Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,032 --> 00:00:23,032
Subtítulos por explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:29,579 --> 00:00:32,749
En lo profundo del bosque
una ninfa yacía,
3
00:00:32,817 --> 00:00:35,019
mil años
bien escondido.
4
00:00:36,686 --> 00:00:38,722
Hasta un caballero
se atrevió un día
5
00:00:38,790 --> 00:00:42,894
para reclamar su
premio prohibido.
6
00:00:42,960 --> 00:00:46,798
Ven a medianoche en el bosque
profundo la doncella que abrazó,
7
00:00:46,864 --> 00:00:49,934
despertado de
su sueño atemporal,
8
00:00:50,001 --> 00:00:52,904
sangre pura ella
tenía que probar.
9
00:00:54,939 --> 00:00:57,141
Esto no fue solo
un capricho fugaz,
10
00:00:57,208 --> 00:00:59,844
más de un
beso que robó.
11
00:00:59,911 --> 00:01:03,647
El aliento de vida
ella le quitó,
12
00:01:03,713 --> 00:01:06,818
porque ella era
pero ... ¡un troll!
13
00:01:08,920 --> 00:01:11,621
El troll había
poderes mágicos,
14
00:01:11,688 --> 00:01:14,091
y cambió
forma a voluntad.
15
00:01:14,158 --> 00:01:16,828
Y en la hora del solsticio,
16
00:01:16,894 --> 00:01:19,663
comenzó a mostrar su habilidad.
17
00:01:19,729 --> 00:01:22,934
Mi, quien eres tu
¿Un tonto munchkin verde?
18
00:01:23,000 --> 00:01:25,970
Amei, omown,
youmou, nomow!
19
00:01:36,080 --> 00:01:38,415
¡Mi libro de magia!
20
00:01:39,884 --> 00:01:41,718
¡De esta manera contigo!
21
00:01:41,786 --> 00:01:43,888
¡Después de ella! ¡Ella está huyendo!
22
00:01:47,490 --> 00:01:49,160
Prisa.
23
00:01:49,227 --> 00:01:51,829
- ¡Ahí está ella!
- ¡Se escapa!
24
00:01:51,896 --> 00:01:54,899
El tiempo es la esencia.
Darse prisa.
25
00:01:56,100 --> 00:01:57,701
Mueve tus nalgas!
26
00:01:57,768 --> 00:02:00,004
Prefiero sacudir tus nalgas
¡mi señora!
27
00:02:00,071 --> 00:02:02,840
¡Allí! ¡Allí!
28
00:02:02,907 --> 00:02:05,042
¡Ahí está ella! ¡Atrapa a la bruja!
29
00:02:11,182 --> 00:02:13,784
¡Mátala! Ella está por ahí.
¡Ella es una bruja!
30
00:02:15,052 --> 00:02:17,554
¡Círculo alrededor de la espalda!
31
00:02:19,824 --> 00:02:21,859
Oh, George Hardy
¡En esta película!
32
00:02:21,926 --> 00:02:24,161
No te acerques demasiado.
¡Ella es una bruja!
33
00:02:30,167 --> 00:02:32,169
Si la atrapas, mátala.
34
00:03:06,703 --> 00:03:09,606
Entonces, finalmente llegamos
en nuestro destino.
35
00:03:10,975 --> 00:03:14,245
Mi picante jovencito.
36
00:03:14,312 --> 00:03:17,048
Y es realmente
exóticas técnicas de copulación
37
00:03:17,114 --> 00:03:20,918
que están escritos allí,
mi amada amada?
38
00:03:20,985 --> 00:03:22,053
¡En efecto!
39
00:03:22,119 --> 00:03:26,190
Tu querida
solo espera y verás.
40
00:03:26,257 --> 00:03:30,627
Y estaremos haciendo nooky
toda la noche.
41
00:03:34,731 --> 00:03:36,733
Aquí vamos.
42
00:03:39,636 --> 00:03:41,571
yo soy el grande
Libro de Magia.
43
00:03:41,638 --> 00:03:44,141
Mi sueño se acabó.
Oh, que trágico.
44
00:03:44,208 --> 00:03:46,210
¡Una risa estúpida!
45
00:03:46,277 --> 00:03:48,045
Oh, sí, tócame.
46
00:03:48,112 --> 00:03:52,083
Oh, gran libro
de hechizos y hechicería,
47
00:03:52,149 --> 00:03:56,220
muestra las respuestas
y dame consejos.
48
00:03:56,287 --> 00:04:00,557
Como puedo abrir
la puerta de los mundos?
49
00:04:00,623 --> 00:04:05,162
Despierta
y dame las palabras encantadas.
50
00:04:05,229 --> 00:04:06,964
Para abrir el portal
51
00:04:07,031 --> 00:04:08,966
escucha bien.
52
00:04:09,033 --> 00:04:11,769
Debe ocurrir en
noche del solsticio.
53
00:04:11,836 --> 00:04:16,240
Solo sangre de un tonto,
virgen y pura,
54
00:04:16,307 --> 00:04:20,344
revelará las palabras,
eso es seguro.
55
00:04:20,411 --> 00:04:22,712
¿Sabes lo que eso significa?
56
00:04:22,780 --> 00:04:24,581
No deberíamos dar
el uno al otro un beso
57
00:04:24,647 --> 00:04:27,118
para comenzar mi proceso de excitación?
58
00:04:27,184 --> 00:04:30,653
No me gustan los juegos previos.
59
00:04:34,792 --> 00:04:37,094
- ¡Torturarla!
- Mata a la bruja.
60
00:04:37,161 --> 00:04:39,163
- ¡Ahogarla!
- ¡Destroza a la bruja!
61
00:04:39,230 --> 00:04:42,066
- ¡Es una bruja!
- ¿Una bruja? Moi?
62
00:04:42,133 --> 00:04:44,601
¿Cómo se atreven, campesinos?
63
00:04:44,667 --> 00:04:49,572
Yo soy tu dama
el marqués de Baden.
64
00:04:50,673 --> 00:04:52,376
Has matado a mi hermano.
65
00:04:52,443 --> 00:04:55,612
Chupabas el alma
fuera de su cuerpo. ¡Mujer demoníaca!
66
00:04:55,678 --> 00:04:57,281
¡Mentiras!
67
00:04:57,348 --> 00:05:00,284
¡Nada más que mentiras maliciosas!
68
00:05:00,351 --> 00:05:03,354
Se lo ruego, monsieur Keller.
69
00:05:03,421 --> 00:05:06,157
La chusma es
en extrema necesidad de alivio
70
00:05:06,223 --> 00:05:09,293
de su frustración sexual!
71
00:05:09,360 --> 00:05:14,765
No me importa cuantos
rigideces que tienen los campesinos.
72
00:05:14,832 --> 00:05:18,235
Lo que digas,
No lo creo.
73
00:05:18,302 --> 00:05:19,804
Todavía tengo mis canicas.
74
00:05:19,870 --> 00:05:22,639
Usted puede ser capaz
para engañar a esa virgen,
75
00:05:22,705 --> 00:05:25,309
¡pero no es tan fácil para mí!
76
00:05:25,376 --> 00:05:28,245
- Ríndete, cambiante.
- ¿Yo?
77
00:05:28,312 --> 00:05:31,182
Usted es un...
78
00:05:31,248 --> 00:05:33,851
¡Troll!
79
00:05:36,954 --> 00:05:41,792
¡Si! Sí, claro.
80
00:05:41,859 --> 00:05:45,329
Me has detectado.
81
00:05:45,396 --> 00:05:50,267
Sí, soy un ... troll!
82
00:05:51,001 --> 00:05:53,370
¡Soy un troll!
83
00:05:53,437 --> 00:05:55,439
¡Ja, ja, ja, ja, ja!
84
00:05:55,506 --> 00:05:57,274
Eso es.
85
00:05:57,341 --> 00:06:00,945
Y ahora me voy a liberar
mis hermanos
86
00:06:01,011 --> 00:06:03,347
de su prisión mágica,
87
00:06:03,414 --> 00:06:05,950
para que puedan festejar
en tu carne también.
88
00:06:06,016 --> 00:06:07,451
¡Jajaja!
89
00:06:07,518 --> 00:06:10,254
¡Guardias, apresadla!
90
00:06:14,358 --> 00:06:15,926
¡Ahora, deja la mierda!
91
00:06:15,993 --> 00:06:17,328
¿Hmm?
92
00:06:17,394 --> 00:06:20,865
Aún aquí,
viejo tonto torpe?
93
00:06:20,931 --> 00:06:26,303
Te daré tonto!
¡Soy Schnitzel, el mago!
94
00:06:26,370 --> 00:06:28,105
¿Chuleta de ternera?
95
00:06:28,172 --> 00:06:30,707
¡Serás desterrado!
96
00:06:30,774 --> 00:06:32,943
Eso es ridículo.
97
00:06:33,010 --> 00:06:34,812
¿Chuleta de ternera?
98
00:06:34,879 --> 00:06:37,381
¡Solo echa un vistazo!
99
00:06:37,448 --> 00:06:39,716
Tengo el libro.
100
00:06:39,783 --> 00:06:41,418
- ¿Quién se ríe ahora?
- ¡Mi libro!
101
00:06:41,485 --> 00:06:45,856
- Amei, turmurn ...
- ¡No!
102
00:06:45,923 --> 00:06:50,327
- ..theemee, toomoo, stamone !!
- ¡Eso no está permitido!
103
00:06:50,394 --> 00:06:53,831
¡No! ¡Agh!
104
00:06:56,433 --> 00:06:58,802
Stamone!
105
00:07:00,471 --> 00:07:04,341
Convertido en piedra
disfrazado de mujer,
106
00:07:04,408 --> 00:07:07,811
por el hechizo
elenco de mago.
107
00:07:07,878 --> 00:07:12,416
Enterraron a los horribles
cambiante con el libro,
108
00:07:12,483 --> 00:07:14,084
por fin.
109
00:07:16,820 --> 00:07:19,156
Cuidado con el marco.
110
00:07:19,223 --> 00:07:21,892
Aquí, la clave del folleto.
111
00:07:21,959 --> 00:07:26,964
Nunca olvides, no debe caer
en las manos equivocadas,
112
00:07:27,031 --> 00:07:30,034
de lo contrario, todos estaremos condenados.
113
00:07:30,100 --> 00:07:32,770
Lo guardaré de forma segura.
114
00:07:32,836 --> 00:07:35,906
Y voy a dedicar
un crucifijo de piedra para mi hermano,
115
00:07:35,973 --> 00:07:37,975
un memorial para todos
116
00:07:38,042 --> 00:07:41,879
así que este troll malvado debajo
no puede volver nunca.
117
00:08:24,288 --> 00:08:26,957
¡Santa mierda!
118
00:08:27,024 --> 00:08:29,827
¡Aldaba pedo!
¿Estás horneado o algo así?
119
00:08:29,893 --> 00:08:32,029
Que diablos hiciste
ustedes perdedores?
120
00:08:34,932 --> 00:08:37,134
Oh, jefe
Tuve un pequeño accidente.
121
00:08:37,201 --> 00:08:38,936
¿Qué?
122
00:08:39,003 --> 00:08:42,339
¡Estúpido! Estas bien
por nada, maldita sea!
123
00:08:42,406 --> 00:08:45,175
Dije cavar alrededor de eso
no a través de él!
124
00:08:45,242 --> 00:08:49,913
Si eso está roto, voy a
¡Clavate a esa cruz, amigo!
125
00:08:49,980 --> 00:08:51,982
Woah. ¿Que es esto?
126
00:08:52,049 --> 00:08:55,853
Estoy a punto de enojarme
¿Me escuchas? ¡Realmente loco!
127
00:08:55,919 --> 00:08:57,321
¡Oh, oro!
128
00:08:57,388 --> 00:09:00,324
Qué diablos está pasando,
Vorlicek? ¿Eh?
129
00:09:00,391 --> 00:09:04,361
Que carajo Es tu lengua
grapado? ¿Qué sucede contigo?
130
00:09:04,428 --> 00:09:05,996
Solo una vieja cosita de piedra.
131
00:09:06,063 --> 00:09:07,298
- Alguna chica.
- ¡Oh no no!
132
00:09:07,364 --> 00:09:10,000
Entonces es algo histórico
¡Por el amor de Cristo!
133
00:09:10,067 --> 00:09:12,069
- ¡Oh!
- Lo arreglaré.
134
00:09:12,136 --> 00:09:15,406
- Tengo cinta adhesiva.
- ¡Oh, por el amor de Dios!
135
00:09:15,472 --> 00:09:18,008
- ¡Oye, eso es mío!
- Ahora tengo que buscar un especialista,
136
00:09:18,075 --> 00:09:20,144
y el maldito alcalde
va a aparecer
137
00:09:20,210 --> 00:09:22,446
con esos dientes relucientes!
138
00:09:22,513 --> 00:09:26,016
- Eso es malo.
- ¡Papeleo! ¡Arriba el wazoo!
139
00:09:26,083 --> 00:09:28,185
¡Estaré atrapado aquí para siempre!
140
00:09:30,321 --> 00:09:33,457
Oh si. Tiempo de la funcion.
141
00:09:33,524 --> 00:09:41,465
No puedo abrirlo.
¡Está atorado! Debe valer la pena ...
142
00:09:41,532 --> 00:09:44,435
Ring-a-ling-a-ling!
Mi campana no funciona. Lo siento.
143
00:09:44,501 --> 00:09:47,371
Oye, mira lo que estás haciendo
tu hijo de puta.
144
00:10:12,162 --> 00:10:14,465
Uno dos tres CUATRO.
145
00:10:14,531 --> 00:10:18,502
Estás listo
por lo inexplicable?
146
00:10:18,569 --> 00:10:20,437
Algo que
cambiará el camino
147
00:10:20,504 --> 00:10:23,140
vemos el mundo que nos rodea?
148
00:10:23,207 --> 00:10:26,510
Estás listo
por el horror espeluznante?
149
00:10:26,577 --> 00:10:30,314
No tengas miedo. No sera el
Show de Letterman aquí en el escenario.
150
00:10:30,381 --> 00:10:32,149
Letterman es bueno.
151
00:10:32,216 --> 00:10:35,386
¡Esto es ... El Show de Arabello !
152
00:10:48,298 --> 00:10:50,334
¿Dónde está tu madre?
153
00:10:50,401 --> 00:10:54,104
¿No fue su brillante plan?
para ver un programa de entrevistas a la hora del almuerzo?
154
00:10:54,171 --> 00:10:58,375
Una gran bienvenida
para Mademoiselle Ashtar, por favor.
155
00:10:58,442 --> 00:11:02,212
Miss Corpulentus aquí reclama
venir del planeta Marte.
156
00:11:02,279 --> 00:11:06,083
Aparentemente, ciertamente ha tenido
su parte de Mars Bars.
157
00:11:06,150 --> 00:11:08,218
¿No te parece?
158
00:11:10,454 --> 00:11:12,623
Mm-hm. Eso suena delicioso.
159
00:11:12,689 --> 00:11:16,360
Nuestro segundo invitado hoy es ...
Vladimir Kaiser.
160
00:11:16,427 --> 00:11:19,630
El reclama
que es un verdadero mago.
161
00:11:19,696 --> 00:11:24,201
Y nuestro tercer invitado para hoy
es Michael Waits.
162
00:11:24,268 --> 00:11:27,538
¡No se puede orinar con la hospitalidad!
¡No lo permitiré!
163
00:11:27,604 --> 00:11:31,275
Normalmente, deberías saber solo
donde está la fina línea, pero ...
164
00:11:31,341 --> 00:11:33,177
eso no es asunto nuestro
165
00:11:33,243 --> 00:11:35,946
en el
increíble Arabello Show !
166
00:11:38,515 --> 00:11:40,017
Ashtar! ¿Por qué estás aquí?
167
00:11:40,083 --> 00:11:44,521
¿Por qué no se postuló?
a The Biggest Loser ?
168
00:11:44,588 --> 00:11:47,324
Ashtar
buscando hombre.
169
00:11:47,391 --> 00:11:49,593
¿No tienes citas en línea?
en tu planeta?
170
00:11:49,660 --> 00:11:51,695
Creo que tu problema
es la antena, ¿verdad?
171
00:11:51,763 --> 00:11:53,564
¿No tiene recepción?
172
00:11:53,630 --> 00:11:58,302
Pero siempre consigo
una gran acogida.
173
00:11:58,368 --> 00:11:59,804
¡Oye, mira, idiota torpe!
174
00:11:59,871 --> 00:12:02,306
- Tengo que contarte sobre ...
- ¡Aquí estoy!
175
00:12:02,372 --> 00:12:05,375
¡No podía dejar de reír!
176
00:12:05,442 --> 00:12:09,646
Mamá, ¿dónde has estado?
Esto es más que aburrido.
177
00:12:09,713 --> 00:12:11,582
Eso es porque
estás escuchando al Dr. Fisher
178
00:12:11,648 --> 00:12:13,650
en lugar de al espectáculo.
179
00:12:13,717 --> 00:12:16,587
Vanessa
¿que estabas pensando?
180
00:12:16,653 --> 00:12:19,289
Klaus,
deja de ser un bromista.
181
00:12:19,356 --> 00:12:21,625
Entonces, ustedes dos
disfrutando?
182
00:12:21,692 --> 00:12:24,328
¿Quieres que me mate?
183
00:12:24,394 --> 00:12:27,731
Ashtar, ¿cuál es tu príncipe?
¿Se supone que es encantador?
184
00:12:27,799 --> 00:12:30,634
¿Como yo?
185
00:12:30,701 --> 00:12:33,704
Ashtar en particular.
186
00:12:33,771 --> 00:12:38,242
- ¡Igual que tú!
- ¡Ja! ¡Pollo loco!
187
00:12:38,308 --> 00:12:40,812
No, eres el pollo.
188
00:12:40,879 --> 00:12:43,680
- Um ...
- Entonces, ¿cómo está tu amigo?
189
00:12:43,747 --> 00:12:45,682
El amigo
con la voz chillona?
190
00:12:45,749 --> 00:12:49,353
¿Qué?
Tippie, ¿el vendedor de antigüedades?
191
00:12:49,419 --> 00:12:51,522
- ¡Oro de tontos!
- ¿Falsa cabra?
192
00:12:51,588 --> 00:12:53,825
Eres sordo?
No es oro real.
193
00:12:53,892 --> 00:12:58,095
- Pero eso no puede ser cierto.
- Bueno, así es.
194
00:12:58,161 --> 00:13:00,697
Oro de tontos,
cuero maltratado, sin llave.
195
00:13:00,765 --> 00:13:05,302
¡Qué asco! Y aquí están
huesos de pollo encima.
196
00:13:05,369 --> 00:13:08,539
Realmente vale la pena
¿nada en absoluto?
197
00:13:08,605 --> 00:13:12,709
- Bueno. Dame el libro.
- ¡Hm!
198
00:13:12,777 --> 00:13:15,579
- Aquí, ten esto.
- ¡Snickerdoodle! ¡Un 20!
199
00:13:16,948 --> 00:13:20,785
Tch, tch, tch.
Ahora, haz como un árbol y vete.
200
00:13:22,452 --> 00:13:26,356
Maldito A! ¡Eso es tan asombroso!
201
00:13:26,423 --> 00:13:28,358
Tippie, ¡eres el maullido del gato!
202
00:13:30,561 --> 00:13:32,563
Hokus pyokus.
203
00:13:32,629 --> 00:13:36,667
¡Oh ho! Hokus pyokus!
204
00:13:36,733 --> 00:13:41,171
Remolinos de chucrut y avena,
¡Te ordeno que doble tus rizos!
205
00:13:41,238 --> 00:13:42,774
¡Hm!
206
00:13:45,542 --> 00:13:47,812
¡Decir ah! Como estaba
207
00:13:48,745 --> 00:13:50,213
¡Woo-hoo!
208
00:13:51,515 --> 00:13:53,584
- ¡Hm!
- ¡Si!
209
00:13:53,650 --> 00:13:57,187
Por favor, sin aplausos para ...
para el mago.
210
00:13:57,254 --> 00:14:00,490
¡Si! ¡Woo-hoo-hoo!
211
00:14:00,858 --> 00:14:02,626
¡Bravo!
212
00:14:02,693 --> 00:14:05,529
Bueno, parece que tienes
un fan en la audiencia.
213
00:14:05,596 --> 00:14:07,698
Entonces ella debería subir
en mi escenario.
214
00:14:07,765 --> 00:14:10,601
Con ella puedo hacer mi
clarividente poppa-the-nuttsa!
215
00:14:10,667 --> 00:14:13,503
No estamos interesados
en tu miniatura "Rumburak".
216
00:14:13,570 --> 00:14:15,706
¡Pero Rumburak es muy extenso!
217
00:14:15,773 --> 00:14:18,776
¡Muchas mujeres han sentido su magia!
218
00:14:18,843 --> 00:14:21,946
Oh, y hablando de schmeckels,
Tengo dos de esos.
219
00:14:22,013 --> 00:14:23,915
¡Una aberración!
220
00:14:23,982 --> 00:14:25,716
¡Repugnante!
221
00:14:25,783 --> 00:14:27,484
¡Guauu!
222
00:14:27,551 --> 00:14:28,786
Ese fue un truco brillante.
223
00:14:28,853 --> 00:14:32,890
He visto mejores trucos
en mi día. ¡Me alegro de que se haya ido!
224
00:14:32,957 --> 00:14:34,658
Mm-hm?
225
00:14:34,725 --> 00:14:36,794
Ahora, centrémonos en ti
Miguel.
226
00:14:36,861 --> 00:14:40,932
Mickel, Mackel, Muckel. Mookle,
¡Meekle Michael espera!
227
00:14:40,999 --> 00:14:43,200
¡Cuéntanos tu historia!
228
00:14:43,266 --> 00:14:45,903
Bueno, hace unos 25 años,
229
00:14:45,970 --> 00:14:49,606
Fue cuando los conocimos por primera vez.
230
00:14:49,673 --> 00:14:52,309
Um ... Ellos estaban ...
231
00:14:52,376 --> 00:14:56,747
pequeñas sombras
que parecía estar riendo.
232
00:14:56,814 --> 00:15:01,886
¿Quiénes o qué eran estos ...
"pequeñas sombras", Michael?
233
00:15:01,953 --> 00:15:07,157
Bueno, eran traviesos
criaturas rencorosas e insolentes.
234
00:15:07,959 --> 00:15:09,660
Estaban deformados.
235
00:15:09,726 --> 00:15:11,896
Ellos eran los trolls
de la noche.
236
00:15:11,963 --> 00:15:15,399
Suena como lo de siempre
¡Habitantes de Baden-Baden para mí!
237
00:15:15,465 --> 00:15:18,770
Eso suena realmente
muy mala película.
238
00:15:18,836 --> 00:15:21,638
- ¿A dónde vas?
- Solo voy al baño.
239
00:15:21,705 --> 00:15:22,974
Fue horrible,
240
00:15:23,041 --> 00:15:26,343
simplemente peor que cualquier otra cosa
el cerebro humano puede imaginar.
241
00:15:27,444 --> 00:15:30,313
¡Qué pervertido!
242
00:15:30,380 --> 00:15:33,717
¡Oh, señor Kaiser!
Sr. Kaiser!
243
00:15:33,785 --> 00:15:36,988
Ah, hermosa joven
de la audiencia.
244
00:15:37,055 --> 00:15:41,358
Si. lo siento mucho
fuiste interrumpido antes,
245
00:15:41,425 --> 00:15:46,396
como me hubiera encantado hacer eso
contigo, la polonesa mental.
246
00:15:46,463 --> 00:15:48,699
¡Poppa-the-nuttsa mental!
247
00:15:48,766 --> 00:15:51,668
¡Si! me hubiera encantado
para hacer eso contigo.
248
00:15:51,735 --> 00:15:55,439
Tal vez más tarde podamos hacer
algunos, eh, ejercicios? ¿No?
249
00:15:56,774 --> 00:15:58,508
¡Ah!
250
00:15:58,575 --> 00:16:00,845
Espere. ¿Dónde está esa cosa?
251
00:16:02,412 --> 00:16:04,548
Hola, Vanessa Mayer.
252
00:16:04,614 --> 00:16:07,952
- Vanessa, soy yo, tu madre ...
- No lo siento. Número equivocado.
253
00:16:08,019 --> 00:16:10,287
Oh, esos espeluznantes acosadores.
254
00:16:10,353 --> 00:16:12,489
Y me gustaria
presentarme a mí mismo.
255
00:16:12,556 --> 00:16:14,524
- Yo soy...
- Vanessa Mayer.
256
00:16:14,591 --> 00:16:17,327
¿Como sabes eso?
257
00:16:17,394 --> 00:16:20,497
Mi nombre es Vladimir Kaiser,
el psíquico lascivo.
258
00:16:20,564 --> 00:16:25,335
- ¡Oh! ¡Eso es tan emocionante!
- Aquí está mi tarjeta de presentación.
259
00:16:25,402 --> 00:16:28,305
Si alguna vez necesitas un asistente
para apertura de concesionario de automóviles
260
00:16:28,371 --> 00:16:31,809
o, ya sabes, supermercado
o lo que sea, o una orgía,
261
00:16:31,876 --> 00:16:34,045
Me pueden encontrar en el Hotel Dorint.
262
00:16:34,112 --> 00:16:36,848
Oh! ¡Excelente!
263
00:16:38,015 --> 00:16:39,851
Oh. Mmm.
264
00:16:42,019 --> 00:16:44,254
Fue ... Fue terrible.
265
00:16:46,124 --> 00:16:48,325
Terminaron matando a mi esposa.
266
00:16:48,391 --> 00:16:50,594
Oh! Ellos no?
267
00:16:50,660 --> 00:16:52,596
Oh, sí, lo hicieron.
268
00:16:52,662 --> 00:16:55,332
Como no son carnívoros,
269
00:16:55,398 --> 00:16:57,501
convirtieron a mi esposa
en una planta.
270
00:16:57,567 --> 00:17:02,339
Para que ella se convirtiera
mitad planta, mitad hombre,
271
00:17:02,405 --> 00:17:05,509
la comida favorita de los goblins.
272
00:17:05,575 --> 00:17:08,012
Todo paso
en un lugar llamado Nilbog.
273
00:17:09,180 --> 00:17:10,313
Nilbog?
274
00:17:10,380 --> 00:17:12,984
Sí, eso es "duende"
deletreado al revés.
275
00:17:15,119 --> 00:17:19,023
Como inventa alguien
tanta mierda?
276
00:17:19,090 --> 00:17:20,124
¡De Verdad!
277
00:17:20,191 --> 00:17:22,492
Ha sido un increible
mostrar esta noche.
278
00:17:22,559 --> 00:17:24,561
Este chico es el mas raro
¡de todos ellos!
279
00:17:24,628 --> 00:17:27,999
A veces tengo la sensación
aquí solo hay locos.
280
00:17:28,065 --> 00:17:29,901
¡Gente loca, loca, loca!
281
00:17:29,967 --> 00:17:32,069
Oye, hombre, ¿cómo puedo tenerte?
¿comprender?
282
00:17:32,136 --> 00:17:33,905
No soy un maniático.
283
00:17:33,971 --> 00:17:36,640
Michael Waits gana
el cuco de la semana.
284
00:17:36,706 --> 00:17:38,642
El Cuco Cuco Cuco ...
285
00:17:38,708 --> 00:17:40,011
¿Me he perdido algo?
286
00:17:40,077 --> 00:17:41,913
Estás de vuelta
en el momento adecuado.
287
00:17:41,979 --> 00:17:45,415
Ellos solo confieren
el cuco de la semana.
288
00:17:45,482 --> 00:17:48,685
- ¡Conseguí el Cuco de la semana!
- Mamá, tengo que irme ahora.
289
00:17:48,753 --> 00:17:51,488
- ¿Pero por qué?
- Charlie me está esperando.
290
00:17:51,555 --> 00:17:53,390
¡Esto es fantástico! Jaja.
291
00:17:53,456 --> 00:17:55,525
Charlie es su nuevo
novio sexy.
292
00:17:55,592 --> 00:17:59,663
Tienes que verlo con tu
propios ojos. Vamos.
293
00:17:59,729 --> 00:18:02,532
¡Mira esos dientes!
294
00:18:02,599 --> 00:18:04,168
Soy un verdadero dentista.
295
00:18:04,235 --> 00:18:06,137
¿Eh?
296
00:18:06,204 --> 00:18:08,940
¿Eh?
297
00:18:09,006 --> 00:18:14,444
¿Por qué se ríen todos?
298
00:18:14,511 --> 00:18:17,681
Estas criaturas pueden transformar
ellos mismos en seres humanos
299
00:18:17,747 --> 00:18:21,418
en cualquier momento y lugar que deseen.
300
00:18:21,484 --> 00:18:25,089
Solo recuerda,
¡Los duendes todavía existen!
301
00:18:25,156 --> 00:18:27,792
Los goblins todavía existen ...
todavía existen.
302
00:18:31,863 --> 00:18:35,432
- ¿No fue gracioso?
- No, en absoluto.
303
00:18:35,498 --> 00:18:38,069
- ¡Oye, Charlie!
- Hola bebé.
304
00:18:39,770 --> 00:18:43,607
Klaus, este es el nuevo novio
de mi hija.
305
00:18:43,673 --> 00:18:46,043
- ¿No es guapo?
- ¡Mamá! ¡Venga!
306
00:18:46,110 --> 00:18:50,214
Hola a todos. Yo soy charlie.
Y te pareces a Columbo.
307
00:18:50,281 --> 00:18:51,581
Uh ... ¿Quién?
308
00:18:51,648 --> 00:18:54,451
- Vámonos de aqui.
- ¿A dónde van, niños?
309
00:18:54,517 --> 00:18:57,788
- Uh, a la roca blanca.
- ¡Oh, la roca del amante!
310
00:18:57,855 --> 00:19:01,125
¡Ah! Natalja?
311
00:19:01,192 --> 00:19:04,694
Natalja! Viene la tía Helga
a las nueve.
312
00:19:04,762 --> 00:19:06,696
Tienes que volver a tiempo.
313
00:19:06,764 --> 00:19:08,732
- ¡Probablemente no!
- ¡Oh dispara!
314
00:19:12,837 --> 00:19:14,805
¡Fascinante! ¡Fascinante!
315
00:19:14,872 --> 00:19:17,474
¿Qué piensas?
¿Qué edad tiene esta cosa?
316
00:19:17,540 --> 00:19:19,609
Es difícil de decir, alcalde Keller.
317
00:19:19,676 --> 00:19:21,178
- A juzgar por sus pechos ...
- ¡Oh, hola!
318
00:19:21,245 --> 00:19:25,182
- .. Yo diría 600, 700 años.
- ¡Bueno, lo estaré!
319
00:19:25,249 --> 00:19:27,584
De verdad piensas
esta es una representación
320
00:19:27,651 --> 00:19:30,121
del legendario
¿Marqués de Baden?
321
00:19:30,187 --> 00:19:32,622
- Mm-hm.
- ¡Ah!
322
00:19:32,689 --> 00:19:35,860
¡Qué hallazgo! ¡Qué hallazgo!
323
00:19:35,927 --> 00:19:37,962
¡Señorita Hermann, señorita Hermann!
324
00:19:38,029 --> 00:19:41,165
¡Llame a la prensa! ¡Llame a la prensa!
¡Llame a la prensa! ¡Llame a la prensa!
325
00:19:41,232 --> 00:19:43,834
¡Ooh sí!
326
00:19:43,901 --> 00:19:45,770
¡Pasando a la rueda de prensa!
327
00:19:45,836 --> 00:19:48,906
- Por supuesto, Monsieur Mayor.
- Imagen, rápido
328
00:19:48,973 --> 00:19:52,243
- Aquí está mi casco.
- ¡Tsk! ¡Ridículo!
329
00:19:52,310 --> 00:19:54,946
No, no, solo yo!
¡Vamos vamos vamos vamos vamos!
330
00:19:56,713 --> 00:19:58,682
Ven a
un poco más cerca.
331
00:19:58,748 --> 00:20:01,185
¿No puedes atraparme?
ya fuera de aquí?
332
00:20:01,252 --> 00:20:03,520
Creo que podemos
¡resuelve algo!
333
00:20:04,989 --> 00:20:06,656
¡Decir ah!
334
00:20:06,723 --> 00:20:08,591
Hey, tenemos que conseguir esto amplio
fuera de aquí hoy.
335
00:20:08,658 --> 00:20:12,529
- El turno empieza a las siete.
- Oh, el hoi polloi.
336
00:20:12,595 --> 00:20:13,831
Este "amplio",
solo para citarlo,
337
00:20:13,898 --> 00:20:16,533
es mayor que tu gran
abuela y por tanto,
338
00:20:16,599 --> 00:20:20,771
tan valioso e histórico
no podrías soñar con eso.
339
00:20:20,838 --> 00:20:23,707
Sí, está bien, quítala
a algún museo o algo así.
340
00:20:23,774 --> 00:20:25,675
Mis chicos resucitarán
el crucifijo
341
00:20:25,742 --> 00:20:27,912
entonces podemos hacer
lo que hay que hacer.
342
00:20:27,979 --> 00:20:31,614
Sabes lo que estoy pensando
Wisenheimer?
343
00:20:31,681 --> 00:20:36,020
Baden-Baden podría estar lleno
de tesoros, y son míos.
344
00:20:36,087 --> 00:20:38,688
Entonces, no lo olvide.
345
00:20:38,756 --> 00:20:41,759
Yo soy el alcalde, ay, ay, ay!
346
00:20:41,826 --> 00:20:44,661
¿Señorita Hermann?
¿Señorita Herrmann?
347
00:20:44,728 --> 00:20:45,930
¡Que dolor!
348
00:20:45,997 --> 00:20:47,999
Escucha, Hansi.
Pon todo esto en el almacén.
349
00:20:48,065 --> 00:20:51,335
- Quiero que tengas cuidado.
- Puedo ver los titulares.
350
00:20:51,402 --> 00:20:54,671
Solo tres semanas en el cargo
y ya el super-alcalde
351
00:20:54,738 --> 00:20:59,076
ayuda a proporcionar Baden-Baden
con una Ermita Cultural Mundial.
352
00:20:59,143 --> 00:21:01,578
Yo también puedo verlo.
353
00:21:01,644 --> 00:21:04,714
¡Nosotros dos!
354
00:21:06,683 --> 00:21:09,020
Tan bueno que
usted me llamó, señorita Tippie.
355
00:21:13,157 --> 00:21:16,060
Pero, ¿cómo puede ser que las páginas
están pegados?
356
00:21:17,061 --> 00:21:18,829
¡Dame ese!
357
00:21:28,806 --> 00:21:31,075
¡Horrible!
358
00:21:31,142 --> 00:21:33,811
¡Ese libro es una tostadora!
359
00:21:33,878 --> 00:21:37,915
Hay una leyenda
una vieja leyenda olvidada,
360
00:21:37,982 --> 00:21:39,884
sobre un libro mágico.
361
00:21:39,950 --> 00:21:41,852
Un poco como los Pitufos.
362
00:21:41,919 --> 00:21:44,922
Y normalmente, no tomo
tales cuentos tan en serio,
363
00:21:44,989 --> 00:21:48,759
pero este libro parece
para retener un aura mágica.
364
00:21:48,826 --> 00:21:51,028
Este antiguo símbolo
del Necronomicon
365
00:21:51,095 --> 00:21:54,031
fue usado en magia negra
manipular la realidad.
366
00:21:54,098 --> 00:21:57,168
¡Guauu! Qué piensas
¿Debería hacer con eso?
367
00:21:57,234 --> 00:21:59,937
Las cosas mas raras
son los más vendidos en eBay.
368
00:22:00,004 --> 00:22:04,108
¿Estás completamente loco?
¡No puedes simplemente vender este libro!
369
00:22:05,342 --> 00:22:07,845
Esta cosa es tal vez
370
00:22:07,912 --> 00:22:11,916
el mayor descubrimiento de todos los tiempos
de Baden-Baden.
371
00:22:11,982 --> 00:22:14,051
- ¿Baden-Baden?
- ¿Baden-Baden?
372
00:22:14,118 --> 00:22:15,786
Baden-Baden.
373
00:22:15,853 --> 00:22:18,789
- De los descubrimientos hechos aquí.
- ¡Guau!
374
00:22:18,856 --> 00:22:22,159
- ¿Puedo llevarme esta rareza a casa?
- ¡No!
375
00:22:22,226 --> 00:22:25,329
Entonces tendrás que llevarme
también, y me gusta el vino.
376
00:22:25,396 --> 00:22:28,698
Para empezar, tendrás que conseguir
yo todo derramado o algo así.
377
00:22:28,766 --> 00:22:31,902
Solo puedes tocar nuestro pequeño
precioso si hay pañuelo panky.
378
00:22:31,969 --> 00:22:35,239
- Esta vez no se escapará.
- ¿Qué droga toma?
379
00:22:35,306 --> 00:22:38,342
♪ Sí, te doy este libro ♪
380
00:22:38,409 --> 00:22:41,345
♪ Con solo una condición ♪
381
00:22:41,412 --> 00:22:44,048
♪ Prométeme que participaré ♪
382
00:22:44,115 --> 00:22:47,084
♪ En su examen ♪
383
00:22:47,151 --> 00:22:49,954
♪ ¿Qué hay de esta noche? ♪
384
00:22:50,020 --> 00:22:52,022
♪ ¿Qué hay de esta noche? ♪
385
00:22:52,089 --> 00:22:55,126
¡No no! Esta noche no puedo.
386
00:22:55,192 --> 00:22:57,294
Tengo que reparar mi bicicleta.
387
00:22:57,361 --> 00:23:00,131
♪ ¿Y mañana? ♪
388
00:23:00,197 --> 00:23:01,832
¡No no!
389
00:23:01,899 --> 00:23:04,235
ya tengo
una cita para cenar
390
00:23:04,301 --> 00:23:06,237
- con Madame Mayer.
- Oh.
391
00:23:06,303 --> 00:23:08,906
Pasaré después de eso
por la tarde.
392
00:23:08,973 --> 00:23:13,944
Tendré mi foto-aparato
conmigo, para que pueda tomar una foto.
393
00:23:14,011 --> 00:23:17,348
- ¿De mí?
- No, del libro, ¿qué más?
394
00:23:17,414 --> 00:23:19,116
Mmm.
395
00:23:19,183 --> 00:23:24,088
Pero ahora yo ... tengo que irme ...
por mi caminata.
396
00:23:24,155 --> 00:23:26,123
¡Mi bicicleta! ¡Mi bicicleta!
397
00:23:27,324 --> 00:23:30,895
Sabes, eh ...
¡Pfft, pfft, pfft, pfft!
398
00:23:30,961 --> 00:23:34,131
Zz, zz, zz, zz, zz, zz!
¡Ch-ch-ch-ch! Ya sabes.
399
00:23:34,198 --> 00:23:35,966
- ¿UH Huh?
- Si.
400
00:23:36,033 --> 00:23:38,035
Bueno, eso es maravilloso.
¡Te veré mañana!
401
00:23:38,102 --> 00:23:41,372
Pero tienes que
¡Cuida este libro!
402
00:23:41,438 --> 00:23:45,109
- ¿Eh?
- Regresaré mañana.
403
00:23:45,176 --> 00:23:48,445
¡Mañana!
¡Para ti!
404
00:23:48,512 --> 00:23:51,448
Volveré ... a ti.
405
00:23:51,515 --> 00:23:54,919
Si. Oh.
406
00:23:54,985 --> 00:23:57,988
Oh!
407
00:24:04,295 --> 00:24:06,030
¡Oh!
408
00:24:06,096 --> 00:24:08,299
Me pregunto si mi mama
quisiera ella.
409
00:24:12,469 --> 00:24:14,071
Hansi.
410
00:24:14,138 --> 00:24:17,942
No has visto mi libro,
por casualidad?
411
00:24:18,008 --> 00:24:20,743
¿Lo has hecho, Hansi?
412
00:24:23,180 --> 00:24:24,481
¡Oh hombre!
413
00:24:26,016 --> 00:24:28,118
¡Oh, Hansi!
414
00:24:33,090 --> 00:24:37,127
Ven a mí, sé todo mío.
415
00:24:37,194 --> 00:24:40,064
estaba demasiado solo
en mi guarida,
416
00:24:40,130 --> 00:24:43,534
no tenía amor
ni aire.
417
00:24:43,601 --> 00:24:48,172
Ahora, bésame,
despierta mi fuego!
418
00:24:49,940 --> 00:24:54,511
¡Sí! Pero ten cuidado
¡Porque soy un monstruo de verdad!
419
00:25:11,362 --> 00:25:14,064
Ciertamente no duraste
¡muy largo!
420
00:25:16,600 --> 00:25:20,104
Este es tu fin
y nuestro comienzo!
421
00:25:58,642 --> 00:26:00,577
¿Ahora que?
422
00:26:01,612 --> 00:26:03,314
¿Hola?
423
00:26:03,380 --> 00:26:06,283
¿Natalia?
424
00:26:06,350 --> 00:26:09,253
¿Mamá?
¿Por qué respiras tan fuerte?
425
00:26:09,320 --> 00:26:11,989
Porque todavía estás
no en casa, señorita.
426
00:26:12,056 --> 00:26:13,991
La tía Helga estará aquí
cualquier momento.
427
00:26:14,058 --> 00:26:16,560
Oh, mamá, ¿realmente tengo que hacerlo?
428
00:26:16,627 --> 00:26:19,463
No dejes que tu tía escuche eso.
Sabes lo sensible que es ella
429
00:26:19,530 --> 00:26:21,899
- Vuelvo en media hora.
- Si pero...
430
00:26:21,965 --> 00:26:24,902
Lleva tu trasero a casa ahora. Usted puede
trae a Charlie si quieres.
431
00:26:24,968 --> 00:26:26,537
Tengo vino en la nevera.
432
00:26:26,603 --> 00:26:29,440
Helga y yo estaremos en
la terraza esperándote.
433
00:26:29,506 --> 00:26:33,210
- No llegues tarde.
- Tengo que irme ahora.
434
00:26:33,277 --> 00:26:34,578
¡Oh vamos!
435
00:26:34,645 --> 00:26:38,382
¿Por qué me molestaría?
llevar mi camiseta de corazón, entonces?
436
00:26:41,485 --> 00:26:45,689
Cariño, al diablo con eso.
Te llevaré a casa.
437
00:26:45,757 --> 00:26:47,491
Lo haremos en otro momento.
438
00:26:47,558 --> 00:26:50,928
Pero primero,
Debo drenar la vena principal.
439
00:26:50,994 --> 00:26:53,330
¡Oh, qué asco!
440
00:26:55,499 --> 00:26:57,634
¡Ah! ¡El olfateo!
441
00:26:57,701 --> 00:27:00,571
El olor de una virgen
está en mis fosas nasales.
442
00:27:00,637 --> 00:27:03,674
Si sigo mis sentidos
no habrá defensas.
443
00:27:03,741 --> 00:27:07,444
¡Oh, virgen!
Virgen, ¿dónde estás?
444
00:27:07,511 --> 00:27:09,046
Charlie?
445
00:27:21,625 --> 00:27:25,095
¡Ven! Tu eres todo mio.
446
00:27:26,697 --> 00:27:28,665
¡Decir ah!
447
00:27:28,732 --> 00:27:31,001
¿Estas loco?
448
00:27:32,603 --> 00:27:34,972
Casi me das
¡un infarto!
449
00:27:35,038 --> 00:27:37,474
¿Qué te pasa?
450
00:27:37,541 --> 00:27:39,977
Hey, solo soy la victima
de un frenesí nocturno.
451
00:27:40,043 --> 00:27:42,980
Mis instintos más antiguos
están llorando por ti.
452
00:27:44,615 --> 00:27:46,984
Ve a liberar tus instintos
¡en el bosque!
453
00:27:47,050 --> 00:27:50,988
¿Estás loco? Tú
ciertamente están poniendo en peligro la mía.
454
00:27:51,054 --> 00:27:54,425
Tengo que ir a casa.
¡Como ahora mismo!
455
00:27:54,491 --> 00:27:58,462
¡Venga! Estúpido.
456
00:27:58,529 --> 00:28:03,000
Un hombre virgen es
el ingrediente clave de mi plan.
457
00:28:03,066 --> 00:28:05,436
Tengo que liberar a mis hermanos
458
00:28:05,502 --> 00:28:08,572
de la dimensión
de destierro.
459
00:28:11,475 --> 00:28:13,143
- ¡Clinky-dinky!
- ¡Clinky-dinky!
460
00:28:16,815 --> 00:28:19,716
Helga, querida.
Hoy conocí a un verdadero mago.
461
00:28:19,784 --> 00:28:24,087
- ¿Con jorobado y verruga?
- Su nombre es Vladimir Kaiser.
462
00:28:24,154 --> 00:28:25,790
Es un charlatán, un hechicero
463
00:28:25,857 --> 00:28:28,292
y creo que esta durmiendo
en el Hotel Dorint.
464
00:28:28,358 --> 00:28:32,262
¡Oh, Vladimir Kaiser!
¿Es él guapo?
465
00:28:32,329 --> 00:28:34,164
Por supuesto no.
466
00:28:34,231 --> 00:28:36,300
Él ya ...
te mostró su conejo?
467
00:28:36,366 --> 00:28:38,268
¡No aún no!
468
00:28:39,203 --> 00:28:40,772
Hola.
469
00:28:40,839 --> 00:28:43,240
Oh, la buena dama
aparece por fin.
470
00:28:44,107 --> 00:28:45,676
Natalja.
471
00:28:48,378 --> 00:28:51,315
Entonces, eres de Natalja
nuevo novio.
472
00:28:55,787 --> 00:28:57,822
Hola, mi nombre es Charlie.
473
00:28:57,889 --> 00:29:01,592
¡Charlie! Qué nombre rebelde.
474
00:29:01,658 --> 00:29:03,594
¡Ooh, mira estas tetas!
475
00:29:03,660 --> 00:29:06,296
Tu hija realmente
se parece a su padre.
476
00:29:06,363 --> 00:29:07,698
- ¡Ooh!
- Tiene mis tetas.
477
00:29:07,765 --> 00:29:11,268
Porque tomas después
su padre.
478
00:29:11,335 --> 00:29:13,337
Tienes el mismo gusto
como tu madre.
479
00:29:13,403 --> 00:29:16,607
Ella era un vampiro en la escuela.
Ella robó a todos los hombres míos.
480
00:29:16,673 --> 00:29:22,346
¿Qué quieres decir con que fui? yo todavía
conseguir al hombre que quiera. ¡Cualquier hombre!
481
00:29:22,412 --> 00:29:24,648
¡Qué puta!
482
00:29:24,715 --> 00:29:26,751
¡Mamá! ¡Cállate!
483
00:29:26,818 --> 00:29:28,853
¡Eres tan vergonzoso!
¡Actúas como un niño!
484
00:29:28,920 --> 00:29:31,588
- ¡Que era una broma!
- Buenas noches señoras.
485
00:29:31,655 --> 00:29:34,324
- Salut, Charlie.
- ¡Salut!
486
00:29:34,391 --> 00:29:37,194
¡Vaya, floosy!
¿Conseguimos otra botella?
487
00:29:37,261 --> 00:29:39,096
Oh, sí, sí, sí.
488
00:29:39,162 --> 00:29:42,699
Esa hembra
es el anfitrión ideal para mí.
489
00:29:44,735 --> 00:29:47,337
- Abre las cosas buenas.
- Beberás cualquier cosa de todos modos.
490
00:29:52,709 --> 00:29:55,813
¿Quién puso un jarrón aquí?
491
00:29:55,880 --> 00:29:59,216
Oh, me siento tan diferente hoy.
492
00:30:01,251 --> 00:30:02,754
Mi medicina.
493
00:30:03,788 --> 00:30:05,389
Delicioso.
494
00:30:06,423 --> 00:30:08,826
¡Tu eres delicioso!
495
00:30:08,893 --> 00:30:14,231
Amei, omown, youmou, nomow!
496
00:30:16,567 --> 00:30:18,903
Vanessa?
497
00:30:18,970 --> 00:30:21,371
Oh! ¿La botella se te cayó encima?
498
00:30:22,807 --> 00:30:25,242
¿Te has vuelto vegetariano conmigo?
499
00:30:32,951 --> 00:30:36,286
¿Eres virgen? Hm.
500
00:30:36,353 --> 00:30:38,488
¡Eres virgen!
501
00:30:42,292 --> 00:30:43,861
Estas consciente de esas flores
son falsos.
502
00:30:43,928 --> 00:30:47,297
No puedo imaginar
el plástico sabe bien.
503
00:30:47,364 --> 00:30:50,200
Creo que son perfectos
ya que son.
504
00:30:50,267 --> 00:30:52,202
Oh.
505
00:30:52,269 --> 00:30:54,939
¿Te traigo un poco de sal?
¿novio?
506
00:30:55,006 --> 00:30:58,342
- ¿Eh?
- Maldita sal, ¡lo odio!
507
00:30:58,408 --> 00:31:01,779
Suenas como
Tía Bárbara, siempre baja en sodio.
508
00:31:03,380 --> 00:31:06,784
- ¡Aguanta esto, solterona!
- Oh, Vanessa.
509
00:31:06,851 --> 00:31:09,219
Eso es, eh ... tan dulce de tu parte.
510
00:31:12,289 --> 00:31:16,326
Sirvienta de ganso,
tan bien educado,
511
00:31:16,393 --> 00:31:18,830
con mis manos sobre tu columna vertebral,
512
00:31:18,896 --> 00:31:23,533
mi poder reina,
tu voluntad es mía!
513
00:31:23,600 --> 00:31:27,404
- ¡Ahora, tráeme una escoba!
- Maravilloso. Amo las escobas.
514
00:31:52,362 --> 00:31:54,665
¡El lago Mummel!
515
00:32:02,506 --> 00:32:03,740
¡Jaja!
516
00:32:15,019 --> 00:32:18,455
Flammen, flammake ...
517
00:32:18,522 --> 00:32:19,757
flammauk!
518
00:32:25,395 --> 00:32:28,465
¡Susurra entre los juncos!
519
00:32:28,532 --> 00:32:32,036
¡Tintinea entre las algas!
520
00:32:32,103 --> 00:32:36,406
Agua oscura y trébol verde.
521
00:32:36,473 --> 00:32:41,344
Rey del lago
¡Te lo ruego, ven!
522
00:32:56,493 --> 00:32:59,329
Quien esta haciendo
toda esta mala rima?
523
00:33:00,363 --> 00:33:02,432
Odio que me despierten.
524
00:33:02,499 --> 00:33:05,602
Quien acaba de arruinar
mi siesta en el mar profundo?
525
00:33:05,669 --> 00:33:09,774
Fui yo, oh, poderoso rey.
526
00:33:13,376 --> 00:33:15,378
Haré pato asado de ti.
527
00:33:16,613 --> 00:33:18,548
¿Eh? ¿Que demonios?
528
00:33:23,821 --> 00:33:26,556
¿Que es esto?
529
00:33:26,623 --> 00:33:28,458
¿Eres un troll?
530
00:33:28,525 --> 00:33:32,729
Dicen que por todas partes, tu
¡Ten el mejor olfato de todos!
531
00:33:32,797 --> 00:33:34,866
Eres más delgado que cualquier sapo.
532
00:33:34,932 --> 00:33:37,467
Me das escalofríos
canalla.
533
00:33:37,534 --> 00:33:41,773
Debes encontrarme urgentemente
el viejo Libro de Magia.
534
00:33:41,839 --> 00:33:43,775
¡No debo hacer nada!
535
00:33:43,841 --> 00:33:46,878
Seras recompensado
generosamente, por supuesto.
536
00:33:46,944 --> 00:33:49,914
Dudo que tengas
cualquier cosa que ofrecer.
537
00:33:49,981 --> 00:33:53,751
Los trolls son expertos
en robar niños.
538
00:33:53,818 --> 00:33:54,852
¡Hm!
539
00:33:54,919 --> 00:33:56,653
Y si no me equivoco
540
00:33:56,720 --> 00:34:00,892
Tu pescado
ama a los bebés.
541
00:34:00,958 --> 00:34:06,764
¡Te mostraré algo de pescado!
Pero su oferta parece prometedora.
542
00:34:08,032 --> 00:34:09,733
Tráeme un bebé
543
00:34:09,801 --> 00:34:12,602
y luego buscaré
el libro que buscas.
544
00:34:15,940 --> 00:34:19,709
Su Majestad es tan amable,
será mi honor
545
00:34:19,777 --> 00:34:22,712
para traerte la más bella
y el bebé más gordo
546
00:34:22,780 --> 00:34:24,849
que alguna vez vio la luz del día.
547
00:34:24,916 --> 00:34:27,919
Pero no tan gordo
un pez globo, ¿entendido?
548
00:34:27,985 --> 00:34:31,721
No te defraudaré
oh, señor de la guerra de las aguas,
549
00:34:31,789 --> 00:34:34,624
gobernante de los lagos, los ríos,
y los peces.
550
00:34:34,691 --> 00:34:36,060
Olvidaste algo.
551
00:34:36,127 --> 00:34:39,529
Solo llamame
Don Poseidón,
552
00:34:39,596 --> 00:34:42,432
el rey que ama
extendiendo el infierno y las aguas altas!
553
00:34:50,875 --> 00:34:54,544
Prepara una mezcla
de esta flor.
554
00:34:54,611 --> 00:34:56,580
El rey rana me dio esto.
555
00:34:56,646 --> 00:34:59,749
Escucha cuidadosamente,
esto es de suma importancia.
556
00:35:02,586 --> 00:35:05,089
Después de que hayan pasado diez minutos,
557
00:35:05,156 --> 00:35:09,794
tienes que agregar exactamente
222 gotas de esta agua,
558
00:35:09,861 --> 00:35:11,762
¡y ni uno más!
559
00:35:11,829 --> 00:35:13,998
Parece tinta
pero el agua se toma directamente
560
00:35:14,065 --> 00:35:17,034
- del lago Mummel.
- ¡Qué asco!
561
00:35:17,101 --> 00:35:21,605
Pero el hechizo dice que debo hacer
Todo lo que dices.
562
00:35:21,671 --> 00:35:23,640
Ahora, solo hay
una cosa queda por hacer.
563
00:35:23,707 --> 00:35:25,910
- ¿Eso sería?
- ¡Tenemos que encontrar un recién nacido!
564
00:35:25,977 --> 00:35:27,845
Oh, solo haz uno.
565
00:35:27,912 --> 00:35:31,082
¿Necesitas un bebé? Espera, ¿no?
eres un poco mayor para eso?
566
00:35:31,148 --> 00:35:33,084
- ¡Soy 947!
- Oh.
567
00:35:33,150 --> 00:35:36,787
- ¡Acabo de ser mayor de edad!
- Mm-hm.
568
00:35:36,854 --> 00:35:39,723
- Búscalo en el periódico.
- ¿Periódico?
569
00:35:39,790 --> 00:35:43,593
En el periodico,
tienen un departamento de bebés.
570
00:35:43,660 --> 00:35:47,164
Siempre hay anuncios
de bebés recién nacidos en la página 13.
571
00:35:50,134 --> 00:35:53,737
Una flor al dia
mantiene alejado al médico.
572
00:35:53,804 --> 00:35:56,774
- Podemos hacer alcohol ilegal.
- ¡Ah, ja, ja!
573
00:35:56,841 --> 00:35:59,010
- Encontré uno.
- ¡Ajá! Oh.
574
00:35:59,076 --> 00:36:01,145
Buenos días, mamá.
Buenos días, tía Helga.
575
00:36:01,212 --> 00:36:05,749
Buenos días cariño.
¿Quieres un té para desayunar?
576
00:36:05,816 --> 00:36:09,186
Solo estoy preparando un poco.
Lodos de floración temprana.
577
00:36:09,253 --> 00:36:12,256
No, gracias. estoy reunido
Jenny para el desayuno.
578
00:36:12,323 --> 00:36:15,226
No tan rápido, pollo de primavera.
579
00:36:15,293 --> 00:36:17,762
¿Tu novio también vendrá?
580
00:36:17,828 --> 00:36:19,997
Si, como si fuera a
¡Dile tú eso!
581
00:36:22,800 --> 00:36:24,434
¡Qué vástago insolente!
582
00:36:30,875 --> 00:36:33,110
¿Que es ese olor?
583
00:36:44,155 --> 00:36:45,722
¡Oh, son buenos!
584
00:36:45,790 --> 00:36:48,192
Encontraremos a alguien
para comprar sus cookies.
585
00:36:48,259 --> 00:36:51,028
- ¿Si tu lo crees, abuela?
- ¡Ooh, mira!
586
00:36:51,095 --> 00:36:54,999
¿Ves esa rubia? Eso es
mi vecina, Madame Mayer.
587
00:36:55,066 --> 00:36:57,467
¡Vanessa! ¡Hola!
588
00:36:59,837 --> 00:37:02,073
¿Eh?
589
00:37:02,139 --> 00:37:05,309
Por el amor de Dios Vanessa,
¿Qué estás haciendo ahí?
590
00:37:08,145 --> 00:37:11,148
¡Ew! Que estas poniendo
¿en tu boca?
591
00:37:11,215 --> 00:37:16,553
¡Repugnante! Sé que pondrás
cualquier hombre en tu boca! ¡Ay!
592
00:37:16,619 --> 00:37:19,023
- ¿Pero basura también?
- ¿Vanessa?
593
00:37:19,957 --> 00:37:21,092
¿Eh?
594
00:37:21,158 --> 00:37:24,594
Perdón, señora.
Vanessa está a dieta de abono.
595
00:37:24,661 --> 00:37:26,596
- ¿No has oído hablar de eso?
- No, no lo he hecho.
596
00:37:26,663 --> 00:37:29,934
- Es lo más nuevo.
- ¡Poo-ey!
597
00:37:30,001 --> 00:37:33,104
¡Eugh, es como comer caca!
¿Eso es una dieta?
598
00:37:33,170 --> 00:37:35,039
Comer bien
del bote de basura?
599
00:37:35,106 --> 00:37:37,908
- Creo que está embarazada.
- ¿Cómo sabrías?
600
00:37:37,975 --> 00:37:41,045
Si. Los residuos orgánicos saben bien
a las mujeres embarazadas.
601
00:37:41,112 --> 00:37:44,348
¡Vanessa, cariño!
602
00:37:44,415 --> 00:37:46,150
¿Estás embarazada?
603
00:37:46,217 --> 00:37:50,254
Oh, soy Helga. Helga Wolf.
604
00:37:50,321 --> 00:37:52,023
Soy prima de Vanessa
605
00:37:52,089 --> 00:37:55,625
y actualmente ayudándola
a través de esta fase.
606
00:37:55,692 --> 00:37:58,963
- Soy Béatrice, la vecina.
- Hm, hm, hm.
607
00:38:02,665 --> 00:38:05,702
¡Ay! ¡Ay!
608
00:38:05,770 --> 00:38:08,205
¡El pan de plátano está listo!
609
00:38:08,272 --> 00:38:11,008
Para detener el bitchin '
solo entra en la cocina!
610
00:38:11,075 --> 00:38:12,376
¡Ay!
611
00:38:15,678 --> 00:38:17,948
Cuéntelos con precisión.
612
00:38:18,015 --> 00:38:23,020
De esta agua 222 gotas.
613
00:38:23,087 --> 00:38:26,689
Pero esto solo es posible
cantando la canción de contar.
614
00:38:26,757 --> 00:38:28,225
¿La canción de contar?
615
00:38:28,292 --> 00:38:29,760
Si.
616
00:38:32,463 --> 00:38:34,999
♪ Uno, dos, tres-cuatro-cinco ♪
617
00:38:35,066 --> 00:38:38,102
♪ Siete, seis, ocho, nueve ♪
618
00:38:38,169 --> 00:38:42,039
¡Si!
♪ Nueve, diez, 11, 12, 13, 14 15 ♪
619
00:38:42,106 --> 00:38:44,674
♪ 16, 17, 18, 19 ♪
620
00:38:44,741 --> 00:38:46,977
♪ 20, 21, 22 ... ♪
621
00:38:48,711 --> 00:38:50,214
♪ 22, 23, 24 ... ♪
622
00:38:53,384 --> 00:38:55,786
Rápido, abre la puerta.
De lo contrario, contaré mal.
623
00:38:55,853 --> 00:38:58,389
♪ 27, 28 ... ♪
624
00:38:58,456 --> 00:39:00,324
Quien esta sonando
mi campana?
625
00:39:00,391 --> 00:39:02,760
¡Vanessa! Que pasó
a tu voz? ¿Estás enfermo?
626
00:39:02,827 --> 00:39:05,262
Oh, Vanessa es ...
627
00:39:05,329 --> 00:39:07,164
Estoy ronco.
628
00:39:07,231 --> 00:39:09,300
Oh, es tu amor
prima, Helga?
629
00:39:09,366 --> 00:39:11,302
¡Bonjour, señora!
630
00:39:11,368 --> 00:39:13,204
¡Hola!
631
00:39:13,270 --> 00:39:15,072
¿Qué es ese olor mágico?
632
00:39:15,139 --> 00:39:16,706
¿Té árabe?
633
00:39:16,774 --> 00:39:20,144
44, 46, 71.
634
00:39:20,211 --> 00:39:21,345
74!
635
00:39:21,412 --> 00:39:24,048
¡Agh! Me temo que tienes
partir ahora, monsieur.
636
00:39:24,115 --> 00:39:27,451
- ¿Pero qué hay de nuestra cita para almorzar?
- ¡Cancelado!
637
00:39:27,518 --> 00:39:29,086
¿Eh?
638
00:39:29,153 --> 00:39:34,091
Béatrice, ya lo tengo.
Ella comió basura.
639
00:39:34,158 --> 00:39:38,262
No no no.
No solo se lo comió, César.
640
00:39:38,329 --> 00:39:41,098
Ella lo hinchó.
641
00:39:41,165 --> 00:39:43,733
Y eso es definitivamente
más allá de lo normal!
642
00:39:43,801 --> 00:39:48,305
¡Buen Dios, Béatrice!
¡Eres una reina de los chismes!
643
00:39:48,372 --> 00:39:51,242
Y cada vez
exageras demasiado.
644
00:39:51,308 --> 00:39:54,711
Puedo decir que hay algo
falta en casa de los Mayers.
645
00:39:54,778 --> 00:39:58,382
Un negocio con todos estos hombres
yendo y viniendo, y ahora ...
646
00:39:58,449 --> 00:40:03,254
¡Ja! ¡Lo sé, lo sé, lo sé!
Ella está embarazada.
647
00:40:03,320 --> 00:40:06,290
- ¡Y come basura!
- ¿Y qué?
648
00:40:06,357 --> 00:40:10,261
La basura se mete en su boca
y sale directamente del tuyo!
649
00:40:10,327 --> 00:40:11,728
¡Agh! ¡Hombre estúpido!
650
00:40:19,036 --> 00:40:23,140
¿No es el Dr. Fischer?
Le voy a contar todo.
651
00:40:23,207 --> 00:40:25,776
Es un hombre educado.
Me escuchará.
652
00:40:25,843 --> 00:40:27,111
Tippie?
653
00:40:27,178 --> 00:40:29,480
- ¿Sí?
- Mi cita está cancelada.
654
00:40:29,547 --> 00:40:31,882
- ¿Oh, en serio?
- Si quieres, eh ...
655
00:40:31,949 --> 00:40:34,285
Te importaría
quizás trayendo el libro?
656
00:40:34,351 --> 00:40:36,453
- Puedo cocinar una comida.
- ¡Estoy tan ahí!
657
00:40:36,520 --> 00:40:38,856
- ¡Maravilloso! Yo ... Oh.
- ¡Yoo-hoo!
658
00:40:38,923 --> 00:40:42,927
¡Buen doctor! Por favor, por favor.
Sí, por favor, espera, espera.
659
00:40:42,993 --> 00:40:44,795
Espera espera.
660
00:40:46,530 --> 00:40:49,533
Ahora dime, ¿no eras tú?
sólo en casa de los Mayers?
661
00:40:49,600 --> 00:40:53,304
Sí, claro.
Madame Mayer no se siente bien.
662
00:40:53,370 --> 00:40:55,839
- Parece estar indispuesta.
- ¿Malestar?
663
00:40:56,840 --> 00:40:58,409
¿Malestar?
664
00:40:58,475 --> 00:41:00,844
Oh, así es como se llama.
665
00:41:00,911 --> 00:41:04,315
Esa debe ser la razon
ella comió basura esta mañana.
666
00:41:04,381 --> 00:41:07,851
Siempre le digo
no comer tanta basura.
667
00:41:07,918 --> 00:41:12,056
Si. Por suerte,
no afecta su figura.
668
00:41:12,122 --> 00:41:15,793
¡Eso es asqueroso, repugnante!
669
00:41:15,859 --> 00:41:20,931
No hablo de comida rápida.
Quiero decir ... ¡basura real!
670
00:41:20,998 --> 00:41:26,103
Residuo orgánico.
Residuos. Negar. Suciedad.
671
00:41:26,170 --> 00:41:28,339
Tu siempre
¿Hablar basura así?
672
00:41:30,541 --> 00:41:32,409
¡Agh!
673
00:41:35,079 --> 00:41:37,414
222.
674
00:41:37,481 --> 00:41:39,883
- ¡La hora del té!
- ¡Se hace!
675
00:41:40,951 --> 00:41:43,821
¡Oh, traeré algunas tazas!
676
00:41:43,887 --> 00:41:46,824
Nos traeré dos tazas
¡y luego haremos algunas drogas!
677
00:41:46,890 --> 00:41:49,026
Homood, mamagic, quimick!
678
00:41:49,893 --> 00:41:53,564
Decir ah. ¡Perfecto!
679
00:41:53,631 --> 00:41:56,033
Capucha mágica.
680
00:41:58,902 --> 00:42:00,838
Vanessa?
681
00:42:03,440 --> 00:42:07,378
¡Vanessa!
¿Fuiste al baño?
682
00:42:07,444 --> 00:42:11,148
No, cerebro de pájaro.
Voy a tener un bebe.
683
00:42:19,156 --> 00:42:21,625
Algo anda mal contigo
Vanessa Mayer.
684
00:42:21,692 --> 00:42:24,495
Y yo seré el indicado
para averiguarlo.
685
00:42:30,334 --> 00:42:32,903
Ah, aquí está.
686
00:42:41,945 --> 00:42:44,648
Oye, cariño.
687
00:42:44,715 --> 00:42:46,550
Es hora de irse a dormir.
688
00:42:49,086 --> 00:42:51,588
Mami va a tomar
una pequeña siesta también.
689
00:43:04,068 --> 00:43:07,037
¿Eh?
690
00:43:44,241 --> 00:43:46,143
No debería olvidar mi capucha.
691
00:43:47,177 --> 00:43:50,247
¡Y mi nuevo bebé!
692
00:43:50,314 --> 00:43:55,419
Oh, coochy, coochy, coochy-coo.
693
00:43:55,486 --> 00:43:59,356
¡Coochy-coo! ¡Coochy, coochy-coo!
694
00:44:06,063 --> 00:44:09,066
¡Ay!
¡Mataría por una taza de té!
695
00:44:10,200 --> 00:44:13,036
¡Lo conseguiré!
696
00:44:13,103 --> 00:44:15,406
No dejes que te vendan
¡una aspiradora!
697
00:44:15,472 --> 00:44:17,174
Bueno.
698
00:44:19,276 --> 00:44:21,245
Oh, Charlie.
699
00:44:21,311 --> 00:44:23,213
Esta casa necesita un troll.
700
00:44:23,280 --> 00:44:26,917
Oh. Eso es tan dulce.
701
00:44:27,451 --> 00:44:28,986
Muchas gracias.
702
00:44:34,124 --> 00:44:36,527
Sabes, me he estado comportando
bastante mal.
703
00:44:36,593 --> 00:44:39,263
No quiero asustarte.
704
00:44:39,329 --> 00:44:43,233
Realmente significas mucho para mi
y ... si pierdo mi virginidad,
705
00:44:43,300 --> 00:44:44,701
Quiero que seas tú
706
00:44:44,769 --> 00:44:48,172
Eres tan sexy.
¿Deberíamos ir a tu habitación?
707
00:44:49,406 --> 00:44:51,074
¿No es esto demasiado rápido?
708
00:44:53,277 --> 00:44:55,345
Tú también lo quieres, ¿no?
709
00:45:00,484 --> 00:45:02,486
¿Hm?
710
00:45:02,553 --> 00:45:05,155
Uh ... ¿Trajiste protección?
711
00:45:05,222 --> 00:45:07,024
En extra grande.
712
00:45:10,093 --> 00:45:12,329
- Oh, ¿la tía Helga también está aquí?
- Jajaja.
713
00:45:12,396 --> 00:45:14,498
Vamos a tener
un poco de diversión arriba.
714
00:45:16,133 --> 00:45:18,068
UH oh.
715
00:45:18,135 --> 00:45:21,104
Bueno, manteca mi trasero
y llámame galleta!
716
00:45:22,539 --> 00:45:25,042
¡Mira el broche del alcalde!
717
00:45:25,108 --> 00:45:29,613
¿El broche del alcalde? Parece
como el sello del libro.
718
00:45:29,680 --> 00:45:34,318
Si, pero has leído
¿Qué dice el artículo?
719
00:45:34,384 --> 00:45:36,487
"El gran alcalde,
Engelhardt Keller,
720
00:45:36,553 --> 00:45:40,457
presenta la estatua de 700 años
del Marqués Katherine,
721
00:45:40,524 --> 00:45:45,195
que, aparentemente,
él mismo desenterró ".
722
00:45:45,262 --> 00:45:47,498
Una vez tuve en mis manos un libro.
723
00:45:47,564 --> 00:45:50,567
Dijo algo
sobre esa estatua,
724
00:45:50,634 --> 00:45:53,437
estatua del marqués de Baden.
725
00:45:53,504 --> 00:45:57,307
¡Un momento!
Eso significa "espera un momento".
726
00:45:57,374 --> 00:46:01,478
¡Ah, sí! Aquí está.
Jaja. "Las sagas de Baden".
727
00:46:01,545 --> 00:46:06,617
Y entonces ese libro
se trata de mi libro?
728
00:46:06,683 --> 00:46:12,556
Mmm. Y aquí está,
lo que he estado buscando.
729
00:46:12,623 --> 00:46:16,193
"La historia de Burkhart Keller".
730
00:46:16,260 --> 00:46:21,298
Era un antepasado caballeroso
de nuestro alcalde.
731
00:46:23,667 --> 00:46:27,471
"Érase una vez,
el noble caballero, Burkhart Keller,
732
00:46:27,538 --> 00:46:33,176
liberó accidentalmente a un troll
de su sueño marmóreo.
733
00:46:33,243 --> 00:46:35,712
El troll robó
el aliento del caballero
734
00:46:35,780 --> 00:46:41,151
y maliciosamente tomó posesión de
Katherine, marqués de Baden.
735
00:46:41,218 --> 00:46:44,388
El Troll asumió el
identidad del marqués.
736
00:46:44,454 --> 00:46:49,192
Su objetivo, abrir el portal
de una prisión encantada
737
00:46:49,259 --> 00:46:51,628
en la noche
del solsticio de verano.
738
00:46:51,695 --> 00:46:56,433
El troll tenía un libro mágico para
ayúdalo, adornado con huesos.
739
00:46:56,500 --> 00:46:59,636
El libro tenía la habilidad
hablar.
740
00:46:59,703 --> 00:47:02,272
Cualquiera que lo intente
para tomar el control
741
00:47:02,339 --> 00:47:06,610
fue golpeado por rayos violentos
de un rayo.
742
00:47:06,677 --> 00:47:09,279
El libro solo podía
ser controlado
743
00:47:09,346 --> 00:47:12,649
por una magia
amuleto estelar. "
744
00:47:12,716 --> 00:47:14,852
¡Oh! ¿Una tortilla estelar?
745
00:47:14,919 --> 00:47:17,321
¡Un amuleto!
746
00:47:17,387 --> 00:47:21,725
Pero ahora, agárrate fuerte.
747
00:47:21,793 --> 00:47:25,462
"Después de que el marqués
revelado como un polimorfo,
748
00:47:25,529 --> 00:47:30,334
su cuerpo se convirtió en piedra
por un poderoso mago.
749
00:47:30,400 --> 00:47:32,870
La hizo enterrar
con el libro encantado,
750
00:47:32,937 --> 00:47:36,340
con la esperanza del troll
nunca volvería. "
751
00:47:36,406 --> 00:47:39,409
Entonces, tu crees
en estas historias!
752
00:47:39,476 --> 00:47:43,881
La estatua, fue excavada
ayer. Está en el periódico.
753
00:47:43,948 --> 00:47:46,717
Y hoy es 21 de junio.
754
00:47:46,784 --> 00:47:50,654
Eso significa esta noche
es noche de verano.
755
00:47:50,721 --> 00:47:53,825
¡Esa coincidencia es terrible!
756
00:47:53,891 --> 00:47:57,594
Ya ves, como damos testimonio
757
00:47:57,661 --> 00:48:01,833
a como fuiste frito por furioso
rayo del libro ...
758
00:48:01,899 --> 00:48:05,602
- ¡Ooh!
- No hay duda al respecto.
759
00:48:07,404 --> 00:48:11,575
Hay cosas extrañas
pasando aquí.
760
00:48:11,642 --> 00:48:15,780
Tenemos que prevenir
El reto
761
00:48:15,847 --> 00:48:18,415
de volver a la vida!
762
00:48:18,482 --> 00:48:22,787
Si aún no es demasiado tarde.
763
00:48:22,854 --> 00:48:27,491
Vanessa
¡Qué lindo apestoso!
764
00:48:27,557 --> 00:48:30,828
Oh, coochy, coochy,
coochy, coochy-coo!
765
00:48:30,895 --> 00:48:35,933
Oh, deja eso. El rey rana es
vocación. Ve a buscar mi escoba.
766
00:48:36,000 --> 00:48:37,835
¡Detener!
767
00:48:38,803 --> 00:48:42,406
- ¡Tómalo!
- Oh.
768
00:48:42,472 --> 00:48:45,777
- ¿Ha estado aquí ese jovencito?
- ¿Charlie?
769
00:48:45,843 --> 00:48:48,712
Oh si.
Está arriba con Natalja.
770
00:48:49,981 --> 00:48:52,249
Parece que hay algo de amor
en el aire.
771
00:48:54,786 --> 00:48:56,888
Oh! Coochy, coochy ...
772
00:48:57,989 --> 00:49:00,290
Ah, cariño ...
773
00:49:02,726 --> 00:49:03,928
- ¡Mamá!
- ¿Que está pasando aqui?
774
00:49:03,995 --> 00:49:06,964
- ¿Cómo te atreves?
- Creo que será mejor que me largue.
775
00:49:07,031 --> 00:49:09,533
¡Si!
776
00:49:09,599 --> 00:49:11,803
Veremos si podemos intentarlo de nuevo
¡la próxima vez!
777
00:49:11,869 --> 00:49:12,904
¡Te quedas virgen!
778
00:49:14,772 --> 00:49:16,974
Por qué usted siempre
avergonzarme así?
779
00:49:17,041 --> 00:49:19,576
¡Silencio!
780
00:49:19,643 --> 00:49:24,614
Si no tienes cuidado
¡Terminarás en la trituradora!
781
00:49:46,104 --> 00:49:48,739
- ¡Hm!
- Pastelito.
782
00:49:50,007 --> 00:49:51,943
Cuídate, pequeño bebé.
783
00:49:54,946 --> 00:49:57,882
Cuida que la hija
no sale de casa.
784
00:49:57,949 --> 00:49:59,884
No dejes que charlie
Acércate a ella.
785
00:49:59,951 --> 00:50:02,419
Solo tiene valor como virgen.
786
00:50:04,654 --> 00:50:07,724
Oh no olvides
su aspiradora.
787
00:50:07,792 --> 00:50:11,896
- Y vuela con seguridad.
- Nunca chocó en 1,000 años.
788
00:50:14,031 --> 00:50:16,666
¡Cállate!
789
00:50:18,136 --> 00:50:19,837
¡Un bebé!
790
00:50:22,940 --> 00:50:26,643
El que no tiene curiosidad
nunca sabré nada.
791
00:50:59,811 --> 00:51:02,379
¡Ella es una bruja!
792
00:51:02,445 --> 00:51:06,784
¿Por qué eso nunca
¿Alguna vez se me ocurrió antes?
793
00:51:06,851 --> 00:51:09,921
Esa perra nunca
han tocado un palo de escoba
794
00:51:09,987 --> 00:51:11,454
¡para limpiar!
795
00:51:13,124 --> 00:51:16,359
¿Cómo puedo atraparla?
796
00:51:19,096 --> 00:51:21,833
¡Ven a Bea!
797
00:51:23,000 --> 00:51:25,402
¡Arre!
798
00:51:25,468 --> 00:51:27,537
- ¡Oye!
- ¡Yee-haw!
799
00:51:28,471 --> 00:51:30,507
¿Qué diablos ...?
800
00:51:30,574 --> 00:51:32,475
¡Vuelve, ladrón de caballos!
801
00:51:59,237 --> 00:52:03,440
Entonces, solo empujé mi desvencijado
bicicleta cuesta arriba por nada.
802
00:52:03,506 --> 00:52:05,076
Hasta pronto, señorita Hermann.
803
00:52:07,945 --> 00:52:11,581
Pero el Dr. Fischer. Por qué eres
corriendo como un semental?
804
00:52:11,648 --> 00:52:14,051
Ese era el asistente del alcalde.
Están en el cine.
805
00:52:14,118 --> 00:52:15,619
Oh. ¿Qué película?
806
00:52:15,685 --> 00:52:17,221
¿Me parezco a Variety?
807
00:52:17,288 --> 00:52:19,522
Solo esperemos
tiene el broche.
808
00:52:19,589 --> 00:52:20,925
Oh.
809
00:52:33,170 --> 00:52:35,739
Ser saludado,
su alteza a pescado.
810
00:52:35,806 --> 00:52:37,975
Rey de los mares,
ninfas viciosas,
811
00:52:38,042 --> 00:52:42,479
que verdadero placer es
para verte.
812
00:52:42,545 --> 00:52:46,951
¡Yadda, yadda! Corta el parloteo
y bifurcamos al enano.
813
00:52:47,018 --> 00:52:49,686
Aquí está, Su Majestad.
814
00:52:49,754 --> 00:52:52,089
Oooh.
815
00:52:52,156 --> 00:52:55,659
Mmm.
816
00:53:01,598 --> 00:53:04,634
Agradable y suave
con huesos crujientes.
817
00:53:04,701 --> 00:53:06,170
¡Buen provecho!
818
00:53:21,852 --> 00:53:24,288
Y ahora has comido tu almuerzo
819
00:53:24,355 --> 00:53:28,692
No es mi intención regañar aquí
pero ¿y mi recompensa?
820
00:53:28,759 --> 00:53:31,829
¡Levántate, baboso besucona!
821
00:53:31,896 --> 00:53:34,832
¿Qué pasa, sapo irritante?
822
00:53:34,899 --> 00:53:38,803
Estoy buscando
el Gran Libro de Hechizos!
823
00:53:39,736 --> 00:53:42,807
¡Hm! ¿Eh?
824
00:53:42,873 --> 00:53:45,542
Rumble murmullo, hechizo de agua.
825
00:53:45,608 --> 00:53:48,079
Dónde está el libro
que abre el infierno?
826
00:53:52,283 --> 00:53:55,685
Mira lo que atrapó
en mi red!
827
00:53:55,753 --> 00:53:58,255
La historia de
¡Burkhard Keller!
828
00:53:58,322 --> 00:54:01,192
Ese lugar no está lejos de aquí.
829
00:54:01,258 --> 00:54:05,196
Esta en la ciudad
de los sin aletas.
830
00:54:05,262 --> 00:54:09,233
- ¡Ahora, chapotear!
- Gracias, maestro observador.
831
00:54:09,300 --> 00:54:11,235
¡Te tengo, ladrón de caballos!
832
00:54:11,302 --> 00:54:13,570
Oh, señor,
por favor, cállate, te lo ruego!
833
00:54:13,636 --> 00:54:16,606
Estoy llamando a la policía
¡Inmediatamente, estúpida vaca!
834
00:54:16,673 --> 00:54:18,776
Humanos?
835
00:54:18,843 --> 00:54:21,578
¿Los sin aletas en mi lago?
836
00:54:21,644 --> 00:54:23,781
¿Mi vecino gordo?
837
00:54:24,982 --> 00:54:27,251
¡Es hora de pescar!
838
00:54:28,618 --> 00:54:31,288
Hora del postre,
mis pequeños ghoulies.
839
00:54:33,891 --> 00:54:37,194
¡¡Fiesta, hijas mías, fiesta !!
840
00:54:44,667 --> 00:54:47,004
¡Oh Dios mío!
841
00:54:47,071 --> 00:54:49,306
¡Sabroso! ¡Alto ahí!
842
00:54:58,883 --> 00:55:01,684
Mmm! Ca va être bon tout ca.
843
00:55:04,355 --> 00:55:06,891
Gendarmería de Baden-Baden.
844
00:55:06,957 --> 00:55:11,328
¿Hola? ¿Gendarmería? Necesito
tu ayuda. Estoy siendo cazado.
845
00:55:12,830 --> 00:55:15,732
¡Me persigue una bruja!
¡Ella está detrás de mí!
846
00:55:15,800 --> 00:55:19,070
- ¡Quiere matarme!
- Cálmate, madame.
847
00:55:19,136 --> 00:55:21,571
Inhala y dime
toda la historia.
848
00:55:24,041 --> 00:55:26,043
De acuerdo, escucha.
849
00:55:26,110 --> 00:55:27,644
Estoy en el bosque de baden-baden
850
00:55:27,710 --> 00:55:29,880
y vi a mi vecino,
Vanessa Mayer,
851
00:55:29,947 --> 00:55:32,083
y la rana malvada
del lago Mummel.
852
00:55:32,149 --> 00:55:34,919
¡Y se estaban comiendo a un bebé!
853
00:55:34,985 --> 00:55:36,719
¿Hm?
854
00:55:37,822 --> 00:55:38,923
Deja de sorber.
855
00:55:38,989 --> 00:55:40,925
¡Quiere matarme!
856
00:55:40,991 --> 00:55:43,094
¡Por favor, ayúdame!
857
00:55:43,160 --> 00:55:45,362
Hasta la vista.
858
00:55:45,429 --> 00:55:47,832
Oh, que es esta vez?
859
00:55:54,038 --> 00:55:56,874
Esta sera la ultima vez
pones tu nariz gorda
860
00:55:56,941 --> 00:55:58,876
en los asuntos de otras personas!
861
00:56:08,886 --> 00:56:10,955
¡Las brujas deben ser torturadas!
862
00:56:16,160 --> 00:56:18,162
No puede esa perra
alguna vez morir?
863
00:56:23,000 --> 00:56:27,004
¿Qué? ¿Seriamente?
¿Esperas mi broche?
864
00:56:27,071 --> 00:56:28,839
- Si.
- No puedo permitir eso.
865
00:56:28,906 --> 00:56:32,076
Este broche ha sido
en mi familia durante 700 años.
866
00:56:32,143 --> 00:56:35,012
De hecho, siento que estoy desnudo
sin ello.
867
00:56:35,079 --> 00:56:38,149
Muy desnudo sin ella.
868
00:56:38,215 --> 00:56:42,719
Que terrible.
Qué ... horrible día.
869
00:56:42,786 --> 00:56:44,755
Me siento tan deprimido.
870
00:56:44,822 --> 00:56:46,423
Debes saber,
ayer en el bosque,
871
00:56:46,490 --> 00:56:48,759
Hicimos un hallazgo verdaderamente histórico.
872
00:56:48,826 --> 00:56:51,896
Si, esa es la razon
necesitamos su broche.
873
00:56:51,962 --> 00:56:53,998
Un semental caliente como tu
no necesita joyas.
874
00:56:54,064 --> 00:56:57,835
Te veías realmente guapo
en la foto, el alcalde Keller.
875
00:56:57,902 --> 00:57:00,838
Sí, eso es cierto, bastante cierto.
¿Dónde está mi polvo?
876
00:57:00,905 --> 00:57:03,740
Si, pero lo que ambos
no lo se
877
00:57:03,807 --> 00:57:07,044
esta mañana,
la estatua fue robada
878
00:57:07,111 --> 00:57:10,014
y el centinela fue hallado muerto.
879
00:57:10,080 --> 00:57:11,248
¡Oh Dios mío!
880
00:57:11,315 --> 00:57:14,151
Oh, ¿cómo es eso posible?
881
00:57:14,218 --> 00:57:17,121
Sí, eso es tan malo para mi imagen.
882
00:57:17,188 --> 00:57:20,024
Eso significa...
ya ha comenzado.
883
00:57:20,090 --> 00:57:22,760
- ¡El demonio está entre nosotros!
- ¿Qué demonio?
884
00:57:22,826 --> 00:57:24,962
El demonio de la Edad Media.
885
00:57:25,029 --> 00:57:27,765
Parecía el marqués.
886
00:57:27,831 --> 00:57:29,300
Petrificado, por supuesto.
887
00:57:29,366 --> 00:57:32,803
Al principio, era una estatua.
888
00:57:33,837 --> 00:57:36,907
Pero ... ahora, está de vuelta.
889
00:57:36,974 --> 00:57:38,275
Es ... es ...
890
00:57:38,342 --> 00:57:40,244
- ¡Es un polimorfo!
- ¡Oh!
891
00:57:40,311 --> 00:57:44,782
Podría parecer ...
parece un ... un empleado de oficina!
892
00:57:46,050 --> 00:57:49,920
¡Aqui! Gracias.
¡Eso es un titular!
893
00:57:49,987 --> 00:57:50,988
¡Mi imagen!
894
00:57:55,993 --> 00:57:58,796
Monsieur alcalde.
Monsieur Keller, diga algo.
895
00:57:58,862 --> 00:58:02,967
- Alcalde Keller. ¿Qué ha pasado?
- Vete, vete.
896
00:58:05,336 --> 00:58:08,839
¿Alguien tiene sales aromáticas?
897
00:58:12,142 --> 00:58:14,445
Entonces, es tu tia
todavía custodiando la escotilla?
898
00:58:18,882 --> 00:58:20,918
Sí, y ella todavía
actuando como un bicho raro.
899
00:58:20,985 --> 00:58:22,219
Tal vez se esté volviendo loca.
900
00:58:22,286 --> 00:58:24,955
Deberías llevarla
al manicomio.
901
00:58:25,022 --> 00:58:28,058
Basta, Charlie.
¡Ella realmente me está asustando!
902
00:58:28,125 --> 00:58:30,961
¿Por qué no
saltar por la ventana?
903
00:58:31,028 --> 00:58:34,498
Es demasiado alto, pero tenemos
una escalera al lado del cobertizo.
904
00:58:34,565 --> 00:58:36,233
Está bien, Rapunzel,
905
00:58:36,300 --> 00:58:38,369
tendré que venir
y salva tu bonito trasero.
906
00:58:38,435 --> 00:58:42,473
Por favor, apresúrate.
Mi mamá podría estar en casa en cualquier momento.
907
00:58:42,539 --> 00:58:46,310
Ella era tan espeluznante.
Parecía un monstruo.
908
00:58:48,479 --> 00:58:51,181
¡Me estoy acercando!
909
00:58:58,355 --> 00:59:00,124
Bonjour!
910
00:59:01,125 --> 00:59:03,193
¿Hm?
911
00:59:07,598 --> 00:59:11,535
¿Dónde está el libro?
912
00:59:15,072 --> 00:59:17,341
¡Oh mira! Ahí está.
913
00:59:17,408 --> 00:59:22,079
¡El gran libro de hechizos!
914
00:59:22,146 --> 00:59:24,481
¿Has extrañado al viejo trollie?
915
00:59:24,548 --> 00:59:27,284
Mi precioso amor.
916
00:59:29,286 --> 00:59:32,323
Oh, mi ... ¿Mi libro?
917
00:59:34,158 --> 00:59:38,128
¡Agh! Hijo de un...
¡Todavía necesito la llave!
918
00:59:44,234 --> 00:59:47,438
¡No hay llave!
919
00:59:48,639 --> 00:59:52,076
Necesito abrirte hoy.
920
00:59:52,142 --> 00:59:55,045
Solo funciona
en la noche de verano.
921
01:00:05,322 --> 01:00:07,524
¡A-a-a-gh!
922
01:00:10,661 --> 01:00:13,464
- ¿Tienes un ouchy?
- ¡Sí, tengo un ouchy!
923
01:00:17,601 --> 01:00:20,604
Una señal de precaución ayudaría
estúpido idiota!
924
01:00:37,654 --> 01:00:41,525
¿Estás condimentando nuestra entrada?
camino, perra psicópata?
925
01:00:41,592 --> 01:00:44,395
No se pueden matar hormigas con sal.
Usa bicarbonato de sodio.
926
01:00:44,461 --> 01:00:48,232
Esta línea de sal del Himalaya
no es para luchar contra las hormigas.
927
01:00:48,298 --> 01:00:51,635
Es para demonios, ninfas
brujas malvadas.
928
01:00:51,702 --> 01:00:54,972
Ninguno de ellos debería poder
para atravesarlo.
929
01:00:55,038 --> 01:00:56,673
Está aquí, en blanco y negro.
930
01:00:59,042 --> 01:01:01,478
En un vegetariano
libro de cocina?
931
01:01:01,545 --> 01:01:04,248
¡Murciélago ciego!
No son solo recetas.
932
01:01:04,314 --> 01:01:06,417
Ah, claro, aquí está.
933
01:01:06,483 --> 01:01:09,653
"Si tu esposa gorda empieza
sazonar los pasos con sal,
934
01:01:09,720 --> 01:01:13,557
el marido realmente debería
empieza a preocuparte ".
935
01:01:13,624 --> 01:01:15,659
¡Debería hacer las maletas e irse!
936
01:01:15,726 --> 01:01:19,463
Aquí viene ella.
937
01:01:19,530 --> 01:01:22,733
- ¡La bruja!
- ¡Oh! Mon dieu!
938
01:01:22,801 --> 01:01:27,237
- ¡Quédate aquí, idiota!
- Bonjour, madame Mayer.
939
01:01:27,304 --> 01:01:28,605
me disculpo por
el comportamiento de mi esposa.
940
01:01:28,672 --> 01:01:31,308
Durante años, ella es "¡ahahahahaha!"
941
01:01:34,445 --> 01:01:36,980
¡Oh Dios mío!
942
01:01:47,090 --> 01:01:48,492
¿Que es esto?
943
01:01:49,794 --> 01:01:51,495
¿Sal?
944
01:01:51,562 --> 01:01:54,799
No eres tan tonto
como miras, perra!
945
01:01:54,866 --> 01:01:57,701
Pero todavía estoy un paso por delante.
946
01:02:07,144 --> 01:02:10,147
¡Vuelvo por ti!
947
01:02:17,421 --> 01:02:20,491
Madame Penile,
¿Viste salir a Vanessa de aquí?
948
01:02:20,557 --> 01:02:22,726
Bueno, parecía drogada.
949
01:02:22,794 --> 01:02:25,128
Sus ojos estaban rojos
como tomates de coctel!
950
01:02:25,195 --> 01:02:27,698
Y luego lo perdió por completo.
951
01:02:31,502 --> 01:02:32,937
¡No lo puedo creer!
952
01:02:33,003 --> 01:02:36,373
Dr. Fischer, Dr. Fischer! Ella
debe haber huido con el libro!
953
01:02:36,440 --> 01:02:39,476
- ¡No puedo encontrarlo por ninguna parte!
- ¿Quieres limpiar tu pocilga?
954
01:02:39,543 --> 01:02:40,812
¡No olvide el retrete!
955
01:02:40,879 --> 01:02:44,147
Odio usar esos
pañales que pican todo el tiempo!
956
01:02:44,214 --> 01:02:46,851
Dr. Fischer,
¿De verdad usas pañales?
957
01:02:55,158 --> 01:02:57,829
¡Ven ahora! ¡Como lo dices en serio!
958
01:02:57,896 --> 01:02:59,530
¡Darse prisa!
959
01:03:05,669 --> 01:03:09,273
Oh. Tenemos que abrirlo
sin la llave!
960
01:03:18,950 --> 01:03:22,486
¡La magia trol no nos ayudará aquí!
961
01:03:22,553 --> 01:03:26,758
Nosotros necesitamos...
¡Necesitamos un mago humano!
962
01:03:26,824 --> 01:03:30,661
¿Necesitas un mago? Por qué no
¿Mencionaste eso antes?
963
01:03:30,727 --> 01:03:34,264
¿Cómo puedo mencionarlo si es
algo que no se que necesito?
964
01:03:34,331 --> 01:03:38,268
Pero conoces a un mago
Vladimir Kaiser.
965
01:03:42,739 --> 01:03:43,707
¿Hm?
966
01:03:52,282 --> 01:03:57,154
¡Ajá! ¡Monsieur Kaiser!
Es bueno verte.
967
01:03:57,220 --> 01:03:58,722
El placer es mío.
968
01:03:58,790 --> 01:04:01,258
Monsieur Kaiser,
Lamento decirte
969
01:04:01,325 --> 01:04:04,294
que tu cheque vale una mierda!
970
01:04:04,361 --> 01:04:07,731
Por esta razón, hemos estado
obligado a desalojar su habitación.
971
01:04:07,799 --> 01:04:09,366
¡Pero eso es absurdo!
972
01:04:10,734 --> 01:04:12,837
Tú sabes
con quien estas hablando
973
01:04:12,904 --> 01:04:15,940
yo debería ser
golpeándolo tonto, señor.
974
01:04:16,007 --> 01:04:17,775
Realmente lo siento mucho
975
01:04:17,842 --> 01:04:22,880
pero The Arabello Show
nos envió este mensaje.
976
01:04:22,947 --> 01:04:27,317
"Cancelar la habitación
de este ... chapucero! "
977
01:04:32,857 --> 01:04:35,459
Mi consejo, ve a otro lugar.
978
01:04:35,525 --> 01:04:37,694
No eres bienvenido. ¡Hm!
979
01:04:39,797 --> 01:04:42,900
Hola, Vlady, muchacho.
Ven y toma una copa.
980
01:04:50,407 --> 01:04:55,980
Lo tienes Goodski. Tienes
habitación, y ganaste cuco dentudo.
981
01:04:56,047 --> 01:04:58,850
Tu eres el ganador. Sólo soy
el perdedor medio del fracking.
982
01:04:58,916 --> 01:05:01,819
Vladimir, no eres un perdedor.
983
01:05:01,886 --> 01:05:03,420
Todo lo que haces
es creer en ti mismo
984
01:05:03,487 --> 01:05:05,790
y todo es posible.
985
01:05:05,857 --> 01:05:09,426
¿Y sabes qué?
¿Podrías ser un verdadero mago?
986
01:05:09,493 --> 01:05:11,395
Bueno, si tú lo dices.
987
01:05:14,932 --> 01:05:17,769
¡Hola Natalja!
988
01:05:17,835 --> 01:05:20,938
Ah, querida Julieta, es tu
Romeo, no una estúpida alondra.
989
01:05:21,005 --> 01:05:24,008
Esto es más Rumpelstiltskin
que Romeo y Julieta.
990
01:05:24,075 --> 01:05:25,442
Aquí vamos.
991
01:05:28,545 --> 01:05:31,248
Hola.
992
01:05:31,314 --> 01:05:33,751
Todos en esta casa
se está volviendo loco.
993
01:05:33,818 --> 01:05:35,920
Helga está actuando
como un perro guardián,
994
01:05:35,987 --> 01:05:38,422
y mi madre se parece
Freddy Krueger
995
01:05:38,488 --> 01:05:40,925
con una peluca de payaso loco.
996
01:05:40,992 --> 01:05:44,461
Ah, vamos. El pelo de tu madre
no se ve tan mal.
997
01:05:44,528 --> 01:05:46,430
Para.
Sabes que ese no es el punto.
998
01:05:46,496 --> 01:05:48,398
Ella está actuando como una loca.
999
01:05:48,465 --> 01:05:51,803
Después de que te fuiste
¡se reía como una loca!
1000
01:05:51,869 --> 01:05:54,939
¿Y qué?
Tu risa también suena maníaca.
1001
01:05:55,006 --> 01:05:59,342
¡Para! ¿Recuerdas mi espejo?
¿La bonita plateada?
1002
01:05:59,409 --> 01:06:01,946
No reflejaba a mi madre.
1003
01:06:02,013 --> 01:06:06,483
Reflejó algo más,
algo espantoso.
1004
01:06:06,550 --> 01:06:12,023
Bien bien. Ahora escucha,
tu mamá no es tu mamá.
1005
01:06:12,090 --> 01:06:14,291
Sí, ella podría verse como
tu mamá,
1006
01:06:14,357 --> 01:06:17,360
pero en realidad ella es una ...
1007
01:06:17,427 --> 01:06:19,663
m-monstruo!
1008
01:06:20,731 --> 01:06:23,433
No me estás tomando en serio.
1009
01:06:23,500 --> 01:06:25,036
De acuerdo, vamos.
1010
01:06:25,103 --> 01:06:28,238
tengo algo
para dejar de pensar en todo esto.
1011
01:06:30,141 --> 01:06:33,310
Oooh. Eres muy guay.
1012
01:06:33,376 --> 01:06:34,544
¿Hm?
1013
01:06:42,419 --> 01:06:46,389
Primero, una bebida de calentamiento,
y luego vamos a festejar a tope.
1014
01:06:47,524 --> 01:06:49,593
No puedo esperar.
1015
01:06:55,699 --> 01:06:57,501
Oye, cantinero,
1016
01:06:57,567 --> 01:07:00,104
puedes servir otro whisky
para mi y mi nuevo amigo,
1017
01:07:00,171 --> 01:07:02,572
el poderoso mago?
1018
01:07:02,639 --> 01:07:07,477
Mucho tiempo sin verte
¡Vlad el Empalador!
1019
01:07:07,544 --> 01:07:10,647
¡Dos ángeles!
1020
01:07:10,714 --> 01:07:14,384
- ¡Mm!
- Madame Mayer, ¡ooh la-la!
1021
01:07:15,787 --> 01:07:18,388
¿Les gustaría a las señoras tener
una copa con nosotros?
1022
01:07:18,455 --> 01:07:20,024
- ¡Si, si, si!
- ¿Eh?
1023
01:07:20,091 --> 01:07:23,360
Oh hola. Helga.
50 años y todavía soltero.
1024
01:07:23,426 --> 01:07:24,528
Por supuesto.
1025
01:07:24,594 --> 01:07:26,596
Oh ho. Bonjour.
1026
01:07:26,663 --> 01:07:28,498
Soy Michael Waits
desde America.
1027
01:07:28,565 --> 01:07:30,500
Apuesto a que tiene una camioneta de cama larga.
1028
01:07:30,567 --> 01:07:33,603
- Vamos a tomar una copa.
- ¡O seis o siete!
1029
01:07:36,573 --> 01:07:40,443
Escuche que estas mirando
por un lugar para quedarse esta noche.
1030
01:07:40,510 --> 01:07:43,747
Realmente puedes
lee mi mente-ski.
1031
01:07:43,815 --> 01:07:46,550
¿Y tu lugar?
1032
01:07:46,616 --> 01:07:50,755
Esto es Baden-Baden,
la ciudad del amor,
1033
01:07:50,822 --> 01:07:53,623
donde las mujeres
siempre corte al grano.
1034
01:07:53,690 --> 01:07:55,392
Oh.
1035
01:07:55,458 --> 01:07:57,527
Tenemos un trato comercial por terminar.
1036
01:07:57,594 --> 01:08:00,564
Mi varita magica
está esperando yoo-oo!
1037
01:08:00,630 --> 01:08:04,634
Déjanos, dices,
empezar con eso, ¿eh?
1038
01:08:04,701 --> 01:08:07,604
Qué estás haciendo
a mi hijo? ¿Mi nuevo amigo?
1039
01:08:07,671 --> 01:08:09,874
Solo le estamos dando
¡algo de helado!
1040
01:08:11,608 --> 01:08:14,111
¡Pero pedí whisky!
1041
01:08:14,178 --> 01:08:17,547
No creo que eso sea
apropiado aquí.
1042
01:08:21,853 --> 01:08:23,620
- Salud.
- Salud.
1043
01:08:35,699 --> 01:08:38,903
- ¿Estás bien?
- Mis pulmones están llenos de whisky.
1044
01:08:43,640 --> 01:08:46,443
Ella despegó
y Charlie está con ella.
1045
01:08:46,509 --> 01:08:48,212
¿Qué?
¿Dónde están?
1046
01:08:48,279 --> 01:08:51,916
- En el juke-joint de al lado.
- ¿Pero no los encerraste?
1047
01:08:51,983 --> 01:08:56,754
Ella debe tener en secreto
Volado por la ventana.
1048
01:08:56,821 --> 01:08:58,990
Lo siento chicos.
Tenemos que irnos ahora.
1049
01:08:59,056 --> 01:09:03,526
Tenemos que conseguir algunos ingredientes.
Regresaremos en 30 segundos.
1050
01:09:03,593 --> 01:09:05,930
Uh, sí. Um ... ¡Quizás 40!
1051
01:09:08,531 --> 01:09:11,235
Mi querido Vladimir.
1052
01:09:11,302 --> 01:09:14,638
Puedo ver eso
esta va a ser una noche larga
1053
01:09:20,811 --> 01:09:22,646
¡Vanessa!
1054
01:09:26,583 --> 01:09:27,852
¡Ciao!
1055
01:09:32,757 --> 01:09:36,894
Él está aquí.
Puedo oler la virginidad.
1056
01:09:36,961 --> 01:09:40,031
Puedo olerlo en el aire.
1057
01:09:40,097 --> 01:09:42,499
Ve a buscarlos.
1058
01:09:42,565 --> 01:09:43,968
Bueno.
1059
01:09:48,105 --> 01:09:51,741
Tenías razón, Charlie. Consiguiendo
borracho es bueno para mí.
1060
01:09:51,809 --> 01:09:53,543
Sí, así es como ruedo.
1061
01:09:53,610 --> 01:09:54,946
Por eso me gustas.
1062
01:09:55,012 --> 01:09:58,783
Sí, todo el mundo lo hace.
1063
01:09:58,849 --> 01:10:02,086
- Y me gusta el gin tonic.
- Te conseguiré uno.
1064
01:10:19,971 --> 01:10:23,673
Vanessa, he encontrado
el pequeño cabrón.
1065
01:10:23,740 --> 01:10:26,177
¡Ahora mira y aprende!
1066
01:10:30,214 --> 01:10:32,116
Salut, Charlie.
1067
01:10:34,085 --> 01:10:36,053
Uh ... ¿Madame Mayer?
1068
01:10:52,003 --> 01:10:54,905
♪ ¿Cuál es tu secreto? ♪
1069
01:10:56,307 --> 01:10:58,109
♪ ¿A dónde vamos? ♪
1070
01:10:58,175 --> 01:10:59,844
¡Oh!
1071
01:10:59,910 --> 01:11:03,713
♪ Poner fin a todo este historial ♪
1072
01:11:03,781 --> 01:11:06,183
♪ Quiero saber ♪
1073
01:11:07,918 --> 01:11:10,955
♪ No puedo subir más ♪
1074
01:11:11,022 --> 01:11:13,891
♪ Esto se siente demasiado bien ♪
1075
01:11:15,259 --> 01:11:18,728
♪ ¿Es esto una mentira o ♪
1076
01:11:18,796 --> 01:11:21,298
♪ ¿El fin de los tiempos? ♪
1077
01:11:23,167 --> 01:11:26,703
♪ Mis ojos rojos mágicos ♪
1078
01:11:27,805 --> 01:11:31,008
♪ Te están chupando el alma ♪
1079
01:11:31,075 --> 01:11:35,112
♪ Tu deseo deseo ♪
1080
01:11:35,179 --> 01:11:38,215
♪ Es lo que es mío ♪
1081
01:11:56,367 --> 01:11:58,102
¡Aquí vamos!
1082
01:12:06,911 --> 01:12:08,112
¿Mamá?
1083
01:12:09,213 --> 01:12:11,248
- ¿Charlie?
- ¡Perdóneme!
1084
01:12:13,117 --> 01:12:14,952
Vanessa.
1085
01:12:26,130 --> 01:12:28,933
¡Ooh-hoo-hoo! Oye, chico.
1086
01:12:28,999 --> 01:12:30,868
Nunca tuviste sexo
1087
01:12:30,935 --> 01:12:33,838
y ahora estas tratando de tomar
esta caliente MILF en casa contigo?
1088
01:12:33,904 --> 01:12:35,940
Te encantaría emborracharla, ¿eh?
1089
01:12:36,006 --> 01:12:38,442
Ahora mira
y aprende, imbécil.
1090
01:12:38,509 --> 01:12:42,079
Oye, guapa. Apuesto a que solo
Nunca tengo suficiente.
1091
01:12:42,146 --> 01:12:45,916
Bueno, mi lengua dura para siempre
tan abierto de par en par.
1092
01:12:58,963 --> 01:13:00,297
¡Aagh!
1093
01:13:02,133 --> 01:13:04,135
¡Venga! ¡Muévelo!
1094
01:13:17,314 --> 01:13:19,250
¡Aun disponible!
1095
01:13:20,351 --> 01:13:22,719
Si me atrapas
¡Puedes tenerme!
1096
01:13:26,223 --> 01:13:29,393
- Se acabaron los 30 segundos.
- ¡Woo, la dama y el lobo!
1097
01:13:29,460 --> 01:13:32,363
Fueron 30 segundos largos.
¿Dónde te has estado besando?
1098
01:13:32,429 --> 01:13:35,065
Éramos
en la discoteca de al lado.
1099
01:13:35,132 --> 01:13:40,137
Fue maravilloso. ¡Muy divertido!
¿Puedo, eh, meter mi nariz en esto?
1100
01:13:40,204 --> 01:13:42,306
¡Corta la mierda!
1101
01:13:44,842 --> 01:13:47,011
¿Te dije que estoy soltero?
1102
01:13:47,077 --> 01:13:48,812
Sabes, dices eso mucho.
1103
01:13:48,879 --> 01:13:53,017
Prima Helga, mago,
tenemos que irnos.
1104
01:13:53,083 --> 01:13:56,453
Vamos, Vanessa. Miguel
me acaba de pedir que me case con él.
1105
01:13:56,520 --> 01:13:58,489
Charlie está esperando abajo.
¡Tenemos que irnos!
1106
01:13:58,556 --> 01:14:00,291
¿Quién crees que eres?
1107
01:14:00,357 --> 01:14:02,459
No serás mi dama de honor.
1108
01:14:02,526 --> 01:14:05,462
El alcohol debe
sea por qué el hechizo no funciona.
1109
01:14:05,529 --> 01:14:09,366
- ¿Qué dijiste?
- ¿Lo que dije?
1110
01:14:09,433 --> 01:14:12,203
Lanzo este hechizo para atraparla
bajo mi control
1111
01:14:12,269 --> 01:14:13,804
y ahora no esta funcionando
nunca más.
1112
01:14:13,871 --> 01:14:15,372
Una vez que me haya liberado
mis hermanos,
1113
01:14:15,439 --> 01:14:18,175
tu carne será la primera
que nos damos un festín.
1114
01:14:33,190 --> 01:14:35,326
Sabes, amo el alcohol.
1115
01:14:35,392 --> 01:14:37,294
Sí yo también.
1116
01:14:37,361 --> 01:14:39,496
Soy Michael Waits, de Estados Unidos.
1117
01:14:39,563 --> 01:14:44,468
- ¡Y mi nombre es Helga Wolf!
- Mi mejor película es Troll 2 .
1118
01:14:47,871 --> 01:14:49,340
Donde hiciste
¿Aprende eso?
1119
01:14:49,406 --> 01:14:52,276
Tengo todo tipo
de talentos ocultos.
1120
01:14:52,343 --> 01:14:55,346
¡Oh, por fin!
¡Ahí está mi libro!
1121
01:14:55,412 --> 01:14:58,148
Oh, parece más mágico
que nunca.
1122
01:14:58,215 --> 01:15:00,284
Entonces, ¡ella realmente lo robó!
1123
01:15:01,585 --> 01:15:03,354
Al final.
1124
01:15:04,555 --> 01:15:07,324
Oh, veamos qué pasa.
1125
01:15:07,391 --> 01:15:09,994
¡Oh! ¡Oh, fascinante!
1126
01:15:11,428 --> 01:15:15,299
600 años confinado
¿Mentí?
1127
01:15:15,366 --> 01:15:18,002
Ahora es el momento de
las maldiciones para volar.
1128
01:15:18,068 --> 01:15:23,007
¿Cuan genial es eso?
Incluso sabe rimar.
1129
01:15:23,073 --> 01:15:25,976
- Bravo, mis queridos amigos.
- ¿Eh?
1130
01:15:26,043 --> 01:15:27,845
Mi hijo,
que camino a la barra?
1131
01:15:31,515 --> 01:15:35,252
Es mejor que ustedes dos salgan
inmediatamente.
1132
01:15:35,319 --> 01:15:37,521
Tu no me dices
este bar swinger.
1133
01:15:38,589 --> 01:15:40,457
Te azoto después.
1134
01:15:40,524 --> 01:15:42,926
Espero que el pequeño Rumburak actúe
en sesión de grupo.
1135
01:15:42,993 --> 01:15:45,429
- Gracias por abrir mi libro.
- ¡Espere!
1136
01:15:45,496 --> 01:15:49,566
¿Qué quieres decir con "tu libro"?
Es mio. Pagué por ello.
1137
01:15:49,633 --> 01:15:52,503
Sera la ultima vez
Pagaste por cualquier cosa, cariño.
1138
01:15:53,570 --> 01:15:59,510
Omold, gemirl, shamall, bumurn!
1139
01:16:01,412 --> 01:16:03,280
Tippie!
1140
01:16:03,347 --> 01:16:05,949
¡Oh Dios mío! ¡Tú!
1141
01:16:07,618 --> 01:16:08,719
¡Eres el demonio!
1142
01:16:08,787 --> 01:16:10,988
Doc, está un poco fuera de lugar.
1143
01:16:11,055 --> 01:16:12,489
Ella es una bruja.
1144
01:16:19,963 --> 01:16:22,132
¡Qué desastre es esto!
1145
01:16:22,199 --> 01:16:26,904
Perdón por la suciedad, pero
deberías agradecerme por eso.
1146
01:16:26,970 --> 01:16:30,541
- ¿Oh enserio?
- Puedes matar a una bruja con fuego,
1147
01:16:30,607 --> 01:16:34,111
o por un disparo a quemarropa
a la cabeza!
1148
01:16:36,480 --> 01:16:40,050
Me veo como
¿Sabrina la adolescente?
1149
01:16:40,117 --> 01:16:43,053
No soy una bruja Soy un troll.
1150
01:16:52,029 --> 01:16:54,565
¿Dónde diablos pusiste?
la verdadera Vanessa?
1151
01:16:56,100 --> 01:16:57,668
Ella esta aqui.
1152
01:16:57,735 --> 01:16:59,336
- ¿Klaus?
- Puedo oírla.
1153
01:16:59,403 --> 01:17:00,070
- Dr. Fischer?
- ¿Puedes oír eso también?
1154
01:17:00,137 --> 01:17:03,140
Ella solo dijo mi nombre.
1155
01:17:05,509 --> 01:17:08,445
Nadie puede detenerme ahora.
1156
01:17:12,216 --> 01:17:15,119
Sostén esto,
y disfruta de mi actuación.
1157
01:17:18,589 --> 01:17:23,227
Oh, gran libro
de hechizos y hechicería ...
1158
01:17:23,293 --> 01:17:27,631
muéstrame las respuestas
y dame consejos.
1159
01:17:27,698 --> 01:17:30,601
¿Cómo puedo abrir la puerta?
a los mundos?
1160
01:17:30,667 --> 01:17:36,507
Despierta y dame
las palabras encantadas.
1161
01:17:36,573 --> 01:17:41,211
Para abrir el portal, escuche bien,
debe ocurrir en la noche del solsticio.
1162
01:17:41,278 --> 01:17:45,215
Solo la sangre de un tonto,
virgen y pura
1163
01:17:45,282 --> 01:17:48,285
revelará las palabras,
eso es seguro.
1164
01:17:52,322 --> 01:17:56,560
Te irías a casa con cualquiera
mi pequeño Romeo.
1165
01:17:56,627 --> 01:18:01,131
Estoy tan cachonda y tu
mi hija me está dando bolas azules.
1166
01:18:01,198 --> 01:18:03,667
- ¿Qué hay de su mamá?
- ¡Pero yo también estoy cachonda!
1167
01:18:03,734 --> 01:18:06,036
Me gusta duro.
1168
01:18:07,738 --> 01:18:09,206
¡No!
1169
01:18:12,075 --> 01:18:16,680
No tengas miedo.
¡Esto será mágico!
1170
01:18:16,747 --> 01:18:21,318
Wumall, rufián,
frumee, prisonee.
1171
01:18:21,385 --> 01:18:23,153
Wumall,
1172
01:18:23,220 --> 01:18:25,389
rumoreado, frumee,
1173
01:18:25,456 --> 01:18:27,357
prisonee!
1174
01:18:29,761 --> 01:18:34,164
¡Aquí vienen!
1175
01:18:34,231 --> 01:18:36,200
¡Funcionó!
1176
01:18:38,837 --> 01:18:41,672
Es muy bueno verte,
¡mis hermanos!
1177
01:18:41,738 --> 01:18:44,374
¡Que comience la era de los trolls!
1178
01:18:49,746 --> 01:18:51,648
Hocus Pocus.
1179
01:18:55,820 --> 01:18:58,088
Trixie fixie.
1180
01:19:01,291 --> 01:19:02,726
Sané tu herida
1181
01:19:02,794 --> 01:19:06,330
para que te veas un poco más sabroso
el joven Charlie.
1182
01:19:06,396 --> 01:19:10,400
Porque serás la bienvenida
comida para mis hermanos.
1183
01:19:10,467 --> 01:19:13,737
Solo tengo que activar
esta clave.
1184
01:19:13,805 --> 01:19:15,840
¡Tenemos que detener al troll!
1185
01:19:15,907 --> 01:19:18,108
Pero podría haber jurado
ella era una bruja.
1186
01:19:18,175 --> 01:19:21,211
Solo en este libro mágico
¿Podemos encontrar las respuestas?
1187
01:19:21,278 --> 01:19:23,480
¿Pero que podemos hacer?
1188
01:19:23,547 --> 01:19:25,783
¿Eres el mago o yo?
1189
01:19:25,850 --> 01:19:28,118
¡Lee el hechizo! ¡Petrificala!
1190
01:19:29,186 --> 01:19:31,388
¡Escucha, troll!
1191
01:19:31,455 --> 01:19:35,092
Mamai, rumall,
lamid, zoomoon, shamuz!
1192
01:19:38,295 --> 01:19:41,164
¿Se suponía que eso era magia?
1193
01:19:41,231 --> 01:19:43,567
Eres tan increíblemente malo
en esto.
1194
01:19:46,270 --> 01:19:47,805
¡Me estás haciendo reír!
1195
01:19:57,281 --> 01:20:00,183
Vladimir, cree en ti mismo.
1196
01:20:00,250 --> 01:20:02,787
Eres eres un verdadero mago.
1197
01:20:02,854 --> 01:20:04,889
Todo es posible.
1198
01:20:04,956 --> 01:20:07,324
Sí tienes poderes mágicos.
1199
01:20:09,493 --> 01:20:12,496
Te desterraré criatura
de la noche, vete de aquí.
1200
01:20:12,563 --> 01:20:16,633
No seas ridículo. soy la indicada
lanzando la fiesta aquí.
1201
01:20:16,700 --> 01:20:18,302
Amai,
1202
01:20:18,368 --> 01:20:21,505
tumurn, demi, tomoo, stomone!
1203
01:20:23,340 --> 01:20:25,843
Pero no quiero
drogarse de nuevo!
1204
01:20:25,910 --> 01:20:30,147
- ¡Nooooo!
- ¿Viste eso?
1205
01:20:37,354 --> 01:20:42,559
¡Ah! Las verdaderas Vanessa y Natalja
debe estar dentro de este amuleto.
1206
01:20:42,626 --> 01:20:45,329
Debemos liberarlos.
1207
01:20:46,597 --> 01:20:49,399
Si no le importa, lo tengo.
1208
01:21:06,650 --> 01:21:08,518
- ¡Mamá!
- ¡Natalja!
1209
01:21:10,587 --> 01:21:12,422
Natalja?
1210
01:21:12,489 --> 01:21:13,624
Oh!
1211
01:21:15,459 --> 01:21:17,628
- ¿Has perdido peso, Vanessa?
- ¡Oh, Klaus!
1212
01:21:17,694 --> 01:21:19,496
¿De verdad eres tú?
1213
01:21:19,563 --> 01:21:22,399
Traté de llamar su atención.
¿No me escuchaste?
1214
01:21:24,401 --> 01:21:26,269
¡Ah! ¡Oh!
1215
01:21:26,336 --> 01:21:28,405
No pasó nada
entre tu mamá y yo.
1216
01:21:28,472 --> 01:21:31,608
Te dije que no era
mi mamá. Ese fue un verdadero troll.
1217
01:21:31,675 --> 01:21:34,277
Que encantador gnomo
para el patio!
1218
01:21:34,344 --> 01:21:36,747
Soy el Dr. Oz.
Me refiero al Dr. Fischer.
1219
01:21:36,814 --> 01:21:39,549
Y qué bonito paragüero.
1220
01:21:39,616 --> 01:21:43,487
Dee-dee-dee-dee!
1221
01:21:43,553 --> 01:21:45,757
¡Oh, no otra vez!
1222
01:21:45,823 --> 01:21:47,759
Oh!
1223
01:21:56,533 --> 01:22:00,237
- Hola.
- Oh hola.
1224
01:22:00,303 --> 01:22:05,575
Por cierto, ¿en qué año estamos?
¿Es este el Renacimiento?
1225
01:22:05,642 --> 01:22:09,881
Oh Dios mío,
el marqués de Baden!
1226
01:22:09,947 --> 01:22:13,517
Ella tambien era prisionera
en el amuleto del troll!
1227
01:22:13,583 --> 01:22:16,453
Me recuerdas a mi madre
Dios la bendiga.
1228
01:22:16,520 --> 01:22:18,890
Oh, qué encantador de tu parte.
1229
01:22:18,956 --> 01:22:20,557
Y me recuerdas
1230
01:22:20,624 --> 01:22:24,829
de un gran pastel de levadura
que está a punto de explotar.
1231
01:22:24,896 --> 01:22:27,664
Espera, un momento.
Creo que se parece más a
1232
01:22:27,731 --> 01:22:30,701
una rosquilla pasada de moda
con azúcar en polvo.
1233
01:22:30,768 --> 01:22:32,669
¿Es esto una pastelería?
1234
01:22:32,736 --> 01:22:35,405
Envía por un carruaje
Quiero ir a casa.
1235
01:22:35,472 --> 01:22:37,875
- Perra.
- No, la tarta está en lo cierto.
1236
01:22:37,942 --> 01:22:40,310
Vamos a ponerla
en la casa de un anciano.
1237
01:22:40,377 --> 01:22:41,745
Ella encajará perfectamente.
1238
01:22:43,613 --> 01:22:45,083
¿Pero donde?
1239
01:22:45,149 --> 01:22:50,420
Habla de mí haciendo magia. Eso
me hace parecer muy sexy, nyet?
1240
01:22:50,487 --> 01:22:54,324
"Convierte a la mujer en gallina".
¿"Cultivar ensalada en la espalda de alguien"?
1241
01:22:54,391 --> 01:22:57,527
¡Repugnante! ¡Oh, ajá!
1242
01:22:57,594 --> 01:23:01,631
"Cómo devolver un alma
a la Edad Media ".
1243
01:23:01,698 --> 01:23:03,633
Klaus, rápido,
Dame tu teléfono,
1244
01:23:03,700 --> 01:23:05,903
o Helga no creerá
una palabra digo.
1245
01:23:05,970 --> 01:23:08,005
Y ahora, sonríe.
1246
01:23:11,776 --> 01:23:14,678
- ¡Mira eso!
- Seguro que te ves estúpido.
1247
01:23:14,745 --> 01:23:16,546
Muchas gracias.
1248
01:23:17,849 --> 01:23:20,584
Mago, estoy listo.
1249
01:23:20,650 --> 01:23:22,419
¡Eh!
1250
01:23:22,486 --> 01:23:24,789
- Insisto en la privacidad.
- Problemski nyet.
1251
01:23:28,926 --> 01:23:32,729
Nomow, bomook,
mamake y shamape!
1252
01:23:32,797 --> 01:23:35,432
¡Tumurn bamack timime!
1253
01:23:35,499 --> 01:23:38,770
El rey rana
¡envíaselo! ¡Ella todavía tiene hambre!
1254
01:23:38,836 --> 01:23:39,904
¡Fuera de mí!
1255
01:23:39,971 --> 01:23:43,507
¡Es una ninfa! ¡Protegeme!
1256
01:23:43,573 --> 01:23:45,609
Apestas de la boca
como viejo ...
1257
01:23:45,675 --> 01:23:48,880
Hm, si todavía estoy aquí,
el gran pastel de levadura
1258
01:23:48,946 --> 01:23:52,749
y su rubia loca
debe estar en la Edad Media.
1259
01:23:52,817 --> 01:23:54,484
Oh, oh.
1260
01:24:15,773 --> 01:24:17,809
- ¿Que esta pasando?
- No lo sé.
1261
01:24:19,143 --> 01:24:22,013
¡Ella desaparece!
1262
01:24:23,114 --> 01:24:25,348
Ella estaba más allá.
1263
01:24:27,717 --> 01:24:32,622
Burkhart. Burkhart, mi hermano.
¿Qué te ha pasado?
1264
01:24:32,689 --> 01:24:34,992
Cuidado, milord, me golpean
como hermanos brujos.
1265
01:24:35,059 --> 01:24:36,593
Él está muerto.
1266
01:24:37,962 --> 01:24:42,166
¿Qué te han hecho?
¡Mataste a mi hermano!
1267
01:24:42,233 --> 01:24:43,968
¿Estás loco?
1268
01:24:44,035 --> 01:24:47,905
Debe ser un malentendido
¿Monsieur ...?
1269
01:24:47,972 --> 01:24:49,706
Soy Engelhardt Keller.
1270
01:24:49,774 --> 01:24:51,108
¿Engelhardt Keller?
1271
01:24:53,845 --> 01:24:56,914
Entonces esto debe ser
Burkhart Keller.
1272
01:24:56,981 --> 01:24:58,748
Burkhart, ¿quién?
1273
01:24:58,816 --> 01:25:01,853
Aquel con quien
empezó toda la historia.
1274
01:25:01,919 --> 01:25:04,989
Y ustedes son mis prisioneros.
¡Guardia, agárralos!
1275
01:25:06,157 --> 01:25:08,960
- Están locos.
- ¡Oye! Oh!
1276
01:25:09,026 --> 01:25:10,360
¡Ay!
1277
01:25:15,166 --> 01:25:16,934
¡Espere! ¡Espere!
1278
01:25:21,172 --> 01:25:23,774
Tienes
la gente equivocada.
1279
01:25:23,841 --> 01:25:26,010
- ¡Ay!
- ¿Y quién es este loco?
1280
01:25:26,077 --> 01:25:28,880
El Gran Inquisidor,
Tomasso el Torturador.
1281
01:25:28,946 --> 01:25:31,481
¡Lo juro, monsieur Keller!
1282
01:25:31,548 --> 01:25:35,753
Era una doncella de blanco
quien asesinó a tu hermano.
1283
01:25:35,820 --> 01:25:38,856
Luego cambian de forma.
Son hechiceros.
1284
01:25:38,923 --> 01:25:40,825
Pero no somos ejecutores.
1285
01:25:40,892 --> 01:25:45,997
¡Por favor, déjame intentar explicarte!
Estás cometiendo un gran error.
1286
01:25:46,063 --> 01:25:49,000
Somos viajeros en el tiempo
¿No es bastante obvio?
1287
01:25:49,066 --> 01:25:50,968
Que se supone que
hacer cumplir aquí?
1288
01:25:51,035 --> 01:25:53,470
¿Me veo como lo estaré haciendo?
¿Mierda de Harry el sucio?
1289
01:25:53,536 --> 01:25:55,106
¡Aguanta tu lengua!
1290
01:25:56,073 --> 01:25:59,143
¡Silencio!
1291
01:25:59,210 --> 01:26:02,213
Estás acusado de brujería,
alimañas malvadas!
1292
01:26:04,982 --> 01:26:08,585
El próximo amanecer
ambos se quemarán crujientes.
1293
01:26:08,652 --> 01:26:10,021
¿Estas loco?
1294
01:26:10,087 --> 01:26:13,124
No puedes hacer eso.
¡Soy un científico famoso!
1295
01:26:15,059 --> 01:26:17,061
Creo que son como
totalmente loco.
1296
01:26:17,128 --> 01:26:19,230
No deberíamos intentar
y conseguir un abogado?
1297
01:26:19,297 --> 01:26:22,166
¿Un abogado?
No lo entiendes en absoluto.
1298
01:26:22,233 --> 01:26:26,569
Estamos atrapados en el pasado.
¡Esta es la Edad Media!
1299
01:26:28,039 --> 01:26:31,608
¡Oh Dios mío!
1300
01:26:54,597 --> 01:26:57,201
♪ Mucho más allá en
espacio y tiempo ♪
1301
01:26:57,268 --> 01:27:00,104
♪ Donde aúllan los lobos
en la noche ♪
1302
01:27:00,171 --> 01:27:03,540
♪ Debajo de la estrella,
bajo la luz ♪
1303
01:27:03,606 --> 01:27:06,643
♪ Tu vida comenzó
brillar ♪
1304
01:27:06,710 --> 01:27:11,481
♪ Wumall rumound frumee
(preso) ♪
1305
01:27:12,984 --> 01:27:18,655
♪ Señora de la luz
ven a mi ♪
1306
01:27:18,722 --> 01:27:21,624
♪ Tus alas de llamas
de los mundos antiguos ♪
1307
01:27:21,691 --> 01:27:24,962
♪ El fénix renace ♪
1308
01:27:25,029 --> 01:27:27,731
♪ Tu calor que hace
todos los amantes se levantan ♪
1309
01:27:27,798 --> 01:27:31,068
♪ está subiendo
sube al trono ♪
1310
01:27:31,135 --> 01:27:37,041
♪ Wumall rumound frumee
(preso) ♪
1311
01:27:37,108 --> 01:27:40,677
♪ Señora de la luz
ven a mi ♪
1312
01:27:42,346 --> 01:27:43,981
♪ Eres como fuego ... ♪
1313
01:27:49,719 --> 01:27:51,789
¡Odio el alcohol!
1314
01:27:51,856 --> 01:27:54,792
♪ Ya no soy virgen ♪
1315
01:27:54,859 --> 01:27:56,360
♪ No soy virgen ♪
1316
01:27:56,427 --> 01:27:59,363
♪ ¡Sí! ¡Si! No más
Yo no soy virgen
1317
01:27:59,430 --> 01:28:01,999
♪ Por primera vez ... ♪
1318
01:28:02,066 --> 01:28:04,601
Oh. Ese debe ser él.
1319
01:28:04,667 --> 01:28:07,704
- ¿Hola?
- ¿Tía Helga? ¡Darse prisa!
1320
01:28:07,772 --> 01:28:09,807
- ¿Qué pasa?
- Necesitamos tu ayuda.
1321
01:28:09,874 --> 01:28:11,674
- ¿Dónde está Vanessa?
- Ella se ha ido.
1322
01:28:11,741 --> 01:28:14,611
¡Hay un monstruo aquí!
¡Por favor, ven rápido!
1323
01:28:14,677 --> 01:28:16,847
¿Eh?
1324
01:28:16,914 --> 01:28:19,150
Natalja?
1325
01:28:19,216 --> 01:28:20,650
¡Mierda!
1326
01:28:20,717 --> 01:28:22,853
♪ Eres como el fuego ♪
1327
01:28:22,920 --> 01:28:25,622
♪ Gastando tu imperio ♪
1328
01:28:25,716 --> 01:28:27,263
Subtítulos por explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
1329
01:28:27,358 --> 01:28:28,859
♪ Fuego ♪
1330
01:28:28,926 --> 01:28:31,829
♪ Mi deseo ardiente ♪
1331
01:28:33,431 --> 01:28:35,066
♪ Fuego ♪
1332
01:28:35,132 --> 01:28:38,202
♪ Tu poder inspira ♪
1333
01:28:39,736 --> 01:28:41,172
♪ Fuego ♪
1334
01:28:41,238 --> 01:28:44,208
♪ Zafiro energético ♪
1335
01:28:58,489 --> 01:29:01,392
♪ Mucho más allá en
espacio y tiempo ♪
1336
01:29:01,459 --> 01:29:04,328
♪ Los lobos aúllan
en la noche ♪
1337
01:29:04,395 --> 01:29:07,364
♪ Debajo de la estrella,
bajo la luz ♪
1338
01:29:07,431 --> 01:29:10,667
♪ Tu vida
comienza a brillar ♪
1339
01:29:10,733 --> 01:29:16,941
♪ Wumall rumound frumee
(preso) ♪
1340
01:29:17,007 --> 01:29:21,946
♪ Señora de la luz
ven a mi ♪
1341
01:29:22,012 --> 01:29:24,181
♪ Eres como el fuego ♪
1342
01:29:24,248 --> 01:29:26,917
♪ Gastando tu imperio ♪
1343
01:29:28,452 --> 01:29:29,920
♪ Fuego ♪
1344
01:29:29,987 --> 01:29:32,923
♪ Mi deseo ardiente ♪
1345
01:29:34,758 --> 01:29:36,427
♪ Fuego ♪
1346
01:29:36,494 --> 01:29:39,296
♪ Tu poder inspira ♪
1347
01:29:40,898 --> 01:29:42,366
♪ Fuego ♪
1348
01:29:42,433 --> 01:29:45,369
♪ Zafiro energético ♪
1349
01:29:59,316 --> 01:30:00,717
♪ Fuego ♪
1350
01:30:00,784 --> 01:30:03,754
♪ Gastando tu imperio ♪
1351
01:30:05,389 --> 01:30:06,423
♪ Fuego ♪
1352
01:30:06,490 --> 01:30:09,793
♪ Mi deseo ardiente ♪
1353
01:30:11,529 --> 01:30:12,596
♪ Fuego ♪
1354
01:30:12,662 --> 01:30:16,367
♪ Tu poder inspira ♪
1355
01:30:17,835 --> 01:30:19,403
♪ Fuego ♪
1356
01:30:19,470 --> 01:30:22,072
♪ Zafiro energético ♪
1357
01:30:23,974 --> 01:30:24,942
♪ Fuego ♪
1358
01:30:25,009 --> 01:30:28,345
♪ Gastando tu imperio ♪
1359
01:30:30,080 --> 01:30:31,348
♪ Fuego ♪
1360
01:30:31,415 --> 01:30:34,385
♪ Mi deseo ardiente ♪
1361
01:30:36,086 --> 01:30:37,454
♪ Fuego ♪
1362
01:30:37,521 --> 01:30:40,391
♪ Tu poder inspira ♪
1363
01:30:42,159 --> 01:30:43,827
♪ Fuego ♪
1364
01:30:43,894 --> 01:30:46,964
♪ Zafiro energético ♪
103320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.