All language subtitles for TheMagicBow(1946)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,760 --> 00:02:19,320 Goodbye, Father. Don't worry. 2 00:02:21,440 --> 00:02:23,431 Alms for food. 3 00:02:36,160 --> 00:02:38,469 We shall succeed next time, Mama. 4 00:02:38,520 --> 00:02:40,511 You should've tried bribing the jailer. 5 00:02:40,560 --> 00:02:44,030 I did, but he refused. The man is thoroughly dishonest. 6 00:02:44,080 --> 00:02:48,551 No, Jeanne, your father will never be free until Napoleon takes this city. 7 00:02:48,600 --> 00:02:51,876 That'll be months yet. We must try a quicker way. 8 00:02:51,920 --> 00:02:53,911 # Violin solo 9 00:02:53,960 --> 00:02:55,916 Pierre! Stop! 10 00:03:07,080 --> 00:03:09,071 Just a minute. I have an idea. 11 00:03:20,640 --> 00:03:23,108 Terrible. Look at this crack. 12 00:03:23,160 --> 00:03:26,869 Nicolo Paganini, you'd make a tin whistle sound like a Stradivarius! 13 00:03:26,920 --> 00:03:29,195 - Could you, Nicolo? - You be quiet, Bianchi. 14 00:03:29,240 --> 00:03:31,549 How could I get anywhere with a thing like this? 15 00:03:31,600 --> 00:03:34,512 Have I ever spoken to you of Signor Passini of Parma? 16 00:03:34,560 --> 00:03:37,233 - I wasn't listening. - Well, you should've been. 17 00:03:37,280 --> 00:03:39,430 He is offering a Stradivarius to anyone 18 00:03:39,480 --> 00:03:41,630 who can play his composition at sight. 19 00:03:41,680 --> 00:03:44,035 - It's as bad as that? - Be serious, Nicolo! 20 00:03:44,080 --> 00:03:47,516 With a Stradivarius violin, you could conquer the world, not talk about it. 21 00:03:47,560 --> 00:03:50,313 - Let's go to Parma. - Us? 22 00:03:50,360 --> 00:03:53,158 - I sing, don't I? - After a fashion, yes. 23 00:03:53,200 --> 00:03:55,839 I've sung at all your concerts here. Why not in Parma? 24 00:03:55,880 --> 00:03:59,111 You and I go to Parma together? Certainly not! 25 00:03:59,160 --> 00:04:01,799 I am very shocked, Bianchi. What would people say? 26 00:04:01,840 --> 00:04:05,037 Much you've ever cared about what people say. 27 00:04:05,080 --> 00:04:08,117 All the same, I admire virtue. In others. 28 00:04:08,160 --> 00:04:10,515 Good day, signorina, can I help you? 29 00:04:11,080 --> 00:04:15,198 Yes. Will that young man accept an engagement? 30 00:04:16,160 --> 00:04:19,152 - Engagement? - To play the violin. 31 00:04:19,200 --> 00:04:22,909 - He would be well paid. - He'd be delighted. 32 00:04:22,960 --> 00:04:24,712 He's such a pleasant personality. 33 00:04:24,760 --> 00:04:28,150 Rizzi! Give this girl her mandolin string and attend to me! 34 00:04:28,200 --> 00:04:30,509 I am attending to you. 35 00:04:30,560 --> 00:04:32,676 The fact that I was here first can't... 36 00:04:34,600 --> 00:04:37,876 Oh... Oh, very well, I'll wait. 37 00:04:37,920 --> 00:04:39,956 Forgive me, I am in a bad temper. 38 00:04:40,000 --> 00:04:42,514 - Perhaps I could cure it. - I believe you could. 39 00:04:42,560 --> 00:04:46,633 - Nicolo, this young lady... - Jeanne de Vermond. 40 00:04:46,680 --> 00:04:49,319 - I want you to play the violin for me. - Certainly. 41 00:04:49,360 --> 00:04:51,635 - Sit down. - Not now. 42 00:04:51,680 --> 00:04:55,355 - Tonight. In the street. - In the street? 43 00:04:55,400 --> 00:04:59,359 - Paganini play in the street? - There'd be nobody about to hear you. 44 00:04:59,400 --> 00:05:01,391 No-one to hear me? 45 00:05:02,400 --> 00:05:06,075 - Musicians play to be heard... - Oh, please listen. 46 00:05:06,120 --> 00:05:09,590 A certain person very dear to me has been imprisoned by the Austrians. 47 00:05:09,640 --> 00:05:12,677 He's in the Santa Maria. He's an ardent music lover. 48 00:05:12,720 --> 00:05:15,757 - It would be a great comfort to him. - In prison? 49 00:05:15,800 --> 00:05:19,315 As he cannot attend a concert, I thought you might agree to play 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,715 outside his prison window at midnight. 51 00:05:24,960 --> 00:05:26,916 Very well. For you, mademoiselle. 52 00:05:26,960 --> 00:05:29,838 Oh, thank you. We should be most grateful. 53 00:05:32,240 --> 00:05:34,595 - Punctually, at midnight? - At midnight. 54 00:06:12,960 --> 00:06:15,838 Psst! Round here! 55 00:06:19,440 --> 00:06:22,910 - Ah, the fiddler. - The name is Paganini. 56 00:06:22,960 --> 00:06:24,791 - Jailbird. - Oh... 57 00:06:27,160 --> 00:06:30,869 My apologies. Tell me, Paganini. 58 00:06:30,920 --> 00:06:34,799 - Can you play on without stopping? - For hours. 59 00:06:34,840 --> 00:06:39,755 - And you have a loud tone? - When the music demands it, yes. 60 00:06:39,800 --> 00:06:42,030 On this occasion, I demand it. 61 00:06:42,080 --> 00:06:45,152 - Well, what shall I play for you? - Anything you happen to know. 62 00:06:45,200 --> 00:06:47,191 We shall be here for months, then. 63 00:06:49,600 --> 00:06:53,752 For my own amusement, I will invent a melody on the note of that bell. 64 00:06:53,800 --> 00:06:56,519 Some day, you will hear it played again at a concert. 65 00:06:56,560 --> 00:06:59,233 That is if they don't lock you up for the rest of your life. 66 00:06:59,280 --> 00:07:01,430 Play what you like, but play! 67 00:07:02,000 --> 00:07:03,672 As you wish, signor. 68 00:07:45,200 --> 00:07:49,239 - Don't stop! Keep on playing! - Did you like it? 69 00:07:49,280 --> 00:07:51,555 Yes, yes, yes, but go on with it. 70 00:07:51,600 --> 00:07:53,238 I'm inventing, remember. 71 00:07:53,280 --> 00:07:55,635 I don't care what you're doing, only go on! 72 00:08:21,440 --> 00:08:24,079 - Pierre. - Mademoiselle? 73 00:08:27,080 --> 00:08:29,640 - What time did the Countess leave? - Just after seven. 74 00:08:29,680 --> 00:08:32,478 - She should be in Parma by now. - Yes, mademoiselle. 75 00:08:32,520 --> 00:08:35,956 - You're sure the saw is strong? - The strongest money could buy. 76 00:08:36,000 --> 00:08:39,675 - The ship's master said he'd wait? - Till dawn. The Count will be free before that. 77 00:09:00,120 --> 00:09:02,509 - Now what's wrong? - Wrong? 78 00:09:02,560 --> 00:09:05,120 That was the end. Do you expect it to last for ever? 79 00:09:05,160 --> 00:09:07,993 Never mind what I expect. Start another. 80 00:09:08,040 --> 00:09:11,316 Be patient. I'm an artist, not a machine. 81 00:09:11,360 --> 00:09:14,158 - I have to think of the approach. - Hang the approach! 82 00:09:14,200 --> 00:09:16,634 I'm paying you to play. Get on with it! 83 00:09:16,680 --> 00:09:19,513 Since you talk like an ass, do you prefer me to play like one? 84 00:09:19,560 --> 00:09:22,199 You can play like a whole farmyard for all I care. 85 00:09:24,640 --> 00:09:26,631 No wonder you're in prison. 86 00:09:35,240 --> 00:09:37,754 Leave it open, Pierre, and be ready on your box. 87 00:09:39,680 --> 00:09:42,638 There, the donkey's dead. Let's mourn for him. 88 00:09:44,720 --> 00:09:46,711 # Lament 89 00:09:58,720 --> 00:10:00,711 Are you listening? 90 00:10:00,760 --> 00:10:04,036 It's insulting to a musician to fall asleep while he's playing. Wake up! 91 00:10:04,080 --> 00:10:05,752 And pay up! 92 00:10:13,200 --> 00:10:16,715 - So she tricked you, Nicolo. - Tricked me? 93 00:10:16,760 --> 00:10:20,070 Your lovely Mademoiselle de Vermond hasn't paid you. 94 00:10:20,120 --> 00:10:23,317 Now you'll have to go to Parma, and you'll take me with you? 95 00:10:23,360 --> 00:10:26,511 - Do you really think she tricked me? Why did you stop? I liked it. 96 00:10:26,560 --> 00:10:31,076 Yes, go on with your concert. You can play for hours without stopping! 97 00:10:31,120 --> 00:10:33,554 I'm not taking you to Parma or anywhere else. 98 00:10:33,600 --> 00:10:37,036 - You must be inventing, signor! - Oh, shut up! 99 00:10:38,040 --> 00:10:40,918 One noise you forgot, Nicolo. 100 00:10:44,600 --> 00:10:47,637 Are you sure going to Parma is a wise thing to do, Nicolo? 101 00:10:47,680 --> 00:10:50,672 Quite sure, Mother. If I stay in Genoa, I shall suffocate. 102 00:10:50,720 --> 00:10:53,029 It's my chance of winning a Stradivarius. 103 00:10:53,080 --> 00:10:57,790 All this is so sudden and it's only hearsay that Passini is offering it. 104 00:10:57,840 --> 00:11:01,037 Rizzi may be wrong. Why not wait a little while 105 00:11:01,080 --> 00:11:02,832 and lead the new opera company here? 106 00:11:02,880 --> 00:11:07,237 Mother, anybody who can play in tune and wear a clean collar can do that. 107 00:11:08,320 --> 00:11:11,312 I always knew this would happen someday. 108 00:11:11,360 --> 00:11:13,032 And now I'm afraid. 109 00:11:13,080 --> 00:11:15,310 There's no need to be, Mother. I'm not. 110 00:11:16,280 --> 00:11:21,400 You've learned so much about music, Nicolo. And so little about life. 111 00:11:22,080 --> 00:11:25,993 Life's simple. Charm people with music and they charm you with gold. 112 00:11:26,040 --> 00:11:30,033 There are other things - things that won't touch your pocket but your heart. 113 00:11:30,080 --> 00:11:31,991 I know. Women! 114 00:11:43,000 --> 00:11:46,231 It's all right, Mother, I know her. I won't be a moment. 115 00:11:46,280 --> 00:11:48,589 I'll finish your packing. Go to the kitchen. 116 00:11:48,640 --> 00:11:51,837 - Have some food for your journey. - Thank you, Mother. 117 00:11:57,200 --> 00:11:59,191 Good morning. 118 00:12:01,400 --> 00:12:03,391 Would you come in here? 119 00:12:04,720 --> 00:12:07,029 Would you come in here, please? 120 00:12:07,080 --> 00:12:11,312 Last night you rendered a service to a gentleman who now wishes to pay his debt. 121 00:12:12,000 --> 00:12:13,991 - You realise... - He didn't want music. 122 00:12:14,040 --> 00:12:16,600 - He wanted noise. - And he got it. 123 00:12:16,640 --> 00:12:19,074 Then why didn't you hire a blacksmith? 124 00:12:19,120 --> 00:12:21,793 Because fiddlers are easier to find. 125 00:12:21,840 --> 00:12:24,149 Will you count the money? If there isn't enough... 126 00:12:24,200 --> 00:12:26,316 For music, it's far too much! 127 00:12:26,360 --> 00:12:28,635 But for noise, it's far too little. 128 00:12:32,360 --> 00:12:34,237 The gentleman asked me to thank you 129 00:12:34,280 --> 00:12:37,397 for a performance of great brilliance and versatility. 130 00:12:37,440 --> 00:12:39,431 And rightly. 131 00:12:41,480 --> 00:12:46,429 I must admit, it's the first time my bow has scraped the bars of a prison. 132 00:12:46,480 --> 00:12:49,631 - He'd liked to have thanked you. - Oh, he has, mademoiselle. 133 00:12:49,680 --> 00:12:54,356 Most practically. His gratitude will help me on my journey to Parma. 134 00:12:54,400 --> 00:12:56,391 You're going to Parma? 135 00:12:56,440 --> 00:12:58,954 Then perhaps we shall meet again. 136 00:13:01,000 --> 00:13:03,560 - You live in Parma? - Yes, I do. 137 00:13:03,600 --> 00:13:06,876 If I were to arrange a recital, would you come and play for us? 138 00:13:06,920 --> 00:13:08,399 Hmm. Something sentimental, 139 00:13:08,440 --> 00:13:11,671 so that you and the gentleman could make love in the moonlight? 140 00:13:11,720 --> 00:13:13,631 - Gentleman? - Who else? 141 00:13:13,680 --> 00:13:16,956 Surely he hasn't failed to file his way back into your heart? 142 00:13:17,000 --> 00:13:19,912 He was always there, ever since I was born. 143 00:13:19,960 --> 00:13:22,997 You see, he's my father. 144 00:13:23,040 --> 00:13:25,110 Your father! 145 00:13:25,160 --> 00:13:27,469 Oh, well, I forgive him everything. 146 00:13:27,520 --> 00:13:30,910 Thank you. Au revoir, Nicolo Paganini. 147 00:13:32,840 --> 00:13:34,831 Au revoir. 148 00:13:47,720 --> 00:13:49,790 Hello. What are you doing here? 149 00:13:49,840 --> 00:13:51,512 Oh, I live in Parma too! 150 00:13:51,560 --> 00:13:54,791 Wouldn't you like to kiss my lily-white hand, Nicolo Paganini? 151 00:13:54,840 --> 00:13:56,637 I would not and it isn't lily-white. 152 00:13:56,680 --> 00:13:58,875 - Oh, you! - Don't be stupid! 153 00:13:58,920 --> 00:14:02,276 One has to be civil. I hardly know the lady. 154 00:14:02,320 --> 00:14:04,709 At this rate, it won't be long before you do. 155 00:14:04,760 --> 00:14:08,309 What's all this about? Has royalty been calling on me? 156 00:14:12,160 --> 00:14:13,912 A visitor, eh, Nicolo? 157 00:14:14,600 --> 00:14:16,511 - For me? - No, for me, Father. 158 00:14:16,560 --> 00:14:19,154 Oh, she had a nice carriage and horses. 159 00:14:19,200 --> 00:14:21,634 Lady of quality by the look of her. 160 00:14:21,680 --> 00:14:25,719 It's about time my attempts to make a musician of you began to bear fruit. 161 00:14:25,760 --> 00:14:28,399 Who was she? What did she want? 162 00:14:28,440 --> 00:14:30,431 Lessons? 163 00:14:31,360 --> 00:14:34,272 Or a recital! Yes, that's it. A recital! 164 00:14:34,320 --> 00:14:36,390 And paid you in advance. How much? 165 00:14:37,320 --> 00:14:40,630 - Nothing to do with you, Father. - That's no way to talk to your father! 166 00:14:40,680 --> 00:14:43,717 - Why, but for me... - Mother would have a decent home! 167 00:14:43,760 --> 00:14:45,955 Why, you ungrateful dog! 168 00:14:46,000 --> 00:14:48,639 - Now, listen to me. - No, you listen to me for a change! 169 00:14:48,680 --> 00:14:51,035 All you've done for me amounts to nothing! 170 00:14:51,080 --> 00:14:53,548 I've seen how you rub Mother so you can go out drinking 171 00:14:53,600 --> 00:14:56,114 and boasting and throwing your chest out round Genoa. 172 00:14:56,160 --> 00:14:59,391 So I'm going. If I earn any money, it will be for her not for you! 173 00:15:05,360 --> 00:15:07,351 Why, Nicolo! 174 00:15:09,640 --> 00:15:12,712 I must go now, Mother. Have you packed my best suit? 175 00:15:12,760 --> 00:15:15,228 Yes, dear. You'll take great care of it, won't you? 176 00:15:15,280 --> 00:15:17,157 Yes, I will. 177 00:15:17,200 --> 00:15:19,714 I hope you haven't forgotten anything. 178 00:15:19,760 --> 00:15:22,797 Will it be long before I see you again, Nicolo? 179 00:15:22,840 --> 00:15:25,229 No longer than I can help, Mother. 180 00:15:25,280 --> 00:15:27,271 I'll pray for you, my son. 181 00:15:27,960 --> 00:15:30,190 I'll try and make you proud of me, Mother. 182 00:15:34,040 --> 00:15:38,636 Here. This is for you. But promise, don't give any of it to Father. 183 00:15:38,680 --> 00:15:40,910 - But what will you do? - I'm all right, I have some. 184 00:15:44,640 --> 00:15:47,632 - Goodbye, Mother. - Goodbye, Nicolo. Oh, Nicolo! 185 00:15:47,680 --> 00:15:49,671 Food for the journey. 186 00:15:51,320 --> 00:15:53,311 Goodbye, Mother. 187 00:15:56,480 --> 00:15:58,471 God bless you, my son. 188 00:16:03,400 --> 00:16:06,198 Well? Your father? 189 00:16:06,240 --> 00:16:08,390 He's safe and on his way to the Emperor. 190 00:16:08,440 --> 00:16:10,874 - He should reach Toulon by this evening. - Is he well? 191 00:16:10,920 --> 00:16:14,469 Has life in that dreadful prison? Did he send me any message? 192 00:16:14,520 --> 00:16:17,830 That he lives for the day when we shall all be together again. 193 00:16:17,880 --> 00:16:22,192 - Thanks heavens he's safe at last. - More to the point, thank Paganini. 194 00:16:22,240 --> 00:16:25,277 My dear, one doesn't thank musicians, one pays them. 195 00:16:25,320 --> 00:16:28,630 - How did your father look? - Dirty. 196 00:16:28,680 --> 00:16:30,352 Unshaven. 197 00:16:30,400 --> 00:16:32,595 But terribly handsome! 198 00:16:34,040 --> 00:16:36,998 - Can I have something to eat? - Haven't you had anything? 199 00:16:37,040 --> 00:16:39,952 - I knew how anxious you'd be. - How thoughtless of me. 200 00:16:40,000 --> 00:16:42,912 You must come and have something at once. Come along. 201 00:16:55,000 --> 00:17:00,154 - But, signor, every gentleman... - I told you, I'm not a gentleman! 202 00:17:00,200 --> 00:17:03,476 I'm a lawyer. You shall receive the full legal fare 203 00:17:03,520 --> 00:17:06,910 just as though this were a regular coach plying for hire to Parma. 204 00:17:06,960 --> 00:17:08,871 A prince could do no more. 205 00:17:08,920 --> 00:17:11,309 All you have to do is show me your licence. 206 00:17:11,360 --> 00:17:14,272 - Licence? - My good fellow... 207 00:17:14,320 --> 00:17:16,550 Don't tell me that you haven't a licence! 208 00:17:16,600 --> 00:17:18,716 I've never heard of such a thing, signor. 209 00:17:18,760 --> 00:17:22,116 Then you are endeavouring to obtain money under false pretences. 210 00:17:22,160 --> 00:17:25,596 It's unfortunate, but you'll have to spend the rest of your life in jail. 211 00:17:25,640 --> 00:17:28,359 Jail? This is terrible, signor! 212 00:17:28,400 --> 00:17:30,231 Not for myself, you understand, 213 00:17:30,280 --> 00:17:32,748 but for my wife, my ten children. 214 00:17:33,880 --> 00:17:38,192 Not to say for my poor old mother who suffers with the itch. 215 00:17:38,240 --> 00:17:40,993 - What am I to do, signor? - That is your problem. 216 00:17:41,040 --> 00:17:44,077 Meantime, on to Parma, you miserable rogue! 217 00:17:44,120 --> 00:17:47,635 # Violin solo - Oh, no, wait. 218 00:17:52,520 --> 00:17:56,274 If you stir from this spot, I'll have you thrown into jail. 219 00:17:58,840 --> 00:18:00,831 And your mother. 220 00:18:02,000 --> 00:18:03,797 Itch and all. 221 00:18:43,360 --> 00:18:47,035 Congratulations, signor. I perceive that you are a man of talent. 222 00:18:48,680 --> 00:18:50,716 And I perceive that you are a man of taste. 223 00:18:50,760 --> 00:18:53,638 Allow me to present myself, Luigi Germi. 224 00:18:53,680 --> 00:18:55,955 Advocate and bachelor of law. 225 00:18:56,000 --> 00:18:58,673 Nicolo Paganini, fiddler. 226 00:19:00,480 --> 00:19:04,678 - Setting out to conquer the world? - First I intend to conquer Parma. 227 00:19:04,720 --> 00:19:08,269 With that shapely piece of wood and the intestines of a cat. 228 00:19:09,680 --> 00:19:12,672 You laugh, signor. You find it so fantastic? 229 00:19:12,720 --> 00:19:14,438 No, indeed. Far from it. 230 00:19:14,480 --> 00:19:16,550 The exquisite stridulations of your violin 231 00:19:16,600 --> 00:19:19,637 brought me to your side like a bee to a flower. 232 00:19:19,680 --> 00:19:21,750 But alas, the world can only be conquered 233 00:19:21,800 --> 00:19:24,234 by selling oneself at the highest price. 234 00:19:24,280 --> 00:19:28,796 Of course, everything is judged by its price, be it music or macaroni. 235 00:19:28,840 --> 00:19:34,119 For me, the spoken word and for you, each note of music has a cash value. 236 00:19:34,160 --> 00:19:36,833 Yet your golden notes are wasted upon the air 237 00:19:36,880 --> 00:19:39,792 and my silver words upon you. 238 00:19:39,840 --> 00:19:43,196 - Oh, please, signor, not entirely. - I thank you. 239 00:19:43,240 --> 00:19:46,994 Who knows, they may not prove to be bread upon the water. 240 00:19:47,040 --> 00:19:49,759 I sincerely hope you're right but I very much doubt it. 241 00:19:49,800 --> 00:19:52,314 I was thinking of the future, not the present. 242 00:19:52,360 --> 00:19:56,638 Properly represented, you might well become famous. 243 00:19:56,680 --> 00:20:00,434 In brief, you need a manager, signor. 244 00:20:00,480 --> 00:20:04,758 And as I happen to be disengaged at the moment, I thought, I hoped... 245 00:20:04,800 --> 00:20:06,836 In brief, I need a meal. 246 00:20:07,560 --> 00:20:09,835 As a matter of fact, I'm infernally hungry too. 247 00:20:11,240 --> 00:20:14,710 So we meet at the best possible time to form a partnership. 248 00:20:17,360 --> 00:20:19,396 Nothing to lose. Everything to gain. 249 00:20:19,440 --> 00:20:21,396 Come, signor, our carriage waits. 250 00:20:21,440 --> 00:20:24,079 To Parma and then the world! 251 00:20:28,360 --> 00:20:31,557 In Parma, we let rooms to men of substance or honest workmen 252 00:20:31,600 --> 00:20:33,318 but never to musicians. 253 00:20:33,360 --> 00:20:36,158 I'm fond of music but I must pay the rent. 254 00:20:36,200 --> 00:20:38,634 Is it possible, signora, that you fail to realise 255 00:20:38,680 --> 00:20:42,036 that this gentleman is none other than Signor Paganini? 256 00:20:42,080 --> 00:20:44,833 There was a pianist here once called Razzio Bellino. 257 00:20:44,880 --> 00:20:46,791 Even with that name, he starved to death. 258 00:20:46,840 --> 00:20:51,038 - Do you doubt our ability to pay? - Yes, signor. 259 00:20:51,080 --> 00:20:54,436 - A week's rent in advance would settle it. - For you, signora, perhaps. 260 00:20:54,480 --> 00:20:57,552 But how do we know that this apartment will suit us? 261 00:20:57,600 --> 00:20:59,431 What do we know of your cooking? 262 00:20:59,480 --> 00:21:02,950 There's spaghetti bolognese on my stove that would tempt the saints! 263 00:21:03,000 --> 00:21:06,151 - Just wait until you eat it. - An excellent suggestion, signora. 264 00:21:06,200 --> 00:21:10,352 Food first. Business afterwards. Let us know when it's ready. Oh! 265 00:21:10,400 --> 00:21:13,039 No wonder this is a country of great painters. 266 00:21:13,080 --> 00:21:14,911 Such inspiration. 267 00:21:14,960 --> 00:21:16,678 Such eyes. 268 00:21:16,720 --> 00:21:18,711 Such a figure, such... 269 00:21:18,760 --> 00:21:22,070 Such... Ah, signora! 270 00:21:22,120 --> 00:21:28,229 Dangerous woman... Naughty... Dangerous woman. 271 00:21:34,320 --> 00:21:36,276 We're in. 272 00:21:37,680 --> 00:21:40,319 I'm ashamed of you, Germi. So unsubtle. 273 00:21:41,240 --> 00:21:43,595 - But it worked. - The next move is yours, my friend. 274 00:21:43,640 --> 00:21:46,552 - Win that Stradivarius. - Don't worry about that. 275 00:21:47,480 --> 00:21:49,710 I wish I knew where Mlle de Vermond lived. 276 00:21:49,760 --> 00:21:52,672 Yes, yes, you can tell Mlle de Vermond when you find her 277 00:21:52,720 --> 00:21:56,349 that you'll give her the recital that she asks, future engagements permitting. 278 00:21:56,400 --> 00:21:59,915 But first win Passini's Stradivarius! 279 00:21:59,960 --> 00:22:01,951 Certainly, Master. 280 00:22:07,520 --> 00:22:09,511 Signor Paganini. 281 00:22:12,320 --> 00:22:14,914 - You are Signor Passini? - I am. 282 00:22:14,960 --> 00:22:16,837 - You have a message for me? - Yes. 283 00:22:16,880 --> 00:22:20,111 Rizzi of Genoa told me to tell you that I accept your challenge. 284 00:22:20,160 --> 00:22:22,151 Rizzi? 285 00:22:22,200 --> 00:22:24,509 Oh, yes! 286 00:22:25,920 --> 00:22:29,037 I might add, I came here to win a violin, not to be laughed at. 287 00:22:29,080 --> 00:22:31,071 Well, come on! 288 00:22:33,320 --> 00:22:36,471 Your Eminence, may I present Signor? 289 00:22:38,200 --> 00:22:40,191 - Paganini. - Paganini. 290 00:22:42,080 --> 00:22:44,116 Sorry to have disturbed Your Eminence. 291 00:22:44,160 --> 00:22:47,152 Young people never disturb me, my son. 292 00:22:47,200 --> 00:22:49,919 Well, before attempting the impossible, 293 00:22:49,960 --> 00:22:52,952 perhaps you would like to view the Promised Land? 294 00:22:54,320 --> 00:22:58,279 These are my violins. 295 00:22:59,000 --> 00:23:00,479 An Amati. 296 00:23:00,520 --> 00:23:02,192 - Guarnerius. - Guarnerius. 297 00:23:05,040 --> 00:23:06,758 Stradivarius! 298 00:23:08,160 --> 00:23:09,957 Well, go on, take it out. 299 00:23:15,120 --> 00:23:17,918 It's a wonderful prize for so light a task. 300 00:23:17,960 --> 00:23:20,918 You'll be better able to judge the lightness of the task 301 00:23:20,960 --> 00:23:22,678 after you've seen my manuscript. 302 00:23:22,720 --> 00:23:24,950 Signor Passini is a master of technique. 303 00:23:25,000 --> 00:23:27,070 His music is exceedingly difficult. 304 00:23:27,120 --> 00:23:29,190 The finer the work, the easier it is to play. 305 00:23:29,240 --> 00:23:32,516 Listen to that! The fellow might be the greatest violinist in the world! 306 00:23:32,560 --> 00:23:33,788 I am. 307 00:23:33,840 --> 00:23:36,877 Such self-esteem does you no credit, my son. 308 00:23:36,920 --> 00:23:42,153 - I was not boasting, Your Eminence. - I hope my composition is worthy! 309 00:23:42,200 --> 00:23:45,033 If it is well-constructed, I will play it. 310 00:23:45,080 --> 00:23:50,234 It will be enough if you can play the arpeggio variations. 311 00:23:54,120 --> 00:23:55,155 Well? 312 00:23:55,200 --> 00:23:57,555 Attractively embellished but the theme is simple. 313 00:23:57,600 --> 00:24:00,797 - I am flattered, maestro. - And beautifully scored. 314 00:24:00,840 --> 00:24:03,912 Play it and you shall have any instrument in my collection. 315 00:24:03,960 --> 00:24:06,793 Fail and I shall be glad to see the back of your impudence. 316 00:24:09,640 --> 00:24:11,232 I will play it, signor. 317 00:24:33,280 --> 00:24:34,759 Incredible! 318 00:25:19,920 --> 00:25:21,353 Signor Paganini! 319 00:25:21,400 --> 00:25:22,753 - I'm sorry. - Sorry? 320 00:25:22,800 --> 00:25:25,030 I played that last phrase disgracefully. 321 00:25:25,080 --> 00:25:28,072 - You brought the whole thing to life. - We were deeply moved. 322 00:25:28,120 --> 00:25:30,873 - You'll agree he's won the violin. - But of course. 323 00:25:30,920 --> 00:25:33,150 My friend, you've achieved the impossible. 324 00:25:33,200 --> 00:25:36,749 You have a quality which invites and disarms criticism. 325 00:25:36,800 --> 00:25:38,950 It is a quality of genius. 326 00:25:39,000 --> 00:25:42,549 But remember, success is a heavy burden to carry. 327 00:25:42,600 --> 00:25:44,875 I've known a heavier. Poverty. 328 00:25:44,920 --> 00:25:47,480 Poverty is a burden which is shared by many. 329 00:25:47,520 --> 00:25:50,193 Success must be carried alone. 330 00:25:50,240 --> 00:25:52,310 God bless you, my son. 331 00:25:52,360 --> 00:25:56,319 And now I hope you'll choose some instrument from my collection. 332 00:25:56,360 --> 00:25:58,874 Try them all. Choose the one which suits you best. 333 00:25:58,920 --> 00:26:01,388 If I may, I'll keep the Stradivarius. 334 00:26:02,160 --> 00:26:04,594 With this violin, I could talk to the world. 335 00:26:05,880 --> 00:26:07,871 By God's will. 336 00:26:08,760 --> 00:26:13,550 Look at it, Germi. It's wonderful. It's beautiful. 337 00:26:13,600 --> 00:26:17,718 Look at that back. See? And the scroll. 338 00:26:17,760 --> 00:26:21,594 You can't imagine the mysterious, bittersweet quality of its tone. 339 00:26:21,640 --> 00:26:24,234 I tell you, Germi, with this fiddle, I can't fail. 340 00:26:24,280 --> 00:26:28,478 I wish you'd realise success doesn't necessarily come to those who think they deserve it. 341 00:26:28,520 --> 00:26:31,592 Oh... Here I am talking about something sacred 342 00:26:31,640 --> 00:26:34,234 and you start uttering your pompous banalities. 343 00:26:34,280 --> 00:26:37,192 You're not in court now. And stop feeding yourself! 344 00:26:37,240 --> 00:26:38,992 I tell you, I can't fail. 345 00:26:39,040 --> 00:26:41,634 I tell you to wait until after your first concert. 346 00:26:41,680 --> 00:26:44,069 Anyway, I enjoy feeding myself. 347 00:26:48,280 --> 00:26:50,271 How due is the rent? 348 00:26:53,080 --> 00:26:55,071 You answer that. 349 00:27:01,080 --> 00:27:03,389 - A letter for you, signor. - Oh, thank you. 350 00:27:03,440 --> 00:27:05,431 No, it's for Signor Paganini. 351 00:27:07,120 --> 00:27:09,236 It was brought by a servant in livery. 352 00:27:09,280 --> 00:27:11,714 I hope my house is not too humble for you. 353 00:27:11,760 --> 00:27:16,993 On the contrary, your kindness to us can never be repaid... 354 00:27:18,400 --> 00:27:20,391 ...I'm afraid. 355 00:27:24,040 --> 00:27:26,315 - Who's it from? - Listen. 356 00:27:26,360 --> 00:27:28,476 "I searched Parma for my colleague in crime. 357 00:27:28,520 --> 00:27:31,398 Today, Signor Passini told me you won his Stradivarius 358 00:27:31,440 --> 00:27:33,158 by your incomparable playing. 359 00:27:33,840 --> 00:27:37,355 "I want my friends to see and hear you. Will you play to us next Thursday 360 00:27:37,400 --> 00:27:39,038 at my mother's house?" 361 00:27:39,080 --> 00:27:42,629 No mention of payment. A nice, cheap way of entertaining their friends! 362 00:27:42,680 --> 00:27:45,399 Germi, you're impossible. Don't you understand? 363 00:27:45,440 --> 00:27:47,874 - I've found her. - I'm afraid you have. 364 00:27:47,920 --> 00:27:49,035 Oh! 365 00:27:54,440 --> 00:27:56,635 - Musician? - Yes. 366 00:27:56,680 --> 00:27:59,433 The servants' entrance. Round at the back. 367 00:27:59,480 --> 00:28:01,391 Can you read? 368 00:28:01,440 --> 00:28:03,431 - Pardon me. - Take this upstairs. 369 00:28:04,760 --> 00:28:06,751 Allow me. 370 00:28:08,280 --> 00:28:12,671 - Whoever is this? - He's a friend of mine, Mama. 371 00:28:12,720 --> 00:28:14,711 One moment. 372 00:28:16,480 --> 00:28:18,471 Will you follow me, signor? 373 00:28:20,880 --> 00:28:24,555 - He's not very presentable. - We owe him a great deal. 374 00:28:33,000 --> 00:28:36,709 - Signor Nicolo Paganini. - It was so good of you to come. 375 00:28:36,760 --> 00:28:39,274 Signor Paganini is going to play the violin to us, Mama. 376 00:28:39,320 --> 00:28:42,153 Ah, now I understand. How do you do? 377 00:28:42,200 --> 00:28:45,476 So it was you who made animal noises to help my husband to escape. 378 00:28:45,520 --> 00:28:47,909 Signor Paganini is no ordinary violinist, Mama. 379 00:28:47,960 --> 00:28:50,633 I remember there was a man in Paris who danced, sang, 380 00:28:50,680 --> 00:28:53,035 and turned somersaults while he played the violin. 381 00:28:53,080 --> 00:28:55,753 My mother would never allow me to witness the performance. 382 00:28:55,800 --> 00:29:01,352 - He must've been very versatile. - Vicomte and Vicomtesse d'Aranche. 383 00:29:01,400 --> 00:29:04,278 Please don't be angry. Mama meant nothing. 384 00:29:04,320 --> 00:29:07,437 If you go out on the terrace, I'll join you as soon as I can. 385 00:29:09,320 --> 00:29:12,676 - That must be the fiddler we're in for. - As well as a singer? 386 00:29:18,200 --> 00:29:20,191 I thought I should never get away. 387 00:29:24,320 --> 00:29:27,232 - Would you like something to eat? - No, I'm too nervous. 388 00:29:27,280 --> 00:29:30,158 - I'm too excited. - Excited? 389 00:29:30,200 --> 00:29:34,159 - Isn't this just another party for you? - Oh, no, it's far more than that. 390 00:29:35,400 --> 00:29:37,709 I want my friends to hear your music. 391 00:29:37,760 --> 00:29:41,833 - I don't like your friends. - They're powerful and influential. 392 00:29:41,880 --> 00:29:46,271 - That's why you must be a success tonight. - I shall be a success, never fear. 393 00:29:47,160 --> 00:29:49,151 I shall play for you, not for them. 394 00:29:52,120 --> 00:29:53,997 Why are you doing all this for me? 395 00:29:54,040 --> 00:29:55,519 Because... 396 00:29:56,560 --> 00:29:58,869 You once rendered us a very great service. 397 00:30:00,000 --> 00:30:03,993 - I was paid for that. - Only in part. 398 00:30:05,400 --> 00:30:08,312 # Soprano - What's she doing here? 399 00:30:08,360 --> 00:30:10,157 - Who? - The singer. 400 00:30:10,200 --> 00:30:12,031 - How did you find her? - I've no idea. 401 00:30:12,080 --> 00:30:14,230 - Do you know her? - Yes... 402 00:30:14,280 --> 00:30:15,713 Bianchi. 403 00:30:27,880 --> 00:30:31,190 Ah, there you are. We are ready now, signor. 404 00:30:31,920 --> 00:30:33,911 Make it as short as possible. 405 00:30:55,640 --> 00:30:57,631 # Piano 406 00:31:07,720 --> 00:31:09,870 - What's this for? - The music, sir. 407 00:31:09,920 --> 00:31:12,275 - Take it away. - I beg your pardon? 408 00:31:12,320 --> 00:31:14,311 Take it away! 409 00:31:15,440 --> 00:31:17,829 The Carnival Of Venice Variations. 410 00:31:31,560 --> 00:31:34,199 Ladies and gentlemen, with the only remaining string, 411 00:31:34,240 --> 00:31:36,913 I will now play my own variations on a well-known theme. 412 00:31:37,840 --> 00:31:39,319 # Piano 413 00:36:24,240 --> 00:36:27,630 I don't know what's the matter with the fellow. He must be off his head! 414 00:36:45,160 --> 00:36:47,754 - Where are you going? - Where people know how to behave. 415 00:36:47,800 --> 00:36:50,189 They were beginning to understand and admire you. 416 00:36:50,240 --> 00:36:52,231 The admiration of fools is an insult! 417 00:36:52,280 --> 00:36:54,635 You're throwing away the chance of a lifetime. 418 00:36:54,680 --> 00:36:58,036 They can't tell the difference between a cadenza and a dish of spaghetti. 419 00:36:58,080 --> 00:37:01,390 I'm not defending their conduct. My hands will be full defending yours! 420 00:37:01,440 --> 00:37:04,113 - Well, start now. Good night! - Good night! 421 00:37:14,200 --> 00:37:16,760 Well, how did the recital go? Did you play well? 422 00:37:16,800 --> 00:37:19,951 - Were you a great success? - It was all right. 423 00:37:20,000 --> 00:37:23,117 - What's wrong? - Nothing. 424 00:37:23,160 --> 00:37:26,550 Here. Have a look at this. All engaged tickets being printed, 425 00:37:26,600 --> 00:37:28,238 rehearsal's tomorrow. 426 00:37:28,280 --> 00:37:32,193 Considering we have no money, doesn't it surprise you I have accomplished so much? 427 00:37:32,240 --> 00:37:35,596 Yes, I'm surprised. How did you do it? 428 00:37:35,640 --> 00:37:39,599 The manager of the concert hall has... a wife. 429 00:37:40,960 --> 00:37:43,554 - I see. - Nicolo, what's the matter? 430 00:37:43,600 --> 00:37:46,592 Did you find the laurels harder to gain than you imagined? 431 00:37:46,640 --> 00:37:48,631 - Germi, I'm a fool. - Good. 432 00:37:48,680 --> 00:37:50,875 It takes most of us a lifetime to realise that. 433 00:37:50,920 --> 00:37:54,708 I turned my back on a friend. That was unforgivable. 434 00:37:54,760 --> 00:37:56,910 I made a boast that was stupid. 435 00:37:57,720 --> 00:38:00,598 Now I've got to make it good and that's well nigh impossible. 436 00:38:01,040 --> 00:38:04,350 Well, what does your great wisdom say to that, eh? 437 00:38:04,400 --> 00:38:09,349 Go out and get drunk. As a lawyer, I charge a lot for such advice. 438 00:38:09,400 --> 00:38:13,075 There are times when we need to draw a line across a page of our lives 439 00:38:13,120 --> 00:38:15,111 and start afresh on the morrow. 440 00:38:15,760 --> 00:38:18,513 Getting drunk is one way to do it. 441 00:38:18,560 --> 00:38:22,348 Go out and see the sights of the town. Here, take this. 442 00:38:22,400 --> 00:38:25,551 - Buy yourself a little experience. - Where did you get this from? 443 00:38:25,600 --> 00:38:27,909 - I sold tickets to the concert. - To whom? 444 00:38:28,680 --> 00:38:31,399 - The manager's wife, of course. - What about the rent? 445 00:38:33,040 --> 00:38:36,191 Nicolo, Nicolo, Nicolo, well, well, well. 446 00:38:36,240 --> 00:38:37,992 Well, well, well. 447 00:38:38,040 --> 00:38:40,395 I said I'd come to Parma, didn't I? 448 00:38:41,160 --> 00:38:43,230 Yes, you did. 449 00:38:43,280 --> 00:38:46,636 And incidentally, what were you doing at that concert? 450 00:38:46,680 --> 00:38:50,958 Oh, I scored a triumph, which is more than I can say for your performance. 451 00:38:51,000 --> 00:38:55,596 - Aren't you going to introduce me? - Germi, Bianchi. Bianchi, Germi. 452 00:38:56,360 --> 00:39:00,035 Delighted. I was just telling Nicolo he should go out and enjoy himself. 453 00:39:00,080 --> 00:39:01,354 He's depressed. 454 00:39:01,400 --> 00:39:03,550 He always is when he makes a fool of himself. 455 00:39:03,600 --> 00:39:05,716 Then I come along and cheer him up, don't I? 456 00:39:05,760 --> 00:39:08,593 - Could you cheer me up tonight? - Why not? 457 00:39:10,080 --> 00:39:12,310 - Germi, I'll take your advice. - What's that? 458 00:39:12,360 --> 00:39:14,316 You'll find out. 459 00:39:14,360 --> 00:39:16,954 Oh, Germi, look after the Stradivarius. 460 00:39:17,000 --> 00:39:18,991 Take it to bed with you. 461 00:39:20,120 --> 00:39:22,475 Dix-sept, noir, impair et manque. 462 00:39:33,520 --> 00:39:36,398 You see, Nicolo, when you do as I tell you, you're successful. 463 00:39:37,400 --> 00:39:41,313 - When you go off on your own... - I win a Stradivarius. 464 00:39:41,360 --> 00:39:43,794 - Or do you think you won it? - But what happened to it? 465 00:39:43,840 --> 00:39:46,308 Ping, ping, ping, three strings. 466 00:39:46,360 --> 00:39:49,955 Bianchi, you're a hussy. You're a very nice hussy. 467 00:39:50,800 --> 00:39:52,791 Nicer than Mademoiselle de Vermond? 468 00:39:54,320 --> 00:39:56,834 Mademoiselle de Vermond doesn't happen to be a hussy. 469 00:39:56,880 --> 00:39:58,871 Oh, I beg your pardon. 470 00:40:00,320 --> 00:40:02,311 That's all right. 471 00:40:03,080 --> 00:40:05,275 Messieurs, faites vosjeux! 472 00:40:51,360 --> 00:40:53,032 I'll get some more money. Wait here. 473 00:40:53,080 --> 00:40:56,390 - Where are you going? - Never you mind. 474 00:40:56,440 --> 00:40:58,431 I'll meet you there later. 475 00:41:17,520 --> 00:41:20,592 - Is that you, Nicolo? - No. 476 00:41:20,640 --> 00:41:23,632 - Drunk? - Yes. 477 00:41:23,680 --> 00:41:26,911 - How drunk? - So drunk I know what I'm doing. 478 00:41:28,280 --> 00:41:30,271 Can't be trying. 479 00:41:46,480 --> 00:41:48,471 Messieurs, faites vosjeux! 480 00:41:56,960 --> 00:41:58,951 Trente-deux, rouge, pair et passe. 481 00:42:18,200 --> 00:42:20,191 Messieurs, faites vosjeux! 482 00:42:28,000 --> 00:42:29,991 Hello, Germi. 483 00:42:30,880 --> 00:42:33,394 - Awake already? - Good morning. 484 00:42:36,640 --> 00:42:38,631 Where's the violin? 485 00:42:40,720 --> 00:42:42,711 I left it with a friend. 486 00:42:46,200 --> 00:42:50,398 The concert in a few days' time and your violin in a pawn shop? 487 00:42:50,440 --> 00:42:52,635 What made you do such an idiotic thing? 488 00:42:52,680 --> 00:42:55,148 - Couldn't you pawn something else? - Don't nag. 489 00:42:55,200 --> 00:42:57,839 - I told you... - To go out and buy some experience. I did! 490 00:42:57,880 --> 00:43:01,236 I enjoyed it and I shall probably regret it for life, so shut up! 491 00:43:19,160 --> 00:43:21,594 - Signor? - Is Signor Germi in? 492 00:43:21,640 --> 00:43:23,517 Luigi! 493 00:43:23,560 --> 00:43:27,075 Whenever he's lonely, he always comes to my kitchen. 494 00:43:27,120 --> 00:43:30,874 What is it, my dear? Someone for me? Ah, you, of course! 495 00:43:30,920 --> 00:43:33,957 - Come inside, won't you? - Mademoiselle wishes to speak to you. 496 00:43:34,000 --> 00:43:36,389 Ah! I'd no idea. 497 00:43:37,960 --> 00:43:42,636 - Thank you for the pawn ticket. - Thank you for the violin. 498 00:43:42,680 --> 00:43:45,752 - You won't let him know that I? - Rest assured, mademoiselle. 499 00:43:45,800 --> 00:43:48,872 - I shall take all the credit myself. - I'm sure you will. 500 00:43:48,920 --> 00:43:52,356 - How is he? - I would hardly describe him as happy. 501 00:43:52,400 --> 00:43:54,311 But now that he has his violin back... 502 00:43:54,360 --> 00:43:57,557 If I may be permitted so great an impertinence, mademoiselle, 503 00:43:57,600 --> 00:44:00,672 it was not that entirely. 504 00:44:02,840 --> 00:44:04,831 Goodbye, signor. 505 00:44:14,000 --> 00:44:16,878 - Hello, Germi. - Hello. Back already? 506 00:44:16,920 --> 00:44:19,832 - Was your walk pleasant? - Nothing is pleasant. 507 00:44:19,880 --> 00:44:22,440 Well, well, you'll feel better after your concert. 508 00:44:23,400 --> 00:44:26,836 How will I play without my fiddle? Have you forgotten? I pawned it. 509 00:44:26,880 --> 00:44:31,954 Oh, yes, of course. The one with the mysterious, bittersweet tone. 510 00:44:32,000 --> 00:44:35,072 I remember it had a wonderful back and a beautiful scroll. 511 00:44:35,120 --> 00:44:38,351 There was something sacred about it, wasn't there? 512 00:44:38,400 --> 00:44:42,109 - But of course, you pawned it. - You may be my friend but shut up! 513 00:44:42,160 --> 00:44:45,869 All right, my boy, you'll have to use your old fiddle, that's all. 514 00:44:45,920 --> 00:44:48,673 Give my first big concert on that cracked old thing? 515 00:44:48,720 --> 00:44:51,553 Oh, no, no, it's not as bad as all that. 516 00:44:51,600 --> 00:44:54,558 I have had it repaired. Hmm. 517 00:45:00,720 --> 00:45:02,711 That's the Stradivarius! 518 00:45:03,600 --> 00:45:05,830 But I don't understand. How did you get it back? 519 00:45:05,880 --> 00:45:08,110 The pawnbroker gave it back with his compliments 520 00:45:08,160 --> 00:45:10,799 in return for a couple of seats at your concert. 521 00:45:12,920 --> 00:45:14,911 Germi, you're a terrible liar. 522 00:45:15,800 --> 00:45:19,429 - How can I ever thank you? - Stop being sentimental. 523 00:45:20,240 --> 00:45:22,435 - Go and practise. - Yes, yes, of course. 524 00:45:25,120 --> 00:45:27,111 Germi, I'll never forget you for this. 525 00:45:27,880 --> 00:45:28,676 Never. 526 00:45:30,200 --> 00:45:32,191 # Violin solo 527 00:46:02,960 --> 00:46:05,030 - The French... - Sssh! 528 00:46:05,080 --> 00:46:07,548 The French are in the outskirts. We must close at once. 529 00:46:07,600 --> 00:46:10,956 - You can't close on Paganini. - I'm closing on Napoleon! 530 00:46:11,000 --> 00:46:14,197 - I'll make an announcement. - If there's one to be made I shall make it. 531 00:46:14,240 --> 00:46:16,231 You, signor? I am the manager here. 532 00:46:16,280 --> 00:46:18,032 Tonight I am the manager here. 533 00:46:18,080 --> 00:46:20,799 Must I remind you of the terms of our contract? 534 00:46:20,840 --> 00:46:25,709 - You wouldn't take such advantage? - I would, but I'll consult Paganini. 535 00:46:42,160 --> 00:46:45,232 - What is it? It's not time yet. - No, you have another five minutes. 536 00:46:45,280 --> 00:46:49,319 Nicolo, Parma is being occupied by the French. They're marching in now. 537 00:46:49,360 --> 00:46:51,351 - They are late for my concert. - Oh! 538 00:46:51,400 --> 00:46:53,789 Well, the question to be decided is this. 539 00:46:53,840 --> 00:46:57,719 Do we finish the programme or do I ask the audience to go home quietly? 540 00:46:57,760 --> 00:47:01,275 - And lose all our money? - Whose idea is this? 541 00:47:01,320 --> 00:47:03,356 - Oh, his. - There may be disorder. 542 00:47:03,400 --> 00:47:05,311 Women may faint and men may fight. 543 00:47:05,360 --> 00:47:07,351 I must prepare for these things. 544 00:47:07,400 --> 00:47:10,790 Go downstairs and count the night's takings and leave Napoleon to me. 545 00:47:12,560 --> 00:47:14,949 - Bravo! Bravo! - Well done. 546 00:47:19,480 --> 00:47:21,789 I think his concerto is simply beautiful! 547 00:47:24,040 --> 00:47:27,271 - Now what are we going to do? - You can do what you like. 548 00:47:27,320 --> 00:47:29,311 I'm going back to my seat. 549 00:47:44,240 --> 00:47:46,231 # Dramatic intro 550 00:48:01,040 --> 00:48:03,349 I thought you were going back to your seat. 551 00:48:03,400 --> 00:48:05,436 I am, Tartutti, I am. 552 00:49:18,640 --> 00:49:20,915 You better go home while you're safe, Guiseppe. 553 00:49:20,960 --> 00:49:24,509 - You can't do any good here. - I'm not afraid of soldiers. 554 00:49:24,560 --> 00:49:27,233 - What's that? - What's what? 555 00:49:27,280 --> 00:49:31,159 Sssh. Horses. Soldiers marching. 556 00:50:04,120 --> 00:50:06,509 - I can't hear anything. - Are you deaf? 557 00:50:06,560 --> 00:50:07,959 No. 558 00:50:08,000 --> 00:50:10,833 Ssh! Gun carriages! 559 00:50:17,120 --> 00:50:19,509 - Mademoiselle! - How's the concert going? 560 00:50:19,560 --> 00:50:22,870 A success beyond belief, but the Emperor's troops are marching in! 561 00:50:22,920 --> 00:50:25,434 So I see but I'm not the only person abroad this evening. 562 00:50:25,480 --> 00:50:28,233 I begged Paganini to send the audience home but he refused. 563 00:50:28,280 --> 00:50:30,236 Naturally. Have you a seat for me? 564 00:50:30,280 --> 00:50:33,716 - A seat, mademoiselle? Now, suppose... - Well, have you or have you not? 565 00:50:33,760 --> 00:50:38,276 Oh, follow me, mademoiselle. Not my lucky night! 566 00:50:38,320 --> 00:50:39,958 Gun carriages... 567 00:51:21,440 --> 00:51:23,431 Why aren't you sitting down? 568 00:52:25,360 --> 00:52:28,636 I am Tartutti, the manager of the hall. 569 00:52:29,840 --> 00:52:32,274 Is there anything I can do for you, monsieur? 570 00:52:37,480 --> 00:52:38,799 Rondo. 571 00:54:23,520 --> 00:54:25,476 Good evening. You see, Tar... 572 00:54:29,480 --> 00:54:32,278 - This is coals of fire indeed. - Not at all. 573 00:54:32,320 --> 00:54:36,279 - I never miss a good concert. - Last time you heard a bad one. 574 00:54:36,320 --> 00:54:39,198 You found Napoleon's troops easier to silence than our guests. 575 00:54:39,240 --> 00:54:42,869 - Nicolo! - Germi! May I present Signor Germi? 576 00:54:42,920 --> 00:54:44,876 Mademoiselle de Vermond. 577 00:54:44,920 --> 00:54:47,957 I think perhaps I'd better take charge of these. 578 00:54:48,000 --> 00:54:51,788 Hm? Oh, right. Erm... Look, I must get you away from here. 579 00:54:51,840 --> 00:54:54,912 There, I said everything would be all right. 580 00:55:01,480 --> 00:55:03,471 Please. 581 00:55:03,520 --> 00:55:06,273 I must apologise for my behaviour at your home. 582 00:55:06,320 --> 00:55:08,754 I think your triumph tonight has justified that. 583 00:55:08,800 --> 00:55:11,473 - Then I'm forgiven? - For your behaviour, yes. 584 00:55:12,320 --> 00:55:13,639 What else? 585 00:55:13,680 --> 00:55:16,797 But not for depriving me of a small share in your success. 586 00:55:22,880 --> 00:55:25,519 Good night, Nicolo Paganini. 587 00:55:25,560 --> 00:55:27,391 Good night... 588 00:55:32,080 --> 00:55:34,071 Hey! Hey! 589 00:55:41,480 --> 00:55:43,789 Wonderful! Wonderful! Wonderful! 590 00:55:43,840 --> 00:55:47,116 A great success. Where is he? Everyone's clamouring for him. 591 00:55:47,160 --> 00:55:49,549 - He was taking me out to dinner. - Excellent. 592 00:55:49,600 --> 00:55:52,672 First, business. Details of his next concert needs to be arranged. 593 00:55:52,720 --> 00:55:56,076 There are people to see. We must get the young genius talked about. 594 00:55:56,120 --> 00:55:59,715 That shouldn't be difficult. He's just gone off with Mademoiselle de Vermond. 595 00:55:59,760 --> 00:56:01,512 Naturally, we... 596 00:56:01,560 --> 00:56:05,439 What? Oh... Oh, dear... 597 00:56:05,480 --> 00:56:08,711 - All the people. What can I say? - What can you say? 598 00:56:08,760 --> 00:56:11,513 If I see him again tonight, which I very much doubt, 599 00:56:11,560 --> 00:56:13,915 there'll be a great deal that I'm going to say! 600 00:56:16,480 --> 00:56:18,516 Poor Nicolo... 601 00:56:22,160 --> 00:56:26,119 - Why are you smiling? - Am I? I wasn't conscious of it. 602 00:56:26,160 --> 00:56:28,355 I suppose I just can't control my happiness. 603 00:56:28,400 --> 00:56:31,597 - Must you control it? - For the moment, yes. 604 00:56:32,440 --> 00:56:35,273 - You see, Mama... - Oh, yes, Mama. 605 00:56:35,320 --> 00:56:38,153 Like all mothers, she has great social plans for me. 606 00:56:39,600 --> 00:56:42,797 - Yes, I see what you mean. - Darling, don't misunderstand me. 607 00:56:42,840 --> 00:56:45,195 I love you and that's all that matters to me. 608 00:56:45,240 --> 00:56:48,676 But Mama has family traditions to uphold. 609 00:56:48,720 --> 00:56:51,598 I just wanted you to see that it's not going to be easy. 610 00:56:51,640 --> 00:56:55,713 Jeanne, I'm not always going to be a penniless fiddler. 611 00:56:55,760 --> 00:57:00,231 - I may not be able to offer a title. - Oh, Nicolo, don't say such things! 612 00:57:00,280 --> 00:57:03,716 - You know perfectly well... - You have the most heavenly nose. 613 00:57:03,760 --> 00:57:07,799 - Do you like it? - Hmm. I like everything about you. 614 00:57:08,680 --> 00:57:10,671 Here. 615 00:57:12,480 --> 00:57:15,278 Remember Rizzi's shop where we first met? 616 00:57:15,320 --> 00:57:17,993 - I was terribly rude, wasn't I? - Yes, you were. 617 00:57:18,040 --> 00:57:19,837 And bad-tempered. 618 00:57:19,880 --> 00:57:23,634 Do other people who play the violin divinely have such bad tempers? 619 00:57:25,280 --> 00:57:28,636 Who else do you know who plays the violin as divinely as I do? 620 00:57:28,680 --> 00:57:31,353 Nobody, darling. Nobody. 621 00:57:33,600 --> 00:57:36,512 May I tell you you look very beautiful in the moonlight? 622 00:57:36,560 --> 00:57:40,269 - Thank you, signor. - When am I going to see you again? 623 00:57:40,320 --> 00:57:43,278 - Tomorrow? - Tomorrow morning, here. 624 00:57:43,320 --> 00:57:45,709 All right. 625 00:57:45,760 --> 00:57:47,671 Oh, I do love you, Jeanne. 626 00:57:56,480 --> 00:57:58,118 Excuse me, mademoiselle, 627 00:57:58,160 --> 00:58:01,630 but the Countess is most anxiously awaiting you in the drawing room. 628 00:58:01,680 --> 00:58:03,671 Thank you, Fran�ois. 629 00:58:06,360 --> 00:58:08,590 Jeanne, at last! 630 00:58:08,640 --> 00:58:12,030 What can have persuaded you to go out on this of all nights? 631 00:58:12,080 --> 00:58:14,958 - I have been to a concert, Mama. - But to choose this evening 632 00:58:15,000 --> 00:58:17,036 when troops have marched into Parma. 633 00:58:17,080 --> 00:58:20,038 I really think music will be the death of you. 634 00:58:20,080 --> 00:58:23,789 This is Paul. Paul de la Rochelle. 635 00:58:23,840 --> 00:58:25,876 You remember, my dear? 636 00:58:26,880 --> 00:58:29,553 - I saw you at the concert. - Were you there? 637 00:58:29,600 --> 00:58:32,160 I thought you behaved beautifully. 638 00:58:32,200 --> 00:58:34,270 That fiddler behaved much better. 639 00:58:38,520 --> 00:58:40,556 Doesn't seem possible that ten years 640 00:58:40,600 --> 00:58:43,273 could turn a bud into so lovely a flower. 641 00:58:43,320 --> 00:58:46,869 I see England hasn't robbed you of your courtly manners, Paul. 642 00:58:46,920 --> 00:58:52,199 England was very kind to me but France promises to be much kinder. 643 00:58:55,360 --> 00:58:57,794 Paul has brought me this letter from your father. 644 00:58:57,840 --> 00:58:59,876 In it, he says we must return to Paris at once. 645 00:58:59,920 --> 00:59:02,639 Everything's arranged. Paul is to escort us. 646 00:59:02,680 --> 00:59:04,716 We leave the day after tomorrow. 647 00:59:05,840 --> 00:59:09,196 Something else, Jeanne, that will make you very happy. 648 00:59:09,240 --> 00:59:12,118 Your father has been discussing your future with the... 649 00:59:13,800 --> 00:59:16,792 Of course. He'd like to tell you that himself. 650 00:59:17,480 --> 00:59:21,758 But it's their mutual desire that you should become Paul's wife. 651 00:59:25,400 --> 00:59:28,039 It would be a great honour for me, mademoiselle. 652 00:59:28,080 --> 00:59:30,799 But I fear too great for me. 653 00:59:30,840 --> 00:59:34,037 I hope we shall have an opportunity of getting to know each better 654 00:59:34,080 --> 00:59:36,036 before we leave for Paris. 655 00:59:36,080 --> 00:59:40,437 - May I call on you tomorrow? - Tomorrow? 656 00:59:40,480 --> 00:59:42,675 I'm afraid I've another engagement tomorrow. 657 00:59:42,720 --> 00:59:44,756 Couldn't you postpone it, mademoiselle? 658 00:59:44,800 --> 00:59:46,916 - Of course she will. - No, Mother! 659 00:59:46,960 --> 00:59:48,951 I'm afraid that's impossible. 660 00:59:53,880 --> 00:59:55,871 Nicolo. 661 01:00:11,600 --> 01:00:14,319 - I congratulate you. - Congratulate? 662 01:00:14,360 --> 01:00:17,670 On your punctuality. In a woman, it's almost uncanny. 663 01:00:17,720 --> 01:00:19,756 Usually, I find that women are only on time 664 01:00:19,800 --> 01:00:22,360 if they want to make a scene or bring bad news. 665 01:00:22,400 --> 01:00:26,871 I don't know which they enjoy most but obviously, as in everything, you're the exception. 666 01:00:28,560 --> 01:00:31,233 - Now what have I said? - Oh, Nicolo. 667 01:00:31,280 --> 01:00:33,794 - I'm so dreadfully unhappy. - What's happened? 668 01:00:33,840 --> 01:00:35,671 - They're taking me to Paris. - Who are? 669 01:00:35,720 --> 01:00:38,792 - Mother and Father. - Oh... 670 01:00:38,840 --> 01:00:42,753 You said it wouldn't be easy but I didn't think it would happen as quickly as this. 671 01:00:42,800 --> 01:00:44,677 - That's not all. - That's quite enough. 672 01:00:44,720 --> 01:00:47,154 Now, look. You're not going to Paris. 673 01:00:47,200 --> 01:00:49,714 They're not going to take you away from me now. 674 01:00:51,120 --> 01:00:53,111 They're taking me to be married. 675 01:00:55,200 --> 01:00:57,191 Married? 676 01:00:58,040 --> 01:01:01,316 - To whom? - To the Vicomte de la Rochelle. 677 01:01:03,440 --> 01:01:05,556 A vicomte, eh? 678 01:01:05,600 --> 01:01:07,636 Do you love him? 679 01:01:07,680 --> 01:01:10,035 Nicolo, are you joking? 680 01:01:10,080 --> 01:01:12,310 No, I'm not. Do you love him? 681 01:01:12,360 --> 01:01:14,715 No, I don't. I love you. 682 01:01:16,200 --> 01:01:18,191 Then what are we worrying about? 683 01:01:19,640 --> 01:01:22,200 Darling, we are leaving tomorrow. 684 01:01:23,240 --> 01:01:25,708 Oh, that doesn't give us much time, then, does it? 685 01:01:25,760 --> 01:01:27,751 Let me think. 686 01:01:28,840 --> 01:01:31,479 - How long does it take you to pack? - Pack? 687 01:01:31,520 --> 01:01:33,238 Yes, pack. 688 01:01:33,880 --> 01:01:35,313 Go home and pack your things 689 01:01:35,360 --> 01:01:38,033 and I'll have a carriage outside your gates this evening. 690 01:01:38,080 --> 01:01:40,196 No, darling, that's too dangerous. 691 01:01:40,240 --> 01:01:42,629 I'll come to you as soon as I can. 692 01:01:47,240 --> 01:01:49,629 - I've forgotten something, haven't I? - What? 693 01:01:50,480 --> 01:01:52,550 Will you marry me, please? 694 01:01:52,600 --> 01:01:54,909 Yes, I will. 695 01:01:54,960 --> 01:01:57,155 You're quite sure about this? 696 01:01:57,200 --> 01:01:59,077 We haven't known each other very long. 697 01:01:59,120 --> 01:02:01,429 Quite. Quite sure. 698 01:02:02,520 --> 01:02:04,511 Darling. 699 01:02:07,440 --> 01:02:09,237 You're talking nonsense. 700 01:02:09,280 --> 01:02:13,159 We de Vermond women never kiss anyone of lower station, 701 01:02:13,200 --> 01:02:14,997 whatever our menfolk may do. 702 01:02:15,040 --> 01:02:17,031 But I saw her with my own eyes. 703 01:02:17,080 --> 01:02:20,072 Your eyes are not the first to be distorted by jealousy. 704 01:02:20,120 --> 01:02:22,475 You're obviously madly in love with this Paganini. 705 01:02:22,520 --> 01:02:27,230 But to suggest that my daughter even cares for him is not merely absurd, 706 01:02:27,280 --> 01:02:29,555 it's grossly impertinent. 707 01:02:29,600 --> 01:02:33,991 - Impertinent? - She knows where her duty lies. 708 01:02:34,880 --> 01:02:38,793 I shall be in Genoa for two days, three at the most. 709 01:02:38,840 --> 01:02:41,673 - Are you sure you can be trusted? - What could happen to me? 710 01:02:41,720 --> 01:02:43,836 Who knows? You're mad enough for anything. 711 01:02:43,880 --> 01:02:47,190 Now, then, let me see. First I'll arrange your contracts. 712 01:02:47,240 --> 01:02:49,959 Then to Palestrini to leave the money for your mother. 713 01:02:50,880 --> 01:02:52,757 Till your father gets wind of it. 714 01:02:52,800 --> 01:02:55,872 Then to your home to tell them about their wonderful son. 715 01:02:55,920 --> 01:02:57,717 Hurry up. You'll miss the coach. 716 01:02:57,760 --> 01:02:59,876 Then to Rizzi for some more strings. 717 01:02:59,920 --> 01:03:02,229 That's the lot. Now, come on. 718 01:03:02,280 --> 01:03:04,236 - Are you meeting Bianchi? - No! 719 01:03:04,280 --> 01:03:07,158 The rent is paid. Make a note of what you spend. 720 01:03:07,200 --> 01:03:09,350 - Lock up what you don't. - Anything you say. 721 01:03:09,400 --> 01:03:12,676 - You're quite sure you're not meeting Bianchi? - Quite sure! 722 01:03:12,720 --> 01:03:15,154 Not that I have the slightest objection to Bianchi. 723 01:03:15,200 --> 01:03:18,237 Or to women in general, for that matter. 724 01:03:18,280 --> 01:03:22,637 - Take our dear landlady... - Take her by all means, but hurry! 725 01:03:22,680 --> 01:03:25,592 Oh, I know! One other thing. No gambling. 726 01:03:25,640 --> 01:03:28,438 You can bet on that. Now, are you going? 727 01:03:29,520 --> 01:03:31,511 Give my love to Bianchi, will you? 728 01:03:40,120 --> 01:03:42,156 It's useless going on with this, Mother. 729 01:03:42,200 --> 01:03:45,237 We've come to the stage where our lives take different turnings. 730 01:03:45,280 --> 01:03:48,397 You've never cared for anything but power and position. 731 01:03:50,440 --> 01:03:54,399 Can't you understand the joy of throwing away everything you possess 732 01:03:54,440 --> 01:03:56,749 for the sake of being in love with somebody? 733 01:03:56,800 --> 01:03:59,598 How dare you speak to your mother like that? 734 01:03:59,640 --> 01:04:04,156 You talk like a woman of the people. Are you lost to all sense of shame? 735 01:04:04,200 --> 01:04:07,829 Shame? I'm prouder of being in love with Nicolo Paganini 736 01:04:07,880 --> 01:04:09,598 than anything before! 737 01:04:09,640 --> 01:04:11,039 Very well. 738 01:04:11,080 --> 01:04:14,834 Your marriage to Paul was not merely the wish of your father and myself. 739 01:04:14,880 --> 01:04:17,519 It was at the command of the Emperor. 740 01:04:17,560 --> 01:04:20,757 I'm afraid that for once in his life, the Emperor will not be obeyed. 741 01:04:20,800 --> 01:04:23,997 Are you mad, child? Don't you realise what this means? 742 01:04:24,040 --> 01:04:28,238 Lt'll be ruin for every one of us, the confiscation of our estates. 743 01:04:28,280 --> 01:04:30,953 Even exile. 744 01:04:31,000 --> 01:04:34,959 - I don't care, Mother! - If you've no concern for our future 745 01:04:35,000 --> 01:04:39,516 you must consider the safety of the man you profess to love. 746 01:04:40,560 --> 01:04:43,632 Mother, what are you saying? 747 01:04:43,680 --> 01:04:46,433 I was saying those who incur the Emperor's displeasure 748 01:04:46,480 --> 01:04:50,189 seldom live to reach a ripe old age. 749 01:04:51,680 --> 01:04:53,875 Mother... He wouldn't! 750 01:04:54,920 --> 01:04:58,833 - He couldn't. - It'll be out of our hands, Jeanne. 751 01:04:58,880 --> 01:05:01,952 You're the only person who can save him. 752 01:05:07,600 --> 01:05:10,068 So kind, so gentle, so good-natured, so clever. 753 01:05:10,760 --> 01:05:13,320 And so handsome! I remember one day... 754 01:05:13,360 --> 01:05:15,476 - This way, mademoiselle. - Thank you. 755 01:05:30,520 --> 01:05:32,511 Darling. 756 01:05:35,200 --> 01:05:36,474 Oh. 757 01:05:36,520 --> 01:05:38,715 I must get rid of these. 758 01:05:38,760 --> 01:05:41,194 Reminds me of when you visited my home in Genoa. 759 01:05:41,240 --> 01:05:43,390 I had a pair of stockings in my hand then. 760 01:05:47,080 --> 01:05:49,719 Oh, my darling, I thought you were never coming. 761 01:05:50,360 --> 01:05:52,396 I thought Germi was never going. 762 01:05:52,440 --> 01:05:55,716 Oh. Just a moment, while I remember. I have something for you. 763 01:05:55,760 --> 01:05:58,991 I didn't have much time, so it may not be quite... 764 01:05:59,040 --> 01:06:01,031 Compared with all your... 765 01:06:02,360 --> 01:06:06,353 Anyway, I hope you like it. It comes to you with all my love. 766 01:06:07,040 --> 01:06:09,315 - Nicolo. - Hm? 767 01:06:09,360 --> 01:06:11,351 I can't marry you. 768 01:06:12,320 --> 01:06:14,311 I've come to say goodbye. 769 01:06:15,120 --> 01:06:17,111 You... 770 01:06:18,400 --> 01:06:20,118 Jeanne... 771 01:06:20,160 --> 01:06:23,436 - Don't make jokes like that. - I'm not joking. 772 01:06:26,200 --> 01:06:28,191 I wish I were dead. 773 01:06:29,920 --> 01:06:32,354 You are serious. 774 01:06:32,400 --> 01:06:34,391 You do mean it. 775 01:06:46,400 --> 01:06:48,994 - So you don't love me after all? - Oh, Nicolo, I do. 776 01:06:49,040 --> 01:06:52,112 I do. Never doubt that for a single second. 777 01:06:52,160 --> 01:06:54,674 What's happened to make you change your mind? 778 01:06:54,720 --> 01:06:57,792 I've been made to realise there is only danger in this love of ours. 779 01:06:58,800 --> 01:07:01,917 No real, no lasting happiness. 780 01:07:01,960 --> 01:07:04,918 Danger for me? Or for you? 781 01:07:04,960 --> 01:07:06,837 - Why don't you speak the truth? - I am... 782 01:07:06,880 --> 01:07:10,509 Admit that because I was born in the gutter in Genoa, I'm not good enough! 783 01:07:10,560 --> 01:07:12,312 Don't, Nicolo, don't! 784 01:07:17,040 --> 01:07:21,591 - You're going to marry Paul de la Rochelle. - I have no choice. 785 01:07:22,560 --> 01:07:26,678 Isn't it rather that you won't sacrifice the life you've been accustomed to? 786 01:07:26,720 --> 01:07:30,235 - No! No! - Don't try to spare my feelings by denying it. 787 01:07:30,280 --> 01:07:34,034 There's no room for people like me in your world. Go on, marry your Paul. 788 01:07:34,080 --> 01:07:37,789 Fill a nursery full of pale-faced, aristocratic parasites! 789 01:07:37,840 --> 01:07:40,229 Stop, Nicolo! I won't let you be so cruel. 790 01:07:40,280 --> 01:07:44,239 Only an hour ago, I was saying to Mama all the things you're saying. 791 01:07:45,200 --> 01:07:48,237 In spite of that, she convinced you where your duty lay. 792 01:07:49,520 --> 01:07:52,353 Not she. The Emperor. 793 01:07:53,440 --> 01:07:56,034 I'm to marry Paul at the Emperor's command. 794 01:07:57,840 --> 01:08:01,150 - The Emperor's command? - Oh, Nicolo. 795 01:08:01,200 --> 01:08:03,794 There's no need to tell you what that means. 796 01:08:06,920 --> 01:08:08,911 Napoleon. 797 01:08:19,880 --> 01:08:21,632 Jeanne, Jeanne. 798 01:08:21,680 --> 01:08:24,240 - Why did we ever meet? - Oh, darling. 799 01:08:25,320 --> 01:08:27,515 I've thought that over and over again. 800 01:08:29,080 --> 01:08:32,277 I won't accept it. There must be some other way. There must! 801 01:08:32,320 --> 01:08:34,311 There's no other way. 802 01:08:36,160 --> 01:08:38,151 I've thought of everything. 803 01:08:40,240 --> 01:08:42,629 There's... no other way. 804 01:08:45,280 --> 01:08:47,271 Goodbye. 805 01:08:48,240 --> 01:08:50,231 Jeanne. 806 01:08:50,880 --> 01:08:53,838 You aren't going to leave me... just like that? 807 01:09:01,600 --> 01:09:03,750 I can't let you go. I can't, I won't! 808 01:09:05,000 --> 01:09:06,877 Nicolo. 809 01:09:06,920 --> 01:09:09,150 You must. 810 01:09:09,200 --> 01:09:11,191 You know you must. 811 01:09:15,720 --> 01:09:17,711 Yes, I know. 812 01:09:20,560 --> 01:09:22,551 Darling. 813 01:09:24,080 --> 01:09:27,789 When we first met, I asked you to play for me. 814 01:09:29,480 --> 01:09:31,471 Play for me again. 815 01:09:32,880 --> 01:09:35,633 I'm sorry, I can't, Jeanne. Don't ask me. 816 01:09:35,680 --> 01:09:37,557 Please! For me. 817 01:09:38,640 --> 01:09:40,358 I... 818 01:09:41,000 --> 01:09:42,991 I don't want you to see me go. 819 01:09:58,600 --> 01:10:00,591 Play, darling. 820 01:10:26,440 --> 01:10:32,117 I want my last memory of you... to be filled with the magic of your music. 821 01:10:36,600 --> 01:10:38,591 Goodbye... darling. 822 01:11:19,200 --> 01:11:22,590 Play, darling, go on, play. 823 01:13:11,880 --> 01:13:15,190 Dolt! Dunderhead! Let me out of this flea trap! 824 01:13:15,240 --> 01:13:17,231 One thing at a time, signor. 825 01:13:19,240 --> 01:13:23,028 There! Now look what your clumsiness has done. 826 01:13:23,080 --> 01:13:25,355 - I'm only human. - Human? 827 01:13:26,000 --> 01:13:27,911 You're a baboon! 828 01:13:27,960 --> 01:13:30,030 You ought to go on your knees and thank heaven 829 01:13:30,080 --> 01:13:33,038 for having even such a miserable share in such an historic event. 830 01:13:33,080 --> 01:13:36,117 These are contracts worth a king's ransom. 831 01:13:36,160 --> 01:13:40,756 And yet I condescend to ride in your... smelly dustcart! 832 01:13:40,800 --> 01:13:42,199 Pick them all up, man! 833 01:13:42,240 --> 01:13:43,514 My Luigi! 834 01:13:43,560 --> 01:13:46,472 - Back at last! - Ah... 835 01:13:47,560 --> 01:13:50,518 Ulysses greets the Venus of Parma. 836 01:13:53,320 --> 01:13:55,914 - Nicolo, look, it's Germi. - And high time too! 837 01:13:55,960 --> 01:13:57,712 Nicolo, the world is at your feet. 838 01:13:57,760 --> 01:13:59,830 You have some important engagements for us? 839 01:13:59,880 --> 01:14:03,668 Morning. For Nicolo, not for you. Feast your eyes on these. What do you think of that? 840 01:14:03,720 --> 01:14:07,429 - Not bad. Bianchi's coming too. - Fine. Bianchi's coming too. 841 01:14:07,480 --> 01:14:09,232 No mention of her in the contracts, 842 01:14:09,280 --> 01:14:11,714 nothing said about her, no arrangements made, 843 01:14:11,760 --> 01:14:14,035 nobody wants her to sing, but Bianchi's coming! 844 01:14:14,080 --> 01:14:16,992 Well, you fix it. From now on, Bianchi's part of the firm. 845 01:14:17,040 --> 01:14:19,235 I'll open a bottle on the strength of it. 846 01:14:20,960 --> 01:14:24,270 Germi, are those contracts worth a great deal of money? 847 01:14:24,320 --> 01:14:27,073 Would I, Germi, have negotiated them if they weren't? 848 01:14:27,120 --> 01:14:29,998 Will it mean I shall play before the great families of Europe? 849 01:14:30,040 --> 01:14:31,951 - Of course. - That's all I want to know. 850 01:14:32,000 --> 01:14:36,039 I'll show the world you don't have to be Napoleon to command respect! 851 01:14:36,080 --> 01:14:39,959 I shan't complain so long as ten per cent of your earnings come to me. 852 01:14:40,000 --> 01:14:43,549 That's the way to look at life, practically. No room for sentiment. 853 01:14:43,600 --> 01:14:45,636 - Let's drink to that. - Hmm. 854 01:14:45,680 --> 01:14:47,830 - Where's our first engagement? - Vienna. 855 01:14:47,880 --> 01:14:49,472 Vienna, hmm? 856 01:14:49,520 --> 01:14:51,511 Yes, that's far enough away. 857 01:14:52,120 --> 01:14:54,190 To us! 858 01:14:54,240 --> 01:14:56,231 To us! 859 01:16:52,800 --> 01:16:54,950 - What's your name? - Elise. 860 01:16:55,000 --> 01:16:57,309 - Charming. - Signor Paganini. 861 01:16:57,360 --> 01:16:59,351 Surely you haven't forgotten me? 862 01:16:59,400 --> 01:17:01,391 Madame, did I ever know you? 863 01:17:19,080 --> 01:17:21,514 Is he really in league with the Devil? 864 01:17:21,560 --> 01:17:23,869 They say he is the Devil. 865 01:17:23,920 --> 01:17:26,559 Wouldn't it be exciting to find out? 866 01:17:49,120 --> 01:17:52,908 - I wouldn't miss this concert for anything. - I do hope we can get seats. 867 01:17:52,960 --> 01:17:54,837 Paganini has a wonderful tone. 868 01:17:54,880 --> 01:17:57,189 They say he's the greatest violinist of all time. 869 01:17:57,240 --> 01:18:00,312 He's wonderful. There has never been such an artist. 870 01:18:06,200 --> 01:18:07,952 Go on. What did he say? 871 01:18:21,160 --> 01:18:23,435 There you are! I have great news for you. 872 01:18:23,480 --> 01:18:26,278 The famous pianist Liszt is to be at your concert tonight. 873 01:18:26,320 --> 01:18:29,949 Luigi Lablache, the great singer, is to be there too. 874 01:18:33,360 --> 01:18:36,272 Now, my children, the greatest news of all. 875 01:18:36,320 --> 01:18:39,551 It is whispered that the Emperor himself will be present. 876 01:18:39,600 --> 01:18:42,353 - There's one person I want there. - Now, Nicolo. 877 01:18:42,400 --> 01:18:45,233 There's one other person I want to see there! 878 01:18:48,560 --> 01:18:50,551 She's got to be there. 879 01:18:52,520 --> 01:18:56,752 The Vicomte de la Rochelle is waiting in the salon, mademoiselle. 880 01:18:56,800 --> 01:18:58,791 Thank you. 881 01:19:04,400 --> 01:19:08,234 Jeanne. But you will have to change if we are to ride in the Bois. 882 01:19:08,280 --> 01:19:10,350 I'm not in the mood for riding. 883 01:19:10,400 --> 01:19:12,152 Oh, just as you wish. 884 01:19:12,200 --> 01:19:15,351 Lately, it's been rather difficult to keep pace with your moods. 885 01:19:15,400 --> 01:19:18,517 - We'll ride tomorrow. - Jeanne, it's always tomorrow. 886 01:19:18,560 --> 01:19:22,439 Same with everything. We even keep putting off our wedding day. 887 01:19:22,480 --> 01:19:24,710 Not that again, Paul? 888 01:19:24,760 --> 01:19:27,513 Tomorrow we'll ride in the Bois. 889 01:19:27,560 --> 01:19:32,156 Next month we'll be married in Rome. So that's settled, isn't it? 890 01:19:34,520 --> 01:19:36,397 I'm sorry, Jeanne. 891 01:19:36,440 --> 01:19:38,590 It's only because I want you so much. 892 01:19:40,040 --> 01:19:44,352 - So very, very much. - Yes, I know. 893 01:19:44,400 --> 01:19:48,393 What is it that keeps us apart? Can't you tell me? 894 01:19:49,240 --> 01:19:51,310 There's really nothing to tell, Paul. 895 01:19:58,000 --> 01:19:59,991 For mademoiselle, monsieur. 896 01:20:03,160 --> 01:20:07,995 "I will play the Caprice tonight especially for you. Nicolo. " 897 01:20:09,000 --> 01:20:13,152 I understood you'd seen the last of this wretched fiddler some time ago. 898 01:20:13,200 --> 01:20:14,189 Yes. 899 01:20:14,240 --> 01:20:16,959 That you neither meet him nor correspond with him again. 900 01:20:17,000 --> 01:20:18,991 I assure you, I haven't done so. 901 01:20:19,760 --> 01:20:23,799 So that this charming, intimate invitation comes out of the blue 902 01:20:23,840 --> 01:20:25,910 from a man you've given no encouragement? 903 01:20:25,960 --> 01:20:28,269 Jeanne, you can hardly expect me to believe that. 904 01:20:28,320 --> 01:20:29,992 It happens to be true, Paul. 905 01:20:30,040 --> 01:20:34,192 Then this is a deliberate, calculated insult to my honour I cannot ignore. 906 01:20:34,240 --> 01:20:36,435 Paganini knows we are going to be married. 907 01:20:36,480 --> 01:20:40,837 He has known it for some time yet he forces his attentions on you. 908 01:20:40,880 --> 01:20:43,917 Very well, I fancy he will regret his impertinence. 909 01:20:43,960 --> 01:20:47,430 - Paul, really! - I'm sorry but this must be settled! 910 01:20:47,480 --> 01:20:50,870 I think we'd better discuss this when we're both a little calmer. 911 01:21:07,680 --> 01:21:10,274 Ah, Paul de la Rochelle. 912 01:21:10,320 --> 01:21:12,276 I want a word with you, fiddler. 913 01:21:14,160 --> 01:21:17,914 If it's an invitation to my concert you want, I never give free seats. 914 01:21:17,960 --> 01:21:19,916 The invitation is mine. 915 01:21:19,960 --> 01:21:22,554 In the Bois tomorrow at dawn. 916 01:21:23,600 --> 01:21:25,591 My card. 917 01:21:28,320 --> 01:21:30,311 How interesting. 918 01:21:30,360 --> 01:21:33,432 Why do you suppose I should waste my time fighting you? 919 01:21:33,480 --> 01:21:35,471 I expected you to say that. 920 01:21:35,520 --> 01:21:39,672 Under the circumstances, a gentleman wouldn't hesitate to accept. 921 01:21:39,720 --> 01:21:42,757 - In that case, I shall be delighted. - Nicolo! 922 01:21:42,800 --> 01:21:44,791 My seconds will call on you. 923 01:21:45,840 --> 01:21:48,229 I look forward to our next meeting. 924 01:21:54,920 --> 01:21:56,990 Nicolo. 925 01:21:57,040 --> 01:22:00,237 Do you know anything about duelling? 926 01:22:00,280 --> 01:22:03,238 No. Do you? 927 01:22:04,440 --> 01:22:05,714 No. 928 01:22:22,000 --> 01:22:24,036 My poor boy. Lf... 929 01:22:25,080 --> 01:22:26,911 Oh! 930 01:22:26,960 --> 01:22:29,793 BIANCHl: Let me in, I must speak with Mademoiselle de Vermond! 931 01:22:29,840 --> 01:22:32,559 Let me in! Let me in! Get out of my way! 932 01:22:32,600 --> 01:22:35,194 - Mademoiselle de Vermond! - What's the meaning of this? 933 01:22:35,240 --> 01:22:37,834 - Don't talk. I beg you, get up. - She pushed past me... 934 01:22:37,880 --> 01:22:40,792 Be quiet. Find a dress that doesn't take a month to get into. 935 01:22:40,840 --> 01:22:42,478 What are you doing here? 936 01:22:42,520 --> 01:22:45,990 - Nicolo and Paul are fighting a duel in the Bois. - No. 937 01:22:46,040 --> 01:22:49,589 - No, Nicolo must be mad. - You must stop them, you must! 938 01:22:49,640 --> 01:22:51,995 Marie, I'll dress myself. 939 01:22:52,040 --> 01:22:54,793 Run quickly. Order my carriage and don't lose a moment. 940 01:23:07,680 --> 01:23:09,750 Rather clumsy for a fiddler, wasn't it? 941 01:23:12,600 --> 01:23:14,591 Well, come on. 942 01:23:27,680 --> 01:23:29,318 Next time, fiddler! 943 01:23:41,080 --> 01:23:43,640 Stop! Stop the fight. He's wounded. 944 01:23:44,960 --> 01:23:47,110 - Here, take this. - Give me that! 945 01:23:47,160 --> 01:23:49,151 Stop, Paul, stop! 946 01:23:53,520 --> 01:23:57,513 - Please, Paul, if you love me... - As you wish, my dear. 947 01:24:00,880 --> 01:24:02,871 Thank you. 948 01:24:11,760 --> 01:24:13,751 Come on, we're going to Genoa. 949 01:24:21,320 --> 01:24:23,629 There you are. That's enough for today. 950 01:24:23,680 --> 01:24:25,671 Thank you. 951 01:24:27,760 --> 01:24:29,990 - Nicolo. - Hm? 952 01:24:30,040 --> 01:24:34,318 I don't want to keep on about this but when are you going to start practising? 953 01:24:34,360 --> 01:24:37,557 - Not today. Plenty of time. - You haven't played for months. 954 01:24:37,600 --> 01:24:40,672 - Don't worry, Bianchi. - I do worry, we all worry. 955 01:24:40,720 --> 01:24:44,315 You're so changed. Once music was your whole life. I don't understand. 956 01:24:44,360 --> 01:24:46,920 I'm sorry, I know I'm being selfish keeping you here 957 01:24:46,960 --> 01:24:48,996 when you should go on with your singing. 958 01:24:49,040 --> 01:24:52,635 I wasn't thinking about that. You know I love being here with you. 959 01:24:52,680 --> 01:24:56,355 - Your health, signor. - Don't let him cancel more concerts. 960 01:24:56,400 --> 01:24:58,914 - No, no. - It's costing us money. Money! 961 01:24:58,960 --> 01:25:00,518 - Money! - "Money!" I agree. 962 01:25:00,560 --> 01:25:04,155 I refuse to allow him to ruin us for so trifling a cause. 963 01:25:04,200 --> 01:25:06,077 - Yes. No. - He gives up work. 964 01:25:06,120 --> 01:25:08,554 And why? Because of a mere scratch. 965 01:25:08,600 --> 01:25:12,479 That has nothing whatever to do with it! If you'll forgive me, signor... 966 01:25:13,240 --> 01:25:14,832 Something entirely different. 967 01:25:14,880 --> 01:25:16,598 But, Nicolo. 968 01:25:16,640 --> 01:25:18,835 For my sake, please try. 969 01:25:20,800 --> 01:25:22,791 All right. 970 01:25:23,600 --> 01:25:25,352 - Slave driver. - Thank you. 971 01:25:32,360 --> 01:25:36,831 The fact is, Nicolo is lazy. He must be made to work. 972 01:25:37,520 --> 01:25:39,476 - I'll go and see him. - No. 973 01:25:39,520 --> 01:25:41,431 Some more wine, signor? 974 01:26:59,040 --> 01:27:01,031 You're still in love with her, aren't you? 975 01:27:01,080 --> 01:27:03,071 No, I'm not! 976 01:27:05,480 --> 01:27:07,152 - Who do you mean? - Jeanne. 977 01:27:07,200 --> 01:27:09,839 You were playing to her then. That was her music. 978 01:27:09,880 --> 01:27:13,475 That's from my head and my hands. I wrote it. I played it for myself! 979 01:27:13,520 --> 01:27:16,830 Nicolo, it's Germi, your friend. Don't pretend to me. 980 01:27:16,880 --> 01:27:20,236 - You've been hurt by Jeanne, not that scratch. - Jeanne, Jeanne. 981 01:27:20,280 --> 01:27:25,035 Can't you talk of anything except Jeanne? Am I a child? Leave me alone! 982 01:27:25,080 --> 01:27:28,959 I'm telling you why you can't play. You could if you forgot Jeanne. 983 01:27:29,000 --> 01:27:32,549 If you could get your heart and mind back, then you'd play. Why not try? 984 01:27:35,960 --> 01:27:38,190 I do try, Germi. 985 01:27:38,240 --> 01:27:40,435 I try all the time but it isn't any good. 986 01:27:41,160 --> 01:27:43,799 All the music reminds me of her, every note. 987 01:27:43,840 --> 01:27:47,628 I try but I can't keep her out of the music. 988 01:27:47,680 --> 01:27:50,558 Now, listen to me. You're behaving like a spoilt child. 989 01:27:50,600 --> 01:27:55,515 You're a genius. You've been hurt but that's happened to many people before. 990 01:27:55,560 --> 01:27:59,314 Are you going to be like all the others, moping about it for life? 991 01:28:00,360 --> 01:28:03,113 I'm disappointed in you. 992 01:28:03,160 --> 01:28:06,835 Talking? Why are you talking? You must work. 993 01:28:06,880 --> 01:28:11,556 Do you hear, work? I've been patient with you, Nicolo, patient enough. 994 01:28:11,600 --> 01:28:14,478 Work! There's nothing wrong with you that work won't cure. 995 01:28:14,520 --> 01:28:16,192 Antonio, don't bully him. 996 01:28:16,240 --> 01:28:18,879 Nicolo's arm will be well again soon, won't it, Nicolo? 997 01:28:18,920 --> 01:28:21,070 It's not my arm, Mother. That's nothing. 998 01:28:21,120 --> 01:28:24,237 You don't understand. I'm well enough. 999 01:28:24,280 --> 01:28:28,034 I've no heart for playing, I've no faith in myself any more. 1000 01:28:28,080 --> 01:28:31,436 But you will have, Nicolo. You will get your faith back again. 1001 01:28:31,480 --> 01:28:34,040 Of course he will. He must. 1002 01:28:34,080 --> 01:28:36,389 It's in the hands of providence, my son. 1003 01:28:36,440 --> 01:28:40,228 And when the call comes, then you will play again. 1004 01:28:44,960 --> 01:28:48,270 - Signorina Bianchi to see you. - Show her in. 1005 01:28:50,560 --> 01:28:52,152 You wish to see me, signorina? 1006 01:28:52,200 --> 01:28:55,192 Once again, mademoiselle, I have come to ask your help. 1007 01:28:55,240 --> 01:28:57,231 - Won't you sit down? - Thank you, no. 1008 01:28:57,280 --> 01:28:59,953 What I have to say will take very little time. 1009 01:29:00,000 --> 01:29:01,672 I had to see you, mademoiselle, 1010 01:29:01,720 --> 01:29:03,836 you're the only person who can help me. 1011 01:29:05,000 --> 01:29:07,833 - Help you, signorina? - It's because of Nicolo... 1012 01:29:07,880 --> 01:29:10,838 The wound in his arm, it wasn't serious? He's not ill? 1013 01:29:10,880 --> 01:29:14,316 Oh, no, the wound has healed. But he's lost the desire to play. 1014 01:29:14,360 --> 01:29:16,351 Oh, no, I don't believe it. 1015 01:29:16,400 --> 01:29:18,868 Why, it's madness. Surely he could be persuaded? 1016 01:29:18,920 --> 01:29:21,354 His mother, his father, Germi, yourself. 1017 01:29:21,400 --> 01:29:24,472 We've all tried. It's no use. 1018 01:29:24,520 --> 01:29:27,239 - And so you want me? - Yes, mademoiselle. 1019 01:29:27,280 --> 01:29:30,317 There must be many ways, so very many ways, open to you. 1020 01:29:30,360 --> 01:29:35,434 - With your power and influence. - I've only brought him unhappiness. 1021 01:29:35,480 --> 01:29:39,519 If I see Nicolo now, it will mean more misery for all of us. 1022 01:29:39,560 --> 01:29:42,916 What does that matter if you can give a great artist back to the world? 1023 01:29:42,960 --> 01:29:46,873 - You love him, don't you? - In a way you would never understand. 1024 01:29:46,920 --> 01:29:49,229 - Are you so sure of that? - Yes. 1025 01:29:49,280 --> 01:29:52,033 Because I love him enough to risk losing him for ever. 1026 01:29:52,080 --> 01:29:55,868 I love him too and I have lost him for ever. 1027 01:29:55,920 --> 01:29:57,717 Will you help him? 1028 01:29:57,760 --> 01:30:00,194 You don't know what you're asking, signorina. 1029 01:30:00,240 --> 01:30:05,837 Mademoiselle, I am humbly begging you to save, to give back to the world, 1030 01:30:05,880 --> 01:30:08,394 the man you're supposed to love! 1031 01:30:08,440 --> 01:30:13,116 You may rest assured I shall do everything in my power 1032 01:30:13,160 --> 01:30:14,991 to make Nicolo play again. 1033 01:30:21,680 --> 01:30:25,798 Nicolo, we've reached the pinnacle of fame at last. Listen to this. 1034 01:30:25,840 --> 01:30:28,513 "I am commanded by His Holiness to summon you to an audience 1035 01:30:28,560 --> 01:30:32,189 and to give a violin recital at the Vatican Palace at three o'clock on 9th April. " 1036 01:30:32,240 --> 01:30:34,549 - Let me see. - It's happened, Nicolo. 1037 01:30:34,600 --> 01:30:37,433 It's the hand of divine providence, my son. 1038 01:30:41,280 --> 01:30:45,671 Nicolo, this is a command. You cannot, you dare not, refuse. 1039 01:30:48,240 --> 01:30:50,196 Play at the Vatican? 1040 01:30:50,240 --> 01:30:52,913 What if I fail, Germi? What if I fail? 1041 01:30:52,960 --> 01:30:56,032 - You'll not fail, my son. - And we shall be there, Nicolo. 1042 01:30:56,080 --> 01:30:57,479 All of us. 1043 01:30:57,520 --> 01:30:59,750 Willing the old magic back to your bow. 1044 01:31:03,080 --> 01:31:05,071 # Organ 1045 01:31:07,360 --> 01:31:10,875 With so many fiddlers to choose from, I wonder why they pick on Paganini 1046 01:31:10,920 --> 01:31:12,638 and then command us to be present. 1047 01:31:12,680 --> 01:31:16,798 Paul, in this land of music you must try and hide the fact that you were brought up in England. 1048 01:31:16,840 --> 01:31:19,274 All the same, I still wish that it wasn't Paganini. 1049 01:31:23,960 --> 01:31:25,871 The genius looks rather troubled. 1050 01:32:10,520 --> 01:32:14,638 I think you should be proud of the title conferred upon Nicolo Paganini. 1051 01:32:15,800 --> 01:32:19,475 - Title, Your Eminence? - The Pope has made him a knight. 1052 01:32:20,280 --> 01:32:22,840 Nicolo Paganini, a knight? 1053 01:32:22,880 --> 01:32:24,871 Exactly. 1054 01:32:26,200 --> 01:32:28,760 I must be a much better manager than I realise! 1055 01:32:46,640 --> 01:32:50,155 What if I fail? What if I fail? 1056 01:32:50,200 --> 01:32:52,031 What if I fail? 1057 01:32:53,960 --> 01:32:58,795 GERMl: If you'd forget Jeanne, then you could play. Forget Jeanne. 1058 01:32:58,840 --> 01:33:01,035 PAGANINl: But she's here, in this room. Now. 1059 01:33:07,280 --> 01:33:11,319 I can't do it. I can't do it. What if I break down in front of her? 1060 01:36:57,040 --> 01:37:01,750 Paul, I want you to know that I wouldn't hurt you for worlds. 1061 01:37:01,800 --> 01:37:05,076 - You do believe that? - Of course I believe it, Jeanne. 1062 01:37:05,120 --> 01:37:08,078 If I hadn't seen Nicolo again, things might have been different. 1063 01:37:08,120 --> 01:37:10,998 Surely you're not still infatuated with this fiddler? 1064 01:37:11,040 --> 01:37:13,315 No, Paul, I love him. 1065 01:37:14,200 --> 01:37:16,191 I've always loved him. 1066 01:37:18,040 --> 01:37:22,192 I wanted to marry him long ago but I was threatened if I did. 1067 01:37:22,240 --> 01:37:27,075 Napoleon would not only ruin my father but endanger Nicolo's life. 1068 01:37:28,520 --> 01:37:31,353 So you see, I had no choice. 1069 01:37:31,400 --> 01:37:34,517 I'm sorry, Jeanne. I didn't know anything about this. 1070 01:37:36,040 --> 01:37:38,270 But I promise you that when we're married, 1071 01:37:38,320 --> 01:37:40,709 I'll devote my whole life to your happiness 1072 01:37:40,760 --> 01:37:42,671 and try and make you forget. 1073 01:37:42,720 --> 01:37:46,235 No, Paul. I'm very touched. 1074 01:37:47,200 --> 01:37:51,398 You're very kind and gentle but... we could never make each other happy. 1075 01:37:51,440 --> 01:37:53,476 - Jeanne. - You wouldn't want to live with me 1076 01:37:53,520 --> 01:37:56,751 knowing that Nicolo's face was always before me? 1077 01:37:56,800 --> 01:37:58,552 His music in my heart? 1078 01:37:59,760 --> 01:38:03,036 No, Paul, I know what I am to do now. 1079 01:38:03,080 --> 01:38:05,071 Whatever happens. 1080 01:38:06,320 --> 01:38:08,311 I must go back to Nicolo. 1081 01:38:11,400 --> 01:38:13,391 Goodbye. 1082 01:38:20,560 --> 01:38:22,551 Goodbye, Paul. 1083 01:39:19,040 --> 01:39:21,918 Your Holiness, with your permission, I should now like to play 1084 01:39:21,960 --> 01:39:24,758 a piece of music which came to me when I needed a prayer, 1085 01:39:24,800 --> 01:39:26,995 and which is specially near to my heart. 1086 01:39:27,040 --> 01:39:31,079 Play, my son. Your prayer may yet be answered. 89384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.