All language subtitles for TotoSceicco1950

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,360 --> 00:02:07,794 Colazione per il signor marchese. 2 00:02:22,200 --> 00:02:25,033 La colazione del signor marchese. 3 00:02:43,920 --> 00:02:45,876 Avanti. 4 00:02:48,920 --> 00:02:51,036 La colazione del signor marchese. 5 00:02:51,600 --> 00:02:54,592 Bene, Battista. Grazie. 6 00:03:00,440 --> 00:03:02,032 Voil�. 7 00:03:29,280 --> 00:03:35,150 - E' una schifezza! - Dobbiamo cambiarlo? - No. Va bene cos�. 8 00:03:40,880 --> 00:03:42,677 Battista, andiamo. 9 00:03:53,480 --> 00:03:59,112 - Buongiorno. - Ludovico, buongiorno. Buongiorno. 10 00:03:59,200 --> 00:04:00,952 Buongiorno. 11 00:04:01,720 --> 00:04:03,870 - Lei chi �? - La nuova guardarobiera. 12 00:04:03,960 --> 00:04:06,315 Guardaroba? Guarda che roba! 13 00:04:07,360 --> 00:04:09,430 - Sai chi sono? - Il maggiordomo. 14 00:04:09,520 --> 00:04:13,718 Allora sai che io sono sopra a tutti e volendo... 15 00:04:14,720 --> 00:04:18,030 Ne parleremo. Battista, andiamo. 16 00:04:43,840 --> 00:04:48,038 Sono le 10. La colazione del signor marchese � pronta. 17 00:04:48,760 --> 00:04:51,513 Signor marchese. Non c'�. 18 00:04:51,640 --> 00:04:54,438 Perbacco, non c'�. 19 00:04:54,520 --> 00:04:59,150 - Battista, guardate sotto il letto. - Sotto il letto? - S�. 20 00:05:04,880 --> 00:05:09,396 - Non c'�. - Avete guardato bene? - S�, signor Antonio. 21 00:05:09,480 --> 00:05:11,755 - Guardiamo nei cassetti. - Nei cassetti? 22 00:05:11,840 --> 00:05:15,515 Se non c'� il marchese, forse c'� il suo portafoglio. 23 00:05:15,600 --> 00:05:20,037 - Niente. - Non c'�? - No. - Mi dispiace. 24 00:05:20,120 --> 00:05:22,270 Mi dispiace che non ci sia il marchese. 25 00:05:22,880 --> 00:05:25,314 Ricordate, l'onest� soprattutto! 26 00:05:25,400 --> 00:05:30,030 < Gastone, sei sveglio? Sono la mammina. - La marchesa. 27 00:05:30,120 --> 00:05:33,829 Povera donna! Madre di un figlio dissoluto! 28 00:05:33,920 --> 00:05:39,677 E' cos� esile! Un colpo troppo forte la schianterebbe. 29 00:05:39,960 --> 00:05:43,111 - Andate, lasciatemi solo con lei. - S�, signor Antonio. 30 00:05:43,200 --> 00:05:45,156 Povera madre! 31 00:05:47,320 --> 00:05:48,912 Gastone! 32 00:05:49,000 --> 00:05:51,116 - Antonio. - Buongiorno, signora marchesa. 33 00:05:51,200 --> 00:05:53,077 Dov'� il signorino? 34 00:05:53,640 --> 00:05:58,634 - Antonio, che c'� sotto? - Sotto al letto non c'� nessuno. 35 00:05:58,720 --> 00:06:02,076 Neanche nei cassetti. Forse � nell'armadio. 36 00:06:02,160 --> 00:06:05,391 Basta, ho compreso la triste verit�. 37 00:06:05,480 --> 00:06:10,349 Gastone ha passato la notte fuori casa con quella donna! 38 00:06:11,160 --> 00:06:13,310 Come soffro! 39 00:06:13,640 --> 00:06:17,076 - Antonio, lasciatemi sola. - Come vuole, marchesa. 40 00:06:19,800 --> 00:06:21,199 TONFO 41 00:06:21,280 --> 00:06:24,556 Come il solito! 42 00:06:25,160 --> 00:06:30,029 Avevo detto che un dolore troppo forte l'avrebbe schiantata... 43 00:06:30,120 --> 00:06:31,917 - La poltrona. - Che dolore! 44 00:06:32,000 --> 00:06:35,356 Lo credo, marchesa. 45 00:06:36,040 --> 00:06:37,314 FISCHIETTO 46 00:06:37,400 --> 00:06:38,992 Lo so. 47 00:06:39,080 --> 00:06:41,230 SUONO DEL CORNO 48 00:06:41,320 --> 00:06:46,792 - Non avrei mai pensato di soffrire tanto. - Lo so. 49 00:06:49,160 --> 00:06:52,311 Mai... mai tanto. 50 00:06:53,480 --> 00:06:55,516 Grazie, Ludovico. 51 00:06:57,160 --> 00:07:00,869 - (MARCHESA) Andiamo. - Chiudete la porta. 52 00:07:00,960 --> 00:07:05,636 - Issate la marchesa. - Come soffro. Come soffro! 53 00:07:05,720 --> 00:07:10,748 Che dolore! Ha passato la notte con Lul�, la canzonettista! 54 00:07:10,960 --> 00:07:14,748 - Che schifo! - Quella donna lo ha stregato. 55 00:07:14,840 --> 00:07:18,071 E' bella, sensuale, procace. 56 00:07:18,880 --> 00:07:23,749 - Antonio, vai da lei. - Subito. - Sai quello che devi fare? - Eh! 57 00:07:23,840 --> 00:07:27,674 Devi portare qui mio figlio, a tutti i costi! 58 00:07:29,760 --> 00:07:33,230 Dove volete arrivare? Gi�! 59 00:07:33,320 --> 00:07:37,029 - Antonio... Dove siete? - Gi�. 60 00:07:37,120 --> 00:07:41,193 - Antonio, una mano. - Subito, anche due. 61 00:07:41,280 --> 00:07:44,829 Venga. Adagio. Adagio. 62 00:07:44,920 --> 00:07:48,310 - Adagio. Ecco fatto. - Grazie. 63 00:07:48,560 --> 00:07:51,996 Antonio, andate da quella sgualdrina 64 00:07:52,080 --> 00:07:54,992 - e conducete qui mio figlio. Subito. - Subito. 65 00:07:55,080 --> 00:07:56,957 - Io soffro. - Vado. 66 00:07:58,080 --> 00:07:59,593 TONFO 67 00:08:02,800 --> 00:08:04,552 Soffro! 68 00:08:04,640 --> 00:08:06,915 Soffro tanto! 69 00:08:08,000 --> 00:08:10,639 - Antonio. - Subito, marchesa. 70 00:08:13,200 --> 00:08:14,872 Gastone mio! 71 00:08:16,040 --> 00:08:23,549 - Gastone, calmati. - No, sono stanco! - Allora torna da tua madre. 72 00:08:23,640 --> 00:08:29,636 - Lo far�. - Bene, lasciami al mio teatro e ai miei ammiratori! 73 00:08:29,720 --> 00:08:31,790 - Amanti! - No, ammiratori! 74 00:08:31,880 --> 00:08:33,677 Se fossero ammiratori, 75 00:08:33,760 --> 00:08:36,991 non ti lascerebbero sgambettare davanti alle poltrone vuote! 76 00:08:37,080 --> 00:08:40,629 - Poltrone vuote? - S�! - Il mio numero � un trionfo! 77 00:08:40,720 --> 00:08:44,599 - Tutti cantano la mia canzone. - Tutti i tuoi amanti! 78 00:08:44,680 --> 00:08:48,195 Smettila, altrimenti ti rompo la testa! 79 00:08:48,280 --> 00:08:51,317 - Invece lo ripeto: I tuoi amanti! - Smettila! 80 00:09:01,120 --> 00:09:03,395 Chiss� se sono in casa. 81 00:09:06,000 --> 00:09:07,991 Sono in casa. 82 00:09:11,840 --> 00:09:14,673 Ludovico, aspettatemi, torno subito. 83 00:09:16,800 --> 00:09:20,031 - Vigliacco, mascalzone! - Io ti uccido! 84 00:09:20,120 --> 00:09:23,829 - Provaci! - Tu mi fai impazzire! 85 00:09:23,920 --> 00:09:26,878 - Basta! BUSSANO ALLA PORTA - Chi �? 86 00:09:26,960 --> 00:09:34,150 Sei tu! Bene, un testimone. Tutti devono sapere che lei mi tradisce! 87 00:09:34,240 --> 00:09:38,153 Deve sapere che lui dice di essere un gentiluomo, 88 00:09:38,240 --> 00:09:41,471 invece � un vigliacco e un mascalzone! 89 00:09:41,560 --> 00:09:43,790 - Gli dica che mi ha stancato! - Va bene, riferir�. 90 00:09:43,880 --> 00:09:50,592 Ecco il ringraziamento per averle dato tutto me stesso! 91 00:09:50,960 --> 00:09:53,554 - E anche qualcosa della mamma. - E' vero. 92 00:09:53,640 --> 00:09:55,676 Ho dilapidato un patrimonio per lei. 93 00:09:55,760 --> 00:10:00,072 - Tu lo capisci perch� qui dentro hai un cuore! - S�. 94 00:10:00,160 --> 00:10:03,038 - Ce l'hai? - S�. - Io lo so! 95 00:10:03,120 --> 00:10:07,193 Gli dica di andare via subito! 96 00:10:07,280 --> 00:10:13,833 - Lo odio! Gli dica di andare via, o gli cavo gli occhi cos�. - Aah! 97 00:10:13,920 --> 00:10:17,037 "La luce che si spense"! Michele Strogoff, "La troika". 98 00:10:17,120 --> 00:10:20,669 Tieni pure i tuoi regali, non li voglio! 99 00:10:21,360 --> 00:10:24,397 Perbacco, ci vedo! 100 00:10:27,480 --> 00:10:29,948 Buonanotte. Non ci vedo pi�. 101 00:10:30,440 --> 00:10:34,638 Marchesino, sua madre mi ha mandato qui per dirle... 102 00:10:34,720 --> 00:10:39,396 Gli dica che pu� riprendere questo appartamento 103 00:10:39,480 --> 00:10:43,678 e che non mi vedr� mai pi�. E' un mascalzone e un vigliacco! 104 00:10:43,760 --> 00:10:45,193 Sar� servita. 105 00:10:45,280 --> 00:10:50,070 La signorina mi prega di dirle che lei � un mascalzone e un vigliacco. 106 00:10:50,160 --> 00:10:54,153 - Accompagna la signorina alla porta! - Subito. 107 00:10:54,240 --> 00:10:56,959 S�, vado via. Addio! 108 00:10:58,640 --> 00:11:00,995 Arrivederla. 109 00:11:03,080 --> 00:11:04,832 - E' andata via? - S�, signore. 110 00:11:04,920 --> 00:11:09,436 - Perch� l'hai lasciata andare via? - Me l'ha detto lei. 111 00:11:09,520 --> 00:11:14,514 Come sono infelice! Io mi ammazzo! 112 00:11:14,600 --> 00:11:16,989 - Che opera �, "La traviata"? - No. 113 00:11:17,080 --> 00:11:19,913 - "II barbiere di Siviglia". - No, la faccio finita! 114 00:11:20,000 --> 00:11:22,798 S�, la faccia finita. 115 00:11:22,880 --> 00:11:26,395 - La faccia finita di farla finita! - No, voglio morire! 116 00:11:27,800 --> 00:11:30,360 Morire? Morire! 117 00:11:30,440 --> 00:11:36,117 Si annoierebbe tutto il giorno sotto terra, solo con i vermi. 118 00:11:36,200 --> 00:11:40,193 Ci sono i 'uochi fatui", ma solo la domenica. 119 00:11:40,280 --> 00:11:43,875 Gli altri giorni sempre chiuso in "cassa". 120 00:11:43,960 --> 00:11:47,555 Marchese, desista, non insista. 121 00:11:47,640 --> 00:11:51,713 Sarebbe una vita da morto che non � adatta a lei. 122 00:11:51,800 --> 00:11:57,432 - Hai ragione, uccidersi � una vilt�. - Certo. 123 00:11:58,600 --> 00:12:02,036 Antonio, tu mi vuoi bene? 124 00:12:02,440 --> 00:12:03,953 Beh... s�. 125 00:12:08,440 --> 00:12:13,116 - Sei al servizio da noi da 20 anni, vero? - S�. 126 00:12:15,160 --> 00:12:18,470 Allora ammazzami. 127 00:12:19,200 --> 00:12:23,751 - Eh? - Ammazzami tu. - Cos'�? Non facciamo scherzi! 128 00:12:23,840 --> 00:12:26,559 - Marchese! - Sparami. 129 00:12:26,640 --> 00:12:28,835 Mi scusi, ma lei � scemo. 130 00:12:28,920 --> 00:12:31,480 - Spara, � un ordine! - Rifletta. 131 00:12:31,560 --> 00:12:35,951 - Premi il grilletto! - Ma se poi le faccio male? 132 00:12:36,040 --> 00:12:39,316 Se non mi ammazzi tu, ti ammazzo io. 133 00:12:39,400 --> 00:12:40,913 No, non mi ammazzi. 134 00:12:41,000 --> 00:12:44,993 Conto fino a tre. Se al tre non hai sparato, sparo io! 135 00:12:45,080 --> 00:12:48,311 - Uno! - S... S... S�, s... sparo. 136 00:12:49,080 --> 00:12:54,518 Signor marchese, do... dove desidera la pallottola? 137 00:12:54,600 --> 00:12:58,513 - Al cuore! Due! - Cu... cu... cuore. 138 00:12:59,840 --> 00:13:03,037 - Dove ha il cuore, a destra o a sinistra? - Tre! 139 00:13:03,360 --> 00:13:05,828 - Spari! - Sparo. - Grazie, Antonio. 140 00:13:05,920 --> 00:13:09,549 Pre... pre... prego, signor marchese. 141 00:13:13,120 --> 00:13:17,557 Scusi, signor marchese, io devo svenire. 142 00:13:22,800 --> 00:13:24,836 Tutti mi tradiscono. 143 00:13:24,920 --> 00:13:29,835 Non ci sono gioie nella vita. Anche tu, servo, schiavo, 144 00:13:29,920 --> 00:13:33,754 perch� vivi? Ti ammazzo. 145 00:13:34,080 --> 00:13:37,038 No! Non mi am... 146 00:13:40,200 --> 00:13:41,952 SPARO 147 00:13:43,520 --> 00:13:49,231 Segui il tuo destino, io seguir� il mio. Da solo! 148 00:13:55,440 --> 00:13:57,874 Vergogna. Vergogna! 149 00:13:58,600 --> 00:14:01,398 - Non hai cercato di trattenerlo? - S�. 150 00:14:01,480 --> 00:14:04,916 Ci siamo "colluttati". C'� stato un "colluttorio". 151 00:14:05,000 --> 00:14:09,596 - Mi perdoni, ma all'improvviso "non ci ho visto pi�". - E allora? 152 00:14:10,320 --> 00:14:13,517 Quando ho visto di nuovo, lui era andato via con Ludovico. 153 00:14:13,600 --> 00:14:18,230 Dove sar� andato, povero figliolo! 154 00:14:18,680 --> 00:14:23,117 - Come soffro! - No, per carit�! 155 00:14:23,200 --> 00:14:28,638 Ecco Ludovico. Dov'� Gastone? Dove l'hai accompagnato? 156 00:14:28,720 --> 00:14:32,713 - Si � arruolato. - Arruolato? - S�, nella Legione Straniera. 157 00:14:33,720 --> 00:14:35,950 Nella Legione Straniera! 158 00:14:36,040 --> 00:14:40,431 Ma io non lo abbandoner�. Non posso abbandonare mio figlio. 159 00:14:40,520 --> 00:14:43,239 - Si vuole ARROVARE anche lei? - No, lo farai tu. 160 00:14:43,320 --> 00:14:46,835 - Io? - S�, lo seguirai, vigilerai sulla sua vita 161 00:14:46,920 --> 00:14:50,879 e lo riporterai a me sano e salvo. Partirai subito. 162 00:14:50,960 --> 00:14:53,110 - Mi permette una parola? - S�. 163 00:14:53,200 --> 00:14:56,237 - Posso parlare senza reticenza? - Senza reticenza. 164 00:14:56,320 --> 00:15:00,438 - Allora dico no. - No? - S�. - Che significa? 165 00:15:00,520 --> 00:15:04,798 Significa no. No. No. 166 00:15:05,280 --> 00:15:09,637 Antonio, sono 25 anni che tu rubi in questa casa. 167 00:15:09,720 --> 00:15:13,633 - La marchesa lo sa? - Lo sanno tutti. - Oib�. 168 00:15:13,720 --> 00:15:16,792 Va bene, lo confesso. 169 00:15:17,080 --> 00:15:20,038 Ho rubato per 25 anni. 170 00:15:20,120 --> 00:15:23,749 Ma l'ho fatto per fare del bene. 171 00:15:23,840 --> 00:15:28,755 Ho aiutato un orfano, senza madre, senza padre, senza tetto. 172 00:15:28,840 --> 00:15:31,195 Chi � questo povero orfano? 173 00:15:31,280 --> 00:15:33,999 Chi � questo orfano? 174 00:15:36,680 --> 00:15:38,636 Ma... marchesa. 175 00:15:38,920 --> 00:15:41,229 - Sono io. - Tu? - S�. 176 00:15:43,160 --> 00:15:49,474 Ho il pap�? Ho la mamma? Questo palazzo � mio? 177 00:15:50,200 --> 00:15:53,749 - Antonio, io voglio trasferirmi in campagna. - S�. 178 00:15:53,840 --> 00:15:58,960 Se mi riporti mio figlio sano e salvo, io ti regalo questo palazzo 179 00:15:59,040 --> 00:16:02,749 - con tutti i mobili dentro. - Davvero? - S�. 180 00:16:02,840 --> 00:16:05,912 - Questo palazzo? - S�. - Allora parto subito. 181 00:16:06,000 --> 00:16:09,879 - Grazie. - Di niente. - Sapevo di poter contare su di te. 182 00:16:09,960 --> 00:16:11,712 - Lo salverai? - Certo. 183 00:16:11,800 --> 00:16:19,229 Se penso che Gastone � solo in quel deserto, soffro terribilmente. 184 00:16:20,840 --> 00:16:24,958 Quanto soffro! No! Andr� a soffrire in campagna. 185 00:16:25,040 --> 00:16:30,239 Brava, l� ci sono le panchine di pietra, pu� soffrire come vuole. 186 00:16:30,320 --> 00:16:34,029 - S�. Ludovico, andiamo. - Arrivederla. 187 00:16:34,720 --> 00:16:37,996 Come si fa ad arruolarsi nella Legione Straniera? 188 00:16:38,080 --> 00:16:41,993 - E' semplice, vada al Caff� Verdi a Via del Porto. - E poi? 189 00:16:42,080 --> 00:16:45,595 Si siede e ordina birra e salsicce. 190 00:16:45,680 --> 00:16:50,231 - Ma se non ho appetito? - E' la parola d'ordine. 191 00:16:50,320 --> 00:16:55,440 Ah, capisco. Puoi darmi un passaggio con la macchina? 192 00:16:55,520 --> 00:17:00,753 Volentieri, ma devo accompagnare la marchesa alla villa. 193 00:17:00,840 --> 00:17:05,675 - Per� posso portarle la valigia al Caff�. - (IN FRANCESE) Grazie. 194 00:17:05,760 --> 00:17:09,594 - Ha imparato il francese? - Certo, devo andare nella Legione Straniera! 195 00:17:09,680 --> 00:17:15,312 (IN FRANCESE) Addio, mio piccolo cavolo. 196 00:17:18,560 --> 00:17:20,152 Ma ho detto bene? 197 00:17:20,240 --> 00:17:25,189 "Caff� Verdi a Via del Porto" o "Caff� Porto a Via Verdi"? 198 00:17:30,400 --> 00:17:32,356 APPLAUSI 199 00:17:46,560 --> 00:17:49,757 # La donna cambia ogni momento. 200 00:17:49,840 --> 00:17:52,991 Segue il progresso, infatti � ver 201 00:17:53,080 --> 00:17:56,390 che muta come cambia il vento. 202 00:17:56,480 --> 00:18:00,314 Muta d'accento e di pensier. 203 00:18:01,440 --> 00:18:04,910 Lul� del cabaret 204 00:18:05,560 --> 00:18:08,199 ormai non sei pi� tu. 205 00:18:08,960 --> 00:18:12,077 Tu sei scomparsa ahim� 206 00:18:12,160 --> 00:18:15,914 dai tempi di Fru-fru. # 207 00:18:16,720 --> 00:18:20,429 - Desidera? - Birra e salsicce. 208 00:18:21,240 --> 00:18:22,992 Va bene. 209 00:18:24,120 --> 00:18:28,113 # Ma il progresso poi ti cambi� e la moda si trasform�. 210 00:18:28,200 --> 00:18:34,594 Ora danzi nel cabaret tutta nuda da capo a pi�. 211 00:18:36,240 --> 00:18:39,915 (IN CORO) E come, come sei cambiata, mia romantica Lul�. 212 00:18:40,000 --> 00:18:43,595 Vai girando tutta scollata, dov'� andata la tua virt�. 213 00:18:43,680 --> 00:18:47,070 Balla, balla pur la raspa che ci vien dal Paran�. 214 00:18:47,240 --> 00:18:50,391 Tra la lima, la raspa e il rospo impazzita � l'umanit�. 215 00:18:50,480 --> 00:18:54,917 Balla Lul�, canta Lul�, pi� non ritorna quel tempo che fu. 216 00:18:55,920 --> 00:19:02,951 Per� sei sempre tu, Lul�! # 217 00:19:05,680 --> 00:19:07,636 Brava! 218 00:19:10,720 --> 00:19:13,996 Ecco la birra e le salsicce. 219 00:19:17,760 --> 00:19:21,309 Giovanotto, qui c'� un "quiproqu�". 220 00:19:21,400 --> 00:19:23,755 - Cosa c'� qui dentro? - Qui niente. 221 00:19:23,840 --> 00:19:27,230 Tu non hai capito quello che ho detto. 222 00:19:27,320 --> 00:19:30,118 Io ho detto che volevo birra e salsicce. 223 00:19:30,200 --> 00:19:35,354 - E queste cosa sono? - Birra e salsicce. - E allora? - Eh, no! 224 00:19:35,440 --> 00:19:41,151 Io intendevo dire "Birra e salsicce". 225 00:19:42,560 --> 00:19:47,839 - Ah, ho capito! Un momento, torno subito. - Grazie. 226 00:19:49,560 --> 00:19:52,518 - Non vuole birra e salsicce. - E che vuole? 227 00:19:52,600 --> 00:19:54,955 Birra e salsicce. 228 00:19:55,040 --> 00:19:59,238 - Quante gliene hai portate? - Due. - Portagliene quattro. 229 00:20:10,920 --> 00:20:16,950 - Ecco le birre e le salsicce. - Giovanotto, basta! 230 00:20:17,640 --> 00:20:19,471 Io ho detto birra e salsicce. 231 00:20:19,560 --> 00:20:22,358 Birra e salsicce. 232 00:20:23,160 --> 00:20:24,798 - Cos�? - Gi�. 233 00:20:24,880 --> 00:20:26,791 Io avevo capito cos�. 234 00:20:26,880 --> 00:20:33,592 - E' la stessa cosa. - Allora vado a prenderle. Scusi. - Prego. 235 00:20:49,320 --> 00:20:53,632 Cameriere, � venuto un signore che ha ordinato birra e salsicce? 236 00:20:53,720 --> 00:20:56,917 - Birra e salsicce? - S�. - No. 237 00:20:57,000 --> 00:20:59,560 - Lei vuole birra e salsicce? - Io no. 238 00:20:59,640 --> 00:21:05,988 - Ho capito. - Un signore... - Ho capito. - No... - Ho capito. 239 00:21:06,920 --> 00:21:10,799 C'� un equivoco. Non ci siamo capiti. 240 00:21:10,880 --> 00:21:15,112 - Avevo chiesto... - Birra e salsicce. - No. 241 00:21:15,200 --> 00:21:16,679 - Volevo... - Birra e salsicce. - No! 242 00:21:16,760 --> 00:21:24,394 - Io voglio... - Un pugno in faccia. - Che modi! Gi� le mani! 243 00:21:24,480 --> 00:21:28,393 Intendevo dire che voglio ARROLLARMI. 244 00:21:28,480 --> 00:21:30,232 Via. 245 00:21:33,640 --> 00:21:37,349 - Lei vuole arruolarsi? - Come ha fatto a capirlo? 246 00:21:37,440 --> 00:21:40,352 L'hanno capito tutti. 247 00:21:40,440 --> 00:21:41,953 S�, voglio ARROLLARMI. 248 00:21:42,040 --> 00:21:48,388 - Per l'Africa? - Oppure nei paesi vicini, per me � la stessa cosa. 249 00:21:48,480 --> 00:21:51,790 Venga con me, la far� aggregare in un corpo di spedizione clandestino. 250 00:21:51,880 --> 00:21:53,916 Veramente... 251 00:21:54,000 --> 00:21:57,436 Poich� si tratta di "corpo" avrei preferito... 252 00:21:57,520 --> 00:22:02,036 Lei capisce, l'atmosfera erotica, sensuale, canti, balli. 253 00:22:02,760 --> 00:22:06,958 - Siete decisi ad arruolarvi per i ribelli del Sahara? - S�, colonnello. 254 00:22:07,040 --> 00:22:13,434 - Combatteremo contro la Legione Straniera. - Bene. Firmate qui. 255 00:22:15,600 --> 00:22:20,549 Per evitare sorprese della polizia, viaggerete in questi barili. 256 00:22:20,640 --> 00:22:25,760 Preferisco dormire in una botte che nel letto della mia vecchia. 257 00:22:25,840 --> 00:22:28,354 E' per lei che sono qui. 258 00:22:28,440 --> 00:22:32,513 Capisco. Bene, si parte fra poco. 259 00:22:35,880 --> 00:22:37,757 Principessa. 260 00:22:38,480 --> 00:22:42,439 Colonnello, sapete che non voglio essere chiamata cos�. 261 00:22:42,520 --> 00:22:45,956 - Scusate. - Vi ho portato un nuovo arruolando. 262 00:22:46,040 --> 00:22:51,751 - E' lui il nuovo arruolando? - No, io mi chiamo Antonio Sapone. 263 00:22:51,840 --> 00:22:54,274 - Sei disposto a partire con noi? - S�. 264 00:22:54,360 --> 00:22:55,918 - A combattere con noi? - S�. 265 00:22:56,000 --> 00:22:58,150 - A morire con noi? - S�... No. 266 00:22:58,240 --> 00:23:01,198 - Cosa? - Se devo morire, voglio farlo solo. 267 00:23:01,280 --> 00:23:05,990 - Allora saresti un eroe? - No, un bugiardo. 268 00:23:07,760 --> 00:23:10,035 Il capitano dice che bisogna partire subito. 269 00:23:10,120 --> 00:23:13,078 Bene, io devo vedere subito una persona. 270 00:23:13,160 --> 00:23:17,551 - Entra l�. - Qui? - S�. - Non � possibile, � troppo piccolo. 271 00:23:17,640 --> 00:23:22,589 - Quelli pi� grandi sono occupati. - Non arriva nemmeno al cavallo. 272 00:23:22,680 --> 00:23:26,753 - Avanti, entra! - Ma � piccolo. - Avanti! 273 00:23:26,840 --> 00:23:30,037 - (ANTONIO) Piano. < Avanti! 274 00:23:30,120 --> 00:23:34,398 - Non spingete! - Gi�. Gi�! - Forza! 275 00:23:36,800 --> 00:23:39,997 Ancora uno sforzo. Spingi. 276 00:23:40,280 --> 00:23:43,397 Metti dentro la testa. 277 00:23:43,600 --> 00:23:48,833 - Bene. Adesso questo. Metti il coperchio. - (ANTONIO) Ahi! 278 00:23:49,520 --> 00:23:51,192 ANTONIO GRIDA 279 00:23:51,280 --> 00:23:54,556 Grida pure, ma poi starai zitto. 280 00:23:59,240 --> 00:24:01,674 (ANTONIO) Aahh! Aiuto! 281 00:24:13,680 --> 00:24:15,716 (ANTONIO) Ahi! 282 00:24:15,800 --> 00:24:20,032 - Mi � sembrato di sentire un grido. - Strano. Carica. 283 00:24:20,920 --> 00:24:23,878 - E' vino. - Il vino grida? 284 00:24:23,960 --> 00:24:28,033 E' vino "nuovo", ancora non sa come comportarsi. 285 00:24:28,120 --> 00:24:34,150 - Eppure ho sentito gridare. - Vede? Ha imparato, non grida pi�. 286 00:24:34,240 --> 00:24:37,277 Buonasera. Andiamo. 287 00:24:48,800 --> 00:24:50,995 PARLA IN ARABO 288 00:24:57,640 --> 00:25:00,598 PARLA IN ARABO 289 00:25:03,160 --> 00:25:07,597 Dice che in quelle zattere ci sono i mercenari che vengono dall'Europa. 290 00:25:09,400 --> 00:25:13,188 Credi che potremo impedire lo sbarco? Siamo in pochi. 291 00:25:13,880 --> 00:25:15,438 Il segnale. 292 00:25:18,080 --> 00:25:20,640 - Strano, non ci sono i ribelli. SPARO 293 00:25:22,400 --> 00:25:24,994 Presto, dietro le dune! 294 00:25:28,000 --> 00:25:29,956 SPARI 295 00:25:31,200 --> 00:25:36,228 In nome di Allah! Fuggono! Andiamo incontro agli amici. 296 00:25:36,320 --> 00:25:37,639 Il mio cavallo! 297 00:25:42,280 --> 00:25:44,430 GRIDA CONCITATE 298 00:25:54,640 --> 00:25:56,073 Benvenuta, principessa. 299 00:25:56,160 --> 00:25:58,958 Che Allah ti protegga per la vittoria dei suoi fedeli. 300 00:25:59,040 --> 00:26:01,156 Grazie, Mohamed. 301 00:26:06,320 --> 00:26:09,995 - Vi siete scontrati con i legionari. - Li abbiamo battuti. 302 00:26:10,080 --> 00:26:13,117 Notizie di mio fratello? E' tornato dall'Europa? 303 00:26:13,200 --> 00:26:17,751 Tristi notizie. Il tuo diletto Omar, il figlio del compianto sceicco, 304 00:26:17,840 --> 00:26:21,549 la speranza dei ribelli, la spada di Allah, � caduto prigioniero. 305 00:26:21,640 --> 00:26:26,839 Maledizione! Come faremo a dare coraggio alle trib� ribelli? 306 00:26:26,920 --> 00:26:29,832 Un momento. Chi conosce il figlio dello sceicco? 307 00:26:29,920 --> 00:26:33,833 Nessuno. Mio padre a 6 anni lo mand� ad Oxford per salvargli la vita. 308 00:26:33,920 --> 00:26:36,388 - Nessuno l'ha pi� visto? - No, mai. 309 00:26:36,480 --> 00:26:40,951 Faremo credere che uno di quegli uomini � il figlio dello sceicco. 310 00:26:41,040 --> 00:26:45,795 - Sei astuto, colonnello. Chi sceglieresti? - Non so. Quello. 311 00:26:45,880 --> 00:26:49,429 No, � biondo, tutti sanno che mio fratello � bruno. 312 00:26:49,520 --> 00:26:53,229 - Allora quello. - No, � troppo vecchio. 313 00:26:53,320 --> 00:26:55,993 - E quello � troppo giovane. - Allora non so... 314 00:26:56,080 --> 00:26:58,548 Un momento, ce n'� ancora uno, quello. 315 00:27:01,120 --> 00:27:06,035 - S�, � distinto, bruno e ha l'et� giusta. - Fatelo uscire. 316 00:27:06,280 --> 00:27:08,748 Al�, monta a cavallo. 317 00:27:08,840 --> 00:27:14,597 Corri al villaggio a dire che il figlio dello sceicco � tornato. 318 00:27:17,240 --> 00:27:20,073 - Qui dentro? - Non vi preoccupate. Aprite. 319 00:27:20,160 --> 00:27:24,199 - No. Non qui, colonnello. - Avete ragione. 320 00:27:24,840 --> 00:27:26,796 Portatelo via. 321 00:27:37,880 --> 00:27:43,910 Il principe Omar arriva domattina all'alba. 322 00:27:44,000 --> 00:27:46,912 Andate a dormire. 323 00:27:47,000 --> 00:27:49,355 Domani mattina all'alba. 324 00:27:52,760 --> 00:27:56,799 Il figlio dello sceicco arriva domattina, andate a dormire. 325 00:27:56,880 --> 00:28:00,668 Domani mattina all'alba. Andate. 326 00:28:08,840 --> 00:28:10,796 Avanti. 327 00:28:11,440 --> 00:28:13,954 Lasciatelo qui. Tiratelo su. 328 00:28:16,000 --> 00:28:18,150 Cos� va bene. 329 00:28:20,400 --> 00:28:22,356 Andate. 330 00:28:27,280 --> 00:28:30,750 - Siete sicuri che andr� bene? - S�, apri. 331 00:28:38,200 --> 00:28:42,352 Oooh! Mi voglio sgranchire un po' le gambe. 332 00:28:45,840 --> 00:28:48,957 Ta-t�, ta-t�, ta-t�. 333 00:28:53,360 --> 00:28:57,319 - Voil�! - Bravo! Ma � troppo piccolo. 334 00:28:57,400 --> 00:28:58,958 Allunghiamolo. 335 00:28:59,880 --> 00:29:03,156 (ANTONIO) Ma che fate? Le mie gambe! 336 00:29:03,240 --> 00:29:06,277 - Fermo! - No, ora � troppo lungo! 337 00:29:06,360 --> 00:29:11,036 - Ahi! - Va bene cos�? - Pu� andare. 338 00:29:14,800 --> 00:29:19,112 - Ha fatto buon viaggio? - Un po' stretto e con il cuore in gola. 339 00:29:19,200 --> 00:29:22,192 - E' l'emozione. - No, il cuore in gola, i piedi in bocca, 340 00:29:22,280 --> 00:29:26,034 le frattaglie sotto le ascelle e le dita nel naso. 341 00:29:27,440 --> 00:29:31,353 Siamo in Africa! Che bella tenda! 342 00:29:31,960 --> 00:29:35,635 E si mangia. Si mangia! 343 00:29:35,880 --> 00:29:40,715 Permetti? Rancio speciale per il primo giorno! 344 00:29:44,840 --> 00:29:47,354 Buono. Cuoco siciliano? 345 00:29:47,440 --> 00:29:52,116 - Lo riconosco dal peperoncino. - E' un piatto arabo: "cuscus". 346 00:29:52,200 --> 00:29:56,955 Ho capito. Ma se non mi d� qualcosa da bere... 347 00:29:58,560 --> 00:30:01,791 il CUSCUSSU non mi va CUSCUGIU'. 348 00:30:02,400 --> 00:30:04,994 - Da bere. - Mezzo litro. 349 00:30:05,240 --> 00:30:08,232 - Ti piace questo trattamento? - Perbacco, magnifico! 350 00:30:08,320 --> 00:30:12,154 - E' il trattamento riservato al tuo grado. - S�, io ero caporale. 351 00:30:12,240 --> 00:30:15,516 No, tu devi fare il figlio dello sceicco. 352 00:30:15,600 --> 00:30:20,993 E' impossibile, grazie della sua gentilezza, lei � un buongustaio, 353 00:30:21,080 --> 00:30:25,471 io sono bello, piaccio, ho il "sex APPELLO", 354 00:30:25,560 --> 00:30:29,235 ma non posso fare il figlio dello sceicco. - Perch�? 355 00:30:29,320 --> 00:30:31,880 L'ha gi� fatto Rodolfo Valentino. 356 00:30:31,960 --> 00:30:35,999 Non hai capito. Devi prendere il posto di Omar Bei Hussein. 357 00:30:36,080 --> 00:30:36,830 Mio fratello. 358 00:30:36,920 --> 00:30:43,234 Guiderai i predoni del deserto che stermineranno la Legione Straniera. 359 00:30:43,320 --> 00:30:48,758 La Legione Straniera? C'� un equivoco. Ma dove mi sono arruolato? 360 00:30:48,840 --> 00:30:53,118 Fra i ribelli del deserto che combattono contro la Legione. 361 00:30:53,200 --> 00:30:57,193 No, io mi ribello, non far� il ribelle. 362 00:30:57,280 --> 00:31:01,353 Beviamoci sopra e nemici pi� di prima! 363 00:31:01,440 --> 00:31:04,273 Cane infedele, ti uccider�! 364 00:31:04,360 --> 00:31:08,148 - Fermo, � troppo tardi. Vuoi fare il figlio dello sceicco? - No. 365 00:31:08,240 --> 00:31:12,279 - Allora portalo nella cella bianca. - Passate di l�. 366 00:31:12,360 --> 00:31:15,875 - Ho capito. - Ho sete. - Alzati, andiamo! 367 00:31:15,960 --> 00:31:20,715 - Ma datemi da bere. Un liquido! - Muoviti! 368 00:31:21,240 --> 00:31:25,916 - Con quel sistema accetter� la nostra proposta? - Credo di s�. 369 00:31:26,840 --> 00:31:29,957 Il cuscus � molto persuasivo. 370 00:31:30,920 --> 00:31:35,232 - Ho sete, voglio bere! - Avanti! - Ho sete. 371 00:31:35,600 --> 00:31:37,955 PARLA IN ARABO 372 00:31:39,200 --> 00:31:40,553 Come? 373 00:31:43,080 --> 00:31:46,834 Non capisco. PARLANO IN ARABO 374 00:31:53,480 --> 00:31:55,198 - Che ha detto? - Ha detto: 'Va bene." 375 00:31:55,280 --> 00:32:00,035 - Ha parlato tre ore e ha detto solo 'va bene"? - Se hai sete, puoi bere. 376 00:32:02,760 --> 00:32:08,676 Grazie! Signorina, lei � gentile, bella e graziosa. 377 00:32:08,760 --> 00:32:11,354 E' il simbolo della freschezza. Mi dia un po' d'acqua. 378 00:32:11,440 --> 00:32:15,194 Non ne posso pi�, sto morendo. Mi dia l'acqua. 379 00:32:15,280 --> 00:32:19,319 "Dare da bere agli assetati" � un comandamento. Sia buona. 380 00:32:19,400 --> 00:32:23,234 - E' sparita! PARLA IN ARABO 381 00:32:23,320 --> 00:32:25,276 Ma che dice? 382 00:32:30,160 --> 00:32:33,516 ANTONIO PARLA IN FINTO ARABO 383 00:32:36,760 --> 00:32:39,957 Ehi! Io ho sete! 384 00:32:40,040 --> 00:32:41,996 Ho sete! 385 00:32:45,360 --> 00:32:47,794 Ho sete! 386 00:32:49,080 --> 00:32:53,039 Che belle! Ma adesso no, prima mi voglio dissetare. 387 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 Le donne dopo. Ho sete! 388 00:32:58,800 --> 00:33:02,076 Io muoio di sete! 389 00:33:03,400 --> 00:33:05,960 Grazie. No! Non la sprecate! 390 00:33:06,040 --> 00:33:08,076 Non la sprecate, � un peccato! 391 00:33:12,880 --> 00:33:16,270 - Fetente! - COMA TI PERMETTA DE CHIAMARMA FETENTA? 392 00:33:16,360 --> 00:33:19,875 - Perbacco! E' di Bitonto. - Io NO Bitonto. 393 00:33:19,960 --> 00:33:24,431 PARLA UN FINTO ARABO - Non sono fesso! - Che hai detto? 394 00:33:24,520 --> 00:33:31,312 - Non sono fesso, lui � di Bitonto! PARLA IN ARABO 395 00:33:31,400 --> 00:33:35,029 Ho sete! Non vedi che sto morendo? 396 00:33:35,800 --> 00:33:39,554 - Ah, hai sete! - S�. - Perch� non l'hai detto prima? 397 00:33:40,080 --> 00:33:44,676 - Fermo! Guarda. - Oib�. 398 00:33:44,960 --> 00:33:50,557 - Da dove � uscita questa botte? - Qui c'� l'acqua fresca. 399 00:33:50,640 --> 00:33:55,111 - Guarda. - S�. Che bella! 400 00:33:55,880 --> 00:33:58,075 E' acqua bagnata! 401 00:33:58,160 --> 00:34:01,948 E' acqua leggera. Guarda! 402 00:34:06,040 --> 00:34:09,669 - Perch� l'hai buttata? - Prego. 403 00:34:10,480 --> 00:34:12,789 La prendo io. 404 00:34:12,880 --> 00:34:17,078 Non c'�. L'hai presa tutta tu. 405 00:34:17,160 --> 00:34:20,311 No, guarda, l'acqua c'�. 406 00:34:20,440 --> 00:34:24,672 La vedi? Che bella! Guarda. 407 00:34:24,760 --> 00:34:29,276 - Non la buttare. - Prendila da solo. 408 00:34:30,040 --> 00:34:33,874 - Non c'�. - S�, c'�! Guarda. 409 00:34:34,480 --> 00:34:36,789 - Ma perch�... - Prendila tu. 410 00:34:36,880 --> 00:34:40,555 - Non c'�. - S�, c'�. Guarda. 411 00:34:41,800 --> 00:34:45,713 Non � colpa mia se non sai bere, io ti ho dato l'acqua. 412 00:34:45,800 --> 00:34:51,079 - Tu sei un arabo cafone. - Io sar� cafone, ma l'acqua c'�. Guarda. 413 00:34:51,440 --> 00:34:55,399 - Guarda quanta! - Non la sprecare, fammi bere! 414 00:34:55,480 --> 00:34:57,550 - Io sono cafone? - No. 415 00:34:57,640 --> 00:35:03,078 - Sono di Bitonto? - No. Mia nonna era di Bitonto. E anche mio nonno. 416 00:35:03,160 --> 00:35:06,311 Aspetta. Prima di bere, dimmi una cosa. 417 00:35:06,400 --> 00:35:10,439 - Fai lo sceicco? - Faccio tutto quello che vuoi. - Allora bevi. 418 00:35:12,400 --> 00:35:13,958 Acqua! 419 00:35:15,200 --> 00:35:19,557 - Guarda quanta! - Che bellezza! 420 00:35:29,760 --> 00:35:31,113 Allarmi! 421 00:35:31,720 --> 00:35:33,631 Guardate. 422 00:35:36,520 --> 00:35:39,398 - Una donna. - Che bella ragazza! 423 00:35:41,200 --> 00:35:43,350 Una signora! 424 00:35:45,920 --> 00:35:48,434 - Siamo arrivati. - Finalmente! 425 00:35:51,560 --> 00:35:57,317 - Desidera? - Posso parlare con il comandante? - Prego. - Grazie. 426 00:36:03,840 --> 00:36:08,516 Scusi, le donne non possono entrare senza il permesso del maggiore. 427 00:36:08,600 --> 00:36:10,716 - Un momento. - Prego. 428 00:36:11,640 --> 00:36:17,192 - Ludovico! - Signorina Lul�. - Caro! E dov'� Gastone? 429 00:36:17,280 --> 00:36:19,999 - In prigione. - In prigione? Perch�? 430 00:36:20,080 --> 00:36:23,789 - Si ubriaca sempre per dimenticare lei. - Io sono astemio. 431 00:36:23,880 --> 00:36:26,997 - Che succede? - Il comandante. 432 00:36:27,840 --> 00:36:31,515 - Desiderate? - Vorrei parlare con il legionario Gastone. 433 00:36:31,600 --> 00:36:33,591 RISATE - Silenzio! 434 00:36:33,680 --> 00:36:36,877 - Venite nel mio ufficio. - Certo. 435 00:36:37,720 --> 00:36:41,633 - Ma chi �? - Non lo so. 436 00:36:42,440 --> 00:36:45,079 Bravo il signor maggiore! 437 00:36:53,360 --> 00:36:56,955 - Ecco la "sbobba". - Non voglio mangiare, voglio morire! 438 00:36:57,040 --> 00:37:00,396 Tutto per una donna! Lul�! Magari � anche brutta. 439 00:37:00,480 --> 00:37:06,669 - Lul� � la pi� bella di tutte. - No, � l'amica del maggiore. 440 00:37:06,760 --> 00:37:09,115 Se � venuta fin qui, deve essere innamorata. 441 00:37:09,200 --> 00:37:14,911 Sono nell'ufficio. Chiss� cosa fanno! Guarda. 442 00:37:19,720 --> 00:37:23,759 Maledetta! Viene fin qui a tradirmi! 443 00:37:25,000 --> 00:37:29,312 - Che � successo? Ehi! - Maledetta! 444 00:37:29,400 --> 00:37:31,868 - Hai capito? - S�, maggiore. 445 00:37:35,440 --> 00:37:40,468 - Grazie. - Non avrei dovuto farlo. La disciplina � la disciplina. 446 00:37:40,560 --> 00:37:44,109 Ma un minuto, un bacio solo. 447 00:37:44,200 --> 00:37:47,351 - Maledetta! - Tutte le donne sono cos�. 448 00:37:49,000 --> 00:37:51,468 - Gastone. - Che c'�? - Il maggiore ti vuole. 449 00:37:51,560 --> 00:37:55,473 Ah, s�? Ci vado molto volentieri. 450 00:37:57,920 --> 00:38:01,515 Grazie, non dimenticher� quello che avete fatto per me. 451 00:38:01,600 --> 00:38:06,515 - E' un doveroso omaggio all'artista. - Grazie. 452 00:38:06,600 --> 00:38:10,479 - Eccomi. - Gastone! - La signora ti deve parlare. 453 00:38:10,560 --> 00:38:14,997 - Io non la conosco. - Ma che dici, sei impazzito? 454 00:38:15,080 --> 00:38:17,514 - Ha altri ordini? - No. 455 00:38:17,600 --> 00:38:21,479 Non ascoltatelo, finge, � ancora arrabbiato con me. 456 00:38:22,880 --> 00:38:26,759 Maggiore, il figlio dello sceicco � tornato 457 00:38:26,840 --> 00:38:30,799 - per lottare al posto del padre. - Ma era stato arrestato. 458 00:38:30,880 --> 00:38:33,838 - Sar� fuggito. E' con la sua trib�. - Maledizione! 459 00:38:33,920 --> 00:38:39,119 - Mi offro per catturarlo. - E' una missione pericolosa. 460 00:38:39,200 --> 00:38:42,476 - Appunto! - Vi prego, non lasciatelo partire. 461 00:38:42,560 --> 00:38:44,471 Va bene, buona fortuna. 462 00:38:44,560 --> 00:38:48,951 - Grazie. - No! < Vado! - Gastone! 463 00:38:49,040 --> 00:38:54,273 Non partire! Ti prego, ti spiegher� tutto! Gastone! 464 00:38:58,800 --> 00:39:02,190 Gastone, torna indietro! 465 00:39:03,880 --> 00:39:06,269 Non dovevate lasciarlo partire. 466 00:39:06,360 --> 00:39:09,716 Non posso impedire a un soldato di fare il suo dovere. 467 00:39:20,320 --> 00:39:22,470 MUSICA ARABA 468 00:40:39,880 --> 00:40:44,396 - Ballano bene queste ausiliarie. - Ma sono le tue mogli! 469 00:40:44,480 --> 00:40:47,790 - Davvero? - Le hai sposate da bambino prima di andare in Europa. 470 00:40:47,880 --> 00:40:52,192 - Perbacco! - Da allora ti aspettano. - Che costanza! 471 00:41:34,560 --> 00:41:38,473 - Sono tutte mogli? - S�. - Quante sono? - 22. 472 00:41:38,560 --> 00:41:41,358 Allora mi serve un letto a 23 piazze. 473 00:41:41,440 --> 00:41:43,954 - No, ogni notte ne scegli una. - Ah, s�? 474 00:41:44,040 --> 00:41:45,917 - Vuoi il fazzoletto? - Non sono raffreddato. 475 00:41:46,000 --> 00:41:48,116 - Non hai capito. - Come? 476 00:41:48,200 --> 00:41:51,192 - Non sai come si fa? - Giovanotto! 477 00:41:51,280 --> 00:41:54,670 - Tu getti il fazzoletto e chi lo raccoglie... - Lo lava. 478 00:41:54,760 --> 00:41:58,469 - Passa la notte con te. - No! Davvero? 479 00:41:58,560 --> 00:42:02,269 Porco cane! Adesso faccio un macello! 480 00:42:02,600 --> 00:42:04,750 Faccio un macello. 481 00:42:04,840 --> 00:42:09,038 Quante bambole! Quanto sono carine! 482 00:42:10,480 --> 00:42:13,631 Che dici, "me la fazzoletto"? 483 00:42:14,040 --> 00:42:17,396 Ma ce ne sono tante. Vediamo un po'. 484 00:42:19,000 --> 00:42:21,912 Oddio, mi fa il solletico! 485 00:42:23,160 --> 00:42:27,756 "Queste o quelle per me pari sono!" 486 00:42:27,840 --> 00:42:31,674 - Colonnello. - Che c'�? - Voglio una decina di fazzoletti. 487 00:42:31,760 --> 00:42:34,991 - Non ce ne sono. - Allora bisogna adattarsi. 488 00:42:35,080 --> 00:42:38,755 Io chiudo gli occhi e conto fino a tre. 489 00:42:38,840 --> 00:42:40,637 - Uno, due e tre! - Basta! 490 00:42:45,200 --> 00:42:50,797 - Ascolta, fratello. - Fratello? - Sei suo fratello. - Ah, � vero. 491 00:42:50,880 --> 00:42:53,952 - E' giunta l'ora della lotta. - Sono qui per questo. 492 00:42:54,040 --> 00:42:55,996 RISATE 493 00:42:57,080 --> 00:43:00,152 Vai a controllare la tua trib� pronta per la battaglia. 494 00:43:00,240 --> 00:43:03,915 - Proprio in questo momento? - Andiamo. 495 00:43:04,000 --> 00:43:05,558 Andiamo. 496 00:43:06,800 --> 00:43:08,358 Cara. 497 00:43:08,920 --> 00:43:14,950 Ragazze, non vi muovete, vado a controllare e torno subito. 498 00:43:24,920 --> 00:43:27,673 GRIDA ESULTANTI 499 00:43:36,480 --> 00:43:40,553 Aiuto! Che spavento! Ero distratto. 500 00:43:41,080 --> 00:43:45,232 - Perch� mi acclamano? - Sei il figlio dello sceicco. 501 00:43:45,320 --> 00:43:49,154 No, hanno capito che io sono napoletano. 502 00:43:49,240 --> 00:43:51,037 Sceicco napoletano! 503 00:43:51,120 --> 00:43:55,910 I meridionali all'estero hanno avuto sempre successo. 504 00:43:59,040 --> 00:44:01,190 - Passiamo alla rivista. - Andiamo. 505 00:44:07,840 --> 00:44:09,558 - Come ti chiami? - Al�. 506 00:44:09,640 --> 00:44:11,312 - "Mort�"? - No, Al� Bab�. 507 00:44:11,400 --> 00:44:15,518 - Bab�. E la mamm� come sta? - Bene. Salutamela. 508 00:44:15,600 --> 00:44:18,068 - Chi ti ha fatto quella cicatrice? - Un infedele. 509 00:44:18,160 --> 00:44:22,392 Le mogli! Prima ti mettono le corna e poi ti fanno le cicatrici! 510 00:44:22,480 --> 00:44:25,119 - Tu che hai fatto? - Ho dato un occhio per la causa. 511 00:44:25,200 --> 00:44:32,038 Lo so, le cause "costano un occhio". Lascia perdere gli avvocati! 512 00:44:32,120 --> 00:44:36,875 - Devi essere energico, duro. Ricorda che sono dei mori. - S�. 513 00:44:37,320 --> 00:44:43,350 - Tu pulisci la pistola cos�? - Ma cosa fai? 514 00:44:43,440 --> 00:44:47,353 - Lasciami! - Non esagerare. 515 00:44:47,720 --> 00:44:52,271 "Ridendo castigo i mori". 516 00:44:52,800 --> 00:44:55,394 Perbacco! Facciamo presto. 517 00:44:55,480 --> 00:44:57,516 - S�, una parola ognuno. - S�. 518 00:44:57,600 --> 00:44:59,909 Bel predone. Bel guerriero. 519 00:45:00,000 --> 00:45:03,390 Bell'arabo. Bel guerriero. Bella gente. 520 00:45:03,480 --> 00:45:05,835 Largo! Permesso! 521 00:45:07,760 --> 00:45:11,469 Non scappare cos�. Saluta. 522 00:45:11,560 --> 00:45:13,437 PARLA IN FINTO ARABO 523 00:45:14,160 --> 00:45:16,116 Salam! 524 00:45:16,560 --> 00:45:18,915 (INSIEME) Salam! 525 00:45:19,880 --> 00:45:22,189 - A chi? - A te. - "Salam" � il saluto. 526 00:45:22,280 --> 00:45:26,353 Ah, � vero. SALAMELECC! 527 00:45:33,640 --> 00:45:37,155 - A che ora la sveglia domattina? - Macch� sveglia! 528 00:45:37,240 --> 00:45:39,037 - Oggi che giorno �? - Gioved�. 529 00:45:39,120 --> 00:45:46,674 - Allora svegliami luned�. - Macch� luned�. Ti sveglieremo all'alba. 530 00:45:46,760 --> 00:45:49,797 - Perch�? - Ora chiamiamo la kamila di Amhed Zibib. 531 00:45:49,880 --> 00:45:53,077 - Lo ZIBIBBI? - Domattina c'� il combattimento. 532 00:45:53,160 --> 00:45:56,072 Ah, gi�, il combattimento! 533 00:45:56,360 --> 00:46:01,718 Non m'importa, io combatto questa notte. Andate via! 534 00:46:03,560 --> 00:46:05,994 Mogliettine! 535 00:46:06,720 --> 00:46:08,278 Mogli! 536 00:46:09,840 --> 00:46:13,799 Qui c'� il vostro maritino. Vedete il fazzolettino? 537 00:46:13,880 --> 00:46:15,199 Mogli! 538 00:46:15,280 --> 00:46:17,635 Fatma! Dove sono le mie mogli? 539 00:46:17,720 --> 00:46:19,995 - Le ho mandate via. - Perch�? 540 00:46:20,080 --> 00:46:24,596 Non devi toccare le mogli di mio fratello. 541 00:46:24,680 --> 00:46:28,434 - Non sfiorerai mai quelle donne. - Come? 542 00:46:28,520 --> 00:46:31,478 Prima dovrai passare sul mio corpo. 543 00:46:31,560 --> 00:46:34,313 Allora ci passer�. 544 00:46:34,400 --> 00:46:37,073 - Come osi? - Oso. Oso! 545 00:46:37,160 --> 00:46:43,030 - Io sono una principessa di sangue reale. - Bene, io sono monarchico. 546 00:46:43,560 --> 00:46:46,518 Impudente! Sai che potrei farti frustare? 547 00:46:46,600 --> 00:46:50,878 Chi oserebbe frustare Omar, il figlio dello sceicco? 548 00:46:50,960 --> 00:46:54,839 O-MAR! # Guarda 'o mar quanto � bello, 549 00:46:54,920 --> 00:46:57,753 'spira tanto sentimento! # 550 00:46:58,080 --> 00:46:59,593 - Mi piaci. - Lo sapevo. 551 00:46:59,680 --> 00:47:03,070 Sei astuto come lo sciacallo, audace come il leone. 552 00:47:03,160 --> 00:47:08,518 Lo sapevo. E forte come... Lasciamo perdere. 553 00:47:08,600 --> 00:47:11,353 - Non sembra. - Eppure � cos�. 554 00:47:11,480 --> 00:47:15,393 Assaggiami. Assaggiami e diventeremo amici. 555 00:47:15,680 --> 00:47:17,796 - Hai vinto. - Lo sapevo. 556 00:47:17,880 --> 00:47:21,509 - Aspettami. - Dove? S�, ho capito. 557 00:47:28,720 --> 00:47:32,759 Ma che faccio a queste arabe! Boh! 558 00:47:40,600 --> 00:47:43,558 (ANTONIO) Fatma! 559 00:47:46,760 --> 00:47:48,716 Fatma! 560 00:47:49,360 --> 00:47:52,750 Fatma, perch� non rispondi? 561 00:48:02,680 --> 00:48:04,989 (ANTONIO) Sei pronta? 562 00:48:13,000 --> 00:48:14,638 Ti sei spogliata? 563 00:48:14,720 --> 00:48:16,676 No? Capisco. 564 00:48:16,920 --> 00:48:20,276 C'� troppa luce, ti vergogni. 565 00:48:23,760 --> 00:48:25,716 Ecco fatto. 566 00:48:26,960 --> 00:48:28,234 Cara. 567 00:48:28,320 --> 00:48:31,437 Fatmella. Fatmella. 568 00:48:32,480 --> 00:48:35,313 Fammi un po' di posto. 569 00:48:35,400 --> 00:48:39,757 Ecco, cos�. Abbracciami. 570 00:48:40,880 --> 00:48:43,872 Aiuto! Ha la barba! 571 00:48:43,960 --> 00:48:45,916 E' un uomo! 572 00:48:46,960 --> 00:48:48,916 Aiuto! 573 00:48:49,120 --> 00:48:50,109 Antonio! 574 00:48:52,760 --> 00:48:55,399 Cane! Voleva uccidere il figlio dello sceicco! 575 00:48:55,480 --> 00:48:58,278 Ci ha provato, ma non ci � riuscito. 576 00:48:58,360 --> 00:49:00,828 Vigliacco, parla! 577 00:49:00,920 --> 00:49:03,912 - Parla! - Lo tortureremo per farlo parlare. 578 00:49:04,000 --> 00:49:08,471 Ragazzi, non abbiate fretta. Voglio torturarlo io. 579 00:49:08,560 --> 00:49:10,994 - S�. - E se ti salta addosso? 580 00:49:11,080 --> 00:49:17,030 Ma no! Via, lasciatemi solo con lui. 581 00:49:17,200 --> 00:49:19,839 Via! Ve lo ordina il figlio dello sceicco. 582 00:49:19,920 --> 00:49:21,911 PARLA IN FINTO ARABO 583 00:49:29,200 --> 00:49:32,829 Marchese, mi scusi, ma ho dovuto fingere davanti a loro. 584 00:49:32,920 --> 00:49:36,595 - Ma che fai qui? - Mi ha mandato sua madre. 585 00:49:36,680 --> 00:49:39,990 Dovevo avere cura di lei, assistere alla sua persona. 586 00:49:40,080 --> 00:49:45,154 Ma guardi! Ha la barba lunga, il vestito sgualcito, 587 00:49:45,240 --> 00:49:49,153 i pantaloni senza la piega, le scarpe sporche! 588 00:49:49,600 --> 00:49:52,592 - Lo sto torturando. - Aahh! 589 00:49:59,440 --> 00:50:03,831 - Ha parlato? - Ancora no, ma parler�. 590 00:50:03,920 --> 00:50:06,275 GASTONE GRIDA 591 00:50:13,600 --> 00:50:18,151 Andate via e non entrate senza il mio ordine. Capito? 592 00:50:18,920 --> 00:50:20,876 Aahh! 593 00:50:21,320 --> 00:50:24,073 - Le ho fatto male? - Stavo meglio prima. 594 00:50:24,160 --> 00:50:26,549 - Io devo farlo. Strilli. - Aahh! 595 00:50:26,640 --> 00:50:31,111 - Parla, vigliacco infedele! - Aaah! 596 00:50:31,200 --> 00:50:34,397 Dobbiamo trovare il modo di andare via. Strilli. 597 00:50:34,480 --> 00:50:37,711 - Parla! - Ho un'idea. - Vigliacco! Infedele! 598 00:50:38,520 --> 00:50:42,149 - Ho capito. Parla, vigliacco! - Servirebbe una lampada. 599 00:50:42,240 --> 00:50:46,233 - Cosa? - Una lampada. Aaahh! - Infedele! 600 00:50:46,840 --> 00:50:50,276 - Parla, vigliacco! - Aahh! 601 00:50:50,360 --> 00:50:52,078 - Infedele! - Aah! 602 00:50:52,160 --> 00:50:55,948 - Trovato? Infedele! - Aaah! - Cane! 603 00:50:56,080 --> 00:51:01,632 - Aaah! - Parla, cane vigliacco, infedele! 604 00:51:09,320 --> 00:51:13,313 Come lo tortura! Che sceicco di ferro! 605 00:51:22,600 --> 00:51:26,593 - Che c'�? - Lo sceicco ha catturato un legionario e lo sta massacrando. 606 00:51:26,680 --> 00:51:28,875 Andiamo a vedere. 607 00:51:34,160 --> 00:51:36,515 - Ah! - Ecco il mistero! 608 00:51:37,440 --> 00:51:39,158 Principessa! 609 00:51:40,760 --> 00:51:43,149 Sono scappati di l�. 610 00:51:43,760 --> 00:51:48,515 - Maledetti! - Quel traditore � fuggito con un legionario. 611 00:51:48,600 --> 00:51:51,433 - Inseguiamoli. - E' inutile, colonnello. 612 00:51:51,520 --> 00:51:56,435 Lasciamoli andare, il deserto non perdona. 613 00:52:12,640 --> 00:52:17,270 - E' come sua madre. - Antonio, fermati, non resisto pi�. 614 00:52:17,360 --> 00:52:21,433 Coraggio, ancora 3 o 400 chilometri e siamo arrivati. 615 00:52:25,640 --> 00:52:27,153 - Antonio! - Che c'�? 616 00:52:27,240 --> 00:52:31,950 - Guarda! - Che c'�? - Siamo salvi! Un'oasi! 617 00:52:32,920 --> 00:52:35,480 - Un'oasi! - S�! 618 00:52:37,920 --> 00:52:39,751 - L'oasi! - L'oasi! 619 00:52:41,800 --> 00:52:45,793 Non c'� pi�! Non facciamo scherzi, chi si � fregato l'oasi? 620 00:52:45,880 --> 00:52:50,829 Era un miraggio, � colpa di questo tremendo sole africano! 621 00:52:50,920 --> 00:52:57,473 - Questo tremendo sole africano! - Mi sta venendo un "chiodo" solare. 622 00:52:57,560 --> 00:53:03,271 Un chiodo in testa? Come facciamo, non ho portato la tenaglia! 623 00:53:03,360 --> 00:53:05,999 Aspetti. S�, cos�. 624 00:53:07,600 --> 00:53:12,037 Maggiore, non dovevate lasciarlo partire. Povero Gastone. 625 00:53:12,120 --> 00:53:17,319 - Ho tanta paura. - Si calmi, il legionario Gastone � in gamba! 626 00:53:17,400 --> 00:53:19,960 Condurr� a termine la sua missione 627 00:53:20,040 --> 00:53:22,838 e porter� qui il figlio dello sceicco vivo o morto. 628 00:53:22,920 --> 00:53:28,233 - Allora anche Gastone pu� morire! - Il figlio dello sceicco vivo... 629 00:53:28,320 --> 00:53:31,153 Silenzio! Posso spiegarmi benissimo da solo. 630 00:53:35,080 --> 00:53:39,039 Signor marchese, guardi! Un gelataio! 631 00:53:39,120 --> 00:53:43,591 - E' un miraggio. - Anche se lo fosse, io ci provo! 632 00:53:43,680 --> 00:53:46,319 ALLAH! MAOMET! SALAAM! 633 00:53:47,920 --> 00:53:50,798 - Desidera? - Un gelato da 50 lire. 634 00:54:06,440 --> 00:54:11,116 - Avevo detto che era un miraggio. - Per� si � preso le 50 lire! 635 00:54:11,200 --> 00:54:13,668 - La testa mi scoppia! - Il chiodo? 636 00:54:13,760 --> 00:54:17,594 Antonio, guarda! E' il fortino! 637 00:54:17,680 --> 00:54:21,514 - E' un miraggio. - E' il fortino, non mi contraddire. 638 00:54:21,600 --> 00:54:26,196 - E' un miraggio di fortuna... di fortino! - E' il fortino! 639 00:54:26,280 --> 00:54:29,078 Questo sole africano! 640 00:54:30,840 --> 00:54:34,753 Guarda, il fortino! 641 00:54:34,880 --> 00:54:36,836 Non � il fortino! 642 00:54:37,280 --> 00:54:45,073 - E' il fortino! - Scommettiamo le 50 lire del gelataio che non lo �? 643 00:54:45,520 --> 00:54:46,589 Forse hai ragione. 644 00:54:46,680 --> 00:54:49,638 Mi sembra di vedere un arabo con un legionario. 645 00:54:52,600 --> 00:54:56,798 - E' Gastone. - L'altro? - Forse il figlio dello sceicco. - L'ha preso! 646 00:54:56,880 --> 00:55:00,395 - Dove sono? - Nel centro del deserto. 647 00:55:00,480 --> 00:55:04,109 - Signor marchese, non ricorda? - S�, ma tu chi sei? - Antonio. 648 00:55:04,200 --> 00:55:07,033 - Il mio maggiordomo? - S�. - Non � vero! 649 00:55:07,120 --> 00:55:10,317 - Come? - Tu sei il figlio dello sceicco! 650 00:55:10,400 --> 00:55:15,110 - Marchese, che fa? - Ti uccider�. - Non facciamo scherzi con le armi. 651 00:55:15,200 --> 00:55:19,273 Devi morire, cos� vendicher� i legionari che hai fatto uccidere. 652 00:55:19,360 --> 00:55:22,636 Sta per commettere un MAGGIORDICIDIO! Aiuto! 653 00:55:22,720 --> 00:55:26,793 Siamo nel deserto! DESERTANI! DESERTANI! 654 00:55:27,840 --> 00:55:33,358 Dev'essere il chiodo solare. Voleva uccidermi con questa. 655 00:55:33,440 --> 00:55:37,035 - Lo sta ammazzando! - Vigliacco! - Sparate! 656 00:55:48,320 --> 00:55:51,392 Sono armati! Sporco arabo! 657 00:55:52,440 --> 00:55:55,238 Siete impazziti? Perch� ci sparate? 658 00:55:55,320 --> 00:55:58,312 - Lo volevi uccidere! - E' finita per te! 659 00:55:58,400 --> 00:56:01,995 - Io non sono un arabo. - E' il figlio dello sceicco! 660 00:56:02,080 --> 00:56:06,039 - Io sono... - E' vero! - Ma quale sceicco? 661 00:56:06,120 --> 00:56:09,032 E' il sole dell'Africa, � un colpo di "insolenza" in testa. 662 00:56:09,120 --> 00:56:12,999 Portiamolo dentro! Ci penser� il maggiore. 663 00:56:13,080 --> 00:56:19,394 E' il chiodo solare! Ragazzi, facciamo sul serio o scherziamo? 664 00:56:25,280 --> 00:56:28,829 Io non sono il figlio dello sceicco! 665 00:56:34,920 --> 00:56:36,876 Mettetelo in prigione! 666 00:56:39,200 --> 00:56:43,034 Lasciatemi, non sono il figlio dello sceicco! 667 00:56:46,200 --> 00:56:48,998 Via, lasciatelo. 668 00:56:49,120 --> 00:56:53,318 - Ora sei in salvo. - Dove sono? 669 00:56:53,400 --> 00:56:57,473 - Nella Legione. - Il figlio dello sceicco � in prigione. 670 00:56:57,560 --> 00:57:02,475 - Quale figlio dello sceicco? - E' sotto l'impressione del colpo. 671 00:57:02,560 --> 00:57:06,155 Il maggiore � entusiasta di quello che hai fatto. 672 00:57:06,240 --> 00:57:09,869 Voglio vedere il prigioniero, devo vederlo! 673 00:57:09,960 --> 00:57:14,397 Ah, meschino! Ah, tapino! 674 00:57:14,760 --> 00:57:18,958 Tapino che non sono altro, tutto a me doveva capitare! 675 00:57:19,040 --> 00:57:22,589 - Me meschino, colpa di quella marchesaccia. - Antonio. 676 00:57:22,680 --> 00:57:25,911 - Aiuto! - Cos'hai? - Aiuto! 677 00:57:26,000 --> 00:57:30,949 - Ho paura di lei. - Perch�? - Mi vuole ammazzare. - No. 678 00:57:31,040 --> 00:57:35,750 - Dice che sono il figlio dello sceicco. - Ero stordito dal sole. 679 00:57:35,840 --> 00:57:40,436 Voglio rimediare, � un increscioso equivoco. 680 00:57:40,520 --> 00:57:44,308 Ti proporr� per un premio per il tuo coraggio. 681 00:57:44,400 --> 00:57:47,312 - S�. - Lei all'ombra ragiona bene. 682 00:57:47,400 --> 00:57:51,678 Il maggiore mi aspetta, gli parler� di te. Scusami di nuovo. 683 00:57:51,760 --> 00:57:53,716 Prego, marchese. 684 00:57:55,120 --> 00:57:57,190 Dov'�? Voglio guardare. 685 00:57:57,280 --> 00:58:00,829 Ah, meschino me! Tapino! 686 00:58:04,040 --> 00:58:09,751 - Signor maggiore. - Cosa c'�? - Quell'uomo che � in prigione... 687 00:58:10,680 --> 00:58:13,399 - (MAGGIORE) Ebbene? - Ah! 688 00:58:13,480 --> 00:58:17,314 - E' il figlio dello sceicco! - Maggiore, mente! 689 00:58:17,400 --> 00:58:21,154 E' un assassino! Un ribelle! Un cane feroce! 690 00:58:21,240 --> 00:58:23,231 Lo porti all'ombra! 691 00:58:23,320 --> 00:58:27,711 Silenzio! Vi proporr� per una promozione. 692 00:58:28,320 --> 00:58:31,630 No... signor maggiore... 693 00:58:34,920 --> 00:58:39,471 Uccidetelo! E' una belva inferocita! 694 00:58:39,560 --> 00:58:44,395 State tranquillo, il figlio dello sceicco sar� ucciso. 695 00:58:46,040 --> 00:58:47,871 Presto! 696 00:58:47,960 --> 00:58:51,032 Prendetelo. All'infermeria, presto. 697 00:58:53,200 --> 00:58:57,512 Povero ragazzo, un colpo di sole, avvertite la signora. 698 00:58:57,600 --> 00:59:00,637 - E il figlio dello sceicco? - Sia ucciso. 699 00:59:00,720 --> 00:59:05,032 - Morirai, brutto predone. - Ma che "pretone"? 700 00:59:05,520 --> 00:59:09,911 Io sono laico, LAICONE! Mi chiamo Antonio Sapone, nativo di Caserta. 701 00:59:10,000 --> 00:59:14,710 - (INSIEME) Caserta? - S�, capitale morale d'Italia. 702 00:59:15,360 --> 00:59:18,716 - Facciamo giustizia da soli. - Come? 703 00:59:18,800 --> 00:59:22,588 Ragazzi, non scherziamo. Cosa volete fare? 704 00:59:22,680 --> 00:59:28,312 - Leviamogli la pelle. - Che ve ne fate? E' una pellaccia! 705 00:59:28,400 --> 00:59:31,756 E' un'imitazione. Aiuto! 706 00:59:31,840 --> 00:59:34,513 Fermi tutti! 707 00:59:36,040 --> 00:59:39,715 - Non vorrete ammazzarlo cos�! - Questo � un uomo che ragiona. 708 00:59:39,800 --> 00:59:44,157 Non potete comportarvi barbaramente, siamo gente civile. 709 00:59:44,240 --> 00:59:47,869 - Prendete esempio da lui. - Dobbiamo agire civilmente. 710 00:59:47,960 --> 00:59:52,317 - Questi sono uomini! - Lo fucileremo con tutte le regole. 711 00:59:52,880 --> 00:59:56,998 Una bella fucilazione con tutte le regole, bella, pulita... 712 00:59:57,760 --> 00:59:59,955 Aiuto! Mi fucilano! 713 01:00:00,040 --> 01:00:05,990 - Si sta svegliando. - Gastone, caro, come ti senti? 714 01:00:06,080 --> 01:00:09,356 Lul�, amore... Antonio... 715 01:00:10,040 --> 01:00:12,190 - Chi � Antonio? - Dov'� Antonio? - Quale Antonio? 716 01:00:12,280 --> 01:00:15,716 - Il colpo di sole! - Stai calmo, ti prego. 717 01:00:15,800 --> 01:00:19,156 Il figlio dello sceicco... Antonio � in pericolo. 718 01:00:19,240 --> 01:00:21,834 Cerca di riposare, caro. 719 01:00:21,920 --> 01:00:24,957 Me meschino! Me meschino! 720 01:00:25,440 --> 01:00:26,953 SUONO DI TROMBA 721 01:00:27,040 --> 01:00:28,473 Tapino! 722 01:00:28,560 --> 01:00:31,154 - Presentat'arm! - Li lasci fare, riposo! 723 01:00:31,240 --> 01:00:32,673 Silenzio! Puntate... 724 01:00:32,760 --> 01:00:36,799 Antonio � in pericolo, lo credono il figlio dello sceicco! 725 01:00:36,880 --> 01:00:41,635 - Lo stanno fucilando. - Cosa? Lo devo salvare! 726 01:00:41,720 --> 01:00:44,996 Meschino e tapino! 727 01:00:45,080 --> 01:00:50,598 Fermatevi! C'� un errore, lui non � il figlio dello sceicco! 728 01:00:50,680 --> 01:00:53,592 - E' Antonio. - Mi ha salvato la vita. 729 01:00:53,680 --> 01:00:56,433 E' degno di far parte del nostro glorioso battaglione. 730 01:00:56,520 --> 01:01:01,469 - Ve l'avevo detto che non ero il figlio dello sceicco. - Va bene. 731 01:01:01,560 --> 01:01:03,039 Congratulazioni, 732 01:01:03,120 --> 01:01:08,274 io ho sempre pensato che non potevi essere il figlio dello sceicco. 733 01:01:08,360 --> 01:01:11,079 Vieni qua. Suona. 734 01:01:41,720 --> 01:01:43,790 Ehi, hai finito? 735 01:01:46,200 --> 01:01:49,875 (ANTONIO) Fai lo straordinario? Militare! 736 01:01:50,240 --> 01:01:52,196 Scusa, vengo subito. 737 01:01:52,280 --> 01:01:54,236 Andiamo. 738 01:01:54,880 --> 01:01:58,998 - Goloso. - Nel deserto non si ha soltanto sete di acqua. 739 01:02:02,320 --> 01:02:04,231 (ANTONIO) Ricominciamo? 740 01:02:04,320 --> 01:02:07,676 - Mi prometti di non essere pi� geloso? - Sar� un marito modello. 741 01:02:07,760 --> 01:02:14,108 - Marito? - Appena finir� il mio arruolamento, ci sposeremo. - Caro. 742 01:02:15,680 --> 01:02:18,638 - Allora? - Ecco. - Ciao. 743 01:02:22,760 --> 01:02:25,797 Sono 3 ore che faccio la sentinella da solo. 744 01:02:25,880 --> 01:02:29,429 Se mi scoprivano, mi condannavano un'altra volta alla fucilazione. 745 01:02:29,560 --> 01:02:33,519 - Se penso che stavano per ucciderti... che risate! - Gi�. 746 01:02:35,040 --> 01:02:38,510 Mi volevano... fu... fu... fucilare. 747 01:02:42,720 --> 01:02:46,998 Stanno ridendo. "Ride bene chi ride ultimo!" 748 01:02:53,800 --> 01:02:58,032 Tu dicevi: "Me tapino, me meschino!" 749 01:02:58,120 --> 01:03:03,672 - Meschino, tapino! - Ti avevano preso per il figlio dello sceicco. 750 01:03:05,800 --> 01:03:08,360 Il figlio dello sceicco, io! 751 01:03:09,280 --> 01:03:12,829 Ho la faccia del figlio dello sceicco? 752 01:03:14,440 --> 01:03:16,396 Che stupidi! 753 01:03:16,920 --> 01:03:21,357 - Oddio! - Che facce da mascalzoni! - Da cretini! 754 01:03:21,680 --> 01:03:24,592 I ribelli! Macch� ribelli! 755 01:03:26,520 --> 01:03:28,476 "Ribrutti"! 756 01:03:29,840 --> 01:03:32,115 - Scusi. - Di nulla. 757 01:03:33,520 --> 01:03:36,956 Il figlio dello sceicco... a me poi gli sceicchi... 758 01:03:39,920 --> 01:03:43,674 gli sceicchi... mi hanno fatto sempre schifo! 759 01:03:52,800 --> 01:03:54,677 - Oddio. - Che faccia. 760 01:03:55,120 --> 01:03:58,430 - C'era uno... un fetentone. - Ah, s�? 761 01:03:59,000 --> 01:04:03,357 A proposito di fetentoni... era di Bitonto! 762 01:04:11,120 --> 01:04:15,910 Signor marchese! Signor Antonio! Allarmi! 763 01:04:16,000 --> 01:04:17,956 Allarmi! 764 01:04:25,160 --> 01:04:28,869 # Lul� del cabaret 765 01:04:28,960 --> 01:04:32,794 ormai non sei pi� tu. 766 01:04:32,880 --> 01:04:39,399 Tu sei scomparsa ahim� dai tempi di Fru-fru. 767 01:04:39,480 --> 01:04:43,792 Solo tu brillavi allor 768 01:04:43,880 --> 01:04:49,000 pien di fascino e splendor. 769 01:04:49,080 --> 01:04:53,119 Ma il progresso poi ti cambi� e la moda si trasform�. 770 01:04:53,200 --> 01:05:00,880 Ora danzi nei cabaret, tutta nuda da capo a pi�. 771 01:05:01,800 --> 01:05:05,395 Come, come sei cambiata, mia romantica Lul�. 772 01:05:05,480 --> 01:05:09,393 Vai girando tutta scollata dov'� andata la tua virt�? 773 01:05:09,480 --> 01:05:12,631 Balla, balla pur la raspa che ci vien dal Paran�. 774 01:05:12,720 --> 01:05:16,474 Tra la lima, la raspa e il rospo impazzita � l'umanit�. 775 01:05:16,560 --> 01:05:21,918 Danza Lul�. Canta Lul�. Pi� non ritorna quel tempo che fu. 776 01:05:23,120 --> 01:05:30,913 Per� sei sempre tu, Lul�. # 777 01:05:31,640 --> 01:05:37,078 Brava. Un brindisi a Lul� e al suo legionario Gastone. 778 01:05:37,160 --> 01:05:39,116 Evviva! 779 01:05:39,320 --> 01:05:44,314 - Cosa volete? - I ribelli hanno rapito Antonio e Gastone. 780 01:05:44,400 --> 01:05:47,756 - (LULU') Gastone? - Date l'allarme! - E' tardi. 781 01:05:47,840 --> 01:05:52,550 Maggiore, bisogna salvarlo! Quei barbari lo uccideranno! 782 01:05:52,640 --> 01:05:57,430 Mi dispiace, non posso fare nulla. Abbiamo gi� avuto troppe perdite. 783 01:05:57,520 --> 01:06:00,717 Andr� sola, mi date almeno un uomo di scorta? 784 01:06:00,800 --> 01:06:04,429 Nemmeno uno... ma se ve ne basta mezzo, c'� lui. 785 01:06:05,480 --> 01:06:10,600 Mezzo? Meglio un mezzo uomo oggi che una gallina domani. 786 01:06:13,600 --> 01:06:15,716 Che donna magnifica! 787 01:06:16,960 --> 01:06:20,077 Ma... mamma! 788 01:06:20,320 --> 01:06:22,754 Coraggio, moriamo da forti. 789 01:06:22,920 --> 01:06:26,879 Signor marchese, preferirei vivere da debole. 790 01:06:26,960 --> 01:06:28,518 Mamma! 791 01:06:28,600 --> 01:06:34,357 Questa buca mi sta stretta di collo, io porto il 16. 792 01:06:34,440 --> 01:06:37,079 Zitti, cani infedeli! 793 01:06:37,160 --> 01:06:40,277 Subirete il castigo destinato ai traditori. 794 01:06:40,360 --> 01:06:47,311 I ribelli si serviranno delle vostre teste come bersaglio. Allah lo vuole. 795 01:06:47,400 --> 01:06:52,349 - Si potrebbe parlare col signore Allah? - Ci parlerete presto. 796 01:06:52,440 --> 01:06:57,116 Bene, tra galantuomini si pu� avere sempre delle spiegazioni. 797 01:06:57,200 --> 01:07:01,352 Marchese, parla lei con questo signore? 798 01:07:01,440 --> 01:07:05,228 Lei parla francese, marchese? 799 01:07:05,320 --> 01:07:07,834 Anche la farfalla ci voleva! 800 01:07:07,920 --> 01:07:11,708 - Le farfalle si posano sui fiori! - Accidenti! 801 01:07:14,480 --> 01:07:16,675 Se la prendo, la mangio. 802 01:07:18,240 --> 01:07:20,800 Te ne approfitti, vigliacca! 803 01:07:28,640 --> 01:07:30,596 Incominciate! 804 01:07:50,480 --> 01:07:55,076 - Marchese, percepisco un suono. - La marcia dei legionari! 805 01:07:55,760 --> 01:07:59,435 Ecco i nostri! Arrivano i nostri! 806 01:08:00,720 --> 01:08:03,314 - Camerati! - A noi! 807 01:08:03,400 --> 01:08:05,960 Marchese, non si pu� dire! 808 01:08:06,480 --> 01:08:11,110 Legionari! Colleghi! Colleghi, che fate? 809 01:08:11,200 --> 01:08:13,111 Siete sordi? 810 01:08:13,200 --> 01:08:15,953 Siete ciechi, muti d'orecchio? 811 01:08:16,040 --> 01:08:18,838 Dove andate? Salvateci! 812 01:08:19,080 --> 01:08:23,949 - Mi dispiace, non possiamo fare nulla. - Perch�? 813 01:08:24,040 --> 01:08:27,635 Perch� siamo un miraggio. 814 01:08:30,800 --> 01:08:34,031 Maledetto questo sole africano! 815 01:08:43,400 --> 01:08:45,277 E' finita. 816 01:08:45,360 --> 01:08:48,079 Chiudi gli occhi, moriremo senza accorgercene. 817 01:08:48,160 --> 01:08:51,072 - Addio, Antonio. - Addio, marchese. 818 01:08:58,960 --> 01:09:02,270 - Maledizione! - Non ci sono! - Dove sono? 819 01:09:02,360 --> 01:09:04,316 Allora era vero! 820 01:09:06,040 --> 01:09:08,998 Ohi! Ohi! Ohi! Mamma! 821 01:09:10,640 --> 01:09:13,916 - Signor marchese, c'� anche lei? - S�, Antonio. 822 01:09:14,520 --> 01:09:16,909 - Do... dove siamo? - Sotto terra. 823 01:09:17,000 --> 01:09:20,595 - Allora siamo morti. - No, aspetta, accendo un fiammifero. 824 01:09:23,000 --> 01:09:25,639 - Questa � una tomba. - Allora siamo defunti. 825 01:09:25,720 --> 01:09:29,395 - No, una tomba antica. - Allora siamo morti da tanto! 826 01:09:29,480 --> 01:09:32,677 Infatti sentivo un puzzo! 827 01:09:32,760 --> 01:09:35,672 - Guarda, una porta! - Una porta? 828 01:09:39,320 --> 01:09:43,199 (ANTONIO) Che meraviglia! 829 01:09:43,280 --> 01:09:44,633 Questa � una necropoli! 830 01:09:44,720 --> 01:09:49,510 Una necropoli? Speriamo di incontrare un NECROPOLITANO. 831 01:09:49,600 --> 01:09:53,036 - (MARCHESE) Guarda, il gatto! - Il gatto? 832 01:09:56,560 --> 01:09:58,994 Atlas! Forse non lo sai, 833 01:09:59,080 --> 01:10:03,790 ma il gatto � il simbolo dell'antico popolo Atlantico. 834 01:10:03,880 --> 01:10:07,350 Marchese, lo so! Come si fa a non saperlo? 835 01:10:07,440 --> 01:10:10,716 Lo sanno tutti, il "gatto Atlantico". 836 01:10:10,800 --> 01:10:13,837 - No! - S�, � cos�. Mi creda. 837 01:10:13,920 --> 01:10:17,435 - Che bel gatto. - C'� anche la ciotola per le offerte. 838 01:10:17,520 --> 01:10:21,433 - Trippa? - No, occhi nemici. 839 01:10:21,520 --> 01:10:23,875 Va bene, gioved� "occhi", sabato trippa. 840 01:10:23,960 --> 01:10:25,871 Siamo tra le rovine di Atlantide, 841 01:10:25,960 --> 01:10:30,272 l'antico continente che univa l'Africa con l'America. 842 01:10:30,360 --> 01:10:32,316 Guarda! 843 01:10:33,880 --> 01:10:36,075 - Chi sono? - I padroni del gatto. 844 01:10:36,160 --> 01:10:40,312 - No, sono statue d'oro. - Per� questo � dorato. 845 01:10:40,400 --> 01:10:43,756 - Perch�? - Ha una faccia da falso! 846 01:10:44,320 --> 01:10:47,437 Antonio, nascondiamoci. 847 01:10:49,600 --> 01:10:51,272 - Marchese. - Chi �? 848 01:10:51,360 --> 01:10:53,794 - Sono io. Marchese? - Eh? 849 01:10:53,880 --> 01:10:58,192 (SOTTOVOCE) Zitto, si nasconda. 850 01:11:11,520 --> 01:11:13,909 I fantasmi. Mamma! 851 01:11:23,000 --> 01:11:26,436 - Chi sar�? - La figlia del gatto. 852 01:12:02,560 --> 01:12:07,076 - Chi era? - Mah! - Aveva la maschera d'oro. - Maschera d'oro. 853 01:12:08,840 --> 01:12:10,159 Aiuto! 854 01:12:10,240 --> 01:12:12,196 L'avete vista? 855 01:12:12,400 --> 01:12:14,152 Chi �? Chi �? 856 01:12:14,240 --> 01:12:19,189 - Sono un uomo morto. - E lei dice che qui c'� gente viva! 857 01:12:19,280 --> 01:12:22,636 Io sono morto per il mondo, vivo solamente per lei. 858 01:12:22,720 --> 01:12:24,676 - Per chi? - Per chi? 859 01:12:26,400 --> 01:12:29,790 Per Antinea, la regina di Atlantide. 860 01:12:31,120 --> 01:12:36,592 E' bellissima. Voi non l'avete vista perch� ha la maschera. 861 01:12:36,680 --> 01:12:39,797 - Sapete perch� ha la maschera? - Sar� carnevale. 862 01:12:39,880 --> 01:12:43,270 No, perch� la sua bellezza � fatale. 863 01:12:43,360 --> 01:12:47,478 Chi la guarda si innamora di lei e diventa pazzo. 864 01:12:49,320 --> 01:12:52,357 Pazzo, come me. 865 01:12:52,480 --> 01:12:55,916 - Si vede che sono pazzo? - No! Per carit�! 866 01:12:56,000 --> 01:13:00,278 - Eppure lo sono. Non si pu� vivere senza guardarla. - Gi�. 867 01:13:00,360 --> 01:13:04,592 - Non si pu� guardarla senza toccarla. - Gi�. 868 01:13:04,880 --> 01:13:08,190 - Non si pu� toccarla senza... - Senza "cosarla". 869 01:13:08,280 --> 01:13:10,236 Senza morire. 870 01:13:24,840 --> 01:13:26,796 RISATA 871 01:13:32,040 --> 01:13:33,996 COLPI DI GONG 872 01:13:34,480 --> 01:13:39,634 Marchese, andiamo via. Meglio gli arabi vivi che i matti morti. 873 01:13:39,720 --> 01:13:42,439 Ho un brutto presentimento, andiamo via. 874 01:13:42,520 --> 01:13:47,036 Mi stia vicino, l'unione fa la forza! S�, cos�! 875 01:13:47,120 --> 01:13:49,076 Ah! 876 01:14:07,800 --> 01:14:09,756 Ecco gli stranieri, regina! 877 01:14:10,080 --> 01:14:13,390 - (ANTINEA) Lasciatemi sola. - Bene, vado via anch'io. 878 01:14:13,480 --> 01:14:16,233 No, voi dovete rimanere. 879 01:14:17,840 --> 01:14:23,949 - Voi sapete chi sono io? - S�, Antinea, la regina di Atlantide. 880 01:14:24,040 --> 01:14:27,999 Ti hanno parlato di me? Che cosa ti hanno detto? 881 01:14:28,080 --> 01:14:31,789 - Che sei bellissima, ma non ci credo. - Perch�? 882 01:14:31,880 --> 01:14:37,034 - Una donna bella non si copre volto con una maschera. - E' racchia. 883 01:14:37,120 --> 01:14:39,998 - Vuoi vedere il mio volto? - S�. 884 01:14:40,080 --> 01:14:42,036 Te ne pentirai. 885 01:14:46,320 --> 01:14:51,075 Ah! Alla faccia del bicarbonato di sodio! 886 01:14:51,160 --> 01:14:55,392 - Cosa ne dici? - Sei la pi� bella donna che abbia visto. 887 01:14:55,960 --> 01:15:00,590 - A te sembro bella? - Porco cane! 888 01:15:00,720 --> 01:15:04,759 - Allora ti piaccio? - Moltissimo, � pi� forte di me, mi piaci! 889 01:15:05,320 --> 01:15:08,039 Peccato, a me tu non piaci. 890 01:15:08,640 --> 01:15:11,154 - A me piace lui. - Io? 891 01:15:11,480 --> 01:15:12,959 - S�, tu. - Lui? 892 01:15:13,280 --> 01:15:18,070 - S�, e sarai mio. - Questo non lo permetter� mai! 893 01:15:18,160 --> 01:15:20,435 Marchese, se lei "ci sta", eh! 894 01:15:20,520 --> 01:15:24,354 - Attento a quello che fai! - Io non faccio niente, � lei che fa. 895 01:15:24,440 --> 01:15:26,715 - Io ti amo, straniero. - Mi ama. 896 01:15:26,800 --> 01:15:30,839 Tu sei l'uomo che divider� con me i tesori di Atlantide. 897 01:15:30,920 --> 01:15:34,913 L'uomo che salir� al mio fianco sul trono dei miei padri. 898 01:15:35,000 --> 01:15:36,513 - Vuoi? - Certo. 899 01:15:36,600 --> 01:15:39,956 Salir� sul trono dei tuoi padri, delle tue madri, 900 01:15:40,040 --> 01:15:44,909 dei fratelli, cugini, cognati, gli affini, fino al settimo grado! 901 01:15:45,000 --> 01:15:48,879 - Ah! - Marchese, perch� si arrabbia? 902 01:15:48,960 --> 01:15:54,592 - Lei � innamorato di Lul�. - Chi � Lul�? Io conosco solo lei. 903 01:15:54,680 --> 01:15:59,390 Anche impunito! Con rispetto parlando, lei la "pappo" io. 904 01:15:59,480 --> 01:16:03,632 - Lasciala, Antonio, o ti ammazzo! - Ah, s�? 905 01:16:03,720 --> 01:16:08,191 - Bellezza, qui tu sei la regina? - S� e tu sarai il re. 906 01:16:08,280 --> 01:16:12,193 Un re che comanda o un re che non comanda? 907 01:16:12,280 --> 01:16:16,319 - Il padrone assoluto. - Il padrone assoluto? 908 01:16:17,120 --> 01:16:18,439 Ah, s�? 909 01:16:18,520 --> 01:16:23,833 Signor marchese, con rispetto parlando, ora ci penso io. Scusi. 910 01:16:25,240 --> 01:16:27,196 Armigeri! 911 01:16:29,720 --> 01:16:32,792 Conducete il marchese in galera! Scusi. 912 01:16:32,880 --> 01:16:34,836 Obbedite. 913 01:16:35,320 --> 01:16:37,595 Cosa fate? Lasciatemi! 914 01:16:37,760 --> 01:16:43,312 Te la far� pagare! Ti dar� gli 8 giorni! 915 01:16:45,360 --> 01:16:48,955 Sissignore, intanto adesso mi faccio le 8 notti. 916 01:16:49,840 --> 01:16:53,389 - Finalmente soli! - Finalmente soli. 917 01:16:54,000 --> 01:16:57,151 - Sei molto bello. - E tu mi vedi adesso. 918 01:16:57,600 --> 01:17:01,752 Dovevi vedermi a 3 anni. Avevo i capelli lunghi cos�. 919 01:17:01,840 --> 01:17:04,479 Tutti mi scambiavano per una femminuccia. 920 01:17:04,560 --> 01:17:06,551 Ho baciato pi� di 1.000 uomini. 921 01:17:06,640 --> 01:17:11,668 Il passato di una donna non mi interessa, sono un uomo di mondo. 922 01:17:11,760 --> 01:17:15,230 - Ma non ho mai incontrato un uomo come te. - Certo. 923 01:17:15,320 --> 01:17:18,392 - Ho paura. - Perch� hai paura? 924 01:17:18,480 --> 01:17:21,870 Un "pezzo" di regina come te, ma smettila! 925 01:17:21,960 --> 01:17:25,635 - Ho paura di innamorarmi. - Cara, baciami. 926 01:17:26,560 --> 01:17:30,314 Scostati, sei impuro. Devi purificarti. 927 01:17:31,000 --> 01:17:32,956 Ancelle. 928 01:17:37,280 --> 01:17:40,955 Portatelo di l� e acconciatelo per le feste. 929 01:17:41,040 --> 01:17:44,237 - Non facciamo scherzi. - Stai tranquillo. 930 01:17:44,320 --> 01:17:48,438 Profumatelo e vestitelo per il rito d'amore. 931 01:17:49,520 --> 01:17:51,476 Se � per questo... 932 01:17:52,000 --> 01:17:55,879 Ciao. Ragazze, sono pronto. 933 01:18:16,200 --> 01:18:19,954 - Sotto � vuoto. - C'� un passaggio. - Uscite fuori. 934 01:18:20,040 --> 01:18:24,795 - Che ci sar�, padrone? - So io che c'�! Via! 935 01:18:25,680 --> 01:18:30,071 Tornate all'accampamento e non dite nulla. Via! 936 01:18:34,520 --> 01:18:36,476 SPARI 937 01:18:51,920 --> 01:18:54,673 Eccoti pronto per il sacrificio. 938 01:19:06,560 --> 01:19:09,632 Ragazze, oib�! Che succede? 939 01:19:09,800 --> 01:19:12,997 - Poveretto! - Poveretto! 940 01:19:18,480 --> 01:19:19,549 Poveretto! 941 01:19:19,640 --> 01:19:23,155 Poveretto un accidente! Proprio adesso che viene il meglio. 942 01:19:23,240 --> 01:19:26,710 - Chiss� perch�! - Te lo dico io. - Che spavento! 943 01:19:26,800 --> 01:19:28,756 Come va la pazzia? 944 01:19:29,440 --> 01:19:33,069 - Vai via. - Proprio adesso? No. - Vai via. 945 01:19:34,440 --> 01:19:36,396 Perch�? 946 01:19:36,840 --> 01:19:38,592 - In quella stanza... - Beh? 947 01:19:38,680 --> 01:19:40,989 Ci sono due porte e una scalinata. 948 01:19:41,080 --> 01:19:45,517 La prima porta conduce al tesoro, la scalinata verso la libert�, 949 01:19:45,600 --> 01:19:50,390 e la seconda porta verso la morte. E tu uscirai da quella porta! 950 01:19:51,080 --> 01:19:54,789 Oltre ad essere pazzo, sei anche iettatore! 951 01:19:54,880 --> 01:19:57,553 Le statue di l� non sono statue. 952 01:19:57,640 --> 01:19:59,915 - Le ho toccate. - Sono dei morti. 953 01:20:00,000 --> 01:20:04,516 - Morti dorati - Anche fritti? - Tu farai la stessa fine. 954 01:20:04,600 --> 01:20:06,556 Dorato e fritto? 955 01:20:12,560 --> 01:20:16,473 - Un bacio di Antinea uccide! - Che modi! 956 01:20:16,560 --> 01:20:19,120 Che brutto difetto, non ci vedo pi�! 957 01:20:20,000 --> 01:20:23,470 - Che dicevi? - Chi bacia la regina muore. 958 01:20:23,560 --> 01:20:28,429 - Ha mangiato cipolle? - No, Antinea ha le labbra avvelenate. 959 01:20:28,520 --> 01:20:32,399 Quelle labbra! Come vorrei baciare quelle labbra! 960 01:20:33,720 --> 01:20:37,349 - Ma se sono avvelenate... - Non importa, voglio morire. 961 01:20:37,440 --> 01:20:41,149 - Allora... - Non posso vivere senza il suo amore. 962 01:20:43,040 --> 01:20:45,315 - Voglio morire. - E' ora? 963 01:20:46,160 --> 01:20:48,116 Voglio morire. 964 01:20:58,360 --> 01:21:00,430 Oltre ad essere pazzo, � scemo. 965 01:21:00,520 --> 01:21:02,556 Sei pronto, mio signore? 966 01:21:09,080 --> 01:21:12,277 - Sei magnifico. Vieni. - Non posso. 967 01:21:12,600 --> 01:21:16,718 - Perch�? - Ho una riunione con il consiglio d'amministrazione. 968 01:21:17,280 --> 01:21:19,236 Vieni. 969 01:21:21,720 --> 01:21:24,234 - Siedi. - Grazie. 970 01:21:24,440 --> 01:21:27,432 - Voglio vedere come baci. - Io non so baciare. 971 01:21:27,520 --> 01:21:31,308 - La mamma non mi ha detto niente. - Te lo insegner� io. 972 01:21:31,400 --> 01:21:33,311 Io mi vergogno. 973 01:21:33,400 --> 01:21:37,837 - Di chi? Non c'� nessuno. - Proprio per questo. 974 01:21:38,160 --> 01:21:42,711 - Cosa aspetti a baciarmi? - Se proprio vuoi... 975 01:21:43,480 --> 01:21:44,515 Pi� su. 976 01:21:48,440 --> 01:21:50,396 Pi� su ancora. 977 01:21:52,840 --> 01:21:55,400 Ma dove baci? Qui. 978 01:21:56,320 --> 01:22:00,552 - Tu sei scema. - Perch�? - Ci sono i bacilli. 979 01:22:00,640 --> 01:22:04,952 Con un bacio si trasmettono miliardi di centinaia di bacilli. 980 01:22:05,040 --> 01:22:10,353 - Basta, ti voglio. - Aiuto! Ti approfitti della mia innocenza! 981 01:22:12,080 --> 01:22:16,756 Insomma, perch� fai cos�? Non ti piaccio? 982 01:22:16,840 --> 01:22:22,551 Ti ripugno? Pagherai caro questo affronto. Morrai! 983 01:22:22,640 --> 01:22:26,758 - Guardie! - Perch� chiami le guardie? Non ti arrabbiare. 984 01:22:26,840 --> 01:22:32,073 Mi piaci moltissimo, ma io non sono abituato a queste cose. 985 01:22:32,160 --> 01:22:35,391 - Prima sposiamoci. - Va bene, ci sposeremo stasera. 986 01:22:35,480 --> 01:22:39,439 Rimandiamo tutto a questa sera. Ferma, non andare via. 987 01:22:39,520 --> 01:22:43,399 Mi devi capire, al mio paese queste cose non si fanno. 988 01:22:43,480 --> 01:22:46,756 Il paese � piccolo, la gente mormora. 989 01:22:49,280 --> 01:22:53,319 Se proprio lo desideri... 990 01:22:53,560 --> 01:22:55,949 Ma non guardarmi con quegli occhiacci! 991 01:22:56,080 --> 01:23:01,518 Chiudi gli occhi. Io conter� fino a tre. Al tre ti dar� un bel bacione! 992 01:23:01,600 --> 01:23:04,717 Chiudili forte! Forte! 993 01:23:05,720 --> 01:23:07,278 Uno... 994 01:23:08,760 --> 01:23:10,034 due... 995 01:23:10,120 --> 01:23:12,998 due e mezzo... tre meno un quarto... 996 01:23:14,160 --> 01:23:16,116 tre. 997 01:23:21,880 --> 01:23:25,190 E' diventato d'oro! Ma io no! 998 01:23:25,280 --> 01:23:26,474 Traditore! 999 01:23:53,880 --> 01:23:56,872 - Qui c'� un tesoro! - Cosa fai? 1000 01:23:56,960 --> 01:24:00,589 - Sono di passaggio. - Maledetto, hai scoperto il mio segreto. 1001 01:24:00,680 --> 01:24:05,196 Lo cercavo da anni! Mi hai tolto il mio tesoro! 1002 01:24:05,280 --> 01:24:08,670 - Stia tranquillo! Non lo dico a nessuno! - Certo, morrai. 1003 01:24:08,760 --> 01:24:11,718 Qui dentro c'� della polvere. 1004 01:24:11,800 --> 01:24:16,316 Piuttosto che dividere il tesoro con altri, faccio saltare tutto. 1005 01:24:16,400 --> 01:24:20,188 Lei � pazzo! Signor Pietro MICCO, non lo faccia MICCA! 1006 01:24:20,280 --> 01:24:23,556 Stia tranquillo, vado via. Vado via! 1007 01:24:36,880 --> 01:24:40,919 - Maledetto, l'hai baciata, eh? - Non sono scemo, signor marchese. 1008 01:24:41,000 --> 01:24:44,913 - Chi la bacia "c'� pericolo di morte". - Cosa? - "Uso esterno." 1009 01:24:45,000 --> 01:24:47,036 "Chi tocca i fili muore!" 1010 01:24:47,680 --> 01:24:51,593 - Che vuol dire? - Ha le labbra avvelenate! - Scappiamo! 1011 01:24:51,680 --> 01:24:55,229 - Attento! Nascondiamoci di l�. - Dopo di lei. 1012 01:25:05,800 --> 01:25:07,756 Da quella parte! 1013 01:25:11,320 --> 01:25:13,276 LE VOCI SI ACCAVALLANO 1014 01:25:28,280 --> 01:25:32,717 - Marchese, a noi, chi ce lo fa fare? - Hai ragione. 1015 01:25:39,160 --> 01:25:43,312 - Fermatevi! - S�, domani! Andiamo, marchese. 1016 01:25:43,400 --> 01:25:45,356 Fermatevi! 1017 01:25:46,560 --> 01:25:49,438 - Venga via! - (MARCHESE) Antinea! 1018 01:25:49,720 --> 01:25:51,915 - Marchese, venga. - Antinea! 1019 01:25:52,760 --> 01:25:54,751 - Antinea! - Marchese! 1020 01:25:56,680 --> 01:26:00,355 - Antonio! - Marchese! 1021 01:26:18,800 --> 01:26:22,395 - Signor Antonio! - E' lui il traditore! 1022 01:26:22,480 --> 01:26:25,950 - Cane infedele! - Aiuto, spara! 1023 01:26:26,640 --> 01:26:28,596 SPARI 1024 01:26:28,920 --> 01:26:32,310 - Principessa, posso scendere per primo? - S�. 1025 01:26:32,400 --> 01:26:34,960 Avanti, miei prodi! 1026 01:27:06,600 --> 01:27:07,828 Legatelo! 1027 01:27:09,840 --> 01:27:12,877 - Traditore! - Macch� traditore! II marchese � gi�. 1028 01:27:12,960 --> 01:27:15,554 - Gastone? Dove? - Gi�. - Andiamo. 1029 01:27:15,640 --> 01:27:19,599 - No! L� ci sono le "scale mobili". SQUILLI DI TROMBA 1030 01:27:19,680 --> 01:27:24,310 Ecco i nostri! La Legione! Vengo subito. 1031 01:27:37,400 --> 01:27:39,356 Ehi! 1032 01:27:41,280 --> 01:27:45,478 - Scusi, siete un miraggio? - Ma cosa dici, idiota! 1033 01:27:45,560 --> 01:27:48,393 - Per fortuna! - Dove sei stato? - Signors�. 1034 01:27:48,480 --> 01:27:50,994 - Perch� sei vestito fuori ordinanza? - Signorno. 1035 01:27:51,080 --> 01:27:55,870 - Dov'� Gastone? - Sotto terra con gli arabi. - Morti? - No, vivi. 1036 01:27:55,960 --> 01:27:59,236 - Sono nella piscina di Antinea. - Antinea! 1037 01:27:59,320 --> 01:28:01,675 - Quella con le labbra avvelenate? - Signors�. 1038 01:28:01,760 --> 01:28:04,354 - Che trasforma la gente in statue d'oro. - Signors�. 1039 01:28:04,440 --> 01:28:09,309 - E' il solito colpo di sole. - Ma no! Non volete seguirmi? 1040 01:28:09,400 --> 01:28:12,198 - Non siamo pazzi. - Bisogna salvarli. - No! 1041 01:28:12,280 --> 01:28:15,829 - Non mi seguite? - No. - Ci vuole un'idea. 1042 01:28:16,440 --> 01:28:22,276 - Eccola! Signor maggiore dei miei stivali! - Cosa? 1043 01:28:23,120 --> 01:28:26,112 - Lei � qui per dimenticare una donna, vero? - S�, perch�? 1044 01:28:26,200 --> 01:28:31,320 Quella donna ha fatto bene a tradirla. Con quella faccia! 1045 01:28:31,400 --> 01:28:35,473 - Questo � troppo! - Prendetemi! Marameo! - Prendetelo! 1046 01:28:50,680 --> 01:28:54,673 No! I legionari devono andare per le scale. 1047 01:28:56,560 --> 01:28:58,949 Bene! Meglio di prima! 1048 01:29:12,160 --> 01:29:17,996 - Gastone! Ma che succede? - Tutto finir� bene, glielo dico io. 1049 01:29:18,080 --> 01:29:21,516 Bisogna salvarlo, l'avete promesso alla marchesa. 1050 01:29:21,600 --> 01:29:26,390 Che bella battaglia! Meravigliosa! 1051 01:29:35,280 --> 01:29:39,717 Prima si scontrano fra loro e poi noi...! 1052 01:29:39,800 --> 01:29:44,078 - Voglio andare da Gastone, abbassate la scala. - Va bene! 1053 01:29:45,320 --> 01:29:47,231 Ludovico, presto! 1054 01:29:48,880 --> 01:29:50,996 - Gastone! - Signor marchese! 1055 01:29:53,600 --> 01:29:57,832 - Lul�! - Gastone! - Lul�, amore mio! 1056 01:29:57,920 --> 01:30:04,109 No! II mio tesoro no! Nessuno lo prender�! 1057 01:30:08,680 --> 01:30:11,592 - Volete rubarmi il tesoro! - La bomba! 1058 01:30:15,600 --> 01:30:18,831 - Presto, scoppia la bomba! - Presto! 1059 01:30:24,000 --> 01:30:27,709 - Scoppia la santabarbara! - Presto! 1060 01:30:28,440 --> 01:30:29,953 (ANTONIO) Vieni! 1061 01:30:48,320 --> 01:30:50,470 Come soffro! 1062 01:30:50,720 --> 01:30:53,871 > La grande esplosione! 1063 01:30:53,960 --> 01:30:55,871 Come soffro! 1064 01:30:55,960 --> 01:31:02,115 > Ultime notizie! La grande esplosione! 1065 01:31:02,200 --> 01:31:04,350 Come soffro! 1066 01:31:11,200 --> 01:31:13,350 Come soffro! 1067 01:31:15,480 --> 01:31:16,754 Mamma! 1068 01:31:17,440 --> 01:31:22,150 - Mamma! - (ANTONIO) Presto, issiamo la marchesa. 1069 01:31:22,240 --> 01:31:24,993 IMITA IL SUONO DELLA TROMBA 1070 01:31:25,080 --> 01:31:28,231 Gastone. Gastone! 1071 01:31:29,760 --> 01:31:35,517 - Caro! - Le ho riportato suo figlio sano e salvo. 1072 01:31:35,600 --> 01:31:38,353 La marchesina Lul�. Oggi sposi. 1073 01:31:38,440 --> 01:31:40,954 La principessa Fatma. 1074 01:31:41,480 --> 01:31:45,712 Antinea, regina di Atlantide e mia schiava. 1075 01:31:46,680 --> 01:31:50,036 E' innamorata di me come un pesce. 1076 01:31:50,320 --> 01:31:53,551 Ma che faccio alle donne? Boh! 1077 01:31:54,200 --> 01:31:59,638 Cara. Appena � arrivata in Europa, si � fatta bionda. 1078 01:31:59,720 --> 01:32:04,077 - Vigliacca! - Sono tanto felice, 1079 01:32:04,160 --> 01:32:07,994 - ma soffro. - No, marchesa, soffra in piedi, 1080 01:32:08,080 --> 01:32:10,958 - ormai questo mobilio � mio. - E' vero. 1081 01:32:11,040 --> 01:32:13,031 Vieni, siediti. 1082 01:32:15,640 --> 01:32:17,392 Porco cane! 1083 01:32:18,200 --> 01:32:20,953 Antonio! Ha le labbra avvelenate. 1084 01:32:21,040 --> 01:32:24,555 No, l'ho fatta vaccinare. 1085 01:32:25,880 --> 01:32:27,552 Baciami. 86332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.