Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,549 --> 00:00:26,165
CORTUL NEGRU
2
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
Traducere: C�t�lin Peia
3
00:00:56,000 --> 00:01:02,000
Revizuire text: corang
4
00:01:13,742 --> 00:01:19,411
ORGANIZA�IA RANK dore�te s� mul�umeasc�
Guvernului �i For�elor armate ale Libiei
5
00:01:19,412 --> 00:01:23,412
pentru cooperarea lor pe parcursul
realiz�rii acestui film.
6
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
Fratele t�u a fost raportat
c� este disp�rut,
7
00:02:54,550 --> 00:02:56,968
presupus ucis �n Campania din de�ert,
s� cred?
8
00:02:57,097 --> 00:02:58,164
Da.
9
00:02:58,267 --> 00:03:01,258
Cred c� am dreptate dac� spun c�
ultima oar� s-a auzit de cpt. Holland �n...
10
00:03:01,547 --> 00:03:03,189
... �n mai 1942?
11
00:03:03,367 --> 00:03:04,899
Da, �n mai!
12
00:03:05,333 --> 00:03:08,906
Desigur... fiind fratele t�u mai mare,
acum averea lui ��i revine �ie.
13
00:03:09,867 --> 00:03:11,621
A�a e dle maior Croft.
14
00:03:12,100 --> 00:03:16,048
Ascult�! Ceea ce am s� spun
�n continuare e un pic... delicat.
15
00:03:17,267 --> 00:03:18,646
Da�i-i drumul!
16
00:03:19,000 --> 00:03:22,288
Te po�i g�ndi la orice ar fi f�cut convenabil
pentru fratele t�u...
17
00:03:22,803 --> 00:03:24,646
... s� ias� din circula�ie.
18
00:03:25,067 --> 00:03:26,375
Ce vre�i s� spune�i?
19
00:03:26,658 --> 00:03:29,036
Cred c� n-a avut niciun motiv s� dispar�.
20
00:03:29,533 --> 00:03:31,806
Nu dispare unul �n timpul r�zboiului,
�n serviciul activ!
21
00:03:32,333 --> 00:03:35,260
E�ti, fie ucis, fie capturat, fie dezertezi.
22
00:03:35,400 --> 00:03:37,318
Fratele meu a fost decorat
pentru servicii excelente.
23
00:03:37,914 --> 00:03:40,242
Da, cunosc dosarul fratelui t�u.
24
00:03:41,333 --> 00:03:45,104
�i totu�i uneori o persoan� care se confrunt�
cu un mare pericol poate s� cedeze...
25
00:03:45,528 --> 00:03:47,267
... f�r� niciun motiv aparent.
26
00:03:47,352 --> 00:03:49,041
Exist� �ntotdeauna ceva
dincolo de dovezi.
27
00:03:49,167 --> 00:03:52,573
- De exemplu?
- �antaj, poate... datorii...
28
00:03:52,955 --> 00:03:55,500
ceea ce romancierii numesc
dragoste ne�mp�rt�it�.
29
00:03:56,998 --> 00:03:58,841
Nu este at�t de neobi�nuit, ca toate astea.
30
00:03:59,500 --> 00:04:01,275
Dac� cunoa�te�i at�t de bine
dosarul fratelui meu...
31
00:04:01,467 --> 00:04:03,947
�mi dau seama c� �ti�i c� a murit,
av�nd o avere considerabil�.
32
00:04:04,833 --> 00:04:06,454
�antajul iese din discu�ie!
33
00:04:07,300 --> 00:04:10,076
- A trebuit s� trec prin toate h�rtiile lui.
- Da, desigur.
34
00:04:15,300 --> 00:04:17,551
Dar... n-ai v�zut asta.
35
00:04:23,384 --> 00:04:24,853
E autentic?
36
00:04:28,107 --> 00:04:29,874
Este scrisoarea lui, �n regul�.
37
00:04:31,533 --> 00:04:32,992
De unde a�i primit asta?
38
00:04:33,118 --> 00:04:34,700
C�nd au �nceput luptele �n vestul de�ertului,
39
00:04:34,750 --> 00:04:36,500
solda�ilor no�tri li s-a spus
c� �n situa�ii de urgen��...
40
00:04:37,350 --> 00:04:40,000
... pot g�si �ntotdeauna un refugiu sigur
la beduini.
41
00:04:40,500 --> 00:04:44,220
Deasemenea, li s-a spus c� dac� trebuie
s� r�m�n� acolo o vreme, ar putea scrie
42
00:04:44,250 --> 00:04:45,850
promisiunile pentru ceea ce datorau,
43
00:04:45,867 --> 00:04:48,526
�i c� aceste scrisori vor fi onorate
�n cele de Comandamentul general.
44
00:04:48,550 --> 00:04:52,779
Ei bine, mult dup� ce campania s-a �ncheiat,
aceste scrisori au �nceput s� apar�.
45
00:04:52,850 --> 00:04:55,724
Nu multe. Poate c� pu�ini dintre
fl�c�ii no�tri le-au scris.
46
00:04:55,867 --> 00:04:59,013
Sau iar, poate c� beduinii erau prea m�ndri
s� accepte bani pentru ospitalitatea lor.
47
00:04:59,137 --> 00:05:00,519
Dar aceast� scrisoare...
48
00:05:00,617 --> 00:05:04,004
... a fost �nm�nat� ambasadei britanice
de la Tripoli, acum dou� s�pt�m�ni.
49
00:05:04,833 --> 00:05:07,109
- De cine?
- De un beduin.
50
00:05:08,800 --> 00:05:10,524
�tia ceva despre fratele meu?
51
00:05:10,900 --> 00:05:13,141
Dup� c�t m-am l�murit, nu.
52
00:05:13,734 --> 00:05:15,538
- A fost onorat?
- Nu �nc�.
53
00:05:15,550 --> 00:05:18,122
- Va fi?
- Asta nu eu decid.
54
00:05:18,233 --> 00:05:19,803
Dar dvs. ce decide�i?
55
00:05:20,233 --> 00:05:22,542
Nimic.
Sunt aici numai s� aflu lucrurile.
56
00:05:24,367 --> 00:05:27,007
- Ce trebuie s� afla�i?
- Oh, probabil, foarte pu�in.
57
00:05:27,567 --> 00:05:31,014
Dar r�zboiul a trecut de mult timp
�i exist� una sau dou� fire nedeslu�ite.
58
00:05:32,102 --> 00:05:33,848
Scrisoarea este nedatat�, de exemplu.
59
00:05:38,952 --> 00:05:40,522
Spune�i-mi ceva!
60
00:05:41,234 --> 00:05:43,200
Ce ajutor a�i putea da cuiva
ca mine,
61
00:05:43,250 --> 00:05:45,250
f�r� cuno�tin�e speciale
despre aceast� �ar�...
62
00:05:46,250 --> 00:05:49,500
care ar dori s� urmeze traseul
acestei scrisori p�n� la sursa ei?
63
00:05:50,250 --> 00:05:51,687
Niciunul oficial.
64
00:05:52,000 --> 00:05:53,843
Neoficial, ei bine...
65
00:05:54,100 --> 00:05:57,096
am cam destui prieteni
�mpr�tia�i �n locuri ciudate.
66
00:06:15,200 --> 00:06:16,838
- Charles Holland?
- Da.
67
00:06:17,000 --> 00:06:20,105
- Sunt Baring.
- Bun� ziua! M� bucur s� v� cunosc.
68
00:06:20,200 --> 00:06:21,683
Am o ma�in� acolo.
69
00:06:21,774 --> 00:06:24,277
Plec�m imediat dup� ce v-am trecut prin vam�.
70
00:06:33,000 --> 00:06:36,500
M� bucur c� a�i primit scrisoarea mea.
Croft nu era destul de sigur de adres�.
71
00:06:36,550 --> 00:06:40,346
Ce mai face b�tr�nul Croft? Am fost �i eu
�i el �n guvernul militar aici, dup� r�zboi.
72
00:06:40,500 --> 00:06:42,350
Un loc de munc� confortabil pentru c�t
a durat, numai c�
73
00:06:42,400 --> 00:06:44,278
pentru unii dintre noi,
a durat destul de mult.
74
00:06:44,750 --> 00:06:46,250
Ce a�i reu�it s� afla�i pentru mine?
75
00:06:46,300 --> 00:06:48,000
Am urm�rit beduinul care a adus
scrisoarea fratelui dvs.
76
00:06:48,050 --> 00:06:49,200
- Putem s�-l vedem?
- Da, desigur.
77
00:06:49,250 --> 00:06:51,250
Omul meu
�l caut� acum �n Ora�ul Vechi.
78
00:07:04,100 --> 00:07:05,420
Pacea s� fie asupra voastr�!
79
00:07:07,200 --> 00:07:09,043
A�i luat scrisoarea cu dvs.?
80
00:07:11,533 --> 00:07:13,376
Da... o am aici.
81
00:07:27,067 --> 00:07:29,000
- St�p�ne! L-am g�sit.
- Bine, bine!
82
00:07:29,050 --> 00:07:31,170
- Pacea fie cu voi!
- �i cu tine!
83
00:07:32,267 --> 00:07:34,907
- Cine �i-a dat asta?
- �eicul Salem Ben Youssef.
84
00:07:35,000 --> 00:07:36,911
- Ce trib?
- Kiwari.
85
00:07:37,000 --> 00:07:39,200
- Unde sunt p�unile lor?
- �n Bir-Abu Ranim.
86
00:07:39,250 --> 00:07:40,250
Ah!
87
00:07:40,750 --> 00:07:43,221
Spune c� i-a fost dat� de un �eic,
Salem Ben Youssef,
88
00:07:43,400 --> 00:07:46,244
al c�rui trib p�store�te
�n Bir-Abu Ranim.
89
00:07:46,333 --> 00:07:48,671
- E departe, acolo?
- C��i km sunt p�n� acolo?
90
00:07:49,273 --> 00:07:51,039
Multe, multe zile pe c�mil�.
91
00:07:51,433 --> 00:07:53,690
Multe, multe zile pe c�mil�.
92
00:08:11,258 --> 00:08:13,701
Ali! Este totul organizat?
93
00:08:13,797 --> 00:08:16,661
Corabia de�ertului e gata de navigare, dle.
94
00:08:16,833 --> 00:08:18,336
Asta mi se pare mai bun�.
95
00:08:18,465 --> 00:08:22,450
Nu, nu dle colonel! Cred c� vede�i c� Ashwar
are prea mult pe el, ca s� mearg�.
96
00:08:22,500 --> 00:08:23,500
Pentru c� e o c�mil� nebun�.
97
00:08:24,000 --> 00:08:26,969
Dl colonel o s� vad� c� Zen
o s�-i plac� mai mult.
98
00:08:31,500 --> 00:08:34,071
�i mai este doar un singur lucru,
dle Baring, dle...!
99
00:08:34,267 --> 00:08:39,405
Pentru mine e chestie dezagreabil�,
dar s-a ivit problema banilor.
100
00:08:39,500 --> 00:08:42,379
Vei fi pl�tit �n ziua c�nd �l aduci pe
prietenul meu �n siguran�� �i s�n�tos.
101
00:08:42,504 --> 00:08:45,500
Cred c� �tii perfect de bine.
A�a c� d�-i drumul �i las� �mecheriile!
102
00:08:46,000 --> 00:08:48,873
E foarte dificil s� tr�ie�ti f�r� bani, dle.
103
00:08:49,250 --> 00:08:50,250
Destul!
104
00:08:52,467 --> 00:08:55,038
La revedere, Baring!
Mul�umesc!
105
00:08:55,377 --> 00:08:57,136
Ne vedem c�nd te �ntorci.
Mult noroc!
106
00:08:58,300 --> 00:09:02,156
Acum �ine�i picioarele �ncruci�ate,
dle colonel. �ine�i picioarele �ncruci�ate!
107
00:09:38,616 --> 00:09:39,996
Dle colonel...
108
00:09:40,464 --> 00:09:43,250
Am multe poze cu fete din Tripoli.
109
00:09:45,048 --> 00:09:48,291
Poate g�sim fete frumoase
�n corturile beduinilor.
110
00:09:49,683 --> 00:09:54,500
Voi aranja scene pline de bucurie
pentru dvs.! Sunt recunoscut pentru asta.
111
00:09:56,264 --> 00:09:57,675
Sunt sigur c� e�ti.
112
00:09:58,498 --> 00:10:01,019
Dar mi-e team� c� am lucruri mai
importante la care s� m� g�ndesc.
113
00:10:01,300 --> 00:10:04,061
Dar ce poate fi mai important dec�t
fetele, dle colonel?
114
00:10:38,967 --> 00:10:40,353
Pacea fie cu voi!
Pacea fie cu tine!
115
00:10:40,569 --> 00:10:41,930
Unde e Kiwari?
116
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
- Acolo!
- Mai e mult?
117
00:10:43,510 --> 00:10:44,807
Nu, nu!
118
00:10:44,899 --> 00:10:46,213
Nu mai e mult, acum.
119
00:10:46,339 --> 00:10:48,500
- Dar ne odihnim mai �nt�i, da?
- Nu, nu.
120
00:10:59,537 --> 00:11:02,780
Uita�i, dle colonel! Corturile negre!
Kiwari!
121
00:11:51,572 --> 00:11:54,314
- Pacea fie cu tine!
- Pace vou�!
122
00:12:08,720 --> 00:12:10,324
C�l�tori�i de departe?
123
00:12:10,490 --> 00:12:11,995
Din Tripoli.
124
00:12:13,591 --> 00:12:15,180
De ce vizita�i corturile noastre?
125
00:12:15,768 --> 00:12:19,091
Sunt �n vacan�� �i am vrut
s� explorez �ara voastr�.
126
00:12:19,500 --> 00:12:22,250
Vreau s� studiez oamenii vo�tri, �i...
obiceiurile voastre.
127
00:12:24,562 --> 00:12:27,207
Bagajele tale sunt u�oare
pentru o asemenea c�l�torie.
128
00:12:29,032 --> 00:12:32,250
Mi-e ru�ine s� recunosc, c� m� bazez
pe ospitalitatea poporului vostru.
129
00:12:34,000 --> 00:12:35,915
Casa mea e �i casa ta.
130
00:12:37,079 --> 00:12:39,923
C�t timp stai aici, casa mea este �i casa ta.
131
00:12:40,245 --> 00:12:41,883
��i sunt foarte recunosc�tor.
132
00:12:42,000 --> 00:12:45,150
Allah e mare!
Allah e cel mai mare!
133
00:12:45,290 --> 00:12:47,655
Nu exist� alt Dumnezeu dec�t Allah
care nu are pereche...
134
00:12:47,798 --> 00:12:49,936
E timpul pentru rug�ciunea de sear�.
Trebuie s� te las.
135
00:12:50,033 --> 00:12:52,641
Dovad� este Mohamed, trimisul lui Allah.
136
00:12:52,751 --> 00:12:54,815
Pot s� m� plimb prin tab�ra ta?
137
00:12:55,203 --> 00:12:56,250
Po�i s� faci ce vrei.
138
00:12:56,866 --> 00:12:59,155
Slav� lui Allah!
Laud� lui Allah!
139
00:12:59,335 --> 00:13:03,111
Allah e mare! Allah e cel mai mare.
Nu exist� alt Dumnezeu dec�t Allah.
140
00:13:03,200 --> 00:13:05,387
Allah este mare!
141
00:13:06,513 --> 00:13:08,285
Allah e mare!
142
00:13:34,054 --> 00:13:36,364
R�zboiul a f�cut multe discrimin�ri
oamenilor t�i?
143
00:13:37,074 --> 00:13:38,354
Oh, da!
144
00:13:39,054 --> 00:13:41,222
Pentru noi a fost un r�zboi greu.
145
00:13:41,487 --> 00:13:43,303
Am v�zut multe de ambele p�r�i.
146
00:13:44,109 --> 00:13:46,917
Mul�i dintre r�ni�ii no�tri au g�sit
ad�post �n corturile tale, cred.
147
00:13:47,783 --> 00:13:49,323
A�a este.
148
00:13:51,735 --> 00:13:53,142
�eic Salem...
149
00:13:53,500 --> 00:13:56,500
- Da?
- C�nd �i-am spus c� sunt aici �n vacan��...
150
00:13:58,184 --> 00:13:59,969
... nu spuneam adev�rul.
151
00:14:02,923 --> 00:14:04,423
Cred c� ai dat unui beduin...
152
00:14:05,145 --> 00:14:08,500
... o scrisoare a unui ofi�er britanic
pe nume David Holland.
153
00:14:10,004 --> 00:14:11,574
Era vorba despre 100 de lire sterline.
154
00:14:11,967 --> 00:14:13,742
Beduinul a adus-o la Tripoli.
155
00:14:14,755 --> 00:14:19,252
Cred c� David Holland... s-ar fi putut
ad�posti �n cortul t�u.
156
00:14:20,379 --> 00:14:22,620
Vreau s�-mi spui tot ce po�i despre el.
157
00:14:35,627 --> 00:14:37,904
Eu sunt fratele lui.
158
00:14:46,125 --> 00:14:48,404
N-a� fi trimis scrisoarea...
159
00:14:49,250 --> 00:14:52,320
dar tribul meu a fost afectat de secet�.
160
00:14:54,009 --> 00:14:56,951
Deci, l-ai cunoscut?
A tr�it aici �n cortul t�u?
161
00:14:59,895 --> 00:15:02,034
Da, odat�.
162
00:15:04,356 --> 00:15:05,841
Cu mult timp �n urm�.
163
00:15:07,066 --> 00:15:09,107
Totu�i, ��i aduci aminte de el?
164
00:15:10,818 --> 00:15:12,287
Era r�nit.
165
00:15:13,744 --> 00:15:16,588
L-am dus la corturile noastre
�i l-am ad�postit o vreme.
166
00:15:18,101 --> 00:15:20,081
C�nd s-a f�cut bine din nou,
ne-a p�r�sit.
167
00:15:22,261 --> 00:15:25,958
Dar �nainte s� plece, m-a f�cut s� accept
scrisoarea despre care vorbe�ti.
168
00:15:27,638 --> 00:15:29,501
�i nu l-ai mai v�zut niciodat�?
169
00:15:30,802 --> 00:15:32,875
Nu s-a mai �ntors la noi.
170
00:15:33,031 --> 00:15:34,882
C�t timp s-a ad�postit �n cortul t�u?
171
00:15:36,256 --> 00:15:38,856
Nu-mi amintesc.
A fost cu foarte mult timp �n urm�.
172
00:15:39,032 --> 00:15:41,808
- Unde a fost r�nit?
- �n um�rul drept.
173
00:15:42,333 --> 00:15:44,253
Era vindecat c�nd a plecat de la tine?
174
00:15:47,750 --> 00:15:49,500
Poate c� putem vorbi despre asta
m�ine diminea��.
175
00:15:49,550 --> 00:15:51,917
Este t�rziu,
�i noi ne trezim devreme.
176
00:15:53,135 --> 00:15:55,775
Dac� st�p�nul t�u are nevoie de ceva,
s� m� anun�i!
177
00:15:56,393 --> 00:15:57,812
Noapte bun�!
178
00:16:05,342 --> 00:16:07,948
Ce i-a�i spus de era a�a sup�rat,
dle colonel?
179
00:16:08,636 --> 00:16:09,991
Nu �tiu.
180
00:16:19,492 --> 00:16:22,450
Dac� g�ndi�i s� m� �ntreba�i dle colonel,
ar trebui s� v� spun c� locul �sta
181
00:16:22,500 --> 00:16:24,250
e groap� de gunoi. Ei nu �tiu nimic.
182
00:16:25,688 --> 00:16:29,048
D�-mi o via�� bun�, curat�, �i
o "Coca-Cola" oriunde.
183
00:16:29,741 --> 00:16:32,745
Fetele de aici nu apreciaz� un om educat.
184
00:16:33,846 --> 00:16:36,404
N-ar fi un lucru bun s� plec�m
�n seara asta, ei, dle colonel?
185
00:16:37,083 --> 00:16:38,567
Nu o facem.
186
00:16:39,347 --> 00:16:40,597
Nu?
187
00:16:41,033 --> 00:16:42,469
Nu!
188
00:17:04,468 --> 00:17:06,709
- Salut!
- Salut!
189
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Este fiul t�u?
190
00:17:12,637 --> 00:17:14,069
Unde este b�rbatul t�u?
191
00:17:17,791 --> 00:17:19,615
L-am cunoscut pe tat�l fiului t�u.
192
00:17:20,671 --> 00:17:22,249
Numele lui era David.
193
00:17:23,115 --> 00:17:24,423
Eu sunt fratele lui.
194
00:17:59,312 --> 00:18:01,622
- Salut!
- Salut!
195
00:18:05,999 --> 00:18:08,276
Mai ai ceva s�-mi spui
despre fratele meu?
196
00:18:10,510 --> 00:18:13,855
�i-am spus tot ce-mi amintesc.
Nu mai este nimic de spus.
197
00:18:14,199 --> 00:18:15,938
Cred c� exist�.
198
00:18:16,945 --> 00:18:20,171
Fiul fratelui meu se afl� �n corturile tale.
L-am v�zut.
199
00:18:21,308 --> 00:18:23,948
- Te �n�eli.
- Nu cred!
200
00:18:26,961 --> 00:18:28,991
Copilul pe care l-ai v�zut este blond?
201
00:18:29,375 --> 00:18:30,767
Foarte blond.
202
00:18:31,927 --> 00:18:34,498
Am mai v�zut-o �i am �i vorbit
cu mama lui.
203
00:18:38,000 --> 00:18:39,500
�i pentru c� acel copil este blond,
204
00:18:39,550 --> 00:18:42,476
crezi c� tat�l lui
trebuie s� fie din rasa ta?
205
00:18:43,407 --> 00:18:44,678
Nu este a�a.
206
00:18:45,859 --> 00:18:49,072
De secole, cuceritori au trecut
pe teritoriul nostru: fenicieni,
207
00:18:49,250 --> 00:18:52,375
greci, romani, b�rba�i din nord.
208
00:18:52,750 --> 00:18:55,500
De aceea, uneori se �nt�mpl�
s� se nasc� blonzi copiii no�tri.
209
00:18:58,782 --> 00:19:00,807
Sunt multe fete �n corturile tale.
210
00:19:01,000 --> 00:19:03,117
Le po�i cunoa�te toate secretele lor?
211
00:19:03,294 --> 00:19:04,986
Toate iubirile lor?
212
00:19:05,368 --> 00:19:07,143
Niciun om nu poate cunoa�te totul.
213
00:19:07,466 --> 00:19:09,518
Atunci cum po�i fi sigur
de fata asta?
214
00:19:11,129 --> 00:19:12,655
Cum po�i spune asta?
215
00:19:12,898 --> 00:19:15,378
Pentru c� ea este fiica mea.
216
00:19:18,603 --> 00:19:21,881
�mi pare r�u! �i-am acceptat
ospitalitatea �i te-am ofensat.
217
00:19:22,595 --> 00:19:24,941
Vroiam doar s� �tiu
despre fratele meu.
218
00:19:25,559 --> 00:19:28,232
�i-am spus c� nu mai este nimic de spus.
219
00:19:29,546 --> 00:19:32,459
��i vei g�si c�milele �i ghidul,
care te a�teapt�.
220
00:19:36,132 --> 00:19:37,975
Te rog, vino!
221
00:19:47,802 --> 00:19:49,372
D�-i-o lui.
222
00:20:06,638 --> 00:20:08,447
Ce s-a �nt�mplat, dle colonel?
223
00:20:13,500 --> 00:20:14,500
Dii!
224
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Dii!
225
00:20:18,750 --> 00:20:19,750
Dii! Dii!
226
00:20:39,500 --> 00:20:41,286
Un ceai, dle colonel?
227
00:20:45,013 --> 00:20:46,538
O �igar�, dle colonel?
228
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
E bun ceaiul?
229
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Da, foarte!
230
00:20:56,250 --> 00:20:58,000
Oh, dle colonel, am uitat!
231
00:20:58,500 --> 00:21:02,500
Una dintre fetele din corturile beduinilor
v� place foarte, foarte mult.
232
00:21:03,500 --> 00:21:05,750
Oh, Ali, e�ti direct ca dintr-un roman
de proast� calitate.
233
00:21:05,800 --> 00:21:08,250
Oh, da! Da, �tiu dle. Ave�i dreptate.
234
00:21:10,333 --> 00:21:12,662
C�nd plecam...
235
00:21:13,006 --> 00:21:16,450
... m-a chemat la cortul ei. De-desigur,
am-am crezut c� m� dorea.
236
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Da, desigur!
237
00:21:18,050 --> 00:21:20,150
Dar nu. Era�i dvs., dle colonel.
238
00:21:20,250 --> 00:21:23,000
- Mi se pare greu de crezut.
- �i mie, la fel.
239
00:21:23,750 --> 00:21:26,997
Dar a ar�tat spre dvs. dle colonel,
�i mi-a dat un ciorap.
240
00:21:27,700 --> 00:21:29,511
Este un semn de mare dragoste?
241
00:21:29,967 --> 00:21:33,002
Nu. Dar am crezut c� era un cadou
pentru dvs. �n�untru.
242
00:21:33,167 --> 00:21:36,000
- �i a�a era?
- Nu. Doar ni�te h�rtii.
243
00:21:36,833 --> 00:21:40,250
- H�rtii?
- Da, dle colonel, h�rtii �mpr�tiate.
244
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Unde e �oseta?
245
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Este undeva aici, �n desaga de pe c�mil�.
246
00:21:45,250 --> 00:21:46,250
Caut-o!
247
00:21:47,500 --> 00:21:48,500
Pofti�i, dle colonel!
248
00:22:01,750 --> 00:22:05,647
Acesta e jurnalul cpt. David Holland.
249
00:26:25,087 --> 00:26:26,725
Hassan, un r�nit!
250
00:28:30,750 --> 00:28:31,750
Acum, dormi!
251
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
E�ti cu prieteni.
252
00:29:05,250 --> 00:29:07,000
Bun venit, �eicule Faris!
253
00:29:07,250 --> 00:29:09,250
- Pacea fie cu tine, �eicule Salem!
- Pacea fie cu tine!
254
00:30:39,500 --> 00:30:41,000
Ai m�ini foarte frumoase.
255
00:30:42,500 --> 00:30:44,200
�n�elegi ce am spus?
256
00:30:45,500 --> 00:30:46,500
Care e numele t�u?
257
00:30:50,571 --> 00:30:52,778
- Trebuie s� m�n�nci.
- Spune-mi numele t�u.
258
00:30:53,250 --> 00:30:55,678
- M�n�nc�!
- Te rog, spune-mi!
259
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Vreau s�-�i mul�umesc
c� ai grij� de mine.
260
00:31:00,750 --> 00:31:03,222
Trebuie s� �tiu numele t�u
pentru a face asta.
261
00:31:04,500 --> 00:31:05,500
Mabrouka.
262
00:31:06,500 --> 00:31:07,500
E un nume foarte frumos.
263
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Ce �nseamn�?
264
00:31:12,250 --> 00:31:13,250
Nu �tii?
265
00:31:14,500 --> 00:31:18,221
Da. �nseamn�, "Una binecuv�ntat�".
266
00:31:19,250 --> 00:31:20,250
Este bine ales.
267
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Ie�i afar�!
268
00:31:39,500 --> 00:31:42,393
- Salut!
- Salut!
269
00:31:44,500 --> 00:31:47,000
Acesta e �eicul Faris din tribul Arteela.
270
00:31:47,750 --> 00:31:49,500
Viziteaz� corturile noastre de ceva timp.
271
00:31:49,550 --> 00:31:50,550
Salut, �eicule Faris!
272
00:31:57,250 --> 00:31:58,500
Te vindeci, de-acum.
273
00:31:59,250 --> 00:32:01,000
A� vrea s�-�i mul�umesc �ie �i oamenilor t�i.
274
00:32:01,862 --> 00:32:03,633
A fost destul de pu�in.
275
00:32:04,600 --> 00:32:06,709
De c�t timp sunt aici?
276
00:32:06,901 --> 00:32:08,938
E�ti aici de 3 zile.
277
00:32:09,900 --> 00:32:12,437
Trebuie s� te odihne�ti acum
ca s�-�i recape�i puterile.
278
00:32:12,892 --> 00:32:15,133
Trebuie s� m� al�tur prietenilor mei
c�t mai cur�nd posibil.
279
00:32:15,500 --> 00:32:16,500
Unde m� aflu acum?
280
00:32:17,650 --> 00:32:18,750
�n Bir-Abu Ranim.
281
00:32:20,000 --> 00:32:22,977
C�t mai cur�nd posibil
trebuie s� fiu �n Tobruk.
282
00:32:24,250 --> 00:32:26,000
Nu mai ai prieteni acolo.
283
00:32:27,500 --> 00:32:29,000
Tobruk a c�zut.
284
00:32:36,250 --> 00:32:38,000
Nu e momentul potrivit s� fii disperat.
285
00:32:39,000 --> 00:32:41,443
Sunt �i al�i prieteni... �i alte locuri.
286
00:32:43,500 --> 00:32:44,750
Acum, odihne�te-te!
287
00:33:18,500 --> 00:33:19,750
Unde este Mabrouka?
288
00:33:20,500 --> 00:33:24,500
Acum c� e�ti mai bine, nu este corect
ca fiica mea s� fie cu tine.
289
00:33:25,500 --> 00:33:27,500
E t�n�r� �i nec�s�torit�.
290
00:33:28,473 --> 00:33:30,578
S-a �ntors la corturile femeilor.
291
00:33:31,193 --> 00:33:34,231
Mabrouka a fost promis� �eicului Faris.
292
00:33:36,250 --> 00:33:39,012
Fratele meu Khalil ��i va aduce m�ncarea
�n viitor.
293
00:33:40,500 --> 00:33:43,000
- Noapte bun�!
- Noapte bun�, �eicule Salem!
294
00:34:18,570 --> 00:34:20,743
- Salut!
- Salut!
295
00:34:33,725 --> 00:34:36,103
- Te rug�m...
- Te rug�m...
296
00:34:36,271 --> 00:34:38,166
- Ajut�-ne...
- Ajut�-ne...
297
00:34:38,333 --> 00:34:39,903
- C�l�uze�te-ne...
- C�l�uze�te-ne...
298
00:34:40,000 --> 00:34:42,378
- Pe drumul...
- Pe drumul...
299
00:34:42,467 --> 00:34:44,640
- Cel drept...
- Cel drept...
300
00:34:48,606 --> 00:34:49,914
Salut, �eicule Salem!
301
00:34:50,000 --> 00:34:52,250
L�udat fie Allah, c� te-ai �ns�n�to�it.
302
00:36:25,750 --> 00:36:26,750
David!
303
00:36:30,000 --> 00:36:31,500
- Vino repede!
- Ce este?
304
00:36:31,965 --> 00:36:34,745
Germanii!
Sunt l�ng� cortul tat�lui meu!
305
00:36:34,938 --> 00:36:36,537
Trebuie s� te ascund!
306
00:37:03,909 --> 00:37:06,556
- Vei fi �n siguran��, aici.
- Sunt mul�i germani?
307
00:37:07,502 --> 00:37:08,945
N-am putut s� v�d.
308
00:37:09,165 --> 00:37:11,975
C�nd pleac�, m� �ntorc la tine.
309
00:37:12,221 --> 00:37:13,670
�i dac� nu pleac�?
310
00:37:14,296 --> 00:37:16,868
Atunci o s�-�i aduc m�ncare �i ap�.
311
00:37:17,179 --> 00:37:19,527
Mul�umesc, Mabrouka!
Ai mare grij�!
312
00:37:35,557 --> 00:37:38,629
Spune-i c� la noaptea
vom dormi �n cortul �sta!
313
00:37:38,771 --> 00:37:40,964
Dl colonel spune c� va dormi aici
�n noaptea asta.
314
00:38:07,500 --> 00:38:09,500
- Nu e r�u aici.
- Da.
315
00:38:10,290 --> 00:38:12,500
- Uit�-te la toate covoarele astea!
- S� lu�m c�teva acas�.
316
00:38:12,750 --> 00:38:14,000
Omule, vom avea timp s� le lu�m.
317
00:38:18,008 --> 00:38:20,882
- E Marika R�kk, nu-i a�a?
- Da! "Femeia viselor mele."
318
00:38:21,500 --> 00:38:23,000
Bine, somn u�or!
Noapte bun�!
319
00:38:23,050 --> 00:38:24,050
Noapte bun�!
320
00:38:35,950 --> 00:38:36,950
- Kurt!
- Da?
321
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
- Vino aici!
- Ce s-a �nt�mplat?
322
00:38:39,534 --> 00:38:41,797
Uit�-te la �sta. E un revolver britanic!
323
00:38:41,917 --> 00:38:43,500
- Unde l-a�i g�sit?
- Aici, sub pern�.
324
00:38:43,968 --> 00:38:45,407
Da, e cu siguran�� britanic!
325
00:38:45,506 --> 00:38:46,880
Cum a ajuns aici?
326
00:39:24,746 --> 00:39:26,079
David!
327
00:39:27,851 --> 00:39:29,266
David!
328
00:40:03,500 --> 00:40:04,500
Ce se �nt�mpl� acolo?
329
00:40:05,050 --> 00:40:06,662
Vor dormi la noapte �n corturile noastre.
330
00:40:07,030 --> 00:40:08,841
- C��i sunt?
- Opt.
331
00:40:09,613 --> 00:40:13,005
- Destui pentru a crea probleme.
- Aici suntem �n siguran��.
332
00:40:18,567 --> 00:40:21,478
�sta e un revolver britanic.
�ntreab�-i de la cine l-au primit!
333
00:40:21,794 --> 00:40:25,640
Ofi�erul german �ntreab� de unde este
acest pistol britanic.
334
00:40:37,867 --> 00:40:39,163
Salut!
335
00:40:39,250 --> 00:40:40,750
�sta este un revolver britanic!
336
00:40:41,000 --> 00:40:44,250
�ntreab�-i de la cine l-au primit!
�ntreab�-i de la cine l-au primit!
337
00:40:54,110 --> 00:40:55,619
Ne �ntoarcem la ruine.
338
00:42:14,500 --> 00:42:17,000
- E bine aici Schelder, nu-i a�a?
- Da! S� facem c�teva poze repede!
339
00:42:38,500 --> 00:42:40,500
- Hei, e mai bun� lumina, aici!
- A�a e.
340
00:42:46,250 --> 00:42:47,450
- Acolo, mai la st�nga!
- Am �n�eles.
341
00:42:47,500 --> 00:42:50,000
- Da, acolo e foarte bine.
- Stau aici. Da?
342
00:42:50,050 --> 00:42:52,000
- A�a e bine?
- Z�mbe�te un pic, da?
343
00:42:52,500 --> 00:42:54,000
- E gata?
- Da, sunt gata.
344
00:42:55,367 --> 00:42:56,846
- E bine!
- A ie�it?
345
00:42:56,917 --> 00:42:59,003
- Acum e r�ndul t�u.
- Da. Acolo e mai bine!
346
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
�ine-l!
347
00:43:01,000 --> 00:43:03,384
- Merg mai sus.
- Da!
348
00:43:03,489 --> 00:43:05,016
Cum func�ioneaz� aparatul �sta?
349
00:43:06,500 --> 00:43:09,497
- Se r�suce�te ceva �napoi, sau...?
- Mai �nt�i pui timpul de expunere.
350
00:43:09,500 --> 00:43:10,980
Nu te gr�bi s� ape�i.
351
00:43:11,075 --> 00:43:12,727
- Nu te gr�bi!
- Da.
352
00:43:12,798 --> 00:43:15,500
- A�teapt� �nc� pu�in.
- Unde se apas�?
353
00:43:16,189 --> 00:43:18,291
- Aici?
- Trebuie doar s� rote�ti �nainte.
354
00:43:18,300 --> 00:43:21,000
- E o munc� grea.
- E ceva elementar! Vino aici!
355
00:43:21,343 --> 00:43:24,072
�l preg�tesc eu.
Tu doar fixezi diafragma.
356
00:43:24,179 --> 00:43:27,763
Ridici aceast� p�rghie �i apoi ape�i.
357
00:43:27,874 --> 00:43:29,735
Da! Acum e preg�tit?
358
00:43:29,813 --> 00:43:31,411
S� nu o dai �n jos!
359
00:43:37,532 --> 00:43:39,597
Unu... doi...
360
00:43:41,726 --> 00:43:43,970
A�i spus c� trebuie s� ap�s pe ceva
dar nu v�d unde.
361
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Omule, e�ti un idiot!
362
00:43:45,050 --> 00:43:47,650
- N-am mai f�cut asta.
- Trebuie doar s� r�suce�ti �i s� ape�i!
363
00:43:47,700 --> 00:43:49,979
Este foarte simplu.
Trebuie s� ape�i acolo sus.
364
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Da. Oh, acum am �n�eles.
365
00:43:52,050 --> 00:43:53,700
Deci, de data asta, sigur.
366
00:43:53,750 --> 00:43:55,350
Pentru ultima oar�.
367
00:43:55,400 --> 00:43:56,400
Va func�iona.
368
00:43:56,450 --> 00:44:00,000
Acum e clar. Preg�ti�i-v�!
Acum v� voi fotografia!
369
00:44:00,750 --> 00:44:02,303
- Sunte�i gata?
- Un moment!
370
00:44:02,786 --> 00:44:04,218
- Acum sunte�i gata?
- Da, da!
371
00:44:04,250 --> 00:44:07,106
Unu... doi... trei!
372
00:44:07,900 --> 00:44:09,082
Gata, acum e �n ordine.
373
00:44:09,163 --> 00:44:10,894
- A mers?
- Da, desigur!
374
00:44:11,010 --> 00:44:12,869
Sunt reu�ite fotografiile astea
ca amintire, nu-i a�a?
375
00:44:12,932 --> 00:44:15,151
- Poate chiar mai mult.
- E timpul s� mergem!
376
00:44:44,950 --> 00:44:46,624
- Salut!
- Salut, �eicule Salem!
377
00:44:47,428 --> 00:44:49,500
- Germanii au g�sit asta.
- Ce s-a �nt�mplat?
378
00:44:50,518 --> 00:44:53,260
Le-am spus c� �i-am t�iat g�tul.
379
00:44:54,000 --> 00:44:56,706
Le-am spus at�t de bine,
�nc�t m-au l�sat s�-l p�strez.
380
00:44:57,273 --> 00:44:59,781
Mul�umesc! Eu am avut c�teva
momente de �ngrijorare aici.
381
00:45:00,405 --> 00:45:02,374
Eu nu mi-am f�cut griji.
382
00:45:03,549 --> 00:45:06,144
Din cauza asta am decis
c� ar trebui s� r�m�i aici.
383
00:45:06,262 --> 00:45:08,174
- Va fi mai sigur pentru noi to�i.
- Da.
384
00:45:08,658 --> 00:45:10,292
Am fost noroco�i s� sc�p�m de data asta.
385
00:45:10,725 --> 00:45:12,466
Dar asta mi-a dat o idee.
386
00:45:12,500 --> 00:45:16,000
Germanii trec de multe ori pe aici?
S� viziteze ruinele, vreau s� spun.
387
00:45:16,664 --> 00:45:18,042
Uneori.
388
00:45:18,207 --> 00:45:20,149
Presupun�nd c� noi am preg�ti un plan?
389
00:45:20,250 --> 00:45:22,893
Rana mea e aproape vindecat�.
Nu am niciun motiv pentru a r�m�ne aici.
390
00:45:23,094 --> 00:45:24,903
Trebuie s� m� �ntorc la propriile mele linii.
391
00:45:25,067 --> 00:45:27,297
�n�eleg asta.
Spune-mi planul t�u.
392
00:45:27,453 --> 00:45:29,750
Pe c�mil� nu a� avea �ansa,
dar cu ma�ina, spun...
393
00:45:29,850 --> 00:45:30,850
Cu o ma�in� german�.
394
00:45:31,750 --> 00:45:35,000
- Da?
- Vor fi gata s�-�i fac� fotografii.
395
00:45:35,250 --> 00:45:38,022
Odat� ce avem veste despre venirea lor,
�i putem aborda astfel.
396
00:45:38,050 --> 00:45:40,250
Acolo sunt corturile tale,
sunt obliga�i s� vin� pe drumul �sta.
397
00:45:41,000 --> 00:45:42,750
Cu ajutorul t�u �i pot prinde
�ntr-o ambuscad�.
398
00:45:48,077 --> 00:45:50,751
- Foarte bine, te voi ajuta!
- Mul�umesc!
399
00:45:52,387 --> 00:45:54,936
�n schimb, pentru ajutorul t�u,
��i pot oferi doar asta.
400
00:45:55,526 --> 00:45:57,365
Este datoria mea �i va fi onorat�
de poporul meu.
401
00:45:57,500 --> 00:45:59,395
Te rog, ia-le!
402
00:46:00,431 --> 00:46:01,747
Mul�umesc!
403
00:46:44,500 --> 00:46:45,500
David!
404
00:46:55,292 --> 00:46:57,397
M-am g�ndit toat� ziua
c� nu vei veni niciodat�.
405
00:46:57,567 --> 00:46:58,899
C� �i s-a �nt�mplat ceva.
406
00:46:59,021 --> 00:47:01,219
Am prea mult timp s� g�ndesc,
asta e problema.
407
00:47:03,250 --> 00:47:05,268
Asta pentru c� �i-a fost foame.
408
00:47:06,267 --> 00:47:07,624
Chiar a�a?
409
00:47:07,867 --> 00:47:09,827
Nu c� zilele mi se par lungi
p�n� c�nd te v�d?
410
00:47:11,012 --> 00:47:12,893
- �i �ie nu �i-e foame?
- Nu.
411
00:47:14,467 --> 00:47:16,643
Ce crezi despre mine?
412
00:47:17,023 --> 00:47:19,133
- Multe lucruri.
- Spune-mi.
413
00:47:21,250 --> 00:47:22,750
C�nd r�zboiul se va termina...
414
00:47:23,250 --> 00:47:25,500
... �i nu mai am de ce
s�-�i aduc de m�ncare.
415
00:47:29,000 --> 00:47:30,250
C�nd de duci acas�.
416
00:47:31,767 --> 00:47:34,526
Dac� ies din asta...
nu m� voi �ntoarce vreodat�.
417
00:47:35,467 --> 00:47:38,380
- Nu pleci de aici?
- Da, presupun c� asta vreau s� spun.
418
00:47:39,240 --> 00:47:40,594
Nu numai aici.
419
00:47:42,467 --> 00:47:44,172
Nu vreau s� te p�r�sesc.
420
00:47:46,667 --> 00:47:50,158
- �ara ta e departe?
- Da. Foarte departe.
421
00:47:51,040 --> 00:47:52,542
Ai o so�ie?
422
00:47:52,684 --> 00:47:54,561
Nu. Nu nicio so�ie.
423
00:47:56,924 --> 00:47:58,738
De ce? E�ti s�rac?
424
00:47:58,979 --> 00:48:01,047
Nu. De ce?
425
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
Aici... numai un b�rbat s�rac
nu are so�ie.
426
00:48:05,640 --> 00:48:09,000
B�rbatul care nu are bani
pentru ai da tat�lui fetei.
427
00:48:11,756 --> 00:48:13,529
�tii ce s-a �nt�mplat, nu-i a�a?
428
00:48:16,000 --> 00:48:18,500
Ai nevoie s�-�i spun c� te iubesc?
429
00:48:21,018 --> 00:48:22,895
Spune-mi dac� ceea ce cred, este adev�rat.
430
00:48:25,500 --> 00:48:27,500
C� �i cu tine se petrece acela�i lucru.
431
00:48:30,200 --> 00:48:32,544
Trebuie... s� nu te iubesc.
432
00:48:35,750 --> 00:48:38,338
Dar este adev�rat... nu-i a�a?
433
00:48:43,250 --> 00:48:44,250
Da.
434
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
Ce faci?
435
00:49:29,667 --> 00:49:32,076
M� uit la tine.
Dormi?
436
00:49:32,934 --> 00:49:34,426
Nu, nu chiar.
437
00:49:35,052 --> 00:49:38,107
- M� g�ndeam doar.
- E vorba de r�zboi?
438
00:49:38,559 --> 00:49:39,970
O parte din asta.
439
00:49:41,700 --> 00:49:43,932
�i eu m� g�ndesc la r�zboi.
440
00:49:44,788 --> 00:49:47,842
Dar am �ncredere, nu te va lua.
441
00:49:48,267 --> 00:49:51,144
Cu credin��, po�i face orice s� se �nt�mple.
442
00:49:51,370 --> 00:49:54,273
Credin�� �i pu�in noroc.
443
00:49:54,625 --> 00:49:57,671
Am avut �ncredere... c� nu mori.
444
00:49:59,020 --> 00:50:01,557
- Am fost aproape s� mor?
- Oh, da!
445
00:50:02,335 --> 00:50:03,837
Trei nop�i la r�nd...
446
00:50:03,938 --> 00:50:07,061
... c�mila neagr� a stat �ngenuncheat�
�n fa�a cortului t�u...
447
00:50:07,500 --> 00:50:09,135
... a�tept�nd s� te ia.
448
00:50:09,300 --> 00:50:11,387
�i tu te-ai uitat la mine, tot timpul �sta?
449
00:50:12,012 --> 00:50:13,949
�mi doresc s� fi �tiut
c�t de norocos am fost.
450
00:50:15,000 --> 00:50:19,107
Mabrouka... �tii, ar trebui
s� te p�r�sesc �n cur�nd...
451
00:50:19,478 --> 00:50:22,859
Dar toate celelalte lucruri pe care
le-am spus �nainte... �nsemnau adev�rul.
452
00:50:23,543 --> 00:50:26,214
C�nd totul se va termina, m� voi �ntoarce...
453
00:50:26,920 --> 00:50:28,805
�i m� voi c�s�tori cu tine.
454
00:50:29,457 --> 00:50:31,027
Nu m� crezi?
455
00:50:33,700 --> 00:50:35,543
Uit�-te la mine!
456
00:50:36,829 --> 00:50:38,934
Dac� nu nu sunt ucis, m� voi �ntoarce.
457
00:50:40,315 --> 00:50:42,022
Unde �i-e credin�a?
458
00:50:44,500 --> 00:50:46,739
Nu e�ti din oamenii no�tri.
459
00:50:46,904 --> 00:50:49,145
Nu cuno�ti obiceiurile noastre.
460
00:50:49,781 --> 00:50:52,125
Aici, pot iubi un b�rbat...
461
00:50:52,506 --> 00:50:56,285
dar asta nu �nseamn�
c� m� pot c�s�tori cu el.
462
00:50:57,325 --> 00:50:59,750
- Cine spune asta?
- Tat�l meu.
463
00:51:00,279 --> 00:51:03,669
El va alege b�rbatul,
cu care m� voi c�s�tori.
464
00:51:04,891 --> 00:51:06,908
Nu m� iube�ti, Mabrouka?
465
00:51:09,268 --> 00:51:11,942
Niciodat� nu o s� iubesc pe altcineva.
466
00:51:12,634 --> 00:51:15,678
- Atunci trebuie s� vorbesc cu tat�l t�u.
- Nu! Nu!
467
00:51:15,834 --> 00:51:18,268
- Trebuie s� vorbesc cu el.
- Nu.
468
00:51:18,367 --> 00:51:20,428
Nu fii speriat�, Mabrouka.
469
00:52:17,931 --> 00:52:22,850
�n refuzul meu nu exist� niciun g�nd
despre ras� sau clas�.
470
00:52:23,482 --> 00:52:24,907
Noi �n credin�a noastr�,
471
00:52:25,208 --> 00:52:28,856
recunoa�tem doar fraternitatea omului
sub domina�ia suveran� a lui Allah.
472
00:52:31,500 --> 00:52:34,856
Sunt onorat c� fiica mea
a c�p�tat trecere �n fa�a ta...
473
00:52:35,250 --> 00:52:37,688
dar ea este deja logodit� cu un alt b�rbat.
474
00:52:38,653 --> 00:52:40,997
Contractul de c�s�torie a fost �ntocmit...
475
00:52:42,073 --> 00:52:43,825
... �i timpul nu este prea �ndep�rtat,
476
00:52:43,964 --> 00:52:46,877
p�n� c�nd vom marca evenimentul
dup� obiceiurile noastre.
477
00:52:49,000 --> 00:52:50,000
�n�eleg.
478
00:52:54,577 --> 00:52:57,288
�eicule, judec�nd dup� zgomot,
se apropie un camion.
479
00:52:57,300 --> 00:52:59,223
- Sunt germanii?
- Ei trebuie s� fie.
480
00:52:59,550 --> 00:53:02,025
Spune c� a v�zut un vehicul german
apropiindu-se de ruine.
481
00:53:02,250 --> 00:53:04,000
Asta poate fi �ansa pe care o a�tep�i.
482
00:53:04,050 --> 00:53:05,955
- Mergem?
- Da.
483
00:53:55,500 --> 00:53:58,797
- Este o zi bun� pentru fotografii.
- Da, cred c� putem face fotografii bune.
484
00:53:58,899 --> 00:54:01,278
Da, dar trebuie s� ai grij� de soare.
485
00:54:01,561 --> 00:54:04,454
- Lumina e rea.
- Foarte, foarte rea.
486
00:54:06,555 --> 00:54:09,000
- De data asta va fi mai bine, nu-i a�a?
- Da.
487
00:54:40,965 --> 00:54:43,946
Sunt doi cu arme automate �n ma�in�.
Cred c� e o capcan�.
488
00:54:54,872 --> 00:54:56,724
- Soarele e prea puternic, nu?
- Da.
489
00:54:58,650 --> 00:54:59,650
Stai aici.
490
00:55:09,809 --> 00:55:11,328
Vino aici!
491
00:55:12,177 --> 00:55:14,712
Nu are rost aici.
Haide!
492
00:55:17,380 --> 00:55:19,136
Vom �ncerca aici.
493
00:55:23,255 --> 00:55:25,588
- Este o zon� interesant�, nu-i a�a?
- Da.
494
00:55:26,610 --> 00:55:29,006
- Poate c� soarele e prea puternic aici.
- Da.
495
00:55:30,307 --> 00:55:32,549
Adev�ra�ii r�zboinicii au tr�it c�ndva aici.
496
00:55:33,045 --> 00:55:34,593
Da, a�a cred.
497
00:55:52,748 --> 00:55:55,171
O s�-i atrag s� deschid� focul.
Ocole�te partea �i arunci o grenad�.
498
00:56:45,500 --> 00:56:46,500
�eicul Faris!?
499
00:56:54,660 --> 00:56:56,833
Nu am cuvinte pentru infamia asta.
500
00:56:58,854 --> 00:57:01,905
Sunt oameni care-l slujesc pe Allah,
ca �i cum ar fi la marginea drumului.
501
00:57:02,250 --> 00:57:04,719
Dac� le face bine, sunt foarte mul�umi�i.
502
00:57:05,500 --> 00:57:08,226
Dar dac� vine la judecat�,
�i �ntorc fe�ele.
503
00:57:08,399 --> 00:57:10,572
Ei pierd at�t lumea asta,
c�t �i pe cea de Apoi.
504
00:57:14,228 --> 00:57:16,071
Mi-e ru�ine pentru poporul meu.
505
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
�mi pare r�u c� am promis s�-mi dau fiica
unui b�rbat,
506
00:57:19,050 --> 00:57:21,061
care ne-a nedrept��it pe to�i
�naintea ta.
507
00:57:35,000 --> 00:57:38,250
Un str�in a venit la corturile noastre.
A fost purt�tor de ve�ti rele.
508
00:57:38,750 --> 00:57:40,500
Armata britanic� a fost �nvins�.
509
00:57:41,345 --> 00:57:43,450
Rommel a capturat toat� Africa de Nord.
510
00:57:43,500 --> 00:57:45,500
To�i germanii s-a mutat de aici.
511
00:57:52,701 --> 00:57:56,000
Am o ma�in�...
dar n-am unde s� merg.
512
00:58:01,915 --> 00:58:03,695
Nu-�i pierde speran�a, David.
513
00:58:05,000 --> 00:58:07,526
Na�iunea voastr� a mai fost �nvins�
�i �nainte...
514
00:58:08,545 --> 00:58:11,250
�i s-a �ntors �n lupt� cu s�bii
mai �nver�unate.
515
00:58:40,250 --> 00:58:41,500
Mi-a fost at�t de fric�!
516
00:58:43,450 --> 00:58:44,504
Iart�-m�!
517
00:59:12,178 --> 00:59:14,021
�n numele lui Allah cel Milostiv...
518
00:59:14,756 --> 00:59:16,893
... care ne u�ureaz� toate posturile...
519
00:59:18,123 --> 00:59:20,237
... care ne u�ureaz� toate posturile...
520
00:59:21,606 --> 00:59:23,529
�n numele lui Allah cel Milostiv!
521
00:59:23,731 --> 00:59:25,964
S�-i mul�umim lui Allah pentru tot.
522
00:59:26,160 --> 00:59:28,863
Binevoitor �i milostiv,
st�p�n al Zilei de Apoi
523
00:59:29,293 --> 00:59:31,879
�ie ne �nchin�m
�i la Tine c�ut�m ajutor.
524
00:59:32,250 --> 00:59:36,130
�ndrum�-ne pe calea cea dreapt�,
pe calea ale�ilor t�i
525
00:59:36,238 --> 00:59:39,186
�i nu ne duce �n ispit�
sau induce �n eroare. Amin.
526
00:59:41,256 --> 00:59:45,273
O dau pe fiica mea Mabrouka prin c�s�torie,
st�p�nului acestui inel.
527
00:59:46,824 --> 00:59:48,937
O iau �n c�s�torie �n grija mea.
528
00:59:49,150 --> 00:59:50,862
Promit s� o protejez.
529
00:59:51,467 --> 00:59:53,738
To�i cei care sunte�i prezen�i,
sunte�i martori la acest lucru.
530
01:00:09,804 --> 01:00:12,088
- M�n�nc�, fiul meu!
- Mul�umesc!
531
01:07:26,895 --> 01:07:28,427
Mabrouka, iubita mea!
532
01:07:29,102 --> 01:07:30,654
Tu tri�ezi!
533
01:08:01,500 --> 01:08:03,000
Cine e �sta, Mabrouka?
534
01:08:07,500 --> 01:08:08,750
Nu �tiu.
535
01:08:14,500 --> 01:08:16,500
- Salut, David!
- Salut, �eicule Salem!
536
01:08:16,750 --> 01:08:18,250
Acest om aduce ve�ti.
537
01:08:19,896 --> 01:08:22,069
Britanicii sunt �n El Alamein.
538
01:08:23,134 --> 01:08:25,627
Au provocat o mare �nfr�ngere inamicului...
539
01:08:26,117 --> 01:08:28,179
... care acum se retrage cu totul.
540
01:08:32,250 --> 01:08:35,099
Spune-i c� sunt foarte fericit
de ve�tile pe care le-a adus.
541
01:08:35,495 --> 01:08:36,976
�i sunt foarte recunosc�tor!
542
01:08:37,200 --> 01:08:40,797
Englezul este mul�umit,
�i ��i mul�ume�te mult.
543
01:08:40,867 --> 01:08:42,200
- Pacea s� fie cu voi!
- �i cu tine!
544
01:08:42,250 --> 01:08:45,000
�eicule Salem!
Trebuie s� vorbesc cu tine singur.
545
01:08:47,000 --> 01:08:48,250
Omul �sta a c�l�torit de departe.
546
01:08:48,300 --> 01:08:50,639
�i voi da de hran� �i apoi te a�tept
�n cortul meu.
547
01:09:04,600 --> 01:09:08,250
Ce trebuie s� vorbe�ti cu tat�l meu,
ca eu s� nu pot auzi?
548
01:09:08,750 --> 01:09:09,750
Mabrouka...
549
01:09:11,422 --> 01:09:14,975
Dac� pleci, nu te voi mai vedea niciodat�.
550
01:09:21,074 --> 01:09:23,486
Dar trebuie s� plec.
Nu pot s� r�m�n.
551
01:09:24,032 --> 01:09:25,886
Prietenii mei se lupt� �nc�.
552
01:09:26,223 --> 01:09:28,145
Vrei s� fiu mai degrab� un la�?
553
01:09:30,600 --> 01:09:32,649
Vreau doar s� fii �n via��!
554
01:09:33,059 --> 01:09:34,466
Mabrouka!
555
01:09:38,488 --> 01:09:42,182
Aceast� lupt� aduce mai mult� ploaie
pentru p�uni?
556
01:09:42,707 --> 01:09:44,571
Aduce pace?
557
01:09:49,219 --> 01:09:52,467
Nu �tii ce �nseamn� s� iube�ti...
558
01:09:52,800 --> 01:09:54,639
... altfel nu m-ai p�r�si niciodat�!
559
01:09:55,367 --> 01:09:56,893
Draga mea...
560
01:09:59,207 --> 01:10:00,698
Mabrouka...
561
01:10:01,361 --> 01:10:02,998
Crezi c� vreau s� te p�r�sesc?
562
01:10:03,500 --> 01:10:05,636
Am at�t de multe motive acum s� tr�iesc!
563
01:10:06,100 --> 01:10:08,102
Dar acesta este motivul pentru care
trebuie s� plec.
564
01:10:08,601 --> 01:10:10,969
Dac� stau, o s� ne distrug� dragostea.
565
01:10:13,760 --> 01:10:17,207
Dar tu e�ti doar un om singur.
Ce po�i s� faci singur?
566
01:10:20,988 --> 01:10:22,619
Nu voi fi singur.
567
01:10:30,250 --> 01:10:32,500
Exist� multe lucruri care difer� �ntre noi.
568
01:10:33,601 --> 01:10:36,137
Dar aceast� decizie a ta, o �n�eleg.
569
01:10:36,500 --> 01:10:38,634
Este corect c� ar trebui s� pleci.
570
01:10:39,500 --> 01:10:42,500
Niciun om nu poate spera ca ai lui copii
s� tr�iasc� pe vecie.
571
01:10:43,667 --> 01:10:47,000
Via�a, dac� �tii cum s-o folose�ti,
este suficient de lung�.
572
01:10:48,010 --> 01:10:50,991
Nu po�i lua mereu
�i s� nu oferi nimic �n schimb.
573
01:10:51,148 --> 01:10:52,855
Un singur om poate face pu�in.
574
01:10:53,141 --> 01:10:54,710
Dar cu ajutorul potrivit...
575
01:10:55,700 --> 01:10:57,073
Ce este �n mintea ta?
576
01:10:57,345 --> 01:10:58,861
Am luptat �mpreun� o dat�.
577
01:10:58,993 --> 01:11:01,432
Am putea s� o facem din nou,
cu un efect mult mai mare.
578
01:11:03,750 --> 01:11:05,654
Fiul meu, m� onorezi.
579
01:11:06,500 --> 01:11:10,650
Este �ntotdeauna pl�cut s� �tii c� nu e�ti
considerat prea b�tr�n pentru a lupta.
580
01:11:11,500 --> 01:11:13,977
Casa mea este acum casa ta.
581
01:11:14,255 --> 01:11:16,328
�i sabia mea.
582
01:11:33,563 --> 01:11:35,268
Aproape c� am terminat.
583
01:11:36,348 --> 01:11:38,500
- David...
- Da, drag�?
584
01:11:39,751 --> 01:11:41,823
Dac� nu te �ntorci la timp...
585
01:11:42,000 --> 01:11:44,732
... ce nume trebuie s�-i dau fiului nostru?
586
01:11:45,203 --> 01:11:47,149
Ce te face at�t de sigur� de un fiu?
587
01:11:47,993 --> 01:11:51,399
Deoarece b�tr�nele din trib mi-au spus...
588
01:11:51,800 --> 01:11:53,711
... �i ele au �ntotdeauna dreptate.
589
01:11:56,328 --> 01:11:58,274
Ce nume ai alege tu pentru el?
590
01:11:58,643 --> 01:12:00,548
Numele t�u �n limba noastr�.
591
01:12:01,115 --> 01:12:02,692
Atunci d�-i numele Daoud.
592
01:12:04,500 --> 01:12:06,971
Oh, David!
Nu m� p�r�si!
593
01:12:08,152 --> 01:12:09,859
Mabrouka, drag�...
594
01:12:11,834 --> 01:12:13,994
Oamenii nu trebuie s� �nceteze
s� se iubeasc�...
595
01:12:14,750 --> 01:12:16,000
... doar pentru c� se despart.
596
01:12:18,650 --> 01:12:21,250
Te voi iubi mereu, David!
597
01:12:25,500 --> 01:12:28,533
�i-am spus... O s� m� �ntorc!
598
01:12:30,500 --> 01:12:31,500
Da...
599
01:12:49,500 --> 01:12:51,000
Termin�-�i scrisoarea!
600
01:13:47,250 --> 01:13:49,000
Ne �ntoarcem �n tab�r�, Ali.
601
01:13:50,111 --> 01:13:52,489
Dar, dle colonel...
tocmai am da�i afar�.
602
01:13:53,068 --> 01:13:54,703
Nu conteaz�.
603
01:14:13,451 --> 01:14:14,763
Mabrouka!
604
01:14:16,380 --> 01:14:18,359
Ce vrei s� ne spui?
605
01:14:19,368 --> 01:14:22,508
C�nd eram aici, mi-ai ascuns anumite lucruri.
606
01:14:24,630 --> 01:14:28,057
Am citit paginile jurnalului l�sat
de fratele meu �n cortul t�u.
607
01:14:30,002 --> 01:14:32,190
�tiu c� s-a c�s�torit cu fiica ta...
608
01:14:33,250 --> 01:14:35,963
... �i copilul pe care l-am v�zut
este fiul lor.
609
01:14:38,137 --> 01:14:41,118
�tiu c� toate astea sunt adev�rate
f�r� niciun dubiu.
610
01:14:42,000 --> 01:14:46,750
�ntreab�-l pe tat�l meu ce vrei...
�i el ��i va r�spunde!
611
01:14:52,050 --> 01:14:54,050
Voi face cum vrea fiica mea.
612
01:14:56,000 --> 01:14:59,103
Tu �i oamenii t�i a�i plecat din aceste
corturi cu fratele meu?
613
01:15:04,500 --> 01:15:05,500
Da.
614
01:15:06,500 --> 01:15:08,000
Da, am plecat cu el.
615
01:15:09,749 --> 01:15:13,000
Timp de 3 zile ne-am �ndreptat spre nord,
deplas�ndu-ne numai noaptea,
616
01:15:13,050 --> 01:15:16,250
st�nd ascun�i �n v�i �i grote
pe timpul zilei.
617
01:15:55,500 --> 01:15:57,987
- �mi pute�i ar�ta unde este?
- Da!
618
01:19:10,015 --> 01:19:11,694
Ad�posti�i-v�!
619
01:20:15,610 --> 01:20:17,248
Mabrouka...
620
01:20:41,555 --> 01:20:44,297
David a murit �ncerc�nd s�-mi salveze via�a.
621
01:20:45,545 --> 01:20:47,326
Mul�i dintre oamenii mei au fost uci�i.
622
01:20:48,536 --> 01:20:50,826
Am sc�pat
doar pref�c�ndu-m� c� sunt mort.
623
01:20:57,258 --> 01:20:59,398
�ntreab� ce vrei!
624
01:21:01,977 --> 01:21:04,685
Exist� o pagin� lips�
din jurnalul fratelui meu.
625
01:21:05,548 --> 01:21:07,306
O pagin� foarte important�.
626
01:21:08,288 --> 01:21:09,749
O mai ai �nc�?
627
01:21:11,250 --> 01:21:14,129
Te implor, dac� o mai ai, arat�-mi-o!
628
01:21:15,250 --> 01:21:17,144
Te rog cu umilin��!
629
01:21:57,608 --> 01:21:59,781
O dat� �nainte, ai avut o pagin� ca asta.
630
01:22:01,249 --> 01:22:03,092
�i-a adus 100 de lire.
631
01:22:05,179 --> 01:22:08,781
Ceea ce �in acum �n m�inile mele
e ceva mult mai valoros.
632
01:22:12,000 --> 01:22:13,500
Dac� ai lua acest bilet la Londra...
633
01:22:14,500 --> 01:22:17,250
... �i va aduce lui Daoud p�m�nt
�i bog��ie...
634
01:22:18,600 --> 01:22:20,352
... dincolo de orice calcul al t�u.
635
01:22:21,500 --> 01:22:23,250
�tii ce �nseamn� asta pentru Daoud?
636
01:22:25,500 --> 01:22:27,250
�ntotdeauna am �n�eles.
637
01:22:28,500 --> 01:22:32,000
De aceea te-am l�sat s� pleci de aici
f�r� s� cuno�ti destinul fratelui t�u.
638
01:22:33,500 --> 01:22:37,000
Pentru c� ai crezut c� vreau s�-l iau
pe Daoud de la voi, s� vad� o nou� via��?
639
01:22:38,500 --> 01:22:39,750
De asta ne-a fost fric�.
640
01:22:43,006 --> 01:22:44,500
S� presupun c� b�iatul trebuia
s� c�l�toreasc� �n Anglia
641
01:22:44,550 --> 01:22:46,450
s�-�i revendice dreptul de �nt�iul n�scut...
642
01:22:47,500 --> 01:22:49,250
... �i s� se �ntoarc� aici
de c�te ori este posibil?
643
01:22:51,000 --> 01:22:53,258
Cu siguran��, ar putea �n�elege atunci
ambele culturi.
644
01:22:53,500 --> 01:22:56,450
Dac� s-ar deprinde cu ideile voastre,
ar mai avea loc pentru ale noastre?
645
01:22:56,500 --> 01:22:57,500
Nu!
646
01:22:58,500 --> 01:23:02,250
Va cre�te dispre�uindu-ne,
g�ndind c� via�a noastr� e searb�d�.
647
01:23:03,400 --> 01:23:06,250
Fratele meu v-a dispre�uit?
El cuno�tea ambele lumi.
648
01:23:07,750 --> 01:23:10,250
Fratele t�u era un b�rbat.
Daoud este doar un copil.
649
01:23:11,000 --> 01:23:14,250
C�nd m�nzul are g�tul delicat,
el merge unde vrea c�l�re�ul.
650
01:23:16,500 --> 01:23:19,500
�n �ara ta, Daoud ar fi ca un copil pierdut.
651
01:23:20,250 --> 01:23:23,000
Un str�in �n �ara tat�lui s�u.
652
01:23:26,460 --> 01:23:29,263
- Nu po�i veni �n Anglia cu el?
- Nu.
653
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
Nu pot s�-mi p�r�sesc poporul.
654
01:23:34,250 --> 01:23:37,250
De drept, tot ce am
�i apar�ine lui Daoud.
655
01:23:38,750 --> 01:23:41,150
�tim c� nu te g�nde�ti la binele t�u.
656
01:23:42,000 --> 01:23:44,496
Trebuie s� crezi c� nici noi
nu ne g�ndim la al nostru.
657
01:23:45,500 --> 01:23:49,250
Dar cum �i po�i spune lui Daoud ce fericire
�i privilegiu ar putea g�si cu noi?
658
01:23:50,500 --> 01:23:51,500
Nu pot spune.
659
01:23:52,500 --> 01:23:56,000
Dar �tiu c� dac� r�m�ne aici,
va fi aproape de Allah.
660
01:23:59,000 --> 01:24:00,250
Un lucru, te implor!
661
01:24:02,250 --> 01:24:03,500
Las�-m� s�-i spun b�iatului!
662
01:24:06,250 --> 01:24:08,000
Nu ar servi niciunui scop.
663
01:24:09,750 --> 01:24:12,000
�i-e team� c� via�a ta pentru mine,
�nseamn� at�t de pu�in pentru el...
664
01:24:12,750 --> 01:24:14,500
c� te va p�r�si dac� i se d� �ansa?
665
01:24:14,750 --> 01:24:16,250
Nu, nu mi-e team�.
666
01:24:17,500 --> 01:24:19,250
Las�-l s�-i spun� lui Daoud.
667
01:24:26,500 --> 01:24:27,500
A�a s� fie.
668
01:24:29,750 --> 01:24:32,500
Fiica mea ��i va ar�ta
unde �l po�i g�si pe b�iat.
669
01:24:46,500 --> 01:24:47,500
Mabrouka...
670
01:24:51,000 --> 01:24:53,000
��i lipse�te foarte mult fratele meu?
671
01:24:55,500 --> 01:24:58,250
David este cu mine, prin fiul nostru.
672
01:25:01,500 --> 01:25:03,000
Daoud este pe p�uni.
673
01:25:36,150 --> 01:25:37,500
- Salut!
- Salut!
674
01:25:39,000 --> 01:25:41,000
Te-am v�zut venind de la corturile noastre.
675
01:25:45,500 --> 01:25:47,000
Asta se poate aprinde din nou?
676
01:25:47,500 --> 01:25:48,500
�ine-o, �ncearc�!
677
01:25:55,000 --> 01:25:56,000
P�streaz-o!
678
01:25:56,250 --> 01:25:58,150
- Pentru totdeauna?
- Da.
679
01:25:59,000 --> 01:26:00,000
Mul�umesc!
680
01:26:03,224 --> 01:26:05,000
De ce mi-ai dat un cadou?
681
01:26:06,500 --> 01:26:08,250
Pentru c� tat�l t�u ar fi vrut
s� fac asta.
682
01:26:09,250 --> 01:26:10,650
Mi-ai cunoscut tat�l?
683
01:26:11,500 --> 01:26:12,500
Da.
684
01:26:13,250 --> 01:26:14,250
E�ti din poporul lui?
685
01:26:17,650 --> 01:26:18,650
A fost fratele meu.
686
01:26:21,250 --> 01:26:23,500
Ascult� Daoud...
Tat�l t�u...
687
01:26:23,750 --> 01:26:26,000
... avea terenuri mari, bani...
688
01:26:26,750 --> 01:26:28,000
... �i o cas� frumoas�.
689
01:26:29,750 --> 01:26:33,000
Toate aceste lucruri sunt acum ale tale
prin dreptul de a fi fiul lui.
690
01:26:34,250 --> 01:26:37,250
Dar ele sunt �n Anglia �i trebuie s� mergi
acolo pentru a le revendica.
691
01:26:39,500 --> 01:26:41,750
Terenul este la fel de mare
ca �i aceste p�uni?
692
01:26:43,500 --> 01:26:44,750
De zece ori mai mare.
693
01:26:46,000 --> 01:26:47,000
�i casa...?
694
01:26:48,000 --> 01:26:50,683
De zece ori mai mare
dec�t cortul bunicului t�u.
695
01:26:52,250 --> 01:26:53,250
�i este a mea?
696
01:26:54,500 --> 01:26:55,500
Numai a mea?
697
01:26:57,250 --> 01:26:58,250
Da.
698
01:26:59,500 --> 01:27:02,000
- Sunt oi pe acest p�m�nt?
- Multe.
699
01:27:02,250 --> 01:27:03,750
- Cai?
- C��iva.
700
01:27:04,000 --> 01:27:05,500
- Capre?
- Da.
701
01:27:06,000 --> 01:27:07,250
- C�mile?
- Nu.
702
01:27:09,000 --> 01:27:10,450
Nu sunt c�mile?
703
01:27:10,500 --> 01:27:12,005
�mi pare r�u, niciuna.
704
01:27:14,500 --> 01:27:15,750
Plou� vreodat� acolo?
705
01:27:17,650 --> 01:27:19,150
Atunci p�unile sunt bune?
706
01:27:20,500 --> 01:27:21,500
Da.
707
01:27:22,500 --> 01:27:24,750
Pot s� te asigur c� p�unile
sunt foarte bune.
708
01:27:27,000 --> 01:27:30,000
Ai spus lucrul acesta mamei �i bunicului meu?
709
01:27:30,845 --> 01:27:33,750
- Da, le-am spus.
- Ce spun ei?
710
01:27:34,500 --> 01:27:36,000
Ce vor s� fac?
711
01:27:39,000 --> 01:27:40,000
Nu �tiu.
712
01:27:41,500 --> 01:27:42,500
Mergem s� afl�m?
713
01:28:00,000 --> 01:28:02,500
Prietenul nostru �i-a spus
despre terenurile tat�lui t�u?
714
01:28:03,000 --> 01:28:04,000
Da.
715
01:28:04,000 --> 01:28:06,750
�i c� ar trebui s� te duc� �n �ara lui?
716
01:28:07,150 --> 01:28:10,368
Da. Dar trebuie s� decide�i voi
pentru mine.
717
01:28:13,250 --> 01:28:16,250
Sunt c�teva lucruri pe care
nu le pot decide pentru tine.
718
01:28:18,000 --> 01:28:22,000
Tu e�ti fiul tat�lui t�u,
�i el �i-a spus aceste lucruri.
719
01:28:22,500 --> 01:28:24,250
Aceast� h�rtie, spune asta.
720
01:28:26,500 --> 01:28:27,500
Dar aminte�te-�i...
721
01:28:28,390 --> 01:28:29,390
... dac� mergi acolo...
722
01:28:30,250 --> 01:28:33,500
... loialitatea ta va fi pentru oamenii
de pe p�m�ntul t�u, unde tr�ie�ti,
723
01:28:34,500 --> 01:28:37,750
�i nu ai s� mai po�i s�-�i iei locul
printre oamenii no�tri.
724
01:28:38,500 --> 01:28:40,250
Niciun om nu poate servi dou� triburi.
725
01:28:41,500 --> 01:28:43,750
Prin urmare, trebuie s� alegi �ntre ele.
726
01:28:44,500 --> 01:28:49,000
Dar pe terenul meu din Anglia
exist� multe oi �i capre...
727
01:28:50,250 --> 01:28:51,500
... de�i nu exist� c�mile.
728
01:28:52,500 --> 01:28:55,000
�i exist� ap� care trece prin p�une.
729
01:28:57,000 --> 01:28:58,000
Nu e a�a?
730
01:29:02,000 --> 01:29:03,000
Da...
731
01:29:03,500 --> 01:29:07,000
�i �n cas� exist� loc pentru mul�i oameni.
732
01:29:09,250 --> 01:29:12,250
Prin urmare, nu pute�i veni am�ndoi
s� tr�i�i cu mine acolo?
733
01:29:18,000 --> 01:29:19,250
Nu se poate.
734
01:29:20,000 --> 01:29:24,000
Am tr�it mult timp �n aceste corturi
pentru a ne putea schimba obiceiurile.
735
01:29:24,650 --> 01:29:25,750
Dar tu e�ti t�n�r.
736
01:29:26,500 --> 01:29:29,034
Ai putea merge �ntr-o �ar� nou�,
�i s� fii fericit.
737
01:29:32,500 --> 01:29:34,000
Spune-mi ce ar trebui s� fac.
738
01:29:37,350 --> 01:29:38,350
Daoud...
739
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
Nu pot.
740
01:29:41,500 --> 01:29:42,500
Nu �tiu.
741
01:29:52,250 --> 01:29:53,250
Nu te putem ajuta.
742
01:29:56,000 --> 01:29:57,500
Dar cum s� �tiu ce s� spun?
743
01:30:00,250 --> 01:30:02,150
Trebuie s� cau�i �n inima ta.
744
01:31:09,500 --> 01:31:10,500
Daoud!
745
01:31:41,000 --> 01:31:42,500
Allah este milostiv!
746
01:32:00,000 --> 01:32:06,000
Traducere: C�t�lin Peia
747
01:32:08,000 --> 01:32:14,000
Revizuire text: corang
748
01:32:24,000 --> 01:32:30,000
SF�R�IT
59781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.