50,247 ¡Y mi nuevo bebé! 692 00:43:50,314 --> 00:43:55,419 Oh, coochy, coochy, coochy-coo. 693 00:43:55,486 --> 00:43:59,356 ¡Coochy-coo! ¡Coochy, coochy-coo! 694 00:44:06,063 --> 00:44:09,066 ¡Ay! ¡Mataría por una taza de té! 695 00:44:10,200 --> 00:44:13,036 ¡Lo conseguiré! 696 00:44:13,103 --> 00:44:15,406 No dejes que te vendan ¡una aspiradora! 697 00:44:15,472 --> 00:44:17,174 Bueno. 698 00:44:19,276 --> 00:44:21,245 Oh, Charlie. 699 00:44:21,311 --> 00:44:23,213 Esta casa necesita un troll. 700 00:44:23,280 --> 00:44:26,917 Oh. Eso es tan dulce. 701 00:44:27,451 --> 00:44:28,986 Muchas gracias. 702 00:44:34,124 --> 00:44:36,527 Sabes, me he estado comportando bastante mal. 703 00:44:36,593 --> 00:44:39,263 No quiero asustarte. 704 00:44:39,329 --> 00:44:43,233 Realmente significas mucho para mi y ... si pierdo mi virginidad, 705 00:44:43,300 --> 00:44:44,701 Quiero que seas tú 706 00:44:44,769 --> 00:44:48,172 Eres tan sexy. ¿Deberíamos ir a tu habitación? 707 00:44:49,406 --> 00:44:51,074 ¿No es esto demasiado rápido? 708 00:44:53,277 --> 00:44:55,345 Tú también lo quieres, ¿no? 709 00:45:00,484 --> 00:45:02,486 ¿Hm? 710 00:45:02,553 --> 00:45:05,155 Uh ... ¿Trajiste protección? 711 00:45:05,222 --> 00:45:07,024 En extra grande. 712 00:45:10,093 --> 00:45:12,329 - Oh, ¿la tía Helga también está aquí? - Jajaja. 713 00:45:12,396 --> 00:45:14,498 Vamos a tener un poco de diversión arriba. 714 00:45:16,133 --> 00:45:18,068 UH oh. 715 00:45:18,135 --> 00:45:21,104 Bueno, manteca mi trasero y llámame galleta! 716 00:45:22,539 --> 00:45:25,042 ¡Mira el broche del alcalde! 717 00:45:25,108 --> 00:45:29,613 ¿El broche del alcalde? Parece como el sello del libro. 718 00:45:29,680 --> 00:45:34,318 Si, pero has leído ¿Qué dice el artículo? 719 00:45:34,384 --> 00:45:36,487 "El gran alcalde, Engelhardt Keller, 720 00:45:36,553 --> 00:45:40,457 presenta la estatua de 700 años del Marqués Katherine, 721 00:45:40,524 --> 00:45:45,195 que, aparentemente, él mismo desenterró ". 722 00:45:45,262 --> 00:45:47,498 Una vez tuve en mis manos un libro. 723 00:45:47,564 --> 00:45:50,567 Dijo algo sobre esa estatua, 724 00:45:50,634 --> 00:45:53,437 estatua del marqués de Baden. 725 00:45:53,504 --> 00:45:57,307 ¡Un momento! Eso significa "espera un momento". 726 00:45:57,374 --> 00:46:01,478 ¡Ah, sí! Aquí está. Jaja. "Las sagas de Baden". 727 00:46:01,545 --> 00:46:06,617 Y entonces ese libro se trata de mi libro? 728 00:46:06,683 --> 00:46:12,556 Mmm. Y aquí está, lo que he estado buscando. 729 00:46:12,623 --> 00:46:16,193 "La historia de Burkhart Keller". 730 00:46:16,260 --> 00:46:21,298 Era un antepasado caballeroso de nuestro alcalde. 731 00:46:23,667 --> 00:46:27,471 "Érase una vez, el noble caballero, Burkhart Keller, 732 00:46:27,538 --> 00:46:33,176 liberó accidentalmente a un troll de su sueño marmóreo. 733 00:46:33,243 --> 00:46:35,712 El troll robó el aliento del caballero 734 00:46:35,780 --> 00:46:41,151 y maliciosamente tomó posesión de Katherine, marqués de Baden. 735 00:46:41,218 --> 00:46:44,388 El Troll asumió el identidad del marqués. 736 00:46:44,454 --> 00:46:49,192 Su objetivo, abrir el portal de una prisión encantada 737 00:46:49,259 --> 00:46:51,628 en la noche del solsticio de verano. 738 00:46:51,695 --> 00:46:56,433 El troll tenía un libro mágico para ayúdalo, adornado con huesos. 739 00:46:56,500 --> 00:46:59,636 El libro tenía la habilidad hablar. 740 00:46:59,703 --> 00:47:02,272 Cualquiera que lo intente para tomar el control 741 00:47:02,339 --> 00:47:06,610 fue golpeado por rayos violentos de un rayo. 742 00:47:06,677 --> 00:47:09,279 El libro solo podía ser controlado 743 00:47:09,346 --> 00:47:12,649 por una magia amuleto estelar. " 744 00:47:12,716 --> 00:47:14,852 ¡Oh! ¿Una tortilla estelar? 745 00:47:14,919 --> 00:47:17,321 ¡Un amuleto! 746 00:47:17,387 --> 00:47:21,725 Pero ahora, agárrate fuerte. 747 00:47:21,793 --> 00:47:25,462 "Después de que el marqués revelado como un polimorfo, 748 00:47:25,529 --> 00:47:30,334 su cuerpo se convirtió en piedra por un poderoso mago. 749 00:47:30,400 --> 00:47:32,870 La hizo enterrar con el libro encantado, 750 00:47:32,937 --> 00:47:36,340 con la esperanza del troll nunca volvería. " 751 00:47:36,406 --> 00:47:39,409 Entonces, tu crees en estas historias! 752 00:47:39,476 --> 00:47:43,881 La estatua, fue excavada ayer. Está en el periódico. 753 00:47:43,948 --> 00:47:46,717 Y hoy es 21 de junio. 754 00:47:46,784 --> 00:47:50,654 Eso significa esta noche es noche de verano. 755 00:47:50,721 --> 00:47:53,825 ¡Esa coincidencia es terrible! 756 00:47:53,891 --> 00:47:57,594 Ya ves, como damos testimonio 757 00:47:57,661 --> 00:48:01,833 a como fuiste frito por furioso rayo del libro ... 758 00:48:01,899 --> 00:48:05,602 - ¡Ooh! - No hay duda al respecto. 759 00:48:07,404 --> 00:48:11,575 Hay cosas extrañas pasando aquí. 760 00:48:11,642 --> 00:48:15,780 Tenemos que prevenir El reto 761 00:48:15,847 --> 00:48:18,415 de volver a la vida! 762 00:48:18,482 --> 00:48:22,787 Si aún no es demasiado tarde. 763 00:48:22,854 --> 00:48:27,491 Vanessa ¡Qué lindo apestoso! 764 00:48:27,557 --> 00:48:30,828 Oh, coochy, coochy, coochy, coochy-coo! 765 00:48:30,895 --> 00:48:35,933 Oh, deja eso. El rey rana es vocación. Ve a buscar mi escoba. 766 00:48:36,000 --> 00:48:37,835 ¡Detener! 767 00:48:38,803 --> 00:48:42,406 - ¡Tómalo! - Oh. 768 00:48:42,472 --> 00:48:45,777 - ¿Ha estado aquí ese jovencito? - ¿Charlie? 769 00:48:45,843 --> 00:48:48,712 Oh si. Está arriba con Natalja. 770 00:48:49,981 --> 00:48:52,249 Parece que hay algo de amor en el aire. 771 00:48:54,786 --> 00:48:56,888 Oh! Coochy, coochy ... 772 00:48:57,989 --> 00:49:00,290 Ah, cariño ... 773 00:49:02,726 --> 00:49:03,928 - ¡Mamá! - ¿Que está pasando aqui? 774 00:49:03,995 --> 00:49:06,964 - ¿Cómo te atreves? - Creo que será mejor que me largue. 775 00:49:07,031 --> 00:49:09,533 ¡Si! 776 00:49:09,599 --> 00:49:11,803 Veremos si podemos intentarlo de nuevo ¡la próxima vez! 777 00:49:11,869 --> 00:49:12,904 ¡Te quedas virgen! 778 00:49:14,772 --> 00:49:16,974 Por qué usted siempre avergonzarme así? 779 00:49:17,041 --> 00:49:19,576 ¡Silencio! 780 00:49:19,643 --> 00:49:24,614 Si no tienes cuidado ¡Terminarás en la trituradora! 781 00:49:46,104 --> 00:49:48,739 - ¡Hm! - Pastelito. 782 00:49:50,007 --> 00:49:51,943 Cuídate, pequeño bebé. 783 00:49:54,946 --> 00:49:57,882 Cuida que la hija no sale de casa. 784 00:49:57,949 --> 00:49:59,884 No dejes que charlie Acércate a ella. 785 00:49:59,951 --> 00:50:02,419 Solo tiene valor como virgen. 786 00:50:04,654 --> 00:50:07,724 Oh no olvides su aspiradora. 787 00:50:07,792 --> 00:50:11,896 - Y vuela con seguridad. - Nunca chocó en 1,000 años. 788 00:50:14,031 --> 00:50:16,666 ¡Cállate! 789 00:50:18,136 --> 00:50:19,837 ¡Un bebé! 790 00:50:22,940 --> 00:50:26,643 El que no tiene curiosidad nunca sabré nada. 791 00:50:59,811 --> 00:51:02,379 ¡Ella es una bruja! 792 00:51:02,445 --> 00:51:06,784 ¿Por qué eso nunca ¿Alguna vez se me ocurrió antes? 793 00:51:06,851 --> 00:51:09,921 Esa perra nunca han tocado un palo de escoba 794 00:51:09,987 --> 00:51:11,454 ¡para limpiar! 795 00:51:13,124 --> 00:51:16,359 ¿Cómo puedo atraparla? 796 00:51:19,096 --> 00:51:21,833 ¡Ven a Bea! 797 00:51:23,000 --> 00:51:25,402 ¡Arre! 798 00:51:25,468 --> 00:51:27,537 - ¡Oye! - ¡Yee-haw! 799 00:51:28,471 --> 00:51:30,507 ¿Qué diablos ...? 800 00:51:30,574 --> 00:51:32,475 ¡Vuelve, ladrón de caballos! 801 00:51:59,237 --> 00:52:03,440 Entonces, solo empujé mi desvencijado bicicleta cuesta arriba por nada. 802 00:52:03,506 --> 00:52:05,076 Hasta pronto, señorita Hermann. 803 00:52:07,945 --> 00:52:11,581 Pero el Dr. Fischer. Por qué eres corriendo como un semental? 804 00:52:11,648 --> 00:52:14,051 Ese era el asistente del alcalde. Están en el cine. 805 00:52:14,118 --> 00:52:15,619 Oh. ¿Qué película? 806 00:52:15,685 --> 00:52:17,221 ¿Me parezco a Variety? 807 00:52:17,288 --> 00:52:19,522 Solo esperemos tiene el broche. 808 00:52:19,589 --> 00:52:20,925 Oh. 809 00:52:33,170 --> 00:52:35,739 Ser saludado, su alteza a pescado. 810 00:52:35,806 --> 00:52:37,975 Rey de los mares, ninfas viciosas, 811 00:52:38,042 --> 00:52:42,479 que verdadero placer es para verte. 812 00:52:42,545 --> 00:52:46,951 ¡Yadda, yadda! Corta el parloteo y bifurcamos al enano. 813 00:52:47,018 --> 00:52:49,686 Aquí está, Su Majestad. 814 00:52:49,754 --> 00:52:52,089 Oooh. 815 00:52:52,156 --> 00:52:55,659 Mmm. 816 00:53:01,598 --> 00:53:04,634 Agradable y suave con huesos crujientes. 817 00:53:04,701 --> 00:53:06,170 ¡Buen provecho! 818 00:53:21,852 --> 00:53:24,288 Y ahora has comido tu almuerzo 819 00:53:24,355 --> 00:53:28,692 No es mi intención regañar aquí pero ¿y mi recompensa? 820 00:53:28,759 --> 00:53:31,829 ¡Levántate, baboso besucona! 821 00:53:31,896 --> 00:53:34,832 ¿Qué pasa, sapo irritante? 822 00:53:34,899 --> 00:53:38,803 Estoy buscando el Gran Libro de Hechizos! 823 00:53:39,736 --> 00:53:42,807 ¡Hm! ¿Eh? 824 00:53:42,873 --> 00:53:45,542 Rumble murmullo, hechizo de agua. 825 00:53:45,608 --> 00:53:48,079 Dónde está el libro que abre el infierno? 826 00:53:52,283 --> 00:53:55,685 Mira lo que atrapó en mi red! 827 00:53:55,753 --> 00:53:58,255 La historia de ¡Burkhard Keller! 828 00:53:58,322 --> 00:54:01,192 Ese lugar no está lejos de aquí. 829 00:54:01,258 --> 00:54:05,196 Esta en la ciudad de los sin aletas. 830 00:54:05,262 --> 00:54:09,233 - ¡Ahora, chapotear! - Gracias, maestro observador. 831 00:54:09,300 --> 00:54:11,235 ¡Te tengo, ladrón de caballos! 832 00:54:11,302 --> 00:54:13,570 Oh, señor, por favor, cállate, te lo ruego! 833 00:54:13,636 --> 00:54:16,606 Estoy llamando a la policía ¡Inmediatamente, estúpida vaca! 834 00:54:16,673 --> 00:54:18,776 Humanos? 835 00:54:18,843 --> 00:54:21,578 ¿Los sin aletas en mi lago? 836 00:54:21,644 --> 00:54:23,781 ¿Mi vecino gordo? 837 00:54:24,982 --> 00:54:27,251 ¡Es hora de pescar! 838 00:54:28,618 --> 00:54:31,288 Hora del postre, mis pequeños ghoulies. 839 00:54:33,891 --> 00:54:37,194 ¡¡Fiesta, hijas mías, fiesta !! 840 00:54:44,667 --> 00:54:47,004 ¡Oh Dios mío! 841 00:54:47,071 --> 00:54:49,306 ¡Sabroso! ¡Alto ahí! 842 00:54:58,883 --> 00:55:01,684 Mmm! Ca va être bon tout ca. 843 00:55:04,355 --> 00:55:06,891 Gendarmería de Baden-Baden. 844 00:55:06,957 --> 00:55:11,328 ¿Hola? ¿Gendarmería? Necesito tu ayuda. Estoy siendo cazado. 845 00:55:12,830 --> 00:55:15,732 ¡Me persigue una bruja! ¡Ella está detrás de mí! 846 00:55:15,800 --> 00:55:19,070 - ¡Quiere matarme! - Cálmate, madame. 847 00:55:19,136 --> 00:55:21,571 Inhala y dime toda la historia. 848 00:55:24,041 --> 00:55:26,043 De acuerdo, escucha. 849 00:55:26,110 --> 00:55:27,644 Estoy en el bosque de baden-baden 850 00:55:27,710 --> 00:55:29,880 y vi a mi vecino, Vanessa Mayer, 851 00:55:29,947 --> 00:55:32,083 y la rana malvada del lago Mummel. 852 00:55:32,149 --> 00:55:34,919 ¡Y se estaban comiendo a un bebé! 853 00:55:34,985 --> 00:55:36,719 ¿Hm? 854 00:55:37,822 --> 00:55:38,923 Deja de sorber. 855 00:55:38,989 --> 00:55:40,925 ¡Quiere matarme! 856 00:55:40,991 --> 00:55:43,094 ¡Por favor, ayúdame! 857 00:55:43,160 --> 00:55:45,362 Hasta la vista. 858 00:55:45,429 --> 00:55:47,832 Oh, que es esta vez? 859 00:55:54,038 --> 00:55:56,874 Esta sera la ultima vez pones tu nariz gorda 860 00:55:56,941 --> 00:55:58,876 en los asuntos de otras personas! 861 00:56:08,886 --> 00:56:10,955 ¡Las brujas deben ser torturadas! 862 00:56:16,160 --> 00:56:18,162 No puede esa perra alguna vez morir? 863 00:56:23,000 --> 00:56:27,004 ¿Qué? ¿Seriamente? ¿Esperas mi broche? 864 00:56:27,071 --> 00:56:28,839 - Si. - No puedo permitir eso. 865 00:56:28,906 --> 00:56:32,076 Este broche ha sido en mi familia durante 700 años. 866 00:56:32,143 --> 00:56:35,012 De hecho, siento que estoy desnudo sin ello. 867 00:56:35,079 --> 00:56:38,149 Muy desnudo sin ella. 868 00:56:38,215 --> 00:56:42,719 Que terrible. Qué ... horrible día. 869 00:56:42,786 --> 00:56:44,755 Me siento tan deprimido. 870 00:56:44,822 --> 00:56:46,423 Debes saber, ayer en el bosque, 871 00:56:46,490 --> 00:56:48,759 Hicimos un hallazgo verdaderamente histórico. 872 00:56:48,826 --> 00:56:51,896 Si, esa es la razon necesitamos su broche. 873 00:56:51,962 --> 00:56:53,998 Un semental caliente como tu no necesita joyas. 874 00:56:54,064 --> 00:56:57,835 Te veías realmente guapo en la foto, el alcalde Keller. 875 00:56:57,902 --> 00:57:00,838 Sí, eso es cierto, bastante cierto. ¿Dónde está mi polvo? 876 00:57:00,905 --> 00:57:03,740 Si, pero lo que ambos no lo se 877 00:57:03,807 --> 00:57:07,044 esta mañana, la estatua fue robada 878 00:57:07,111 --> 00:57:10,014 y el centinela fue hallado muerto. 879 00:57:10,080 --> 00:57:11,248 ¡Oh Dios mío! 880 00:57:11,315 --> 00:57:14,151 Oh, ¿cómo es eso posible? 881 00:57:14,218 --> 00:57:17,121 Sí, eso es tan malo para mi imagen. 882 00:57:17,188 --> 00:57:20,024 Eso significa... ya ha comenzado. 883 00:57:20,090 --> 00:57:22,760 - ¡El demonio está entre nosotros! - ¿Qué demonio? 884 00:57:22,826 --> 00:57:24,962 El demonio de la Edad Media. 885 00:57:25,029 --> 00:57:27,765 Parecía el marqués. 886 00:57:27,831 --> 00:57:29,300 Petrificado, por supuesto. 887 00:57:29,366 --> 00:57:32,803 Al principio, era una estatua. 888 00:57:33,837 --> 00:57:36,907 Pero ... ahora, está de vuelta. 889 00:57:36,974 --> 00:57:38,275 Es ... es ... 890 00:57:38,342 --> 00:57:40,244 - ¡Es un polimorfo! - ¡Oh! 891 00:57:40,311 --> 00:57:44,782 Podría parecer ... parece un ... un empleado de oficina! 892 00:57:46,050 --> 00:57:49,920 ¡Aqui! Gracias. ¡Eso es un titular! 893 00:57:49,987 --> 00:57:50,988 ¡Mi imagen! 894 00:57:55,993 --> 00:57:58,796 Monsieur alcalde. Monsieur Keller, diga algo. 895 00:57:58,862 --> 00:58:02,967 - Alcalde Keller. ¿Qué ha pasado? - Vete, vete. 896 00:58:05,336 --> 00:58:08,839 ¿Alguien tiene sales aromáticas? 897 00:58:12,142 --> 00:58:14,445 Entonces, es tu tia todavía custodiando la escotilla? 898 00:58:18,882 --> 00:58:20,918 Sí, y ella todavía actuando como un bicho raro. 899 00:58:20,985 --> 00:58:22,219 Tal vez se esté volviendo loca. 900 00:58:22,286 --> 00:58:24,955 Deberías llevarla al manicomio. 901 00:58:25,022 --> 00:58:28,058 Basta, Charlie. ¡Ella realmente me está asustando! 902 00:58:28,125 --> 00:58:30,961 ¿Por qué no saltar por la ventana? 903 00:58:31,028 --> 00:58:34,498 Es demasiado alto, pero tenemos una escalera al lado del cobertizo. 904 00:58:34,565 --> 00:58:36,233 Está bien, Rapunzel, 905 00:58:36,300 --> 00:58:38,369 tendré que venir y salva tu bonito trasero. 906 00:58:38,435 --> 00:58:42,473 Por favor, apresúrate. Mi mamá podría estar en casa en cualquier momento. 907 00:58:42,539 --> 00:58:46,310 Ella era tan espeluznante. Parecía un monstruo. 908 00:58:48,479 --> 00:58:51,181 ¡Me estoy acercando! 909 00:58:58,355 --> 00:59:00,124 Bonjour! 910 00:59:01,125 --> 00:59:03,193 ¿Hm? 911 00:59:07,598 --> 00:59:11,535 ¿Dónde está el libro? 912 00:59:15,072 --> 00:59:17,341 ¡Oh mira! Ahí está. 913 00:59:17,408 --> 00:59:22,079 ¡El gran libro de hechizos! 914 00:59:22,146 --> 00:59:24,481 ¿Has extrañado al viejo trollie? 915 00:59:24,548 --> 00:59:27,284 Mi precioso amor. 916 00:59:29,286 --> 00:59:32,323 Oh, mi ... ¿Mi libro? 917 00:59:34,158 --> 00:59:38,128 ¡Agh! Hijo de un... ¡Todavía necesito la llave! 918 00:59:44,234 --> 00:59:47,438 ¡No hay llave! 919 00:59:48,639 --> 00:59:52,076 Necesito abrirte hoy. 920 00:59:52,142 --> 00:59:55,045 Solo funciona en la noche de verano. 921 01:00:05,322 --> 01:00:07,524 ¡A-a-a-gh! 922 01:00:10,661 --> 01:00:13,464 - ¿Tienes un ouchy? - ¡Sí, tengo un ouchy! 923 01:00:17,601 --> 01:00:20,604 Una señal de precaución ayudaría estúpido idiota! 924 01:00:37,654 --> 01:00:41,525 ¿Estás condimentando nuestra entrada? camino, perra psicópata? 925 01:00:41,592 --> 01:00:44,395 No se pueden matar hormigas con sal. Usa bicarbonato de sodio. 926 01:00:44,461 --> 01:00:48,232 Esta línea de sal del Himalaya no es para luchar contra las hormigas. 927 01:00:48,298 --> 01:00:51,635 Es para demonios, ninfas brujas malvadas. 928 01:00:51,702 --> 01:00:54,972 Ninguno de ellos debería poder para atravesarlo. 929 01:00:55,038 --> 01:00:56,673 Está aquí, en blanco y negro. 930 01:00:59,042 --> 01:01:01,478 En un vegetariano libro de cocina? 931 01:01:01,545 --> 01:01:04,248 ¡Murciélago ciego! No son solo recetas. 932 01:01:04,314 --> 01:01:06,417 Ah, claro, aquí está. 933 01:01:06,483 --> 01:01:09,653 "Si tu esposa gorda empieza sazonar los pasos con sal, 934 01:01:09,720 --> 01:01:13,557 el marido realmente debería empieza a preocuparte ". 935 01:01:13,624 --> 01:01:15,659 ¡Debería hacer las maletas e irse! 936 01:01:15,726 --> 01:01:19,463 Aquí viene ella. 937 01:01:19,530 --> 01:01:22,733 - ¡La bruja! - ¡Oh! Mon dieu! 938 01:01:22,801 --> 01:01:27,237 - ¡Quédate aquí, idiota! - Bonjour, madame Mayer. 939 01:01:27,304 --> 01:01:28,605 me disculpo por el comportamiento de mi esposa. 940 01:01:28,672 --> 01:01:31,308 Durante años, ella es "¡ahahahahaha!" 941 01:01:34,445 --> 01:01:36,980 ¡Oh Dios mío! 942 01:01:47,090 --> 01:01:48,492 ¿Que es esto? 943 01:01:49,794 --> 01:01:51,495 ¿Sal? 944 01:01:51,562 --> 01:01:54,799 No eres tan tonto como miras, perra! 945 01:01:54,866 --> 01:01:57,701 Pero todavía estoy un paso por delante. 946 01:02:07,144 --> 01:02:10,147 ¡Vuelvo por ti! 947 01:02:17,421 --> 01:02:20,491 Madame Penile, ¿Viste salir a Vanessa de aquí? 948 01:02:20,557 --> 01:02:22,726 Bueno, parecía drogada. 949 01:02:22,794 --> 01:02:25,128 Sus ojos estaban rojos como tomates de coctel! 950 01:02:25,195 --> 01:02:27,698 Y luego lo perdió por completo. 951 01:02:31,502 --> 01:02:32,937 ¡No lo puedo creer! 952 01:02:33,003 --> 01:02:36,373 Dr. Fischer, Dr. Fischer! Ella debe haber huido con el libro! 953 01:02:36,440 --> 01:02:39,476 - ¡No puedo encontrarlo por ninguna parte! - ¿Quieres limpiar tu pocilga? 954 01:02:39,543 --> 01:02:40,812 ¡No olvide el retrete! 955 01:02:40,879 --> 01:02:44,147 Odio usar esos pañales que pican todo el tiempo! 956 01:02:44,214 --> 01:02:46,851 Dr. Fischer, ¿De verdad usas pañales? 957 01:02:55,158 --> 01:02:57,829 ¡Ven ahora! ¡Como lo dices en serio! 958 01:02:57,896 --> 01:02:59,530 ¡Darse prisa! 959 01:03:05,669 --> 01:03:09,273 Oh. Tenemos que abrirlo sin la llave! 960 01:03:18,950 --> 01:03:22,486 ¡La magia trol no nos ayudará aquí! 961 01:03:22,553 --> 01:03:26,758 Nosotros necesitamos... ¡Necesitamos un mago humano! 962 01:03:26,824 --> 01:03:30,661 ¿Necesitas un mago? Por qué no ¿Mencionaste eso antes? 963 01:03:30,727 --> 01:03:34,264 ¿Cómo puedo mencionarlo si es algo que no se que necesito? 964 01:03:34,331 --> 01:03:38,268 Pero conoces a un mago Vladimir Kaiser. 965 01:03:42,739 --> 01:03:43,707 ¿Hm? 966 01:03:52,282 --> 01:03:57,154 ¡Ajá! ¡Monsieur Kaiser! Es bueno verte. 967 01:03:57,220 --> 01:03:58,722 El placer es mío. 968 01:03:58,790 --> 01:04:01,258 Monsieur Kaiser, Lamento decirte 969 01:04:01,325 --> 01:04:04,294 que tu cheque vale una mierda! 970 01:04:04,361 --> 01:04:07,731 Por esta razón, hemos estado obligado a desalojar su habitación. 971 01:04:07,799 --> 01:04:09,366 ¡Pero eso es absurdo! 972 01:04:10,734 --> 01:04:12,837 Tú sabes con quien estas hablando 973 01:04:12,904 --> 01:04:15,940 yo debería ser golpeándolo tonto, señor. 974 01:04:16,007 --> 01:04:17,775 Realmente lo siento mucho 975 01:04:17,842 --> 01:04:22,880 pero The Arabello Show nos envió este mensaje. 976 01:04:22,947 --> 01:04:27,317 "Cancelar la habitación de este ... chapucero! " 977 01:04:32,857 --> 01:04:35,459 Mi consejo, ve a otro lugar. 978 01:04:35,525 --> 01:04:37,694 No eres bienvenido. ¡Hm! 979 01:04:39,797 --> 01:04:42,900 Hola, Vlady, muchacho. Ven y toma una copa. 980 01:04:50,407 --> 01:04:55,980 Lo tienes Goodski. Tienes habitación, y ganaste cuco dentudo. 981 01:04:56,047 --> 01:04:58,850 Tu eres el ganador. Sólo soy el perdedor medio del fracking. 982 01:04:58,916 --> 01:05:01,819 Vladimir, no eres un perdedor. 983 01:05:01,886 --> 01:05:03,420 Todo lo que haces es creer en ti mismo 984 01:05:03,487 --> 01:05:05,790 y todo es posible. 985 01:05:05,857 --> 01:05:09,426 ¿Y sabes qué? ¿Podrías ser un verdadero mago? 986 01:05:09,493 --> 01:05:11,395 Bueno, si tú lo dices. 987 01:05:14,932 --> 01:05:17,769 ¡Hola Natalja! 988 01:05:17,835 --> 01:05:20,938 Ah, querida Julieta, es tu Romeo, no una estúpida alondra. 989 01:05:21,005 --> 01:05:24,008 Esto es más Rumpelstiltskin que Romeo y Julieta. 990 01:05:24,075 --> 01:05:25,442 Aquí vamos. 991 01:05:28,545 --> 01:05:31,248 Hola. 992 01:05:31,314 --> 01:05:33,751 Todos en esta casa se está volviendo loco. 993 01:05:33,818 --> 01:05:35,920 Helga está actuando como un perro guardián, 994 01:05:35,987 --> 01:05:38,422 y mi madre se parece Freddy Krueger 995 01:05:38,488 --> 01:05:40,925 con una peluca de payaso loco. 996 01:05:40,992 --> 01:05:44,461 Ah, vamos. El pelo de tu madre no se ve tan mal. 997 01:05:44,528 --> 01:05:46,430 Para. Sabes que ese no es el punto. 998 01:05:46,496 --> 01:05:48,398 Ella está actuando como una loca. 999 01:05:48,465 --> 01:05:51,803 Después de que te fuiste ¡se reía como una loca! 1000 01:05:51,869 --> 01:05:54,939 ¿Y qué? Tu risa también suena maníaca. 1001 01:05:55,006 --> 01:05:59,342 ¡Para! ¿Recuerdas mi espejo? ¿La bonita plateada? 1002 01:05:59,409 --> 01:06:01,946 No reflejaba a mi madre. 1003 01:06:02,013 --> 01:06:06,483 Reflejó algo más, algo espantoso. 1004 01:06:06,550 --> 01:06:12,023 Bien bien. Ahora escucha, tu mamá no es tu mamá. 1005 01:06:12,090 --> 01:06:14,291 Sí, ella podría verse como tu mamá, 1006 01:06:14,357 --> 01:06:17,360 pero en realidad ella es una ... 1007 01:06:17,427 --> 01:06:19,663 m-monstruo! 1008 01:06:20,731 --> 01:06:23,433 No me estás tomando en serio. 1009 01:06:23,500 --> 01:06:25,036 De acuerdo, vamos. 1010 01:06:25,103 --> 01:06:28,238 tengo algo para dejar de pensar en todo esto. 1011 01:06:30,141 --> 01:06:33,310 Oooh. Eres muy guay. 1012 01:06:33,376 --> 01:06:34,544 ¿Hm? 1013 01:06:42,419 --> 01:06:46,389 Primero, una bebida de calentamiento, y luego vamos a festejar a tope. 1014 01:06:47,524 --> 01:06:49,593 No puedo esperar. 1015 01:06:55,699 --> 01:06:57,501 Oye, cantinero, 1016 01:06:57,567 --> 01:07:00,104 puedes servir otro whisky para mi y mi nuevo amigo, 1017 01:07:00,171 --> 01:07:02,572 el poderoso mago? 1018 01:07:02,639 --> 01:07:07,477 Mucho tiempo sin verte ¡Vlad el Empalador! 1019 01:07:07,544 --> 01:07:10,647 ¡Dos ángeles! 1020 01:07:10,714 --> 01:07:14,384 - ¡Mm! - Madame Mayer, ¡ooh la-la! 1021 01:07:15,787 --> 01:07:18,388 ¿Les gustaría a las señoras tener una copa con nosotros? 1022 01:07:18,455 --> 01:07:20,024 - ¡Si, si, si! - ¿Eh? 1023 01:07:20,091 --> 01:07:23,360 Oh hola. Helga. 50 años y todavía soltero. 1024 01:07:23,426 --> 01:07:24,528 Por supuesto. 1025 01:07:24,594 --> 01:07:26,596 Oh ho. Bonjour. 1026 01:07:26,663 --> 01:07:28,498 Soy Michael Waits desde America. 1027 01:07:28,565 --> 01:07:30,500 Apuesto a que tiene una camioneta de cama larga. 1028 01:07:30,567 --> 01:07:33,603 - Vamos a tomar una copa. - ¡O seis o siete! 1029 01:07:36,573 --> 01:07:40,443 Escuche que estas mirando por un lugar para quedarse esta noche. 1030 01:07:40,510 --> 01:07:43,747 Realmente puedes lee mi mente-ski. 1031 01:07:43,815 --> 01:07:46,550 ¿Y tu lugar? 1032 01:07:46,616 --> 01:07:50,755 Esto es Baden-Baden, la ciudad del amor, 1033 01:07:50,822 --> 01:07:53,623 donde las mujeres siempre corte al grano. 1034 01:07:53,690 --> 01:07:55,392 Oh. 1035 01:07:55,458 --> 01:07:57,527 Tenemos un trato comercial por terminar. 1036 01:07:57,594 --> 01:08:00,564 Mi varita magica está esperando yoo-oo! 1037 01:08:00,630 --> 01:08:04,634 Déjanos, dices, empezar con eso, ¿eh? 1038 01:08:04,701 --> 01:08:07,604 Qué estás haciendo a mi hijo? ¿Mi nuevo amigo? 1039 01:08:07,671 --> 01:08:09,874 Solo le estamos dando ¡algo de helado! 1040 01:08:11,608 --> 01:08:14,111 ¡Pero pedí whisky! 1041 01:08:14,178 --> 01:08:17,547 No creo que eso sea apropiado aquí. 1042 01:08:21,853 --> 01:08:23,620 - Salud. - Salud. 1043 01:08:35,699 --> 01:08:38,903 - ¿Estás bien? - Mis pulmones están llenos de whisky. 1044 01:08:43,640 --> 01:08:46,443 Ella despegó y Charlie está con ella. 1045 01:08:46,509 --> 01:08:48,212 ¿Qué? ¿Dónde están? 1046 01:08:48,279 --> 01:08:51,916 - En el juke-joint de al lado. - ¿Pero no los encerraste? 1047 01:08:51,983 --> 01:08:56,754 Ella debe tener en secreto Volado por la ventana. 1048 01:08:56,821 --> 01:08:58,990 Lo siento chicos. Tenemos que irnos ahora. 1049 01:08:59,056 --> 01:09:03,526 Tenemos que conseguir algunos ingredientes. Regresaremos en 30 segundos. 1050 01:09:03,593 --> 01:09:05,930 Uh, sí. Um ... ¡Quizás 40! 1051 01:09:08,531 --> 01:09:11,235 Mi querido Vladimir. 1052 01:09:11,302 --> 01:09:14,638 Puedo ver eso esta va a ser una noche larga 1053 01:09:20,811 --> 01:09:22,646 ¡Vanessa! 1054 01:09:26,583 --> 01:09:27,852 ¡Ciao! 1055 01:09:32,757 --> 01:09:36,894 Él está aquí. Puedo oler la virginidad. 1056 01:09:36,961 --> 01:09:40,031 Puedo olerlo en el aire. 1057 01:09:40,097 --> 01:09:42,499 Ve a buscarlos. 1058 01:09:42,565 --> 01:09:43,968 Bueno. 1059 01:09:48,105 --> 01:09:51,741 Tenías razón, Charlie. Consiguiendo borracho es bueno para mí. 1060 01:09:51,809 --> 01:09:53,543 Sí, así es como ruedo. 1061 01:09:53,610 --> 01:09:54,946 Por eso me gustas. 1062 01:09:55,012 --> 01:09:58,783 Sí, todo el mundo lo hace. 1063 01:09:58,849 --> 01:10:02,086 - Y me gusta el gin tonic. - Te conseguiré uno. 1064 01:10:19,971 --> 01:10:23,673 Vanessa, he encontrado el pequeño cabrón. 1065 01:10:23,740 --> 01:10:26,177 ¡Ahora mira y aprende! 1066 01:10:30,214 --> 01:10:32,116 Salut, Charlie. 1067 01:10:34,085 --> 01:10:36,053 Uh ... ¿Madame Mayer? 1068 01:10:52,003 --> 01:10:54,905 ♪ ¿Cuál es tu secreto? ♪ 1069 01:10:56,307 --> 01:10:58,109 ♪ ¿A dónde vamos? ♪ 1070 01:10:58,175 --> 01:10:59,844 ¡Oh! 1071 01:10:59,910 --> 01:11:03,713 ♪ Poner fin a todo este historial ♪ 1072 01:11:03,781 --> 01:11:06,183 ♪ Quiero saber ♪ 1073 01:11:07,918 --> 01:11:10,955 ♪ No puedo subir más ♪ 1074 01:11:11,022 --> 01:11:13,891 ♪ Esto se siente demasiado bien ♪ 1075 01:11:15,259 --> 01:11:18,728 ♪ ¿Es esto una mentira o ♪ 1076 01:11:18,796 --> 01:11:21,298 ♪ ¿El fin de los tiempos? ♪ 1077 01:11:23,167 --> 01:11:26,703 ♪ Mis ojos rojos mágicos ♪ 1078 01:11:27,805 --> 01:11:31,008 ♪ Te están chupando el alma ♪ 1079 01:11:31,075 --> 01:11:35,112 ♪ Tu deseo deseo ♪ 1080 01:11:35,179 --> 01:11:38,215 ♪ Es lo que es mío ♪ 1081 01:11:56,367 --> 01:11:58,102 ¡Aquí vamos! 1082 01:12:06,911 --> 01:12:08,112 ¿Mamá? 1083 01:12:09,213 --> 01:12:11,248 - ¿Charlie? - ¡Perdóneme! 1084 01:12:13,117 --> 01:12:14,952 Vanessa. 1085 01:12:26,130 --> 01:12:28,933 ¡Ooh-hoo-hoo! Oye, chico. 1086 01:12:28,999 --> 01:12:30,868 Nunca tuviste sexo 1087 01:12:30,935 --> 01:12:33,838 y ahora estas tratando de tomar esta caliente MILF en casa contigo? 1088 01:12:33,904 --> 01:12:35,940 Te encantaría emborracharla, ¿eh? 1089 01:12:36,006 --> 01:12:38,442 Ahora mira y aprende, imbécil. 1090 01:12:38,509 --> 01:12:42,079 Oye, guapa. Apuesto a que solo Nunca tengo suficiente. 1091 01:12:42,146 --> 01:12:45,916 Bueno, mi lengua dura para siempre tan abierto de par en par. 1092 01:12:58,963 --> 01:13:00,297 ¡Aagh! 1093 01:13:02,133 --> 01:13:04,135 ¡Venga! ¡Muévelo! 1094 01:13:17,314 --> 01:13:19,250 ¡Aun disponible! 1095 01:13:20,351 --> 01:13:22,719 Si me atrapas ¡Puedes tenerme! 1096 01:13:26,223 --> 01:13:29,393 - Se acabaron los 30 segundos. - ¡Woo, la dama y el lobo! 1097 01:13:29,460 --> 01:13:32,363 Fueron 30 segundos largos. ¿Dónde te has estado besando? 1098 01:13:32,429 --> 01:13:35,065 Éramos en la discoteca de al lado. 1099 01:13:35,132 --> 01:13:40,137 Fue maravilloso. ¡Muy divertido! ¿Puedo, eh, meter mi nariz en esto? 1100 01:13:40,204 --> 01:13:42,306 ¡Corta la mierda! 1101 01:13:44,842 --> 01:13:47,011 ¿Te dije que estoy soltero? 1102 01:13:47,077 --> 01:13:48,812 Sabes, dices eso mucho. 1103 01:13:48,879 --> 01:13:53,017 Prima Helga, mago, tenemos que irnos. 1104 01:13:53,083 --> 01:13:56,453 Vamos, Vanessa. Miguel me acaba de pedir que me case con él. 1105 01:13:56,520 --> 01:13:58,489 Charlie está esperando abajo. ¡Tenemos que irnos! 1106 01:13:58,556 --> 01:14:00,291 ¿Quién crees que eres? 1107 01:14:00,357 --> 01:14:02,459 No serás mi dama de honor. 1108 01:14:02,526 --> 01:14:05,462 El alcohol debe sea ​​por qué el hechizo no funciona. 1109 01:14:05,529 --> 01:14:09,366 - ¿Qué dijiste? - ¿Lo que dije? 1110 01:14:09,433 --> 01:14:12,203 Lanzo este hechizo para atraparla bajo mi control 1111 01:14:12,269 --> 01:14:13,804 y ahora no esta funcionando nunca más. 1112 01:14:13,871 --> 01:14:15,372 Una vez que me haya liberado mis hermanos, 1113 01:14:15,439 --> 01:14:18,175 tu carne será la primera que nos damos un festín. 1114 01:14:33,190 --> 01:14:35,326 Sabes, amo el alcohol. 1115 01:14:35,392 --> 01:14:37,294 Sí yo también. 1116 01:14:37,361 --> 01:14:39,496 Soy Michael Waits, de Estados Unidos. 1117 01:14:39,563 --> 01:14:44,468 - ¡Y mi nombre es Helga Wolf! - Mi mejor película es Troll 2 . 1118 01:14:47,871 --> 01:14:49,340 Donde hiciste ¿Aprende eso? 1119 01:14:49,406 --> 01:14:52,276 Tengo todo tipo de talentos ocultos. 1120 01:14:52,343 --> 01:14:55,346 ¡Oh, por fin! ¡Ahí está mi libro! 1121 01:14:55,412 --> 01:14:58,148 Oh, parece más mágico que nunca. 1122 01:14:58,215 --> 01:15:00,284 Entonces, ¡ella realmente lo robó! 1123 01:15:01,585 --> 01:15:03,354 Al final. 1124 01:15:04,555 --> 01:15:07,324 Oh, veamos qué pasa. 1125 01:15:07,391 --> 01:15:09,994 ¡Oh! ¡Oh, fascinante! 1126 01:15:11,428 --> 01:15:15,299 600 años confinado ¿Mentí? 1127 01:15:15,366 --> 01:15:18,002 Ahora es el momento de las maldiciones para volar. 1128 01:15:18,068 --> 01:15:23,007 ¿Cuan genial es eso? Incluso sabe rimar. 1129 01:15:23,073 --> 01:15:25,976 - Bravo, mis queridos amigos. - ¿Eh? 1130 01:15:26,043 --> 01:15:27,845 Mi hijo, que camino a la barra? 1131 01:15:31,515 --> 01:15:35,252 Es mejor que ustedes dos salgan inmediatamente. 1132 01:15:35,319 --> 01:15:37,521 Tu no me dices este bar swinger. 1133 01:15:38,589 --> 01:15:40,457 Te azoto después. 1134 01:15:40,524 --> 01:15:42,926 Espero que el pequeño Rumburak actúe en sesión de grupo. 1135 01:15:42,993 --> 01:15:45,429 - Gracias por abrir mi libro. - ¡Espere! 1136 01:15:45,496 --> 01:15:49,566 ¿Qué quieres decir con "tu libro"? Es mio. Pagué por ello. 1137 01:15:49,633 --> 01:15:52,503 Sera la ultima vez Pagaste por cualquier cosa, cariño. 1138 01:15:53,570 --> 01:15:59,510 Omold, gemirl, shamall, bumurn! 1139 01:16:01,412 --> 01:16:03,280 Tippie! 1140 01:16:03,347 --> 01:16:05,949 ¡Oh Dios mío! ¡Tú! 1141 01:16:07,618 --> 01:16:08,719 ¡Eres el demonio! 1142 01:16:08,787 --> 01:16:10,988 Doc, está un poco fuera de lugar. 1143 01:16:11,055 --> 01:16:12,489 Ella es una bruja. 1144 01:16:19,963 --> 01:16:22,132 ¡Qué desastre es esto! 1145 01:16:22,199 --> 01:16:26,904 Perdón por la suciedad, pero deberías agradecerme por eso. 1146 01:16:26,970 --> 01:16:30,541 - ¿Oh enserio? - Puedes matar a una bruja con fuego, 1147 01:16:30,607 --> 01:16:34,111 o por un disparo a quemarropa a la cabeza! 1148 01:16:36,480 --> 01:16:40,050 Me veo como ¿Sabrina la adolescente? 1149 01:16:40,117 --> 01:16:43,053 No soy una bruja Soy un troll. 1150 01:16:52,029 --> 01:16:54,565 ¿Dónde diablos pusiste? la verdadera Vanessa? 1151 01:16:56,100 --> 01:16:57,668 Ella esta aqui. 1152 01:16:57,735 --> 01:16:59,336 - ¿Klaus? - Puedo oírla. 1153 01:16:59,403 --> 01:17:00,070 - Dr. Fischer? - ¿Puedes oír eso también? 1154 01:17:00,137 --> 01:17:03,140 Ella solo dijo mi nombre. 1155 01:17:05,509 --> 01:17:08,445 Nadie puede detenerme ahora. 1156 01:17:12,216 --> 01:17:15,119 Sostén esto, y disfruta de mi actuación. 1157 01:17:18,589 --> 01:17:23,227 Oh, gran libro de hechizos y hechicería ... 1158 01:17:23,293 --> 01:17:27,631 muéstrame las respuestas y dame consejos. 1159 01:17:27,698 --> 01:17:30,601 ¿Cómo puedo abrir la puerta? a los mundos? 1160 01:17:30,667 --> 01:17:36,507 Despierta y dame las palabras encantadas. 1161 01:17:36,573 --> 01:17:41,211 Para abrir el portal, escuche bien, debe ocurrir en la noche del solsticio. 1162 01:17:41,278 --> 01:17:45,215 Solo la sangre de un tonto, virgen y pura 1163 01:17:45,282 --> 01:17:48,285 revelará las palabras, eso es seguro. 1164 01:17:52,322 --> 01:17:56,560 Te irías a casa con cualquiera mi pequeño Romeo. 1165 01:17:56,627 --> 01:18:01,131 Estoy tan cachonda y tu mi hija me está dando bolas azules. 1166 01:18:01,198 --> 01:18:03,667 - ¿Qué hay de su mamá? - ¡Pero yo también estoy cachonda! 1167 01:18:03,734 --> 01:18:06,036 Me gusta duro. 1168 01:18:07,738 --> 01:18:09,206 ¡No! 1169 01:18:12,075 --> 01:18:16,680 No tengas miedo. ¡Esto será mágico! 1170 01:18:16,747 --> 01:18:21,318 Wumall, rufián, frumee, prisonee. 1171 01:18:21,385 --> 01:18:23,153 Wumall, 1172 01:18:23,220 --> 01:18:25,389 rumoreado, frumee, 1173 01:18:25,456 --> 01:18:27,357 prisonee! 1174 01:18:29,761 --> 01:18:34,164 ¡Aquí vienen! 1175 01:18:34,231 --> 01:18:36,200 ¡Funcionó! 1176 01:18:38,837 --> 01:18:41,672 Es muy bueno verte, ¡mis hermanos! 1177 01:18:41,738 --> 01:18:44,374 ¡Que comience la era de los trolls! 1178 01:18:49,746 --> 01:18:51,648 Hocus Pocus. 1179 01:18:55,820 --> 01:18:58,088 Trixie fixie. 1180 01:19:01,291 --> 01:19:02,726 Sané tu herida 1181 01:19:02,794 --> 01:19:06,330 para que te veas un poco más sabroso el joven Charlie. 1182 01:19:06,396 --> 01:19:10,400 Porque serás la bienvenida comida para mis hermanos. 1183 01:19:10,467 --> 01:19:13,737 Solo tengo que activar esta clave. 1184 01:19:13,805 --> 01:19:15,840 ¡Tenemos que detener al troll! 1185 01:19:15,907 --> 01:19:18,108 Pero podría haber jurado ella era una bruja. 1186 01:19:18,175 --> 01:19:21,211 Solo en este libro mágico ¿Podemos encontrar las respuestas? 1187 01:19:21,278 --> 01:19:23,480 ¿Pero que podemos hacer? 1188 01:19:23,547 --> 01:19:25,783 ¿Eres el mago o yo? 1189 01:19:25,850 --> 01:19:28,118 ¡Lee el hechizo! ¡Petrificala! 1190 01:19:29,186 --> 01:19:31,388 ¡Escucha, troll! 1191 01:19:31,455 --> 01:19:35,092 Mamai, rumall, lamid, zoomoon, shamuz! 1192 01:19:38,295 --> 01:19:41,164 ¿Se suponía que eso era magia? 1193 01:19:41,231 --> 01:19:43,567 Eres tan increíblemente malo en esto. 1194 01:19:46,270 --> 01:19:47,805 ¡Me estás haciendo reír! 1195 01:19:57,281 --> 01:20:00,183 Vladimir, cree en ti mismo. 1196 01:20:00,250 --> 01:20:02,787 Eres eres un verdadero mago. 1197 01:20:02,854 --> 01:20:04,889 Todo es posible. 1198 01:20:04,956 --> 01:20:07,324 tienes poderes mágicos. 1199 01:20:09,493 --> 01:20:12,496 Te desterraré criatura de la noche, vete de aquí. 1200 01:20:12,563 --> 01:20:16,633 No seas ridículo. soy la indicada lanzando la fiesta aquí. 1201 01:20:16,700 --> 01:20:18,302 Amai, 1202 01:20:18,368 --> 01:20:21,505 tumurn, demi, tomoo, stomone! 1203 01:20:23,340 --> 01:20:25,843 Pero no quiero drogarse de nuevo! 1204 01:20:25,910 --> 01:20:30,147 - ¡Nooooo! - ¿Viste eso? 1205 01:20:37,354 --> 01:20:42,559 ¡Ah! Las verdaderas Vanessa y Natalja debe estar dentro de este amuleto. 1206 01:20:42,626 --> 01:20:45,329 Debemos liberarlos. 1207 01:20:46,597 --> 01:20:49,399 Si no le importa, lo tengo. 1208 01:21:06,650 --> 01:21:08,518 - ¡Mamá! - ¡Natalja! 1209 01:21:10,587 --> 01:21:12,422 Natalja? 1210 01:21:12,489 --> 01:21:13,624 Oh! 1211 01:21:15,459 --> 01:21:17,628 - ¿Has perdido peso, Vanessa? - ¡Oh, Klaus! 1212 01:21:17,694 --> 01:21:19,496 ¿De verdad eres tú? 1213 01:21:19,563 --> 01:21:22,399 Traté de llamar su atención. ¿No me escuchaste? 1214 01:21:24,401 --> 01:21:26,269 ¡Ah! ¡Oh! 1215 01:21:26,336 --> 01:21:28,405 No pasó nada entre tu mamá y yo. 1216 01:21:28,472 --> 01:21:31,608 Te dije que no era mi mamá. Ese fue un verdadero troll. 1217 01:21:31,675 --> 01:21:34,277 Que encantador gnomo para el patio! 1218 01:21:34,344 --> 01:21:36,747 Soy el Dr. Oz. Me refiero al Dr. Fischer. 1219 01:21:36,814 --> 01:21:39,549 Y qué bonito paragüero. 1220 01:21:39,616 --> 01:21:43,487 Dee-dee-dee-dee! 1221 01:21:43,553 --> 01:21:45,757 ¡Oh, no otra vez! 1222 01:21:45,823 --> 01:21:47,759 Oh! 1223 01:21:56,533 --> 01:22:00,237 - Hola. - Oh hola. 1224 01:22:00,303 --> 01:22:05,575 Por cierto, ¿en qué año estamos? ¿Es este el Renacimiento? 1225 01:22:05,642 --> 01:22:09,881 Oh Dios mío, el marqués de Baden! 1226 01:22:09,947 --> 01:22:13,517 Ella tambien era prisionera en el amuleto del troll! 1227 01:22:13,583 --> 01:22:16,453 Me recuerdas a mi madre Dios la bendiga. 1228 01:22:16,520 --> 01:22:18,890 Oh, qué encantador de tu parte. 1229 01:22:18,956 --> 01:22:20,557 Y me recuerdas 1230 01:22:20,624 --> 01:22:24,829 de un gran pastel de levadura que está a punto de explotar. 1231 01:22:24,896 --> 01:22:27,664 Espera, un momento. Creo que se parece más a 1232 01:22:27,731 --> 01:22:30,701 una rosquilla pasada de moda con azúcar en polvo. 1233 01:22:30,768 --> 01:22:32,669 ¿Es esto una pastelería? 1234 01:22:32,736 --> 01:22:35,405 Envía por un carruaje Quiero ir a casa. 1235 01:22:35,472 --> 01:22:37,875 - Perra. - No, la tarta está en lo cierto. 1236 01:22:37,942 --> 01:22:40,310 Vamos a ponerla en la casa de un anciano. 1237 01:22:40,377 --> 01:22:41,745 Ella encajará perfectamente. 1238 01:22:43,613 --> 01:22:45,083 ¿Pero donde? 1239 01:22:45,149 --> 01:22:50,420 Habla de mí haciendo magia. Eso me hace parecer muy sexy, nyet? 1240 01:22:50,487 --> 01:22:54,324 "Convierte a la mujer en gallina". ¿"Cultivar ensalada en la espalda de alguien"? 1241 01:22:54,391 --> 01:22:57,527 ¡Repugnante! ¡Oh, ajá! 1242 01:22:57,594 --> 01:23:01,631 "Cómo devolver un alma a la Edad Media ". 1243 01:23:01,698 --> 01:23:03,633 Klaus, rápido, Dame tu teléfono, 1244 01:23:03,700 --> 01:23:05,903 o Helga no creerá una palabra digo. 1245 01:23:05,970 --> 01:23:08,005 Y ahora, sonríe. 1246 01:23:11,776 --> 01:23:14,678 - ¡Mira eso! - Seguro que te ves estúpido. 1247 01:23:14,745 --> 01:23:16,546 Muchas gracias. 1248 01:23:17,849 --> 01:23:20,584 Mago, estoy listo. 1249 01:23:20,650 --> 01:23:22,419 ¡Eh! 1250 01:23:22,486 --> 01:23:24,789 - Insisto en la privacidad. - Problemski nyet. 1251 01:23:28,926 --> 01:23:32,729 Nomow, bomook, mamake y shamape! 1252 01:23:32,797 --> 01:23:35,432 ¡Tumurn bamack timime! 1253 01:23:35,499 --> 01:23:38,770 El rey rana ¡envíaselo! ¡Ella todavía tiene hambre! 1254 01:23:38,836 --> 01:23:39,904 ¡Fuera de mí! 1255 01:23:39,971 --> 01:23:43,507 ¡Es una ninfa! ¡Protegeme! 1256 01:23:43,573 --> 01:23:45,609 Apestas de la boca como viejo ... 1257 01:23:45,675 --> 01:23:48,880 Hm, si todavía estoy aquí, el gran pastel de levadura 1258 01:23:48,946 --> 01:23:52,749 y su rubia loca debe estar en la Edad Media. 1259 01:23:52,817 --> 01:23:54,484 Oh, oh. 1260 01:24:15,773 --> 01:24:17,809 - ¿Que esta pasando? - No lo sé. 1261 01:24:19,143 --> 01:24:22,013 ¡Ella desaparece! 1262 01:24:23,114 --> 01:24:25,348 Ella estaba más allá. 1263 01:24:27,717 --> 01:24:32,622 Burkhart. Burkhart, mi hermano. ¿Qué te ha pasado? 1264 01:24:32,689 --> 01:24:34,992 Cuidado, milord, me golpean como hermanos brujos. 1265 01:24:35,059 --> 01:24:36,593 Él está muerto. 1266 01:24:37,962 --> 01:24:42,166 ¿Qué te han hecho? ¡Mataste a mi hermano! 1267 01:24:42,233 --> 01:24:43,968 ¿Estás loco? 1268 01:24:44,035 --> 01:24:47,905 Debe ser un malentendido ¿Monsieur ...? 1269 01:24:47,972 --> 01:24:49,706 Soy Engelhardt Keller. 1270 01:24:49,774 --> 01:24:51,108 ¿Engelhardt Keller? 1271 01:24:53,845 --> 01:24:56,914 Entonces esto debe ser Burkhart Keller. 1272 01:24:56,981 --> 01:24:58,748 Burkhart, ¿quién? 1273 01:24:58,816 --> 01:25:01,853 Aquel con quien empezó toda la historia. 1274 01:25:01,919 --> 01:25:04,989 Y ustedes son mis prisioneros. ¡Guardia, agárralos! 1275 01:25:06,157 --> 01:25:08,960 - Están locos. - ¡Oye! Oh! 1276 01:25:09,026 --> 01:25:10,360 ¡Ay! 1277 01:25:15,166 --> 01:25:16,934 ¡Espere! ¡Espere! 1278 01:25:21,172 --> 01:25:23,774 Tienes la gente equivocada. 1279 01:25:23,841 --> 01:25:26,010 - ¡Ay! - ¿Y quién es este loco? 1280 01:25:26,077 --> 01:25:28,880 El Gran Inquisidor, Tomasso el Torturador. 1281 01:25:28,946 --> 01:25:31,481 ¡Lo juro, monsieur Keller! 1282 01:25:31,548 --> 01:25:35,753 Era una doncella de blanco quien asesinó a tu hermano. 1283 01:25:35,820 --> 01:25:38,856 Luego cambian de forma. Son hechiceros. 1284 01:25:38,923 --> 01:25:40,825 Pero no somos ejecutores. 1285 01:25:40,892 --> 01:25:45,997 ¡Por favor, déjame intentar explicarte! Estás cometiendo un gran error. 1286 01:25:46,063 --> 01:25:49,000 Somos viajeros en el tiempo ¿No es bastante obvio? 1287 01:25:49,066 --> 01:25:50,968 Que se supone que hacer cumplir aquí? 1288 01:25:51,035 --> 01:25:53,470 ¿Me veo como lo estaré haciendo? ¿Mierda de Harry el sucio? 1289 01:25:53,536 --> 01:25:55,106 ¡Aguanta tu lengua! 1290 01:25:56,073 --> 01:25:59,143 ¡Silencio! 1291 01:25:59,210 --> 01:26:02,213 Estás acusado de brujería, alimañas malvadas! 1292 01:26:04,982 --> 01:26:08,585 El próximo amanecer ambos se quemarán crujientes. 1293 01:26:08,652 --> 01:26:10,021 ¿Estas loco? 1294 01:26:10,087 --> 01:26:13,124 No puedes hacer eso. ¡Soy un científico famoso! 1295 01:26:15,059 --> 01:26:17,061 Creo que son como totalmente loco. 1296 01:26:17,128 --> 01:26:19,230 No deberíamos intentar y conseguir un abogado? 1297 01:26:19,297 --> 01:26:22,166 ¿Un abogado? No lo entiendes en absoluto. 1298 01:26:22,233 --> 01:26:26,569 Estamos atrapados en el pasado. ¡Esta es la Edad Media! 1299 01:26:28,039 --> 01:26:31,608 ¡Oh Dios mío! 1300 01:26:54,597 --> 01:26:57,201 ♪ Mucho más allá en espacio y tiempo ♪ 1301 01:26:57,268 --> 01:27:00,104 ♪ Donde aúllan los lobos en la noche ♪ 1302 01:27:00,171 --> 01:27:03,540 ♪ Debajo de la estrella, bajo la luz ♪ 1303 01:27:03,606 --> 01:27:06,643 ♪ Tu vida comenzó brillar ♪ 1304 01:27:06,710 --> 01:27:11,481 ♪ Wumall rumound frumee (preso) ♪ 1305 01:27:12,984 --> 01:27:18,655 ♪ Señora de la luz ven a mi ♪ 1306 01:27:18,722 --> 01:27:21,624 ♪ Tus alas de llamas de los mundos antiguos ♪ 1307 01:27:21,691 --> 01:27:24,962 ♪ El fénix renace ♪ 1308 01:27:25,029 --> 01:27:27,731 ♪ Tu calor que hace todos los amantes se levantan ♪ 1309 01:27:27,798 --> 01:27:31,068 ♪ está subiendo sube al trono ♪ 1310 01:27:31,135 --> 01:27:37,041 ♪ Wumall rumound frumee (preso) ♪ 1311 01:27:37,108 --> 01:27:40,677 ♪ Señora de la luz ven a mi ♪ 1312 01:27:42,346 --> 01:27:43,981 ♪ Eres como fuego ... ♪ 1313 01:27:49,719 --> 01:27:51,789 ¡Odio el alcohol! 1314 01:27:51,856 --> 01:27:54,792 ♪ Ya no soy virgen ♪ 1315 01:27:54,859 --> 01:27:56,360 ♪ No soy virgen ♪ 1316 01:27:56,427 --> 01:27:59,363 ♪ ¡Sí! ¡Si! No más Yo no soy virgen 1317 01:27:59,430 --> 01:28:01,999 ♪ Por primera vez ... ♪ 1318 01:28:02,066 --> 01:28:04,601 Oh. Ese debe ser él. 1319 01:28:04,667 --> 01:28:07,704 - ¿Hola? - ¿Tía Helga? ¡Darse prisa! 1320 01:28:07,772 --> 01:28:09,807 - ¿Qué pasa? - Necesitamos tu ayuda. 1321 01:28:09,874 --> 01:28:11,674 - ¿Dónde está Vanessa? - Ella se ha ido. 1322 01:28:11,741 --> 01:28:14,611 ¡Hay un monstruo aquí! ¡Por favor, ven rápido! 1323 01:28:14,677 --> 01:28:16,847 ¿Eh? 1324 01:28:16,914 --> 01:28:19,150 Natalja? 1325 01:28:19,216 --> 01:28:20,650 ¡Mierda! 1326 01:28:20,717 --> 01:28:22,853 ♪ Eres como el fuego ♪ 1327 01:28:22,920 --> 01:28:25,622 ♪ Gastando tu imperio ♪ 1328 01:28:25,716 --> 01:28:27,263 Subtítulos por explosiveskull www.OpenSubtitles.org 1329 01:28:27,358 --> 01:28:28,859 ♪ Fuego ♪ 1330 01:28:28,926 --> 01:28:31,829 ♪ Mi deseo ardiente ♪ 1331 01:28:33,431 --> 01:28:35,066 ♪ Fuego ♪ 1332 01:28:35,132 --> 01:28:38,202 ♪ Tu poder inspira ♪ 1333 01:28:39,736 --> 01:28:41,172 ♪ Fuego ♪ 1334 01:28:41,238 --> 01:28:44,208 ♪ Zafiro energético ♪ 1335 01:28:58,489 --> 01:29:01,392 ♪ Mucho más allá en espacio y tiempo ♪ 1336 01:29:01,459 --> 01:29:04,328 ♪ Los lobos aúllan en la noche ♪ 1337 01:29:04,395 --> 01:29:07,364 ♪ Debajo de la estrella, bajo la luz ♪ 1338 01:29:07,431 --> 01:29:10,667 ♪ Tu vida comienza a brillar ♪ 1339 01:29:10,733 --> 01:29:16,941 ♪ Wumall rumound frumee (preso) ♪ 1340 01:29:17,007 --> 01:29:21,946 ♪ Señora de la luz ven a mi ♪ 1341 01:29:22,012 --> 01:29:24,181 ♪ Eres como el fuego ♪ 1342 01:29:24,248 --> 01:29:26,917 ♪ Gastando tu imperio ♪ 1343 01:29:28,452 --> 01:29:29,920 ♪ Fuego ♪ 1344 01:29:29,987 --> 01:29:32,923 ♪ Mi deseo ardiente ♪ 1345 01:29:34,758 --> 01:29:36,427 ♪ Fuego ♪ 1346 01:29:36,494 --> 01:29:39,296 ♪ Tu poder inspira ♪ 1347 01:29:40,898 --> 01:29:42,366 ♪ Fuego ♪ 1348 01:29:42,433 --> 01:29:45,369 ♪ Zafiro energético ♪ 1349 01:29:59,316 --> 01:30:00,717 ♪ Fuego ♪ 1350 01:30:00,784 --> 01:30:03,754 ♪ Gastando tu imperio ♪ 1351 01:30:05,389 --> 01:30:06,423 ♪ Fuego ♪ 1352 01:30:06,490 --> 01:30:09,793 ♪ Mi deseo ardiente ♪ 1353 01:30:11,529 --> 01:30:12,596 ♪ Fuego ♪ 1354 01:30:12,662 --> 01:30:16,367 ♪ Tu poder inspira ♪ 1355 01:30:17,835 --> 01:30:19,403 ♪ Fuego ♪ 1356 01:30:19,470 --> 01:30:22,072 ♪ Zafiro energético ♪ 1357 01:30:23,974 --> 01:30:24,942 ♪ Fuego ♪ 1358 01:30:25,009 --> 01:30:28,345 ♪ Gastando tu imperio ♪ 1359 01:30:30,080 --> 01:30:31,348 ♪ Fuego ♪ 1360 01:30:31,415 --> 01:30:34,385 ♪ Mi deseo ardiente ♪ 1361 01:30:36,086 --> 01:30:37,454 ♪ Fuego ♪ 1362 01:30:37,521 --> 01:30:40,391 ♪ Tu poder inspira ♪ 1363 01:30:42,159 --> 01:30:43,827 ♪ Fuego ♪ 1364 01:30:43,894 --> 01:30:46,964 ♪ Zafiro energético ♪ 103320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.